Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:08,799
- Boa noite.
- Boa noite.
2
00:00:08,800 --> 00:00:09,926
Como você está?
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,970
Tudo bem, Susana? Muito bem.
Você está saindo cada vez mais.
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Sim, meu namorado vem me buscar.
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,934
- Já namoram?
- Sim, já formalizamos.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,560
Estou muito feliz.
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,396
As coisas estão acontecendo rapidamente.
8
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Meus parabéns, de coração.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,315
Muito obrigada.
10
00:00:24,316 --> 00:00:25,775
Você ouviu a emissora nacional?
11
00:00:25,776 --> 00:00:29,070
Só um pouco.
Não tenho muito interesse em política.
12
00:00:29,071 --> 00:00:31,197
Mas o discurso do presidente foi forte.
13
00:00:31,198 --> 00:00:33,908
- Sim?
- Sim, ele anunciou uma série de medidas.
14
00:00:33,909 --> 00:00:35,326
Vamos torcer para que funcionem.
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,911
- Teremos que esperar.
- Sim.
16
00:00:36,912 --> 00:00:38,163
Minha carruagem chegou.
17
00:00:47,172 --> 00:00:48,674
Olá, meu amor.
18
00:00:53,804 --> 00:00:55,055
Boa noite.
19
00:01:00,477 --> 00:01:01,770
Boa noite.
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,152
- Como você está?
- Oi, minha preciosa.
21
00:01:10,153 --> 00:01:13,155
Oi. Bem, até mais, Eliseo.
22
00:01:13,156 --> 00:01:15,658
- Aproveite sua noite, Susana.
- Obrigada.
23
00:01:15,659 --> 00:01:17,286
Até mais.
24
00:01:51,737 --> 00:01:56,241
MEU QUERIDO ZELADOR 4
25
00:02:09,796 --> 00:02:13,050
Susana, Susana, o que você fez comigo?
26
00:02:31,777 --> 00:02:34,278
Não!
27
00:02:34,279 --> 00:02:36,697
- Não...
- O que houve?
28
00:02:36,698 --> 00:02:38,783
Esse barulho horrível!
29
00:02:38,784 --> 00:02:42,120
Ai, que chatice! Me deixe dormir.
30
00:02:47,709 --> 00:02:50,044
- Ouviu?
- Use protetores de ouvido.
31
00:02:50,045 --> 00:02:52,004
Não tenho protetores de ouvido,
você não ouviu?
32
00:02:52,005 --> 00:02:54,423
Tome um Zolpidem
e pare de reclamar, está bem?
33
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
É a... mãe que me pariu.
34
00:02:56,093 --> 00:02:57,928
A mãe que me pariu.
35
00:02:58,387 --> 00:03:02,056
É ele. É ele! É esse imundo. É ele.
36
00:03:02,057 --> 00:03:03,934
- Quem?
- O Eliseo!
37
00:03:04,476 --> 00:03:05,601
Ai, já chega!
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,021
Esse desgraçado...
39
00:03:18,490 --> 00:03:20,075
- Oh!
- Abra a porta!
40
00:03:21,284 --> 00:03:22,494
Abra, desgraçado!
41
00:03:23,286 --> 00:03:26,415
Eliseo, abra a porta, desgraçado!
Sei que é você.
42
00:03:27,791 --> 00:03:29,000
Maldito!
43
00:03:31,628 --> 00:03:33,213
Abra, desgraçado!
44
00:03:40,720 --> 00:03:43,055
Seu maldito, saia agora!
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,974
Seu desgraçado!
46
00:03:44,975 --> 00:03:46,600
Abra a porta!
47
00:03:46,601 --> 00:03:48,395
Você é um ridículo!
48
00:04:08,123 --> 00:04:10,750
{\an8}- Olá, doutor, como o senhor está?
- Uma merda.
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,170
{\an8}O cano fez barulho de novo,
e você não conseguiu dormir?
50
00:04:14,171 --> 00:04:16,797
{\an8}Você sabe muito bem o que aconteceu.
Não preciso contar.
51
00:04:16,798 --> 00:04:19,134
{\an8}Não, doutor.
Eu não sei absolutamente nada.
52
00:04:21,136 --> 00:04:22,970
{\an8}Infelizmente, vamos ter que quebrar.
53
00:04:22,971 --> 00:04:25,432
{\an8}Mas temos que esperar
porque a família Di Lella está em Miami.
54
00:04:25,849 --> 00:04:26,891
{\an8}Engraçado, não é?
55
00:04:26,892 --> 00:04:29,977
{\an8}Ontem à noite, quando o barulho voltou,
fui até o andar de cima.
56
00:04:29,978 --> 00:04:30,728
{\an8}É?
57
00:04:30,729 --> 00:04:32,813
{\an8}E o elevador estava
no saguão dos Di Lella.
58
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
{\an8}- Estranho, não é?
- Não, não é estranho.
59
00:04:34,900 --> 00:04:36,358
{\an8}Devem ter apertado o botão errado.
60
00:04:36,359 --> 00:04:39,571
{\an8}Apertado o botão errado
e se teletransportado para o apartamento?
61
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
{\an8}Não, é assim. Por exemplo...
62
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
{\an8}Você sobe e quer ir até o sexto andar,
mas erra e aperta o nove.
63
00:04:45,786 --> 00:04:48,329
{\an8}Automaticamente,
você percebe e aperta o seis.
64
00:04:48,330 --> 00:04:49,580
{\an8}Você desce no seis.
65
00:04:49,581 --> 00:04:51,874
{\an8}Mas quando o elevador fecha,
para onde ele vai?
66
00:04:51,875 --> 00:04:54,503
{\an8}Para o nove e fica lá. É simples assim.
67
00:04:57,839 --> 00:05:00,884
{\an8}Ah, você está cansado? Por quê?
Você não dormiu ontem à noite?
68
00:05:01,593 --> 00:05:05,137
{\an8}Sim, eu dormi cedo.
Dez e meia eu já estava deitado.
69
00:05:05,138 --> 00:05:08,098
{\an8}Comi um pouco de arroz doce
que tinha sobrado do almoço
70
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
{\an8}e fui dormir cedo.
71
00:05:09,976 --> 00:05:12,853
{\an8}É claro, é claro. Bem...
72
00:05:12,854 --> 00:05:16,148
{\an8}Vai ficar tudo bem, doutor.
Vamos resolver, não se preocupe.
73
00:05:16,149 --> 00:05:18,192
{\an8}Sim, é claro que vão resolver.
74
00:05:18,193 --> 00:05:20,194
{\an8}- E vão resolver em breve.
- Sim.
75
00:05:20,195 --> 00:05:22,489
{\an8}E não vão ter
que quebrar nada, eu garanto.
76
00:05:23,573 --> 00:05:26,493
{\an8}Bem, tenha um ótimo dia, doutor.
77
00:05:32,791 --> 00:05:34,542
Esta é uma empresa pequena.
78
00:05:34,543 --> 00:05:35,877
Todos nós nos conhecemos.
79
00:05:36,962 --> 00:05:40,173
Por que você não me contou
que seu namorado era o Froilán Ravarotto?
80
00:05:40,632 --> 00:05:43,050
Ele era o zelador a um quarteirão daqui.
81
00:05:43,051 --> 00:05:45,554
Dizem que ele é um homem
um pouco violento, Susana.
82
00:05:45,929 --> 00:05:48,514
Ele ficou meio louco
porque esteve em combate.
83
00:05:48,515 --> 00:05:50,892
Não deveríamos acreditar
em tudo o que dizem.
84
00:05:52,060 --> 00:05:54,813
Eu o olho nos olhos e confio nele.
85
00:05:55,522 --> 00:05:57,523
Ele é um ursinho de pelúcia.
86
00:05:57,524 --> 00:05:59,067
E um homem, claro que sim.
87
00:06:00,151 --> 00:06:02,528
Um homem que sabe o que fazer
em frente a uma mulher,
88
00:06:02,529 --> 00:06:05,239
sabe como fazê-la sentir coisas
que não sentia há muito tempo...
89
00:06:05,240 --> 00:06:08,701
- Bem, não precisa. Tudo bem.
- Desculpe.
90
00:06:08,702 --> 00:06:12,997
Eu me senti obrigado a dizer
para que nada acontecesse com você.
91
00:06:12,998 --> 00:06:15,583
Sempre cuidando dos outros.
92
00:06:15,584 --> 00:06:17,251
- É um prazer.
- Não, obrigada, Eliseo.
93
00:06:17,252 --> 00:06:19,420
- Eu estou bem.
- Não agradeça, tenha um bom dia.
94
00:06:19,421 --> 00:06:20,963
Você também.
95
00:06:20,964 --> 00:06:22,548
Senti que era meu dever, sinto muito.
96
00:06:22,549 --> 00:06:24,175
Não se preocupe, obrigada.
97
00:06:29,306 --> 00:06:30,599
Saúde, Eliseo.
98
00:06:31,766 --> 00:06:34,895
Em toda a minha vida política,
nunca vi números como esses.
99
00:06:35,979 --> 00:06:40,734
As pesquisas de opinião cresceram
exponencialmente após meu discurso.
100
00:06:41,109 --> 00:06:42,026
Bem, seu discurso.
101
00:06:42,027 --> 00:06:44,486
Não, não, seu discurso, por favor.
102
00:06:44,487 --> 00:06:47,656
Minha parte foi apenas...
uma colaboração, nada mais.
103
00:06:47,657 --> 00:06:49,825
Não, por favor, não seja modesto.
104
00:06:49,826 --> 00:06:51,452
Foi para isso que eu vim, escute.
105
00:06:51,453 --> 00:06:54,538
Eu realmente
não havia pensado na reeleição,
106
00:06:54,539 --> 00:06:56,206
mas agora, depois disso...
107
00:06:56,207 --> 00:06:59,586
a ideia de um segundo mandato
não parece tão distante.
108
00:07:00,128 --> 00:07:02,839
Muito bom, senhor, muito bom.
109
00:07:06,301 --> 00:07:08,677
Você parece um pouco distraído.
Aconteceu alguma coisa?
110
00:07:08,678 --> 00:07:10,472
Não, não, senhor, não.
111
00:07:11,097 --> 00:07:13,307
Umas coisas aqui no prédio, só isso.
112
00:07:13,308 --> 00:07:14,809
Pode contar comigo.
113
00:07:15,644 --> 00:07:16,685
Está bem.
114
00:07:16,686 --> 00:07:19,980
Bem, já que você diz,
posso pedir um favorzinho?
115
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Sim, é claro, é claro.
116
00:07:21,650 --> 00:07:23,692
É uma questão de poder acelerar
117
00:07:23,693 --> 00:07:26,654
a documentação de adoção
de uma criança haitiana.
118
00:07:26,655 --> 00:07:31,368
Tem uma médica que mora no prédio
e quer ser mãe solteira.
119
00:07:31,701 --> 00:07:34,204
E quero ajudá-la. Isso é possível, senhor?
120
00:07:35,038 --> 00:07:38,083
- Conte comigo.
- Obrigado. Perfeito.
121
00:08:11,157 --> 00:08:15,161
Veja só o que tem,
o saguão e o jardim lateral.
122
00:08:18,832 --> 00:08:19,833
Ei!
123
00:08:23,086 --> 00:08:24,545
Do que está tirando foto?
124
00:08:24,546 --> 00:08:26,423
- Não, não.
- Está tirando fotos minhas?
125
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Não o quê?
126
00:08:30,009 --> 00:08:31,219
Espere, espere.
127
00:08:34,222 --> 00:08:36,974
O que está fazendo? Explique!
Por que está tirando fotos de mim?
128
00:08:36,975 --> 00:08:39,102
Desculpe, chefe,
estava tirando foto do prédio.
129
00:08:39,811 --> 00:08:42,062
Como assim "do prédio"?
Quem mandou tirar foto do prédio?
130
00:08:42,063 --> 00:08:44,648
Trabalhamos para a produtora Estepa Films.
131
00:08:44,649 --> 00:08:48,694
Estamos fazendo um serviço de produção
para um comercial de café colombiano
132
00:08:48,695 --> 00:08:50,822
e estamos procurando um prédio como este.
133
00:08:51,698 --> 00:08:54,575
Bem. Então encontrou a pessoa certa.
134
00:08:54,576 --> 00:08:57,619
- Certo.
- Sou responsável pelo aluguel do local.
135
00:08:57,620 --> 00:08:59,830
Eliseo Omar Basurto, muito prazer.
136
00:08:59,831 --> 00:09:02,875
- Tudo bem?
- Eugenio Silva, chefe de locação.
137
00:09:02,876 --> 00:09:05,837
Muito prazer, Eugenio.
Muito bem, hein? Você teve bom olho.
138
00:09:06,296 --> 00:09:08,213
É ideal, não é? Para ver na tela.
139
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
É um prédio...
140
00:09:10,300 --> 00:09:13,052
com quarenta e cinco anos de idade.
141
00:09:13,053 --> 00:09:16,055
Um estilo brutalista...
142
00:09:16,056 --> 00:09:19,183
com esses suportes
de concreto em forma de V.
143
00:09:19,184 --> 00:09:21,143
Para a câmera, eles dizem tudo.
144
00:09:21,144 --> 00:09:23,020
O edifício tem uma grande personalidade.
145
00:09:23,021 --> 00:09:26,482
Pode ser, mas imagino que deve haver
muitos moradores no prédio.
146
00:09:26,483 --> 00:09:30,110
Você acha que vão permitir
que as filmagens sejam feitas aqui?
147
00:09:30,111 --> 00:09:33,405
Acho que sim, vou cuidar disso.
Temos que falar sobre números, obviamente.
148
00:09:33,406 --> 00:09:36,533
Se quiserem, entrem comigo no prédio
e conversamos sobre o contrato.
149
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
- É claro.
- Eu o acompanho, por favor.
150
00:09:39,996 --> 00:09:41,371
O que eu gostaria de saber
151
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
é quem assume a responsabilidade
se algo quebrar.
152
00:09:44,250 --> 00:09:48,962
Porque eu conheço pessoas
que disponibilizaram a casa para gravação
153
00:09:48,963 --> 00:09:53,801
e entram 300 pessoas,
dão a volta em tudo e fazem uma bagunça!
154
00:09:53,802 --> 00:09:57,888
Bem, eu conversei com eles
e parecem pessoas sérias.
155
00:09:57,889 --> 00:10:00,641
Além disso, teria um seguro,
eu estarei de olho o tempo todo.
156
00:10:00,642 --> 00:10:03,644
Desculpe-me pelo atraso.
Olá, amor, como você está?
157
00:10:03,645 --> 00:10:04,770
Já decidiram?
158
00:10:04,771 --> 00:10:06,438
Tudo bem?
159
00:10:06,439 --> 00:10:09,399
O que estavam conversando?
Era sobre aquele comercial, não?
160
00:10:09,400 --> 00:10:10,735
Sim, estamos apenas começando...
161
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
Podemos ler o roteiro?
162
00:10:12,362 --> 00:10:16,073
Vai que é ideologicamente horrível,
e ficamos relacionados a isso.
163
00:10:16,074 --> 00:10:17,491
Podemos perguntar,
164
00:10:17,492 --> 00:10:20,369
mas acho que não vão permitir
nenhuma interferência criativa.
165
00:10:20,370 --> 00:10:22,287
Mesmo assim, podem perguntar, por favor?
166
00:10:22,288 --> 00:10:23,455
- Sim, claro.
- Obrigada.
167
00:10:23,456 --> 00:10:25,791
E como vai funcionar, operacionalmente?
168
00:10:25,792 --> 00:10:28,252
É que eu tenho de entrar
e sair com o Faustino.
169
00:10:28,253 --> 00:10:29,837
Não podemos perder a matronatação.
170
00:10:29,838 --> 00:10:33,549
O elevador principal será desativado,
vamos usar o de serviço.
171
00:10:33,550 --> 00:10:36,802
Podemos entrar e sair pela garagem
para não interromper a filmagem.
172
00:10:36,803 --> 00:10:39,012
E uma pergunta, vão trazer celebridades?
173
00:10:39,013 --> 00:10:41,181
Bem... com certeza.
174
00:10:41,182 --> 00:10:44,434
É um comercial colombiano,
então devem ser famosos de lá.
175
00:10:44,435 --> 00:10:48,063
Vou aproveitar
o que o Messina disse, que é importante.
176
00:10:48,064 --> 00:10:51,568
Como a produção é estrangeira,
a cobrança é em dólares.
177
00:10:52,777 --> 00:10:55,863
Equivalente a seis meses
das despesas do edifício.
178
00:10:55,864 --> 00:10:57,323
Parece bom.
179
00:10:58,283 --> 00:11:02,203
Vocês podem fazer o que quiserem,
mas eu acho que é uma...
180
00:11:02,537 --> 00:11:04,079
besteira desnecessária.
181
00:11:04,080 --> 00:11:06,249
Para reduzir as despesas,
temos outras maneiras.
182
00:11:08,710 --> 00:11:11,296
Em breve trarei notícias muito boas.
183
00:11:15,216 --> 00:11:17,594
Então... Bem, vamos votar.
184
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
Pessoal, como vamos de tempo?
185
00:11:21,181 --> 00:11:22,514
Não podemos esperar mais.
186
00:11:22,515 --> 00:11:24,392
Não, eu sei. Eu já avisei.
187
00:11:31,107 --> 00:11:33,484
Juancito, me dê uma mão, o Pedro chegou.
188
00:11:37,822 --> 00:11:39,282
Oi, Pedro, tudo bem?
189
00:11:41,618 --> 00:11:44,578
- Bom dia, gente bonita.
- Tudo bem, Pedro?
190
00:11:44,579 --> 00:11:46,538
- Juan, assistente de direção.
- Tudo bem, Juan?
191
00:11:46,539 --> 00:11:48,207
O Demián o acompanha até o camarim.
192
00:11:48,208 --> 00:11:50,042
- Sim, senhor.
- Seja bem-vindo.
193
00:11:50,043 --> 00:11:52,502
- Quem é esse?
- Deve ser o ator.
194
00:11:52,503 --> 00:11:55,256
Ah... Vou pedir uma foto, então.
195
00:11:56,507 --> 00:11:58,051
Por que uma foto, Miguel?
196
00:11:58,676 --> 00:12:00,552
Porque ele deve ser conhecido.
197
00:12:00,553 --> 00:12:03,555
Além disso, me dá uma desculpa
para mandar mensagem para a Lola,
198
00:12:03,556 --> 00:12:05,682
ela adora essas coisas de celebridades.
199
00:12:05,683 --> 00:12:08,561
Que "lindo"... Que "bom"...
200
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
Seja sério, Miguel, uma vez na vida!
201
00:12:12,065 --> 00:12:13,732
Se concentre!
202
00:12:13,733 --> 00:12:17,861
Por favor, não incomode,
é uma produção internacional,
203
00:12:17,862 --> 00:12:21,198
merece uma atitude diferente,
um comportamento diferente.
204
00:12:21,199 --> 00:12:22,407
Vou pedir um favor...
205
00:12:22,408 --> 00:12:25,994
Vá verificar os banheiros da garagem,
dê uma olhada na limpeza.
206
00:12:25,995 --> 00:12:29,414
Se os técnicos perguntarem:
"Onde há um banheiro?",
207
00:12:29,415 --> 00:12:31,708
"Aqui, com uma colaboração".
208
00:12:31,709 --> 00:12:33,419
A que eles quiserem, claro.
209
00:12:33,836 --> 00:12:35,963
Eliseo, se eu estiver lá embaixo,
vou perder tudo.
210
00:12:35,964 --> 00:12:37,965
As filmagens, os atores...
211
00:12:37,966 --> 00:12:41,344
Você não é nenhum fã,
eu conheço você muito bem, Miguel.
212
00:12:43,513 --> 00:12:46,348
Eliseo, há um táxi que precisa passar.
213
00:12:46,349 --> 00:12:49,352
Ele diz que mora no prédio.
Um tal de Froilán.
214
00:12:56,901 --> 00:13:00,028
Não sei o que está planejando,
mas vou acabar com você, vá embora.
215
00:13:00,029 --> 00:13:03,365
Ah, sim? Você vai acabar comigo?
216
00:13:03,366 --> 00:13:06,411
Exatamente. Vá embora daqui.
217
00:13:07,578 --> 00:13:09,579
Olá, loira da minha vida!
218
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
- Oi, Eliseo!
- Oi.
219
00:13:17,005 --> 00:13:19,131
- Vamos liberar, por favor!
- O que ele disse?
220
00:13:19,132 --> 00:13:20,966
Que precisam sair
porque estão trabalhando.
221
00:13:20,967 --> 00:13:23,176
Sim, vamos entrar. Eu ajudo com as malas.
222
00:13:23,177 --> 00:13:26,013
Não! Para isso serve o Eliseo.
Pegue as malas, por favor.
223
00:13:26,014 --> 00:13:27,348
É claro, é claro.
224
00:13:33,813 --> 00:13:35,063
Liberem o espaço, por favor.
225
00:13:35,064 --> 00:13:36,941
Pode entrar.
226
00:13:38,192 --> 00:13:42,696
Que lindo ninho de amor.
Vamos ser muito felizes aqui.
227
00:13:42,697 --> 00:13:44,824
- É.
- Eu adorei.
228
00:13:45,491 --> 00:13:47,659
Bem, vou deixar vocês à vontade.
229
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
Posso pedir um favor, Eliseo?
230
00:13:49,996 --> 00:13:53,166
Você pode me arrumar
um lugar na garagem para colocar a moto?
231
00:13:54,167 --> 00:13:56,418
Não. Você sabe que não há espaço, Susana.
232
00:13:56,419 --> 00:13:58,295
A garagem está cheia, infelizmente.
233
00:13:58,296 --> 00:13:59,963
- Que pena!
- Sim.
234
00:13:59,964 --> 00:14:02,549
Mas é só uma moto, não é?
235
00:14:02,550 --> 00:14:05,010
Com certeza você conseguirá
encontrar um lugar.
236
00:14:05,011 --> 00:14:06,386
A garagem é grande.
237
00:14:06,387 --> 00:14:08,638
Bem, como é você,
tentarei encontrar um espaço.
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,933
Você sempre é um santo.
239
00:14:11,517 --> 00:14:14,853
Bem, já que ele é "tão santo",
240
00:14:14,854 --> 00:14:17,105
lembra que você me disse
que tinha um problema com...
241
00:14:17,106 --> 00:14:19,357
Ah! Sim, sim, obrigada, sim.
242
00:14:19,358 --> 00:14:23,695
É que está vazando muita água
da pia da cozinha.
243
00:14:23,696 --> 00:14:26,656
Deve ser o sifão que já está velho.
244
00:14:26,657 --> 00:14:28,575
Você não poderia dar uma olhada?
245
00:14:28,576 --> 00:14:30,077
Não vou poder, Susana.
246
00:14:30,078 --> 00:14:32,621
Porque estou muito ocupado
com a logística das filmagens...
247
00:14:32,622 --> 00:14:34,081
- Ah...
- Infelizmente.
248
00:14:34,082 --> 00:14:35,875
Mas fique tranquila.
249
00:14:36,667 --> 00:14:39,169
O Froilán vai resolver isso
em dois segundos,
250
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
não vai?
251
00:14:41,631 --> 00:14:44,091
- Eu nunca fiz isso.
- Ah...
252
00:14:44,092 --> 00:14:46,510
- Não sei consertar nada.
- Oh! Que surpresa.
253
00:14:46,511 --> 00:14:49,638
Se você puder, venha.
Pode me fazer um favor?
254
00:14:49,639 --> 00:14:51,389
Não, eu... O que está fazendo?
255
00:14:51,390 --> 00:14:53,391
Froilán, por favor,
Susana, tenha um bom dia.
256
00:14:53,392 --> 00:14:54,477
Obrigada.
257
00:14:54,852 --> 00:14:57,646
COOPERAÇÃO VOLUNTÁRIA
258
00:14:57,647 --> 00:14:59,273
BANHEIRO
259
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
É voluntária.
260
00:15:16,666 --> 00:15:19,584
Cena um, plano dois, tomada dezessete.
261
00:15:19,585 --> 00:15:22,922
Não andem, por favor,
para não dar reflexo. Ação.
262
00:15:27,426 --> 00:15:29,761
- Posso escutar?
- Sim, é claro.
263
00:15:29,762 --> 00:15:34,099
Neste trabalho,
é sempre difícil não cair no sono.
264
00:15:34,100 --> 00:15:36,601
É sempre difícil ficar acordado.
265
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
E para me manter alerta,
266
00:15:38,521 --> 00:15:41,815
nada melhor
do que o novo café "El Vigilador".
267
00:15:41,816 --> 00:15:44,443
Porque a cafeína nunca é demais.
268
00:15:45,820 --> 00:15:47,279
Não. Corta. Pedro...
269
00:15:47,280 --> 00:15:49,656
você tem que olhar para a câmera, sério,
270
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
não ria no final. Por favor, eu peço.
271
00:15:51,993 --> 00:15:54,494
Sim, é que o riso
foi algo que me veio à mente.
272
00:15:54,495 --> 00:15:57,372
- Achei que ficou bom.
- Esse é o problema, certo?
273
00:15:57,373 --> 00:16:01,001
Não o contratamos você para pensar.
Faça o que eu digo, sim?
274
00:16:01,002 --> 00:16:04,172
Virgem Santíssima de Deus,
não precisa ficar bravo.
275
00:16:04,630 --> 00:16:07,883
- Não precisa disso.
- O que ele está dizendo? Eu não entendo.
276
00:16:07,884 --> 00:16:09,342
Vamos tentar de novo, por favor.
277
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
Mais uma, pessoal. Vamos lá!
278
00:16:11,304 --> 00:16:13,221
Cena um, plano dois, tomada dezoito.
279
00:16:13,222 --> 00:16:15,640
Pedro,
lembre-se da posição da xícara.
280
00:16:15,641 --> 00:16:18,643
- Claro. Aqui? Aqui está bem.
- Vamos lá! Ação!
281
00:16:18,644 --> 00:16:22,355
Neste trabalho, eu sempre tenho... Não.
282
00:16:22,356 --> 00:16:25,400
Neste trabalho,
você sempre precisa... estar sempre...
283
00:16:25,401 --> 00:16:26,776
Não. Corta!
284
00:16:26,777 --> 00:16:28,653
É... Pedro...
285
00:16:28,654 --> 00:16:30,780
Por favor, concentre-se, irmão.
286
00:16:30,781 --> 00:16:33,116
- Tomada vinte e nove.
- Ação!
287
00:16:33,117 --> 00:16:34,910
Neste... É que alguém falou.
288
00:16:34,911 --> 00:16:37,078
- Estamos gravando.
- Silêncio, por favor.
289
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
- Me distraíram... Me distraíram...
- Corta!
290
00:16:39,040 --> 00:16:42,250
- Vamos tentar de novo para ver se sai.
- Sim, sim. Sim.
291
00:16:42,251 --> 00:16:44,586
- Como começa?
- Neste trabalho...
292
00:16:44,587 --> 00:16:46,588
A xícara, Pedro,
a xícara na mesa.
293
00:16:46,589 --> 00:16:48,715
Vamos do começo, por favor.
294
00:16:48,716 --> 00:16:50,508
- Tomada trinta e seis.
- Ação!
295
00:16:50,509 --> 00:16:52,595
Tenho que tomar o melhor café...
296
00:16:54,889 --> 00:16:56,140
"El Vigilador"
297
00:16:56,933 --> 00:16:58,059
Torrado.
298
00:16:58,392 --> 00:16:59,644
Intenso.
299
00:17:00,603 --> 00:17:02,854
Porque a cafeína nunca é demais.
300
00:17:02,855 --> 00:17:04,397
Corta! Corta! Corta!
301
00:17:04,398 --> 00:17:07,275
Não, não, Pedro, não, não, não...
302
00:17:07,276 --> 00:17:08,401
Não é assim.
303
00:17:08,402 --> 00:17:11,321
Não sei, descanse um pouco,
tome um pouco de ar,
304
00:17:11,322 --> 00:17:12,530
não sei, vamos parar.
305
00:17:12,531 --> 00:17:14,282
Vou mandar o cara de volta
se não funcionar.
306
00:17:14,283 --> 00:17:17,077
Paramos.
Paramos uns minutos, pessoal.
307
00:17:17,078 --> 00:17:20,039
Que porcaria foi essa, meu Deus?
308
00:17:23,084 --> 00:17:27,587
Neste trabalho, você precisa
ter certeza de estar sempre acordado.
309
00:17:27,588 --> 00:17:30,340
Neste trabalho, você precisa ter certeza
310
00:17:30,341 --> 00:17:32,884
de estar sempre acordado, sempre.
311
00:17:32,885 --> 00:17:36,222
Com licença. Não está saindo bem, não é?
312
00:17:36,722 --> 00:17:38,223
Não, não, senhor.
313
00:17:38,224 --> 00:17:39,392
Dá para ver.
314
00:17:39,809 --> 00:17:43,187
- Posso me sentar?
- Sim, claro, claro.
315
00:17:44,021 --> 00:17:46,147
Uma pergunta. Você não é ator, é?
316
00:17:46,148 --> 00:17:48,609
Não, não. Bem, sim...
317
00:17:49,569 --> 00:17:52,320
Não, digamos que estou
dando meus primeiros passos.
318
00:17:52,321 --> 00:17:54,115
Sim, deu para notar, eu imaginei.
319
00:17:54,448 --> 00:17:56,658
Vou lhe dar o melhor conselho do mundo.
320
00:17:56,659 --> 00:17:57,743
Não atue.
321
00:17:59,495 --> 00:18:01,496
- Como?
- Você ouviu. Não atue.
322
00:18:01,497 --> 00:18:04,833
Apenas diga suas falas. Nada mais.
323
00:18:04,834 --> 00:18:08,545
Fale para mim, por gentileza.
Como se a câmera já estivesse aqui.
324
00:18:08,546 --> 00:18:11,006
Solte o seu texto.
Não dá para ter o texto.
325
00:18:11,007 --> 00:18:13,592
A esta altura,
você já deve ter aprendido o texto.
326
00:18:13,593 --> 00:18:15,052
Eu sou a câmera.
327
00:18:15,803 --> 00:18:18,556
Vamos lá: um, dois, três, ação.
328
00:18:20,141 --> 00:18:21,809
Neste trabalho,
329
00:18:22,810 --> 00:18:25,438
preciso ter certeza de estar sempre...
330
00:18:25,938 --> 00:18:26,939
acordado...
331
00:18:28,899 --> 00:18:29,900
observando...
332
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
atento.
333
00:18:34,030 --> 00:18:35,156
Quantas coisas?
334
00:18:36,365 --> 00:18:38,367
É um carnaval de gestos.
335
00:18:38,701 --> 00:18:41,369
Você precisa controlar
o seu próprio instrumento.
336
00:18:41,370 --> 00:18:45,206
Você faz coisas estranhas,
mexe as mãos, faz gestos,
337
00:18:45,207 --> 00:18:47,959
sorri quando não precisa sorrir.
338
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
Entende o que eu digo?
339
00:18:50,254 --> 00:18:51,421
Vamos de novo?
340
00:18:51,422 --> 00:18:55,008
Pedro Coral Tavera,
seu novo amigo, e você é?
341
00:18:55,009 --> 00:18:56,177
O zelador.
342
00:19:00,306 --> 00:19:02,557
Muito bem,
a imagem está ficando bonita.
343
00:19:02,558 --> 00:19:05,435
- Obrigado.
- Tome uma xícara de chá quando puder.
344
00:19:05,436 --> 00:19:09,105
Mel, gengibre e limão
para limpar a garganta.
345
00:19:09,106 --> 00:19:11,399
Muito obrigado,
que Deus lhe pague, de verdade.
346
00:19:11,400 --> 00:19:14,986
Tudo o que você precisar,
e não apenas nas filmagens,
347
00:19:14,987 --> 00:19:16,571
me ligue enquanto estiver por aqui.
348
00:19:16,572 --> 00:19:19,407
Um tour pela cidade, algo gastronômico,
349
00:19:19,408 --> 00:19:21,618
câmbio de moeda, massagens.
350
00:19:21,619 --> 00:19:23,620
- Massagens.
- Claro. Perfeito.
351
00:19:23,621 --> 00:19:25,664
Temos várias, como a tailandesa,
352
00:19:25,665 --> 00:19:29,584
a californiana e a lomi-lomi havaiana,
que é algo extraordinário.
353
00:19:29,585 --> 00:19:33,254
Bem, então a mais completa
que você considerar.
354
00:19:33,255 --> 00:19:36,132
- Alguma área específica para trabalhar?
- Membros inferiores.
355
00:19:36,133 --> 00:19:37,842
Membros inferiores.
356
00:19:37,843 --> 00:19:39,427
Alguma preferência?
357
00:19:39,428 --> 00:19:42,472
Sim, alguém forte, para me deixar suave.
358
00:19:42,473 --> 00:19:44,849
Então vamos
com as massagens divertidas, certo?
359
00:19:44,850 --> 00:19:46,434
- Divertidas?
- Final feliz.
360
00:19:46,435 --> 00:19:48,603
Não, não, como pode pensar nisso?
361
00:19:48,604 --> 00:19:51,231
Virgem Santíssima de Deus,
não, não, não, não, não!
362
00:19:51,232 --> 00:19:53,858
- Desculpe.
- É uma dor que tenho aqui na lombar.
363
00:19:53,859 --> 00:19:55,443
Não passa e incomoda?
364
00:19:55,444 --> 00:19:57,445
Sim, no ciático, preciso que façam aí...
365
00:19:57,446 --> 00:20:00,448
Desculpe pela confusão.
É um alívio para mim, então.
366
00:20:00,449 --> 00:20:03,284
Não se preocupe,
a profissional chegará em breve
367
00:20:03,285 --> 00:20:04,994
e vai resolver, não se preocupe.
368
00:20:04,995 --> 00:20:06,663
Sr. Coral, estamos prontos para filmar.
369
00:20:06,664 --> 00:20:08,748
- Já vamos. Beba um pouco.
- Sim, sim.
370
00:20:08,749 --> 00:20:09,999
Vai fazer bem para você.
371
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
- Obrigado.
- Vamos, vamos.
372
00:20:18,384 --> 00:20:22,388
Neste trabalho, preciso ter certeza
de estar sempre acordado.
373
00:20:23,347 --> 00:20:24,723
E para me manter alerta,
374
00:20:24,724 --> 00:20:27,267
nada melhor
do que o novo café "El Vigilador".
375
00:20:27,268 --> 00:20:31,063
Torrado, intenso,
porque a cafeína nunca é demais.
376
00:20:31,814 --> 00:20:33,440
Café "El Vigilador".
377
00:20:33,441 --> 00:20:37,903
Torrado intenso.
Porque a cafeína nunca é demais.
378
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
Senhor Eliseo?
379
00:20:44,410 --> 00:20:45,535
- Ah...
- Tudo bem?
380
00:20:45,536 --> 00:20:48,747
Estava procurando você
para lhe entregar isto.
381
00:20:48,748 --> 00:20:52,792
É uma garrafa de aguardente Uguaro,
como é chamada em meu país.
382
00:20:52,793 --> 00:20:55,587
Você não imagina, isso é feito
pela namorada de um pobretão,
383
00:20:55,588 --> 00:20:58,006
mas é de pura qualidade, é maravilhoso!
384
00:20:58,007 --> 00:20:59,924
Muito obrigado, não precisava de nada.
385
00:20:59,925 --> 00:21:02,218
Precisava,
você foi muito gentil com comigo.
386
00:21:02,219 --> 00:21:06,097
Não se esqueça de que hoje você tem
uma reserva no restaurante, às 21h30.
387
00:21:06,098 --> 00:21:09,184
Está no meu nome.
Com certeza, você será bem atendido.
388
00:21:09,185 --> 00:21:10,643
- Você resolve tudo!
- Ah...
389
00:21:10,644 --> 00:21:12,061
Tudo mesmo!
390
00:21:12,062 --> 00:21:14,898
Quando você for a Bogotá a meu convite...
391
00:21:14,899 --> 00:21:18,651
vou tratar você como um rei,
como um príncipe, porque você merece.
392
00:21:18,652 --> 00:21:19,904
Foi um prazer.
393
00:21:20,780 --> 00:21:23,282
- Bem... Ah, já entendi.
- Me dê um abraço.
394
00:21:24,950 --> 00:21:27,244
- Vejo você na Colômbia.
- Claro.
395
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
Bom dia.
396
00:21:54,855 --> 00:21:58,234
Bom dia, Sr. Zelador.
397
00:22:01,237 --> 00:22:03,280
Escute aqui, idiota...
398
00:22:04,198 --> 00:22:06,534
quando você vai consertar o sifão?
399
00:22:07,284 --> 00:22:09,661
Não posso, estou ocupado. Hum?
400
00:22:09,662 --> 00:22:13,999
Está dizendo que vai ser rebelde?
Olhe nos meus olhos.
401
00:22:14,583 --> 00:22:18,127
É que eu não faço reparos
em casas particulares.
402
00:22:18,128 --> 00:22:21,506
Eu faço isso se eu quiser.
Se não quiser, não faço.
403
00:22:21,507 --> 00:22:23,258
Sabe o que você pode fazer?
404
00:22:23,259 --> 00:22:26,427
Ler de novo as obrigações de um zelador,
405
00:22:26,428 --> 00:22:28,054
caso você tenha se esquecido, Froilán.
406
00:22:28,055 --> 00:22:29,347
Caso você tenha esquecido.
407
00:22:29,348 --> 00:22:31,891
É isso?
408
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
É isso.
409
00:22:32,977 --> 00:22:35,855
- Então combinado.
- Combinado, fantástico.
410
00:22:36,230 --> 00:22:38,315
Muito obrigado, tenha um bom dia.
411
00:23:00,212 --> 00:23:01,547
Veja o que eu trouxe.
412
00:23:02,256 --> 00:23:03,883
Produto de qualidade.
413
00:23:07,219 --> 00:23:08,429
Você quer?
414
00:23:51,221 --> 00:23:54,016
Já chega! Chega, é suficiente.
415
00:23:54,725 --> 00:23:57,310
Hoje à tarde, vou fazer o trabalho.
Agora vá embora daqui!
416
00:23:57,311 --> 00:24:00,230
- Ótimo.
- Vá embora.
417
00:24:03,233 --> 00:24:04,400
Muito obrigado.
418
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
De nada.
419
00:24:24,421 --> 00:24:26,756
Oi, doutora, como foi seu turno?
420
00:24:26,757 --> 00:24:28,675
Não, eu não venho do hospital.
421
00:24:28,676 --> 00:24:31,469
Recebi uma ligação da agência
dizendo para ir assinar uns papéis
422
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
porque o procedimento saiu.
423
00:24:34,181 --> 00:24:38,059
Eliseo, disseram que alguém
de alto escalão ligou por indicação sua.
424
00:24:38,060 --> 00:24:39,144
O que você fez?
425
00:24:40,270 --> 00:24:42,814
Bem, eu tenho meus contatos.
426
00:24:42,815 --> 00:24:45,400
O principal é que o problema
foi resolvido, doutora.
427
00:24:45,401 --> 00:24:47,068
Não sei como agradecer por isso.
428
00:24:47,069 --> 00:24:49,904
Nada pelo que agradecer.
E como vai esse assunto?
429
00:24:49,905 --> 00:24:51,614
O próximo passo é ir ao Haiti
430
00:24:51,615 --> 00:24:54,409
para iniciar o processo
de ligação com o Diodonés.
431
00:24:54,410 --> 00:24:55,576
Que emocionante!
432
00:24:55,577 --> 00:24:57,955
Sim, agora é minha responsabilidade.
433
00:24:59,081 --> 00:25:00,248
Fique tranquila.
434
00:25:00,249 --> 00:25:02,459
Você será uma ótima mãe. Você vai ver.
435
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
- Obrigada.
- Sim.
436
00:25:04,837 --> 00:25:07,005
Cuidado no Haiti com o problema da cólera.
437
00:25:07,006 --> 00:25:09,257
Sempre água engarrafada, certo?
438
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
- Certo.
- Ótimo.
439
00:25:11,719 --> 00:25:13,594
Faz tempo que tenho isso em mente.
440
00:25:13,595 --> 00:25:16,889
Não queria chegar a esse ponto,
mas não tenho escolha.
441
00:25:16,890 --> 00:25:19,101
Falem logo! Qual é o problema?
442
00:25:19,852 --> 00:25:23,397
Ele não é só o porteiro,
ele também é proprietário.
443
00:25:24,231 --> 00:25:26,566
Ele enganou uma senhora
e ficou com um apartamento.
444
00:25:26,567 --> 00:25:28,526
Então, para expulsá-lo,
445
00:25:28,527 --> 00:25:32,321
temos que garantir que ele
não volte a morar no prédio.
446
00:25:32,322 --> 00:25:33,657
Tente usar uma gatinha.
447
00:25:34,491 --> 00:25:36,660
- Como?
- Uma mulher, quero dizer.
448
00:25:37,077 --> 00:25:38,661
Como tudo na vida.
449
00:25:38,662 --> 00:25:41,540
Aparece uma mulher,
e ela faz o que quiser com ele.
450
00:25:42,082 --> 00:25:46,044
Entendo a questão.
Mas ele é um pouco duro nessa área.
451
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Mas ele tem razão,
uma mulher pode animá-lo.
452
00:25:50,716 --> 00:25:52,301
Impérios caíram por causa de uma mulher.
453
00:25:55,637 --> 00:25:58,431
Vejamos, uma vez,
ele se interessou por uma...
454
00:25:58,432 --> 00:26:01,642
por uma babá com cara de sofredora,
455
00:26:01,643 --> 00:26:03,644
uma empregada doméstica, praticamente.
456
00:26:03,645 --> 00:26:06,106
Ele tem um perfil, assim...
457
00:26:06,648 --> 00:26:07,940
vulgar.
458
00:26:07,941 --> 00:26:10,193
Ele gosta do mundano, do comum.
459
00:26:10,194 --> 00:26:13,072
Insisto, é difícil chegar por aí,
porque ele é avesso ao amor.
460
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Um celibatário?
461
00:26:14,990 --> 00:26:18,243
Sim, um monge tibetano.
462
00:26:19,995 --> 00:26:21,747
Então...
463
00:26:23,123 --> 00:26:27,710
Estive pensando em uma manobra talvez...
464
00:26:27,711 --> 00:26:29,171
complexa,
465
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
mas acho que podemos
chegar a um acordo...
466
00:26:32,841 --> 00:26:35,301
e vencer juntos.
467
00:26:35,302 --> 00:26:37,721
Em termos concretos,
o que há para ganhar?
468
00:26:38,388 --> 00:26:43,267
Bem, o apartamento que esse canalha herdou
tem duzentos e cinquenta metros.
469
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
Bem...
470
00:26:44,353 --> 00:26:47,773
Foi avaliado em três mil dólares
por metro quadrado nesta área.
471
00:26:48,899 --> 00:26:51,568
Ele vai embora,
vendemos e dividimos o saque.
472
00:26:57,699 --> 00:26:58,866
Oi, Eliseo, tudo bem?
473
00:26:58,867 --> 00:27:00,701
Oi, querido. Tudo bem? Para quem é?
474
00:27:00,702 --> 00:27:04,664
Tudo bem. Hoje temos:
quinto A, Gonzalo Saralegui.
475
00:27:04,665 --> 00:27:05,749
Sei.
476
00:27:08,418 --> 00:27:11,255
- Alô?
- Um pacote para o Sr. Gonzalo.
477
00:27:11,922 --> 00:27:13,339
- Vou avisar.
- Certo.
478
00:27:13,340 --> 00:27:16,051
- Deixo aqui.
- Vamos ver o que ele pediu.
479
00:27:17,010 --> 00:27:18,804
Isso é geleia de marmelo.
480
00:27:19,304 --> 00:27:21,473
Está dentro de uma caixa de madeira.
481
00:27:22,391 --> 00:27:24,560
Aproximadamente dois quilos.
482
00:27:24,893 --> 00:27:27,979
- Sem conservantes, fruta pura, é.
- Sim?
483
00:27:27,980 --> 00:27:30,606
O Sr. Gonzalo é muito guloso
484
00:27:30,607 --> 00:27:34,360
e sempre gosta de comer doces
de noite antes de dormir.
485
00:27:34,361 --> 00:27:35,445
Quem não gosta?
486
00:27:36,113 --> 00:27:38,865
- É ele. Sr. Gonzalo.
- Boa tarde, Eliseo.
487
00:27:38,866 --> 00:27:40,908
- Chegou um pacote.
- Ótimo, vou levar.
488
00:27:40,909 --> 00:27:42,535
Desculpe, o que você pediu?
489
00:27:42,536 --> 00:27:44,453
- Geleia de marmelo.
- Você gosta?
490
00:27:44,454 --> 00:27:47,331
Eu adoro, e sempre tenho vontade de doce.
491
00:27:47,332 --> 00:27:48,916
Perfeito.
492
00:27:48,917 --> 00:27:51,085
Gosto mais de batata-doce
do que de marmelo.
493
00:27:51,086 --> 00:27:53,045
Vou trazer um pouco para você.
Você vai adorar.
494
00:27:53,046 --> 00:27:55,464
- Não se preocupe, não precisa.
- Muito obrigado.
495
00:27:55,465 --> 00:27:56,799
- Até logo.
- Tchau, Eliseo.
496
00:27:56,800 --> 00:27:58,968
- Tenha um bom dia.
- Obrigado.
497
00:27:58,969 --> 00:28:01,304
- Você é demais, Eliseo.
- Não, não é isso.
498
00:28:01,305 --> 00:28:03,932
Eu os conheço
como se fossem meus filhos.
499
00:28:10,689 --> 00:28:13,442
- Quer saber uma coisa suja?
- Não.
500
00:28:14,234 --> 00:28:18,238
Você vê a Su com essa carinha
de freira insípida dela?
501
00:28:18,614 --> 00:28:20,656
Você não sabe como ela é uma vagabunda.
502
00:28:20,657 --> 00:28:21,867
Veja...
503
00:28:22,242 --> 00:28:26,287
E ela gosta de ter relações sexuais
504
00:28:26,288 --> 00:28:29,498
aqui na cozinha, em pé.
505
00:28:29,499 --> 00:28:32,336
E ela olha pela janela...
506
00:28:33,211 --> 00:28:34,795
para o meu antigo prédio.
507
00:28:34,796 --> 00:28:38,382
Então, ela sente que está sendo cuidada
508
00:28:38,383 --> 00:28:41,595
por um zelador de alto nível.
509
00:28:42,179 --> 00:28:45,389
E eu pego o corpinho dela assim...
510
00:28:45,390 --> 00:28:47,559
e começo a dar...
511
00:28:54,149 --> 00:28:55,524
- Chega.
- Como deve ser.
512
00:28:55,525 --> 00:28:57,069
Pare com isso, por favor.
513
00:28:57,402 --> 00:28:58,444
Está tudo bem?
514
00:28:58,445 --> 00:29:00,488
Sim, tudo perfeito, Susana.
515
00:29:00,489 --> 00:29:03,699
Tudo, só estava dizendo para ele
que os seus netos são maravilhosos.
516
00:29:03,700 --> 00:29:06,870
Ah, é? O vovô novo já está babando!
517
00:29:07,496 --> 00:29:10,081
É, eu sou assim com as crianças.
518
00:29:10,082 --> 00:29:12,041
Ele é assim. Ele é assim...
519
00:29:12,042 --> 00:29:13,877
Fico "tão" feliz de que ele seja assim.
520
00:29:21,051 --> 00:29:23,929
Esse desgraçado de maldito...
521
00:29:41,989 --> 00:29:46,368
Escute, estão armando alguma coisa
para acabar com o Eliseo.
522
00:29:47,619 --> 00:29:48,619
Ah, é?
523
00:29:48,620 --> 00:29:52,249
É, querem tirá-lo do trabalho
e também do apartamento.
524
00:29:54,584 --> 00:29:56,378
E como você sabe?
525
00:29:57,212 --> 00:29:59,214
O Dr. Zambrano me contou.
526
00:29:59,756 --> 00:30:01,007
O careca?
527
00:30:01,008 --> 00:30:03,051
Aquele que era advogado do sindicato?
528
00:30:03,510 --> 00:30:04,761
Ele mesmo.
529
00:30:05,554 --> 00:30:07,639
Eu também coloquei meu grãozinho de areia.
530
00:30:08,390 --> 00:30:11,309
Levantando a questão
com meus superiores no sindicato...
531
00:30:11,768 --> 00:30:14,938
Levei uma pasta
com muitos documentos, caso sirva.
532
00:30:15,897 --> 00:30:19,651
Se você quiser ajudar,
pode falar com o Dr. Zambrano.
533
00:30:30,620 --> 00:30:32,788
Se precisar de mim, só amanhã.
Eu já vou embora.
534
00:30:32,789 --> 00:30:35,709
Só um minuto.
Trouxe uma coisa para o senhor ler.
535
00:30:36,543 --> 00:30:38,586
- Tema?
- Basurto.
536
00:30:38,587 --> 00:30:41,130
- Qual Basurto?
- Eliseo, o zelador.
537
00:30:41,131 --> 00:30:42,214
Ah...
538
00:30:42,215 --> 00:30:45,427
O pessoal preparou um perfil de rotina.
539
00:30:45,927 --> 00:30:48,847
Mandaram material sobre o Eliseo
do sindicato dos zeladores.
540
00:30:49,473 --> 00:30:52,558
Bem, o sindicato
é sempre muito desagradável.
541
00:30:52,559 --> 00:30:56,396
Pensei a mesma coisa,
mas aqui há provas concretas.
542
00:30:57,022 --> 00:30:58,898
Esse cara fez um monte de coisas feias.
543
00:30:58,899 --> 00:31:00,984
Esquemas em todos os lugares.
544
00:31:01,526 --> 00:31:05,905
Subornos, preços excessivos.
Deixa ocuparem os apartamentos!
545
00:31:05,906 --> 00:31:09,493
Ele explodiu uma caldeira.
Quase matou um garotinho.
546
00:31:12,079 --> 00:31:14,998
A melhor coisa a fazer, seria detê-lo.
547
00:31:15,665 --> 00:31:18,502
Tê-lo por perto é arrumar para a cabeça.
548
00:31:19,920 --> 00:31:22,129
Vou deixar aqui. Veja com tranquilidade.
549
00:31:22,130 --> 00:31:23,380
Amanhã continuamos.
550
00:31:23,381 --> 00:31:24,466
Está bem.
551
00:31:41,858 --> 00:31:47,030
SALVOS!
552
00:32:05,298 --> 00:32:08,634
Você não tem espaço suficiente na sua casa
para incomodar os outros
553
00:32:08,635 --> 00:32:10,427
e tem que vir me incomodar?
554
00:32:10,428 --> 00:32:12,180
Saia daqui. Vamos, Froilán, saia.
555
00:32:12,639 --> 00:32:13,889
Chega.
556
00:32:13,890 --> 00:32:15,976
Um pouco não faz mal, mas é o suficiente.
557
00:32:19,688 --> 00:32:20,939
Vão armar para você.
558
00:32:23,275 --> 00:32:24,192
Desculpe?
559
00:32:25,152 --> 00:32:28,113
Você ouviu, o Zambrano
e alguns dos proprietários aqui...
560
00:32:28,488 --> 00:32:30,323
vão armar para você.
561
00:32:30,782 --> 00:32:32,909
Estão armando um plano para derrubar você.
562
00:32:35,954 --> 00:32:38,873
E por que justamente...
563
00:32:38,874 --> 00:32:41,459
você vai me ajudar me dizendo isso?
564
00:32:41,918 --> 00:32:44,670
Porque agora... eu sou seu chefe
565
00:32:44,671 --> 00:32:48,007
e quero você sentado aí
para poder usar e humilhar você
566
00:32:48,008 --> 00:32:50,969
todas as vezes que eu sentir vontade.
567
00:32:52,804 --> 00:32:56,558
Você sabe como será
maravilhoso estarmos juntos?
568
00:32:58,226 --> 00:32:59,436
E agora...
569
00:33:00,645 --> 00:33:03,063
vou levar a minha patroa para a cama.
570
00:33:03,064 --> 00:33:04,274
Com licença.
571
00:33:21,291 --> 00:33:23,209
Quero que saia a mão.
572
00:33:23,210 --> 00:33:25,044
É importante aparecer a mão.
573
00:33:25,045 --> 00:33:29,215
E também tente
não cortar outras partes do corpo.
574
00:33:29,216 --> 00:33:32,093
Principalmente a parte da cintura.
575
00:33:33,386 --> 00:33:35,137
O que está acontecendo? O que é tudo isso?
576
00:33:35,138 --> 00:33:37,348
- Depende. Você é Eliseo Omar Basurto?
- Sim.
577
00:33:37,349 --> 00:33:40,226
Certo, sou o Dr. Federico Elizondo,
da Promotoria número oito.
578
00:33:40,227 --> 00:33:43,604
Minha obrigação é informá-lo
sobre as acusações contra você.
579
00:33:43,605 --> 00:33:45,522
Acusações? Não entendo, quais acusações?
580
00:33:45,523 --> 00:33:47,858
No âmbito da ação que busca impugnar
581
00:33:47,859 --> 00:33:50,277
o testamento
da senhora Beba Montes de Oca,
582
00:33:50,278 --> 00:33:54,365
sob a alegação
de sua suposta incapacidade para testar,
583
00:33:54,366 --> 00:33:57,952
na qual o senhor também figura
como investigado pelos crimes...
584
00:33:57,953 --> 00:34:00,829
de coação, dano à propriedade privada
585
00:34:00,830 --> 00:34:01,956
e ameaça.
586
00:34:01,957 --> 00:34:04,541
Bem, isso é uma mentira.
587
00:34:04,542 --> 00:34:06,378
Quem fez a denúncia, o Dr. Zambrano?
588
00:34:06,795 --> 00:34:08,963
- Os detalhes estão na intimação, senhor.
- Claro.
589
00:34:08,964 --> 00:34:12,383
Também especifica a data, a hora
e o local em que você deve comparecer
590
00:34:12,384 --> 00:34:14,134
para prestar depoimento, certo?
591
00:34:14,135 --> 00:34:15,427
- Assim será.
- Bom.
592
00:34:15,428 --> 00:34:18,389
Tenho muito a declarar.
Então, muito obrigado.
593
00:34:18,390 --> 00:34:20,516
- Mais uma coisa, Sr. Basurto.
- Sim.
594
00:34:20,517 --> 00:34:24,270
Enquanto o juízo delibera, foi imposta
uma ordem de restrição perimetral
595
00:34:24,271 --> 00:34:26,105
e de afastamento do lar
596
00:34:26,106 --> 00:34:29,275
para impedir que intimide as testemunhas
e que ingresse no apartamento
597
00:34:29,276 --> 00:34:31,986
com risco de eliminar provas
em seu desfavor. Por favor.
598
00:34:31,987 --> 00:34:35,489
Esta é a resolução. Aqui está.
599
00:34:35,490 --> 00:34:36,824
Mas isso é um abuso.
600
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Não pode me proibir
de entrar na minha casa.
601
00:34:38,660 --> 00:34:41,329
Infelizmente, sim, senhor.
Vou pedir que o senhor se retire.
602
00:34:42,247 --> 00:34:44,541
Bem, não posso ir assim.
Eu não tenho...
603
00:34:44,874 --> 00:34:46,625
Só tenho esta roupa, eu preciso...
604
00:34:46,626 --> 00:34:49,795
buscar algum dinheiro
e tenho que levar minha plantinha comigo.
605
00:34:49,796 --> 00:34:51,756
Sugiro que você ouça o promotor.
606
00:34:52,215 --> 00:34:55,884
Se quiser entrar, peça ao seu advogado
para fazer uma solicitação formal.
607
00:34:55,885 --> 00:34:59,055
Por favor, não me obrigue a impedi-lo.
608
00:35:03,101 --> 00:35:08,480
Tenho que dar à Sra. Tatiana do terceiro A
estes pãezinhos de nata da padaria.
609
00:35:08,481 --> 00:35:11,359
- Eu os entrego e saio.
- Nós entregamos. Terceiro A?
610
00:35:25,123 --> 00:35:27,459
Senhor, por favor, peço que se retire.
611
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
Muito obrigado.
612
00:35:36,426 --> 00:35:38,386
Oh, estão fresquinhos.
613
00:35:38,970 --> 00:35:40,972
Alguém quer um pãozinho de nata?
614
00:35:41,890 --> 00:35:45,435
Não? Bem... Eu vou comer um.
615
00:36:09,709 --> 00:36:11,711
MEU QUERIDO ZELADOR 4
47814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.