All language subtitles for The Boss - 04x02 - Operación Basurto_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,209 --> 00:00:08,042 - Aves um e dois em posição. - Ave três, confirme. 2 00:00:08,584 --> 00:00:10,000 Ave três em posição. 3 00:00:14,292 --> 00:00:16,042 Que delícia esse tramontana. 4 00:00:16,959 --> 00:00:19,750 - Você se lembrou? - Claro, como não me lembraria? 5 00:00:19,751 --> 00:00:22,458 E sabe de onde é? De uma sorveteria aqui da esquina. 6 00:00:22,459 --> 00:00:25,209 E está entre as três melhores tramontanas da cidade. 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,083 Sim, é muito boa. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,209 Fico feliz que tenha gostado. 9 00:00:30,542 --> 00:00:31,626 Que vista maravilhosa. 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,751 Sentia falta da altura. 11 00:00:36,542 --> 00:00:38,334 A casa presidencial... 12 00:00:39,125 --> 00:00:41,042 é escura, um poço sem fundo. 13 00:00:41,626 --> 00:00:44,209 Mas justamente, Sr. Presidente, quero dizer que, 14 00:00:45,209 --> 00:00:47,292 a partir de agora, esta vista... 15 00:00:48,167 --> 00:00:50,792 é a sua vista, e era disso que eu queria falar. 16 00:00:51,959 --> 00:00:53,375 Muito bem, pode falar. 17 00:00:53,959 --> 00:00:55,249 Eu pensei muito, 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,208 e acredito que tenho muito a contribuir com meu querido país. 19 00:00:58,209 --> 00:01:01,292 Por isso, vou aceitar sua generosa proposta 20 00:01:02,209 --> 00:01:04,082 de ser seu assessor presidencial, senhor. 21 00:01:04,083 --> 00:01:05,833 Nossa, acho excelente. 22 00:01:05,834 --> 00:01:07,541 E você não imagina o quanto agradeço 23 00:01:07,542 --> 00:01:10,999 por colocar seu intelecto a serviço do país. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,292 Bem, será um prazer para mim. 25 00:01:13,876 --> 00:01:15,834 Mas eu tenho condições mínimas. 26 00:01:17,334 --> 00:01:18,792 Eu imaginava. 27 00:01:20,334 --> 00:01:22,791 - Quanto você quer? - Não, por favor, isso me ofende. 28 00:01:22,792 --> 00:01:26,082 Prefiro morrer a receber dinheiro de um Estado pobre, 29 00:01:26,083 --> 00:01:27,249 de jeito nenhum. 30 00:01:27,250 --> 00:01:30,000 Quero oferecer meus conhecimentos de forma voluntária, 31 00:01:30,584 --> 00:01:32,626 para meu país abençoado, apenas isso. 32 00:01:34,542 --> 00:01:36,416 E o que você vai pedir ao presidente? 33 00:01:36,417 --> 00:01:38,625 São três condições pequenas. 34 00:01:38,626 --> 00:01:42,791 A primeira, Sr. Presidente, é que eu não trabalho como zelador, 35 00:01:42,792 --> 00:01:44,500 eu sou zelador. 36 00:01:44,501 --> 00:01:45,833 Essa é minha prioridade. 37 00:01:45,834 --> 00:01:47,541 Então, para assessorar você, 38 00:01:47,542 --> 00:01:50,791 precisa ser nos meus horários livres e daqui. 39 00:01:50,792 --> 00:01:53,541 - Sim, entendo perfeitamente. - Ótimo. 40 00:01:53,542 --> 00:01:55,500 A segunda, e esta não se negocia: 41 00:01:55,501 --> 00:01:59,082 quero responder diretamente ao senhor, e não a intermediários. 42 00:01:59,083 --> 00:02:01,209 - Certo. - E a terceira, senhor: 43 00:02:01,792 --> 00:02:04,041 se minhas ideias não forem aplicadas, 44 00:02:04,042 --> 00:02:06,833 prefiro me afastar para não perder tempo 45 00:02:06,834 --> 00:02:09,125 e, principalmente, para o senhor não perder tempo. 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,082 Você não imagina o quanto agradeço. 47 00:02:13,083 --> 00:02:14,334 Combinado, então? 48 00:02:15,083 --> 00:02:16,416 Combinado. 49 00:02:16,417 --> 00:02:17,959 - Fechado. - Fechado. 50 00:02:39,167 --> 00:02:43,626 MEU QUERIDO ZELADOR 4 51 00:02:59,292 --> 00:03:00,459 {\an8}O que é isso? 52 00:03:05,876 --> 00:03:06,999 {\an8}Eliseo. 53 00:03:07,000 --> 00:03:08,374 {\an8}Tchau, senhora. 54 00:03:08,375 --> 00:03:10,208 {\an8}Companheiro Eliseo, bom dia. 55 00:03:10,209 --> 00:03:11,833 {\an8}Como vai, Renato? Está de férias? 56 00:03:11,834 --> 00:03:13,750 {\an8}- Duas semanas em Miami. - Ah, que ótimo. 57 00:03:13,751 --> 00:03:16,333 {\an8}- E isso? - Bem, colocaram hoje. 58 00:03:16,334 --> 00:03:19,291 {\an8}Pelo visto, aumentaram os episódios de criminalidade. 59 00:03:19,292 --> 00:03:21,833 {\an8}Não, eles colocam essas guaritas na frente da casa de ministros, 60 00:03:21,834 --> 00:03:22,917 {\an8}algum juiz. 61 00:03:22,918 --> 00:03:24,041 {\an8}- Ah, é? - Sim. 62 00:03:24,042 --> 00:03:26,708 {\an8}Será que alguém importante se mudou para o bairro. 63 00:03:26,709 --> 00:03:28,708 {\an8}Não sei. Eu acabei ver. 64 00:03:28,709 --> 00:03:30,416 {\an8}Mal não vai fazer. 65 00:03:30,417 --> 00:03:32,458 {\an8}Tem cada velho tarado neste bairro à noite. 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,666 {\an8}Chiara, fale direito, droga! 67 00:03:34,667 --> 00:03:36,917 {\an8}O quer que eu fale? São velhos tarados, pai. 68 00:03:36,918 --> 00:03:39,041 {\an8}Bem, tenham férias maravilhosas. 69 00:03:39,042 --> 00:03:40,125 {\an8}Ah, desculpe. 70 00:03:41,083 --> 00:03:42,875 {\an8}Cuidado com os tubarões, viu? 71 00:03:42,876 --> 00:03:47,124 {\an8}Li que, cada vez mais, esses sem-vergonhas se aproximam da costa. 72 00:03:47,125 --> 00:03:49,833 {\an8}E muitos acham que, quando o tubarão se aproxima, 73 00:03:49,834 --> 00:03:52,124 {\an8}tem que ficar parado, fingir de morto. 74 00:03:52,125 --> 00:03:55,291 {\an8}Errado. Tem que se mexer, fazer movimentos bruscos. 75 00:03:55,292 --> 00:03:58,792 {\an8}Porque, se ficar parado, o tubarão vai pensar que é presa fácil. 76 00:03:59,292 --> 00:04:00,292 {\an8}E devoram. 77 00:04:01,334 --> 00:04:02,416 {\an8}É preciso ter cuidado. 78 00:04:02,417 --> 00:04:04,875 {\an8}Caramba! Pai, agora que não entro mesmo no mar. 79 00:04:04,876 --> 00:04:07,082 {\an8}Não, agora não é época. Chiara. 80 00:04:07,083 --> 00:04:10,166 {\an8}Isso é quando eles migram, de abril a setembro, acho. 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,999 {\an8}Agora a chance é de uma em um milhão. 82 00:04:12,000 --> 00:04:15,374 {\an8}Mas eu tomaria cuidado. Quer ajuda com as malas? 83 00:04:15,375 --> 00:04:17,541 {\an8}- Obrigado, Eliseo. - Bom, tchau. 84 00:04:17,542 --> 00:04:19,250 {\an8}Tenham férias maravilhosas. 85 00:04:36,375 --> 00:04:37,583 Eliseo. 86 00:04:37,584 --> 00:04:40,459 Oi, boa tarde. Doutor, ficou sabendo? 87 00:04:41,167 --> 00:04:43,249 - De quê? - Eu vendi minha empresa. 88 00:04:43,250 --> 00:04:44,541 É? 89 00:04:44,542 --> 00:04:47,249 Estou contando para você avisar seus amigos do sindicato, 90 00:04:47,250 --> 00:04:48,958 com certeza vão ficar felizes. 91 00:04:48,959 --> 00:04:51,708 Não, já saí daquele ninho de urubus. 92 00:04:51,709 --> 00:04:54,041 Não, tem muito pé-rapado. Não. 93 00:04:54,042 --> 00:04:56,167 Bem, parabéns, hein? 94 00:04:57,209 --> 00:04:59,583 E me desculpe, por quanto você vendeu? Posso saber? 95 00:04:59,584 --> 00:05:01,042 Quer tentar adivinhar? 96 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 Trezentos mil dólares? 97 00:05:05,501 --> 00:05:06,667 Quinhentos mil? 98 00:05:09,083 --> 00:05:10,834 - Um litro. - Um o quê? 99 00:05:11,334 --> 00:05:12,584 Um pau. 100 00:05:13,375 --> 00:05:14,292 Um milhão de dólares? 101 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Bom. 102 00:05:19,959 --> 00:05:22,416 Ou seja, somando ao que você disse antes, 103 00:05:22,417 --> 00:05:25,625 você tem um milhão quinhentos e cinquenta e dois mil duzentos e noventa e três. 104 00:05:25,626 --> 00:05:28,917 Um pouco mais, porque, nesses seis meses em que trabalhei com o SIB, 105 00:05:28,918 --> 00:05:32,041 estamos recebendo os honorários dos condomínios, 106 00:05:32,042 --> 00:05:34,333 mais os adicionais dos zeladores, 107 00:05:34,334 --> 00:05:37,833 isso soma mais ou menos dez mil dólares a mais por mês. 108 00:05:37,834 --> 00:05:40,124 Um milhão seiscentos e doze mil duzentos e noventa e três. 109 00:05:40,125 --> 00:05:43,082 E o salário daqui e as comissões, mais quatorze mil dólares. 110 00:05:43,083 --> 00:05:46,249 Um milhão seiscentos e vinte e seis mil duzentos e noventa e três. 111 00:05:46,250 --> 00:05:49,584 E tem o apartamento que a Bebita deixou para mim, 112 00:05:49,918 --> 00:05:54,041 que descanse em paz, meu amor, que está gerando dois mil dólares por mês. 113 00:05:54,042 --> 00:05:58,124 Claro que preciso descontar dez mil dólares que dei aos catadores, 114 00:05:58,125 --> 00:05:59,918 os que ficam aqui todas as noites. 115 00:06:01,876 --> 00:06:03,708 Você deu dez mil dólares para eles? 116 00:06:03,709 --> 00:06:08,375 Sim, uma doação para dentista e educação. Assim eu me desfaço do excedente, doutor. 117 00:06:09,375 --> 00:06:10,374 Que excedente? 118 00:06:10,375 --> 00:06:15,708 Doutor, está comprovado que, se uma pessoa acumula mais dinheiro do que precisa, 119 00:06:15,709 --> 00:06:19,166 o excedente se transforma em um câncer. 120 00:06:19,167 --> 00:06:21,708 Cada indivíduo, de acordo com o próprio estilo de vida, 121 00:06:21,709 --> 00:06:24,375 sabe do que precisa para viver bem. 122 00:06:25,042 --> 00:06:27,333 Quando passa desse limite, 123 00:06:27,334 --> 00:06:29,333 o dinheiro vira um problema. 124 00:06:29,334 --> 00:06:31,333 Por isso, com a venda da minha empresa, 125 00:06:31,334 --> 00:06:34,250 ultrapassei o teto e agora me desfaço do excedente. 126 00:06:35,459 --> 00:06:38,333 - De onde tirou essa besteira? - Não, não é besteira, doutor. 127 00:06:38,334 --> 00:06:39,875 Se o senhor enche um copo de água, 128 00:06:39,876 --> 00:06:42,416 quando ele chega ao limite, se continuar colocando água... 129 00:06:42,417 --> 00:06:43,958 o que acontece com ela? 130 00:06:43,959 --> 00:06:46,124 Transborda. É desperdiçada. 131 00:06:46,125 --> 00:06:47,708 Com o dinheiro é a mesma coisa. 132 00:06:47,709 --> 00:06:49,541 Mas eu posso comprar um copo maior. 133 00:06:49,542 --> 00:06:52,459 Pergunto: o senhor já encheu o copo? 134 00:06:53,042 --> 00:06:56,583 Porque, com a separação de bens, imagino que a Romina ficou com um milhão. 135 00:06:56,584 --> 00:07:00,041 Entre isso e a queda das criptomoedas, minha Nossa! 136 00:07:00,042 --> 00:07:03,833 Hoje o senhor deve estar com uns dois milhões e meio, imagino. 137 00:07:03,834 --> 00:07:06,042 Estou chegando perto, doutor, hein? 138 00:07:11,209 --> 00:07:12,041 Tchau, meu caro. 139 00:07:12,042 --> 00:07:14,417 Tenha um bom dia, doutor. 140 00:07:23,918 --> 00:07:25,249 Ligar para Mario Messina. 141 00:07:25,250 --> 00:07:28,125 Ligando para Mario Messina. 142 00:07:31,042 --> 00:07:33,124 - Matías, como vai? - Escute, Marito. 143 00:07:33,125 --> 00:07:35,416 Vamos dar o primeiro passo da operação Basurto, 144 00:07:35,417 --> 00:07:37,374 esse miserável me tira do sério. 145 00:07:37,375 --> 00:07:40,583 Eu precisaria de mais tempo para implementar a medida e... 146 00:07:40,584 --> 00:07:43,501 - Não temos tempo, tchau. - Para que a pressa? 147 00:07:54,792 --> 00:07:57,875 {\an8}É esperada a presença do presidente da República 148 00:07:57,876 --> 00:08:00,541 {\an8}na abertura das sessões ordinárias da Assembleia Legislativa. 149 00:08:00,542 --> 00:08:02,208 {\an8}Mas existe um ponto importante. 150 00:08:02,209 --> 00:08:04,625 {\an8}Tudo isso acontece em um clima de tensão, não é? 151 00:08:04,626 --> 00:08:07,166 {\an8}- Imagine... - Bom dia, senhor. Como vai? 152 00:08:07,167 --> 00:08:10,583 Meu nome é Lionel, vou atender você. Está procurando algo específico? 153 00:08:10,584 --> 00:08:11,666 Sim, uma televisão. 154 00:08:11,667 --> 00:08:13,417 - É para o senhor? - Sim. 155 00:08:14,459 --> 00:08:18,958 Temos uma joia que acabou de chegar, 43 polegadas, full HD, chinesa. 156 00:08:18,959 --> 00:08:21,583 Muito econômica. Boa para cuidar do bolso. 157 00:08:21,584 --> 00:08:25,041 Não, é muito pequena. Parece um aquário. Algo maior, mais... 158 00:08:25,042 --> 00:08:27,541 - Entendi. Está se presenteando. - Sim. 159 00:08:27,542 --> 00:08:29,833 Temos as de 50 polegadas que ficam ali. 160 00:08:29,834 --> 00:08:33,291 Produção nacional, LED, ideais para espaços pequenos. 161 00:08:33,292 --> 00:08:35,291 Espaços pequenos, acho que você não me entendeu. 162 00:08:35,292 --> 00:08:37,416 Quero algo mais imponente, algo... 163 00:08:37,417 --> 00:08:38,750 Então a de setenta e cinco. 164 00:08:38,751 --> 00:08:39,958 Não, também não. 165 00:08:39,959 --> 00:08:42,791 Essa é a maior que vocês têm? Qual é o topo de linha daqui? 166 00:08:42,792 --> 00:08:45,166 A maior unidade à venda é a de cem polegadas. 167 00:08:45,167 --> 00:08:46,583 - E onde ela está? - Ali. 168 00:08:46,584 --> 00:08:49,541 Isso, alto nível. Perfeito. 169 00:08:49,542 --> 00:08:51,249 Vou levar esta. Pronto, é isso. 170 00:08:51,250 --> 00:08:52,500 - Tem certeza? - Sim. 171 00:08:52,501 --> 00:08:54,792 Estamos falando de um valor alto, viu? 172 00:08:55,167 --> 00:08:56,792 Está tudo bem, posso pagar. 173 00:08:57,876 --> 00:09:00,417 Certo. No momento, não está em estoque. 174 00:09:01,709 --> 00:09:04,124 Mesmo assim, podemos entregar em domicílio 175 00:09:04,125 --> 00:09:07,082 e, se o senhor quiser, podemos parcelar em dezoito vezes, 176 00:09:07,083 --> 00:09:08,250 para pesar um pouco menos. 177 00:09:08,626 --> 00:09:10,291 Não, agradeço muito, mas não. 178 00:09:10,292 --> 00:09:12,750 Gosto de comprar à vista, em dinheiro, 179 00:09:12,751 --> 00:09:15,500 nota sobre nota, em uma montanha bem gostosinha. 180 00:09:15,501 --> 00:09:18,124 Só peço, por favor, que não emita nota fiscal. 181 00:09:18,125 --> 00:09:20,959 Dividimos o IVA, dez e meio para cada um, certo? 182 00:09:22,375 --> 00:09:23,959 Vou ver o que posso fazer. 183 00:09:42,209 --> 00:09:43,791 Bom dia. 184 00:09:43,792 --> 00:09:46,666 - Oi, senhora, senhora. - Sim, sim? 185 00:09:46,667 --> 00:09:48,917 A senhora pagaria minha passagem no seu cartão? 186 00:09:48,918 --> 00:09:51,249 Eu perdi o meu, dou o dinheiro para você. 187 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Sim, sem problema. 188 00:09:52,709 --> 00:09:54,666 Bem, aqui está. 189 00:09:54,667 --> 00:09:57,625 - Não, é muito. É muito mais. - É pela gentileza. 190 00:09:57,626 --> 00:09:58,792 - Obrigada. - Obrigado. 191 00:10:26,667 --> 00:10:29,166 - Eliseo! - Oi, Ricardo. 192 00:10:29,167 --> 00:10:31,041 - Como o senhor está? - Bem, muito bem. 193 00:10:31,042 --> 00:10:32,124 Que bom. 194 00:10:32,125 --> 00:10:34,500 O que você sabe sobre essa guarita? Hein? 195 00:10:34,501 --> 00:10:35,583 É bom ter segurança. 196 00:10:35,584 --> 00:10:37,374 Que segurança, Ricardo? 197 00:10:37,375 --> 00:10:39,249 Você não está vendo como ele cochila? 198 00:10:39,250 --> 00:10:41,958 Está bem quentinho ali. Só falta um travesseiro, só isso. 199 00:10:41,959 --> 00:10:45,291 Eliseo, por favor, confie uma vez. 200 00:10:45,292 --> 00:10:46,500 - Me prometa. - Prometo. 201 00:10:46,501 --> 00:10:49,583 - Confie. Confie. - Prometo. Não. 202 00:10:49,584 --> 00:10:50,958 Até mais, Ricardo. 203 00:10:50,959 --> 00:10:54,082 Sr. Presidente, que surpresa. O que o senhor faz por aqui? 204 00:10:54,083 --> 00:10:55,249 Eu fiz o que você disse. 205 00:10:55,250 --> 00:10:58,082 Você disse para eu fazer o que tenho vontade de fazer. 206 00:10:58,083 --> 00:11:00,166 Então, eu peguei um ônibus. 207 00:11:00,167 --> 00:11:03,124 Fazia trinta anos que eu não pegava um. 208 00:11:03,125 --> 00:11:05,667 - Desta vez, eu que trouxe o sorvete. - Ah, venha por aqui. 209 00:11:09,667 --> 00:11:12,501 Bem-vindo à minha humilde morada, Sr. Presidente. 210 00:11:15,000 --> 00:11:16,083 Eu gostei. 211 00:11:16,876 --> 00:11:18,458 É simples, austero. 212 00:11:18,459 --> 00:11:20,500 - Minimalista. - É isso mesmo. 213 00:11:20,501 --> 00:11:23,166 Por favor. E o que mais preocupa o senhor? 214 00:11:23,167 --> 00:11:24,875 No que eu posso ajudar? 215 00:11:24,876 --> 00:11:27,999 Neste momento, o que está tirando meu sono 216 00:11:28,000 --> 00:11:31,292 é a abertura das sessões ordinárias. 217 00:11:31,959 --> 00:11:33,625 Defender minha gestão, 218 00:11:33,626 --> 00:11:35,875 encarar a oposição. 219 00:11:35,876 --> 00:11:37,500 Então vamos trabalhar nisso. 220 00:11:37,501 --> 00:11:40,500 Vou tentar dar uns conselhos para que se sinta mais seguro. 221 00:11:40,501 --> 00:11:42,917 - É? - Claro que sim. 222 00:11:42,918 --> 00:11:46,375 Persuasão é comigo. Deixe comigo. 223 00:11:47,584 --> 00:11:49,792 - Desculpe a indiscrição. - Sim. 224 00:11:50,792 --> 00:11:52,416 O senhor não gosta de ser presidente? 225 00:11:52,417 --> 00:11:53,626 - Sim. - Sim? 226 00:11:57,000 --> 00:11:58,042 Bem, não sei. 227 00:11:59,292 --> 00:12:02,667 Ultimamente estou em crise com isso. 228 00:12:03,250 --> 00:12:06,542 Dei minhas melhores ideias, minha melhor equipe. 229 00:12:07,042 --> 00:12:09,166 Mas me atacam de todos os lados... 230 00:12:09,167 --> 00:12:13,250 me manipulam, eu fico igual uva-passa e sem servir para nada. 231 00:12:14,918 --> 00:12:18,082 Você não imagina como eu gostaria de ter um trabalho como o seu. 232 00:12:18,083 --> 00:12:20,333 Cuidado que também tem seus problemas. 233 00:12:20,334 --> 00:12:22,292 Não, é sério, não é tão fácil. 234 00:12:23,417 --> 00:12:24,958 E, me desculpe, 235 00:12:24,959 --> 00:12:27,875 toda essa presença policial, 236 00:12:27,876 --> 00:12:31,374 a guarita na frente do prédio, é tudo por causa do senhor, não é? 237 00:12:31,375 --> 00:12:34,833 Sim, claro, é o protocolo. Como vou vir aqui com frequência... 238 00:12:34,834 --> 00:12:36,917 Sim, mas é demais, de verdade. 239 00:12:36,918 --> 00:12:40,124 Eu gostaria de lidar isso da forma mais discreta possível. 240 00:12:40,125 --> 00:12:41,416 - Não se preocupe. - Certo. 241 00:12:41,417 --> 00:12:44,666 - Eu mando tirar tudo agora mesmo. - Isso. Devo buscar o sorvete? 242 00:12:44,667 --> 00:12:47,125 Sim, claro, com certeza. 243 00:13:06,459 --> 00:13:07,958 - Bom dia. - Bom dia. 244 00:13:07,959 --> 00:13:10,166 - Podemos entrar? - Sim, qual unidade? 245 00:13:10,167 --> 00:13:11,917 É... segundo A. 246 00:13:11,918 --> 00:13:15,541 - Sim, da parte de quem, desculpe? - Somos da Agência Lares Globais. 247 00:13:15,542 --> 00:13:17,125 Claro. Um instante, por favor. 248 00:13:19,417 --> 00:13:21,333 - Sim? - Marina, bom dia. 249 00:13:21,334 --> 00:13:25,458 Há duas senhoritas da agência Lares Globais aqui. 250 00:13:25,459 --> 00:13:26,541 Deixo subir? 251 00:13:26,542 --> 00:13:29,666 - Sim, Eliseo, obrigada. - Certo, perfeito. 252 00:13:29,667 --> 00:13:31,291 É naquele elevador. 253 00:13:31,292 --> 00:13:33,374 - Desculpe, a curiosidade. - Sim. 254 00:13:33,375 --> 00:13:35,958 - A agência é do quê? - De adoções internacionais. 255 00:13:35,959 --> 00:13:40,124 Nós buscamos lares, famílias, para meninas e meninos desprotegidos. 256 00:13:40,125 --> 00:13:42,833 Ah, que bonito. Vocês trazem crianças de fora? 257 00:13:42,834 --> 00:13:44,000 De onde? 258 00:13:44,709 --> 00:13:48,958 Temos presença em Mali, Senegal, Haiti, Cazaquistão. 259 00:13:48,959 --> 00:13:51,791 Que trabalho nobre. Parabéns. 260 00:13:51,792 --> 00:13:53,166 - Entrem, por favor. - Obrigada. 261 00:13:53,167 --> 00:13:54,334 De nada. 262 00:13:58,584 --> 00:13:59,666 Oi, Eliseo. Tudo bem? 263 00:13:59,667 --> 00:14:01,791 Sim, Messina, tudo bem. E você? 264 00:14:01,792 --> 00:14:05,626 Eu preciso falar com você uns minutos em particular. Pode ser? 265 00:14:07,584 --> 00:14:08,833 Sim. O que aconteceu? 266 00:14:08,834 --> 00:14:11,500 Infelizmente, Eliseo, não trago boas notícias. 267 00:14:11,501 --> 00:14:13,459 Isso eu percebi, o que houve? 268 00:14:14,459 --> 00:14:16,249 Bem, como você bem sabe, 269 00:14:16,250 --> 00:14:20,249 o condomínio, generosamente, aluga o primeiro B para você morar. 270 00:14:20,250 --> 00:14:22,292 Que "generosamente"? É o que me cabe por lei. 271 00:14:23,000 --> 00:14:25,917 Mas, por lei, também cabe ao zelador: 272 00:14:25,918 --> 00:14:29,958 "habitar a unidade que no edifício foi destinada a esse fim, 273 00:14:29,959 --> 00:14:32,292 sendo proibido dar a ela outro destino". 274 00:14:32,751 --> 00:14:35,124 Artigo vinte e três do acordo coletivo. 275 00:14:35,125 --> 00:14:37,167 Eu conheço perfeitamente. Qual é o problema? 276 00:14:38,083 --> 00:14:41,041 É que você usava o apartamento para fins comerciais. 277 00:14:41,042 --> 00:14:42,208 Além disso, 278 00:14:42,209 --> 00:14:45,334 era seu escritório e o domicílio fiscal da sua empresa. 279 00:14:45,876 --> 00:14:48,042 Não mais. Pode ir ver. Está vazio. 280 00:14:48,501 --> 00:14:51,249 Mas a falta já foi cometida, sim? 281 00:14:51,250 --> 00:14:55,000 E, além disso, todo mundo ficou sabendo, é muito grave. 282 00:14:56,334 --> 00:14:57,542 E então? 283 00:14:58,542 --> 00:15:01,083 Bem, a administração 284 00:15:01,667 --> 00:15:05,083 tomou a decisão de suspender o aluguel 285 00:15:05,459 --> 00:15:09,375 e notificar você a desocupar a unidade em um prazo razoável. 286 00:15:10,751 --> 00:15:13,292 A decisão foi da administração. 287 00:15:13,876 --> 00:15:15,375 A gente se conhece, Messina. 288 00:15:15,918 --> 00:15:19,082 Você é um parasita oportunista que se encosta onde convém. 289 00:15:19,083 --> 00:15:21,041 Quem decidiu tudo isso? De verdade. 290 00:15:21,042 --> 00:15:22,417 Quem foi? Foi o Zambrano? 291 00:15:24,000 --> 00:15:25,042 Bom dia. 292 00:15:26,459 --> 00:15:27,751 Que lindo. 293 00:15:28,667 --> 00:15:29,791 Cheguei atrasado, não é? 294 00:15:29,792 --> 00:15:31,791 Que maravilha. Como o senhor está, doutor? 295 00:15:31,792 --> 00:15:33,625 - Bem. - Que bom revê-lo. 296 00:15:33,626 --> 00:15:35,958 - Igualmente. - Certo, qual é o problema? 297 00:15:35,959 --> 00:15:39,083 Porque eu faço parte do condomínio, e ninguém falou comigo. 298 00:15:39,459 --> 00:15:42,209 Justamente, você é proprietário. Use a sua unidade. 299 00:15:43,375 --> 00:15:46,334 Ah, não, você aluga para o cara do mau hálito. 300 00:15:48,125 --> 00:15:50,333 Não me obriguem a recorrer à Justiça. 301 00:15:50,334 --> 00:15:52,958 Vocês não podem tirar de mim algo que me cabe por lei. 302 00:15:52,959 --> 00:15:57,334 A lei diz que o zelador tem direito ao uso e gozo de uma moradia adequada. 303 00:15:58,125 --> 00:16:01,917 E, em nenhum lugar, a lei estabelece que tem que ser no mesmo prédio. 304 00:16:01,918 --> 00:16:05,082 Mas isso se resolve com pouco dinheiro, viu? 305 00:16:05,083 --> 00:16:09,584 Procure uma espelunca com o tamanho do seu terraço. 306 00:16:09,834 --> 00:16:11,542 O condomínio paga, sem problema. 307 00:16:13,125 --> 00:16:16,416 Não precisa. Eu mesmo posso pagar. 308 00:16:16,417 --> 00:16:18,917 Infelizmente, isso não vai ser possível. 309 00:16:18,918 --> 00:16:21,333 Eu falei com o dono do apartamento 310 00:16:21,334 --> 00:16:24,666 e, por tudo o que aconteceu com sua empresa e o sindicato, 311 00:16:24,667 --> 00:16:29,291 ele considera você um inquilino extremamente problemático. 312 00:16:29,292 --> 00:16:31,250 São as palavras dele. Não as minhas. 313 00:16:31,876 --> 00:16:33,334 Não quer que você fique. 314 00:16:33,876 --> 00:16:37,334 Então você tem dez dias para desocupar a unidade. 315 00:16:41,042 --> 00:16:43,416 O senhor está cruzando uma linha bem lamentável, doutor. 316 00:16:43,417 --> 00:16:46,000 O senhor quer mesmo seguir por esse caminho? 317 00:16:46,709 --> 00:16:50,458 Eliseo, se alguma coisa parecer injusta ou você quiser fazer alguma reclamação, 318 00:16:50,459 --> 00:16:53,709 recomendo que apresente uma queixa ao sindicato. 319 00:16:54,292 --> 00:16:57,250 O Gómez está aqui do lado, ele é o delegado sindical. 320 00:16:57,626 --> 00:17:01,042 Ele gosta muito de você. Vocês têm uma relação linda, não é? 321 00:17:15,959 --> 00:17:17,875 Oi, senhor Schuster. Como o senhor está? 322 00:17:17,876 --> 00:17:20,082 Bem. Muito bem, para falar a verdade. 323 00:17:20,083 --> 00:17:21,167 Fico muito feliz. 324 00:17:22,876 --> 00:17:24,041 Pastilha de menta? 325 00:17:24,042 --> 00:17:25,541 - Não, obrigado. - Não? 326 00:17:25,542 --> 00:17:26,833 - Estou melhor. - É? 327 00:17:26,834 --> 00:17:30,666 A doutora disse que posso ficar períodos de quinze minutos sem máscara. 328 00:17:30,667 --> 00:17:32,000 Não me diga. 329 00:17:35,250 --> 00:17:36,999 Muito bom, doutor. 330 00:17:37,000 --> 00:17:38,082 - Parabéns. - Muito obrigado. 331 00:17:38,083 --> 00:17:39,375 E como você está, Eliseo? 332 00:17:40,209 --> 00:17:41,500 Estou indo, doutor. 333 00:17:41,501 --> 00:17:46,501 Estou com uns probleminhas que, na verdade, não sei como vou resolver. 334 00:17:47,083 --> 00:17:48,125 O que aconteceu? 335 00:17:48,792 --> 00:17:50,292 Meus pais estão doentes. 336 00:17:50,792 --> 00:17:51,875 É... 337 00:17:51,876 --> 00:17:55,918 É uma questão psicológica, eles deliram. O senhor sabe como é. 338 00:17:56,792 --> 00:17:59,374 Pobrezinhos, meus anjinhos se perdem 339 00:17:59,375 --> 00:18:02,041 e precisam de cuidados permanentes. 340 00:18:02,042 --> 00:18:04,291 A velhice é o pior inimigo do cérebro. 341 00:18:04,292 --> 00:18:06,166 Claro, e eles moram em Cañuelas. 342 00:18:06,167 --> 00:18:09,751 Eu não consigo ir para lá cuidar deles e voltar para cá, é um pesadelo. 343 00:18:10,209 --> 00:18:13,917 Se dependesse de mim, eu traria os dois para cá para morar comigo, 344 00:18:13,918 --> 00:18:15,667 mas não tem espaço para nós três. 345 00:18:16,751 --> 00:18:17,875 Vou falar a verdade: 346 00:18:17,876 --> 00:18:21,583 se eu não tivesse alugado para o senhor, eu traria os dois para morar comigo. 347 00:18:21,584 --> 00:18:22,917 Essa seria a solução, 348 00:18:22,918 --> 00:18:25,541 mesmo perdendo a renda em dólares que eu recebo, 349 00:18:25,542 --> 00:18:28,959 que, neste momento do país, ajuda muito, mas... 350 00:18:34,000 --> 00:18:37,041 Eles operaram recentemente, os dois, do quadril. 351 00:18:37,042 --> 00:18:39,166 Mamãe caiu e quebrou, coitadinha. 352 00:18:39,167 --> 00:18:42,792 E o papai, tentando ajudar, foi lá caiu também e... 353 00:18:46,250 --> 00:18:48,083 Se eles caírem de novo... 354 00:18:49,918 --> 00:18:52,250 eles vão para o céu dos pais. 355 00:18:55,751 --> 00:18:58,999 Eliseo, você precisa que eu devolva o apartamento? 356 00:18:59,000 --> 00:19:01,124 - Não, doutor... - Não, de verdade. 357 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 Não, doutor, não, não, de verdade, não, por favor. 358 00:19:04,626 --> 00:19:07,375 É um jeito de eu retribuir por tudo que você fez. 359 00:19:08,751 --> 00:19:10,500 Eu posso ver na universidade. 360 00:19:10,501 --> 00:19:13,042 Têm residências compartilhadas, eu pesquiso e aviso. 361 00:19:14,000 --> 00:19:15,791 Está falando sério, senhor Schuster? 362 00:19:15,792 --> 00:19:18,625 O senhor é um santo. Eu nem sei o que dizer. 363 00:19:18,626 --> 00:19:19,626 Não se preocupe. 364 00:19:23,417 --> 00:19:26,125 Meus pais vão ficar tão felizes. 365 00:19:37,959 --> 00:19:41,167 DESINFETANTE 366 00:20:01,083 --> 00:20:02,292 Cuidado, hein? 367 00:20:03,000 --> 00:20:05,124 - Aí está. Devagar. - Sim. 368 00:20:05,125 --> 00:20:07,375 - Devagar. - Assim. 369 00:20:11,876 --> 00:20:12,751 Isso. 370 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 Quer um aplicativo para ver séries? 371 00:20:17,209 --> 00:20:18,583 Não, não, não. 372 00:20:18,584 --> 00:20:21,750 Isso de ficar sentado com a bunda no sofá, 373 00:20:21,751 --> 00:20:25,708 vendo um episódio atrás do outro igual a um zumbi... Não. 374 00:20:25,709 --> 00:20:27,918 Além disso, a televisão não é para isso. 375 00:20:28,918 --> 00:20:30,501 Então é para quê? 376 00:21:09,250 --> 00:21:12,166 - Oi. - Oi, parabéns! 377 00:21:12,167 --> 00:21:13,500 Por quê? 378 00:21:13,501 --> 00:21:16,541 Eu não fazia ideia de que estava tentando ser mãe. 379 00:21:16,542 --> 00:21:19,501 E ainda por cima solo, doutora. Que coragem. 380 00:21:20,083 --> 00:21:21,500 Como você soube, Eliseo? 381 00:21:21,501 --> 00:21:25,042 Porque eu encontrei a senhora da agência aqui na porta naquele dia. 382 00:21:25,751 --> 00:21:27,249 Ah, obrigada. 383 00:21:27,250 --> 00:21:28,751 O processo é difícil? 384 00:21:31,125 --> 00:21:33,250 Sim, sim, é complexo. 385 00:21:33,626 --> 00:21:36,291 Principalmente para uma família monoparental como a minha, 386 00:21:36,292 --> 00:21:39,541 e para adotar crianças haitianas é mais complicado ainda. 387 00:21:39,542 --> 00:21:43,166 Sim, há muitos controles, exames de idoneidade, 388 00:21:43,167 --> 00:21:45,541 e depois o governo argentino tem que aceitar 389 00:21:45,542 --> 00:21:48,083 a solicitação de adoção do governo do Haiti. 390 00:21:48,501 --> 00:21:49,500 É muita burocracia. 391 00:21:49,501 --> 00:21:50,959 E por que Haiti? 392 00:21:52,876 --> 00:21:53,875 Bem... 393 00:21:53,876 --> 00:21:54,958 Não sei. 394 00:21:54,959 --> 00:21:57,416 Uns amigos de uma fundação estavam adotando crianças de lá 395 00:21:57,417 --> 00:21:58,500 e me influenciaram. 396 00:21:58,501 --> 00:22:00,958 Como tem gente boa, não é? Meu Deus. 397 00:22:00,959 --> 00:22:02,041 Ou seja, daqui a pouco, 398 00:22:02,042 --> 00:22:04,750 vamos ver um menino ou uma menina por aqui. 399 00:22:04,751 --> 00:22:06,208 - Um menino. - Um menino? 400 00:22:06,209 --> 00:22:07,791 Sim. O nome dele é Dieudonné. 401 00:22:07,792 --> 00:22:09,500 Ai, Dieudonné. 402 00:22:09,501 --> 00:22:11,333 - Dieudonné. - Que lindo, não é? 403 00:22:11,334 --> 00:22:12,709 Você tem uma foto? 404 00:22:14,501 --> 00:22:15,959 - Sim. - Posso ver? 405 00:22:16,334 --> 00:22:17,333 Claro. 406 00:22:17,334 --> 00:22:19,959 Ai, eu amo crianças. Eu adoro. 407 00:22:20,876 --> 00:22:21,959 Este aqui. 408 00:22:22,751 --> 00:22:25,875 - Ai, que coisa linda! Hã? - É? Você acha? 409 00:22:25,876 --> 00:22:28,125 Doutora, ele tem os seus olhos, você viu? 410 00:22:28,584 --> 00:22:30,918 Deve ser o destino, por favor. 411 00:22:54,751 --> 00:22:56,667 - Entre, Sr. Presidente. - Sim. 412 00:22:57,292 --> 00:22:58,500 Como vai? - Bem. 413 00:22:58,501 --> 00:23:01,416 - Agradeço muito pelo seu tempo. - Não foi nada. 414 00:23:01,417 --> 00:23:04,291 Só não falei com o senhor antes porque estava com um problema pessoal. 415 00:23:04,292 --> 00:23:06,374 Aconteceu alguma coisa? Posso ajudar? 416 00:23:06,375 --> 00:23:08,333 Não, não, eu já resolvi. 417 00:23:08,334 --> 00:23:10,833 Vamos para minha casa, porque na varanda está frio. 418 00:23:10,834 --> 00:23:13,626 - Ah, sim, sim. - Entre, por favor. Entre. 419 00:23:17,209 --> 00:23:20,416 Eu me mudei, porque este apartamento é melhor, senhor. 420 00:23:20,417 --> 00:23:22,541 Não, está muito bom. 421 00:23:22,542 --> 00:23:24,000 Entre, Sr. Presidente. 422 00:23:28,542 --> 00:23:29,792 E isto? 423 00:23:31,042 --> 00:23:35,208 Isto é um espaço de reflexão imersivo, senhor. 424 00:23:35,209 --> 00:23:37,666 Aqui eu tiro férias. 425 00:23:37,667 --> 00:23:38,999 Veja... 426 00:23:39,000 --> 00:23:43,292 depois da minha primeira e única viagem para o Brasil, 427 00:23:43,626 --> 00:23:47,209 percebi que o problema está em sair de férias, senhor. 428 00:23:48,375 --> 00:23:52,333 Por todo o desconforto que essa viagem traz. 429 00:23:52,334 --> 00:23:54,583 Desde a fila no aeroporto, 430 00:23:54,584 --> 00:23:58,999 onde estão os documentos, o passaporte, esse estresse que isso gera... 431 00:23:59,000 --> 00:24:02,041 a poltrona desconfortável no avião, 432 00:24:02,042 --> 00:24:06,958 quando a gente chega na praia, o vento no rosto, as crianças chorando. 433 00:24:06,959 --> 00:24:09,124 Aí eu pensei: 434 00:24:09,125 --> 00:24:11,458 "Por que tanta desgraça? Por quê?" 435 00:24:11,459 --> 00:24:14,333 Eu posso contemplar a mesma vista 436 00:24:14,334 --> 00:24:16,625 nestes dezenove metros quadrados cobertos, 437 00:24:16,626 --> 00:24:19,083 sem precisar viajar, Sr. Presidente. 438 00:24:19,626 --> 00:24:21,291 - Que original. - Sente-se, por favor. 439 00:24:21,292 --> 00:24:23,250 - Bem, muito obrigado. - Claro. 440 00:24:24,167 --> 00:24:25,459 Relaxe. 441 00:24:29,501 --> 00:24:31,875 O senhor gosta desta vista, desta praia? 442 00:24:31,876 --> 00:24:36,334 Porque eu tenho outras. Eu tenho Seychelles, Tulum, Ipanema... 443 00:24:37,792 --> 00:24:40,041 Não, esta é muito bonita. Muito boa. 444 00:24:40,042 --> 00:24:41,209 Certo. 445 00:24:42,125 --> 00:24:43,584 Que paz, não é? 446 00:24:44,667 --> 00:24:45,709 Sim. 447 00:24:46,792 --> 00:24:49,875 - Viu como a pessoa entra? - Sim, sim. 448 00:24:49,876 --> 00:24:53,458 Ah, eu queria mostrar um trabalhinho que eu fiz. 449 00:24:53,459 --> 00:24:56,459 Aqui tem uns conselhos... 450 00:24:57,876 --> 00:25:01,918 para o seu discurso na abertura das sessões ordinárias. 451 00:25:02,959 --> 00:25:04,083 Bem, mas... 452 00:25:05,292 --> 00:25:07,416 isso é muito trabalho, Eliseo. 453 00:25:07,417 --> 00:25:10,125 - Quando fez isso? - No meu tempo livre, senhor. 454 00:25:13,250 --> 00:25:14,375 O que acontece é... 455 00:25:15,542 --> 00:25:19,249 que não sei se vou conseguir decorar, porque não tenho muito tempo. 456 00:25:19,250 --> 00:25:21,833 Já pensei nisso, senhor. Eu tenho uma ideia, 457 00:25:21,834 --> 00:25:25,209 arriscada, talvez, mas pode funcionar. 458 00:27:01,083 --> 00:27:02,501 Que porcaria é essa? 459 00:27:03,125 --> 00:27:04,125 Hã? 460 00:27:05,209 --> 00:27:07,000 Você não ouviu um barulho estranho? 461 00:27:07,626 --> 00:27:09,501 Eu não ouvi nada. 462 00:27:25,626 --> 00:27:26,918 Mas que maldição! 463 00:27:28,167 --> 00:27:29,791 Pare de encher, Matías. 464 00:27:29,792 --> 00:27:32,501 Só você está escutando. Eu quero dormir. 465 00:28:02,834 --> 00:28:04,249 Bom dia, doutor. 466 00:28:04,250 --> 00:28:06,542 - Eliseo, uma pergunta. - Sim. 467 00:28:07,334 --> 00:28:09,583 Ontem à noite, por volta das três da manhã 468 00:28:09,584 --> 00:28:13,042 eu ouvi um barulho muito incômodo em cima do meu quarto. 469 00:28:13,584 --> 00:28:16,625 Como uma batida oca, como se estivesse rebatendo. 470 00:28:16,626 --> 00:28:18,833 Tac... tac, tac, tac, tac. 471 00:28:18,834 --> 00:28:21,708 - É? - Tac... tac, tac, tac, tac. 472 00:28:21,709 --> 00:28:23,999 Mas é estranho, em cima do seu... 473 00:28:24,000 --> 00:28:26,958 é o dos Di Lella, e os Di Lella viajaram. 474 00:28:26,959 --> 00:28:28,042 Você não tem as chaves? 475 00:28:28,334 --> 00:28:30,374 Não, doutor, chave dos outros, nunca. 476 00:28:30,375 --> 00:28:32,417 É uma responsabilidade muito grande para mim. 477 00:28:32,918 --> 00:28:36,833 Não, eu estava pensando que pode ser a vibração de um cano. 478 00:28:36,834 --> 00:28:40,958 Os materiais se desgastam, doutor. Mesmo que pareça mentira, se desgastam. 479 00:28:40,959 --> 00:28:43,458 Mas se fosse um cano, daria para ouvir o tempo todo, 480 00:28:43,459 --> 00:28:44,958 e isso foi muito... 481 00:28:44,959 --> 00:28:46,667 Começou às três da manhã. 482 00:28:49,417 --> 00:28:51,374 Preciso demais para um cano, não acha? 483 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Claro, claro. 484 00:28:52,501 --> 00:28:55,124 E isso tirou o seu sono. Você está com cara de cansado. 485 00:28:55,125 --> 00:28:57,375 Claro, isso tira a pessoa do eixo. 486 00:28:57,667 --> 00:28:58,708 Fique tranquilo, doutor. 487 00:28:58,709 --> 00:29:01,833 Se acontecer de novo, o senhor me chama que eu vou correndo. 488 00:29:01,834 --> 00:29:03,249 Agora estamos bem perto. 489 00:29:03,250 --> 00:29:05,542 Eu me mudei finalmente para o apartamento da Bebita. 490 00:29:07,209 --> 00:29:09,750 - Ah, que bom. Parabéns. - Sim, graças a Deus. 491 00:29:09,751 --> 00:29:11,083 Obrigado. 492 00:29:12,501 --> 00:29:14,667 - Eu vou para o tribunal. - Perfeito, doutor. 493 00:29:16,167 --> 00:29:17,416 Por favor, vá, vá. 494 00:29:17,417 --> 00:29:20,292 Ai, Deus, que horror. Tenha um ótimo dia, doutor. 495 00:29:21,459 --> 00:29:23,918 Que barulho horrível, que coisa incômoda. 496 00:29:29,167 --> 00:29:30,542 Nossa, começou! 497 00:29:32,501 --> 00:29:34,291 A partir deste momento, 498 00:29:34,292 --> 00:29:38,124 transmito pela LRA, Rádio Nacional, juntamente com todas as estações 499 00:29:38,125 --> 00:29:41,708 que compõem a rede nacional de rádio e televisão em todo o país, 500 00:29:41,709 --> 00:29:47,291 pela ocasião da abertura do 145o período de sessões ordinárias 501 00:29:47,292 --> 00:29:49,959 do honorável Congresso Nacional. 502 00:29:51,292 --> 00:29:53,791 {\an8}CONGRESSO NACIONAL ABERTURA DAS SESSÕES ORDINÁRIAS 503 00:29:53,792 --> 00:29:57,501 {\an8}Deputados e senadores do Congresso Nacional, 504 00:29:57,959 --> 00:30:01,249 {\an8}eu me dirijo a vocês e a todo o povo argentino. 505 00:30:01,250 --> 00:30:03,208 {\an8}CONGRESSO NACIONAL COMEÇA O ANO LEGISLATIVO 506 00:30:03,209 --> 00:30:07,417 {\an8}Mas não para fazer um discurso cômodo ou protocolar. 507 00:30:08,209 --> 00:30:12,584 {\an8}Durante anos, ouvimos falar de crises 508 00:30:13,000 --> 00:30:16,459 {\an8}como se fosse um estado natural do país. 509 00:30:17,876 --> 00:30:20,959 {\an8}Mas eu não estou aqui para administrar a decadência, 510 00:30:22,125 --> 00:30:26,291 mas sim para provocar uma transformação profunda. 511 00:30:26,292 --> 00:30:28,583 E agora você se lembra disso, cara de pau? 512 00:30:28,584 --> 00:30:32,708 Cale a boca, seu aloprado! 513 00:30:32,709 --> 00:30:34,125 Isso aí! 514 00:30:47,334 --> 00:30:51,917 Eu sei muito bem que alguns vão tentar resistir. 515 00:30:51,918 --> 00:30:54,917 Eu sei muito bem que alguns vão tentar resistir. 516 00:30:54,918 --> 00:30:57,374 - E eu já aviso... - E eu já aviso... 517 00:30:57,375 --> 00:31:00,500 ...eu não tenho medo do desgaste nem do confronto. 518 00:31:00,501 --> 00:31:04,374 {\an8}...eu não tenho medo do desgaste nem do confronto. 519 00:31:04,375 --> 00:31:07,291 - A única coisa que eu temo... - A única coisa que eu temo... 520 00:31:07,292 --> 00:31:08,541 ...é trair... 521 00:31:08,542 --> 00:31:10,291 ...a esperança do povo. 522 00:31:10,292 --> 00:31:13,209 ...é trair a esperança do povo. 523 00:31:13,709 --> 00:31:17,166 Por isso, decidi assinar nas próximas horas 524 00:31:17,167 --> 00:31:21,917 um pacote de medidas de cumprimento imediato 525 00:31:21,918 --> 00:31:26,541 {\an8}que vão aliviar os males endêmicos que afligem todos os argentinos. 526 00:31:26,542 --> 00:31:30,124 Começamos, ponto número um... 527 00:31:30,125 --> 00:31:34,416 {\an8}...aquele cidadão que dirigir embriagado... 528 00:31:34,417 --> 00:31:39,416 ...não só vai ter a carteira cassada para sempre... 529 00:31:39,417 --> 00:31:42,666 {\an8}...como também ficará proibido de acessar 530 00:31:42,667 --> 00:31:45,583 {\an8}qualquer veículo particular, 531 00:31:45,584 --> 00:31:50,792 inclusive como passageiro, sendo relegado ao transporte público. 532 00:31:59,292 --> 00:32:01,041 Ninguém acredita em você. 533 00:32:01,042 --> 00:32:06,082 Não preciso que acreditem em mim, preciso que me escutem e obedeçam. 534 00:32:06,083 --> 00:32:07,249 Só isso. 535 00:32:07,250 --> 00:32:09,082 {\an8}Não preciso que acreditem em mim, 536 00:32:09,083 --> 00:32:12,625 {\an8}preciso que me escutem e obedeçam. Só isso. 537 00:32:12,626 --> 00:32:15,292 Mande um beijinho e dê uma piscada. 538 00:32:29,334 --> 00:32:30,834 Ponto número dois: 539 00:32:32,417 --> 00:32:38,542 a Justiça deverá responder aos cidadãos como nunca respondeu antes. 540 00:32:39,125 --> 00:32:41,416 Por um lado, todos os funcionários do Judiciário 541 00:32:41,417 --> 00:32:44,333 vão passar a trabalhar em jornada integral, 542 00:32:44,334 --> 00:32:47,999 e não das sete ao meio-dia, como fazem agora, 543 00:32:48,000 --> 00:32:50,208 o que é um insulto. 544 00:32:50,209 --> 00:32:54,708 Além disso, todo advogado que atue em território argentino 545 00:32:54,709 --> 00:32:56,958 deverá emitir nota fiscal pelos seus serviços 546 00:32:56,959 --> 00:32:59,958 e apresentar o comprovante, 547 00:32:59,959 --> 00:33:02,208 previamente tabelado 548 00:33:02,209 --> 00:33:05,917 com valores máximos fixados pelo Governo Nacional. 549 00:33:05,918 --> 00:33:07,917 Do que está falando, seu idiota? 550 00:33:07,918 --> 00:33:09,333 Ponto número três: 551 00:33:09,334 --> 00:33:15,333 será multado em valor equivalente a cinco salários-mínimos, 552 00:33:15,334 --> 00:33:21,374 o dono de um cachorro que não recolher as fezes do animal da via pública. 553 00:33:21,375 --> 00:33:22,958 E a inflação? 554 00:33:22,959 --> 00:33:24,500 É, e a inflação? 555 00:33:24,501 --> 00:33:27,958 Silêncio, por favor. Quem está falando é o presidente. 556 00:33:27,959 --> 00:33:31,791 {\an8}Silêncio, por favor. Quem está falando é o presidente. 557 00:33:31,792 --> 00:33:34,458 E ainda faltam muitos pontos. 558 00:33:34,459 --> 00:33:38,584 Então se acomodem, porque vamos ficar aqui por um bom tempo. 559 00:33:39,167 --> 00:33:41,666 {\an8}E ainda faltam muitos pontos. 560 00:33:41,667 --> 00:33:46,166 {\an8}Então se acomodem, porque vamos ficar aqui por um bom tempo. 561 00:33:46,167 --> 00:33:48,166 Está incrível, Sr. Presidente. 562 00:33:48,167 --> 00:33:50,833 É uma loucura o que o senhor está fazendo. Parabéns. 563 00:33:50,834 --> 00:33:54,959 {\an8}CONGRESSO NACIONAL ABERTURA DAS SESSÕES ORDINÁRIAS 564 00:34:00,459 --> 00:34:02,375 MEU QUERIDO ZELADOR 4 44667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.