All language subtitles for The Boss - 04x01 - Un palo verde_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 {\an8}Bem-vindos ao império do Eliseo. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,505 {\an8}Preciso de um funcionário 3 00:00:06,506 --> 00:00:09,759 {\an8}para a minha nova empresa, Soluções Integrais Basurto. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,178 {\an8}Nossos pilares são eficiência, 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,015 segurança, organização e, acima de tudo, baixo custo. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 Ai, bom apetite, gulosa. 7 00:00:20,395 --> 00:00:21,730 Estou um pouco tonto. 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,149 Estou procurando meu laptop, e não estou encontrando. 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,108 O seu quê? 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,029 Você não sabe com quem mexeu, seu maldito! 11 00:00:29,613 --> 00:00:30,613 Eliseo. 12 00:00:30,614 --> 00:00:31,907 Clarita. 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,911 Você continua sendo o mesmo canalha de sempre. 14 00:00:36,912 --> 00:00:37,995 Igualmente. 15 00:00:37,996 --> 00:00:39,248 Beijinho. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,754 Eliseo, seu desgraçado. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,755 Acho que a sua hora chegou. 18 00:00:47,756 --> 00:00:50,633 Somos do programa de vítimas de violência doméstica. 19 00:00:50,634 --> 00:00:52,093 Quem fez essa denúncia? 20 00:00:52,094 --> 00:00:54,303 Eliseo. 21 00:00:54,304 --> 00:00:55,763 Eu o quero morto. 22 00:00:55,764 --> 00:00:56,847 Feito. 23 00:00:56,848 --> 00:01:01,852 Basurto, lixo! Você é a ditadura! Basurto, lixo! 24 00:01:01,853 --> 00:01:04,856 Apresento minha renúncia à representação do sindicato. 25 00:01:05,857 --> 00:01:10,611 O melhor seria delimitar uma zona para operar livremente. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 Fora daqui, nada. 27 00:01:12,573 --> 00:01:15,449 Eu vou ser o zelador. E o que vai fazer com o escritório? 28 00:01:15,450 --> 00:01:16,951 Oi, Fifi. 29 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Senhor Basurto, o presidente vai atender você. 30 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Por aqui. 31 00:02:09,921 --> 00:02:11,340 Eliseo! 32 00:02:11,715 --> 00:02:12,840 Senhor Presidente. 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,801 Desculpe ter feito você esperar, mas tive um dia louco. 34 00:02:15,802 --> 00:02:17,219 Você sabe como é, não é? 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,847 Claro, por favor... 36 00:02:21,975 --> 00:02:24,185 Muito obrigado pelo convite, senhor. 37 00:02:24,186 --> 00:02:25,603 Não, pelo contrário. 38 00:02:25,604 --> 00:02:27,522 Sente-se, fique à vontade. 39 00:02:32,194 --> 00:02:33,444 Queria conhecer você 40 00:02:33,445 --> 00:02:36,281 desde que vi a operação do sindicato contra você. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,116 Eles são complicados. 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 É preciso saber lidar com eles. 43 00:02:40,035 --> 00:02:42,913 Mas você se posicionou muito bem no Congresso. 44 00:02:43,330 --> 00:02:46,333 Defendeu o que era seu com convicção. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,379 Sim, eu não me deixaria intimidar por esses mal-educados. 46 00:02:51,088 --> 00:02:55,008 Viu? Eu gosto disso em você. Você é como um franco-atirador. 47 00:02:56,510 --> 00:02:59,680 Não imagina como alguém com o seu perfil faz falta aqui. 48 00:03:01,390 --> 00:03:03,809 Eu estou cercado de gente falsa. 49 00:03:04,434 --> 00:03:07,521 Falam uma coisa na sua cara, você vira as costas e apunhalam você. 50 00:03:08,814 --> 00:03:11,691 E, desculpe a intromissão, por que não... 51 00:03:11,692 --> 00:03:13,985 Não dá para governar sem estrutura. 52 00:03:14,403 --> 00:03:16,154 Este país é ingovernável. 53 00:03:17,489 --> 00:03:18,824 Talvez... 54 00:03:19,658 --> 00:03:21,117 sei lá, na Noruega, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,870 juntem um grupo de gente decente e consigam administrar bem. 56 00:03:24,871 --> 00:03:25,996 Aqui não. 57 00:03:25,997 --> 00:03:29,167 Aqui você precisa dos bons e dos mais sem-vergonha. 58 00:03:29,626 --> 00:03:33,797 Eu prefiro operar no local, com os pés na lama. 59 00:03:34,131 --> 00:03:37,175 Isso porque você trabalha e mora no mesmo lugar. 60 00:03:38,343 --> 00:03:39,468 Para me deslocar, 61 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 preciso de uma logística enorme que tira a vontade de sair. 62 00:03:42,681 --> 00:03:43,848 Claro. 63 00:03:43,849 --> 00:03:47,769 Meu sonho é tomar um sorvete tranquilo, 64 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 mas eu fico preso aqui. 65 00:03:52,774 --> 00:03:54,817 Parece que isso está funcionando, então... 66 00:03:54,818 --> 00:03:56,277 Bom dia, como estão? 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,945 - Bom dia, Presidente. - Bom dia, Presidente. 68 00:03:57,946 --> 00:04:01,490 Este é o Eliseo, um amigo. Eu estou mostrando o lugar para ele. 69 00:04:01,491 --> 00:04:02,616 - Prazer. - Oi. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,077 Este é Dario Pittaluga, meu chefe de gabinete. 71 00:04:05,078 --> 00:04:06,245 - Prazer. - Muito prazer. 72 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Do que falavam? 73 00:04:09,332 --> 00:04:12,502 Podem falar à vontade. O Eliseo é de confiança. 74 00:04:13,211 --> 00:04:16,046 Estávamos definindo como aplicar o protocolo de segurança 75 00:04:16,047 --> 00:04:19,468 para as manifestações de amanhã em frente ao Congresso. 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,344 Parece que vão mobilizar mais de cinquenta mil pessoas. 77 00:04:22,345 --> 00:04:24,221 Vai ser uma manifestação grande. 78 00:04:24,222 --> 00:04:25,389 Meu Deus. 79 00:04:25,390 --> 00:04:28,893 A operação prevê o fechamento de dez quarteirões 80 00:04:28,894 --> 00:04:31,270 ao redor do ponto central da marcha. 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,774 Além disso, serão mobilizados cinco mil agentes. 82 00:04:34,316 --> 00:04:35,567 Isso vai ser suficiente? 83 00:04:36,193 --> 00:04:38,111 Acho que sim. Vai dar tudo certo. 84 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 Com licença. Qual é o custo da operação policial? 85 00:04:44,534 --> 00:04:45,534 Pode responder. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,912 Ah... não sei, é... 87 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 difícil dar um número exato, 88 00:04:50,957 --> 00:04:54,002 mas a hora de trabalho do policial é cara. 89 00:04:54,503 --> 00:04:59,715 Temos que somar os adicionais do serviço, as refeições, o combustível, os insumos. 90 00:04:59,716 --> 00:05:01,342 E ainda tem a limpeza. 91 00:05:01,343 --> 00:05:05,179 Cinquenta mil pessoas fazem uma bagunça enorme. 92 00:05:05,180 --> 00:05:06,472 Exato. 93 00:05:06,473 --> 00:05:09,059 Cerca de duzentos milhões de pesos. 94 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 Aí está o problema. 95 00:05:10,936 --> 00:05:15,565 Quando o manifestante está cara a cara com a polícia, já é tarde. 96 00:05:16,233 --> 00:05:19,485 É preciso evitar que ele saia de casa, Ele precisa ficar confortável. 97 00:05:19,486 --> 00:05:22,488 Para isso, é preciso reformar as casas, senhor Presidente. 98 00:05:22,489 --> 00:05:25,742 Colocar ar-condicionado quente e frio, 99 00:05:25,951 --> 00:05:28,662 Televisões de pelo menos sessenta e cinco polegadas, 100 00:05:28,954 --> 00:05:30,037 boa internet. 101 00:05:30,038 --> 00:05:32,040 É como dar uma chupeta para um bebê. 102 00:05:33,416 --> 00:05:34,333 Veja, Elías... 103 00:05:34,334 --> 00:05:35,585 Eliseo. 104 00:05:36,294 --> 00:05:37,212 Eliseo. 105 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 Não é tão simples assim, viu? 106 00:05:39,673 --> 00:05:42,591 Se jogar dinheiro fora resolvesse tudo, o mundo seria lindo. 107 00:05:42,592 --> 00:05:46,179 Mas já estão jogando dinheiro fora. O problema é que jogam no lugar errado. 108 00:05:46,513 --> 00:05:48,889 O que eu proponho é incentivar o consumo, 109 00:05:48,890 --> 00:05:52,017 fortalecer a indústria e gerar empregos. 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,562 É um ciclo virtuoso, não? 111 00:05:55,438 --> 00:05:57,858 Atenção, ele pode ter razão, viu? 112 00:05:58,191 --> 00:06:00,110 Pensem nisso. Vamos? 113 00:06:00,443 --> 00:06:01,570 Tenham um ótimo dia. 114 00:06:02,153 --> 00:06:03,530 - Vamos. - Bom dia. 115 00:06:08,201 --> 00:06:10,870 Bem, foi um prazer conhecer você. 116 00:06:10,871 --> 00:06:12,329 O prazer foi meu, Sr. Presidente. 117 00:06:12,330 --> 00:06:15,292 Eu gostaria muito de ter alguém como você, 118 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 com esse olhar único, 119 00:06:17,669 --> 00:06:22,549 que me traga soluções pragmáticas e disruptivas, como você fez. 120 00:06:22,883 --> 00:06:26,385 Se você quiser, posso colocar você no Conselho de Assessores do Presidente. 121 00:06:26,386 --> 00:06:29,347 Agradeço muito, Sr. Presidente, mas... 122 00:06:29,764 --> 00:06:31,515 Eu nunca gostei de política. 123 00:06:31,516 --> 00:06:32,766 - Não me vejo nisso. - Mas eu o vejo. 124 00:06:32,767 --> 00:06:35,811 Muito obrigado, senhor, mas eu sou zelador. 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,730 E vou ser até o dia em que eu morrer. 126 00:06:37,731 --> 00:06:39,440 O meu prédio precisa de mim. 127 00:06:39,441 --> 00:06:41,610 Você sabe como é: cada barco tem o seu capitão. 128 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 Eu entendo. 129 00:06:44,070 --> 00:06:47,948 Mas não tem muita gente no país com as suas ideias. 130 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Então pense nisso, por favor. 131 00:06:49,701 --> 00:06:52,411 Tudo bem. E obrigado pelo convite, senhor. 132 00:06:52,412 --> 00:06:53,829 Não, por favor. Foi um prazer. 133 00:06:53,830 --> 00:06:56,082 Foi um prazer. Tchau. 134 00:06:58,335 --> 00:07:00,003 De casquinha ou picolé, senhor? 135 00:07:00,962 --> 00:07:02,254 - O quê? - O sorvete. 136 00:07:02,255 --> 00:07:05,132 De casquinha, sempre. Tramontana. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,217 Perfeito. 138 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 Venha por aqui. Siga-me, por favor. 139 00:07:34,371 --> 00:07:39,042 MEU QUERIDO ZELADOR 4 140 00:07:43,588 --> 00:07:47,257 {\an8}É muito importante manter o merchandising da nossa empresa atualizado. 141 00:07:47,258 --> 00:07:48,759 {\an8}Vejam os produtos que chegaram. 142 00:07:48,760 --> 00:07:52,513 {\an8}As capas de chuva, vejam que coisa linda. Um luxo. 143 00:07:52,514 --> 00:07:54,056 {\an8}Preços sob consulta. 144 00:07:54,057 --> 00:07:55,516 {\an8}- É... - Sim, Martucha. 145 00:07:55,517 --> 00:07:56,934 {\an8}Facilita o pagamento? 146 00:07:56,935 --> 00:08:01,605 {\an8}Claro que sim. Aceitamos débito, crédito e transferência bancária. 147 00:08:01,606 --> 00:08:03,774 {\an8}Mas com trinta por cento de acréscimo. 148 00:08:03,775 --> 00:08:05,484 {\an8}- Sim, claro. - Bem, 149 00:08:05,485 --> 00:08:07,903 {\an8}vamos revelar quem é o vencedor do mês? 150 00:08:07,904 --> 00:08:09,988 {\an8}- Sim! - Vamos? 151 00:08:09,989 --> 00:08:12,283 {\an8}Estão com os numerozinhos na mão? Então vamos. 152 00:08:16,913 --> 00:08:18,122 {\an8}Lá vem. 153 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 {\an8}Aqui está. 154 00:08:19,374 --> 00:08:21,292 {\an8}Ah! 155 00:08:22,335 --> 00:08:24,253 {\an8}Noventa e nove. 156 00:08:24,254 --> 00:08:25,671 {\an8}Eu, aqui! 157 00:08:25,672 --> 00:08:27,256 {\an8}- Parabéns! - Obrigado, obrigado. 158 00:08:27,257 --> 00:08:29,633 {\an8}- O meu também é noventa e nove. - Não pode ser. 159 00:08:29,634 --> 00:08:30,969 {\an8}Como, Carranza, noven... 160 00:08:32,262 --> 00:08:34,638 {\an8}Não, Carranza, tem um sinal embaixo do número. 161 00:08:34,639 --> 00:08:36,391 {\an8}O seu é o sessenta e seis. 162 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 {\an8}Perdão, perdão. 163 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 {\an8}Continue participando. 164 00:08:39,144 --> 00:08:42,020 {\an8}Bem, parabéns! Aqui está o presente. 165 00:08:42,021 --> 00:08:44,106 {\an8}- Ai, obrigado. - Mostre para os seus colegas. 166 00:08:44,107 --> 00:08:45,734 {\an8}Olhe só isso. 167 00:08:45,984 --> 00:08:50,237 {\an8}É uma caixinha para lenços de papel. 168 00:08:50,238 --> 00:08:51,364 {\an8}- Que linda. - Muito útil. 169 00:08:52,073 --> 00:08:52,990 {\an8}- Obrigado, Eliseo. - Não, por favor. 170 00:08:52,991 --> 00:08:54,158 {\an8}Muito obrigado. 171 00:08:54,159 --> 00:08:57,453 {\an8}Bem, quero agradecer a todos, em especial ao Eliseo, por esse jeito... 172 00:08:57,454 --> 00:08:59,663 {\an8}Não, sem discurso. Não. Sente-se. Sem discurso. 173 00:08:59,664 --> 00:09:02,499 {\an8}Bem, agora sim, 174 00:09:02,500 --> 00:09:05,335 {\an8}isto vai ser um presente para todos vocês. 175 00:09:05,336 --> 00:09:07,755 {\an8}É o presente da autossuficiência. 176 00:09:07,756 --> 00:09:12,718 {\an8}Eu observo o tempo todo que vocês recorrem demais ao papai Eliseo. 177 00:09:12,719 --> 00:09:15,971 {\an8}Perguntam tudo: eu fiz certo, eu fiz errado... chega. 178 00:09:15,972 --> 00:09:19,058 {\an8}Vocês precisam ter autonomia, tomar as próprias decisões. 179 00:09:19,059 --> 00:09:23,562 {\an8}Depois de decidirem, vêm até mim, eu avalio e vejo se concordo ou não. 180 00:09:23,563 --> 00:09:25,606 {\an8}- Tudo bem? - Sim, Eliseo. 181 00:09:25,607 --> 00:09:28,233 Perfeito. Lembrem-se: o homem não é o que diz, mas... 182 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 O que faz. 183 00:09:30,028 --> 00:09:31,779 E nós não temos sonhos, temos... 184 00:09:31,780 --> 00:09:33,322 Objetivos. 185 00:09:33,323 --> 00:09:35,200 Vamos trabalhar! 186 00:09:37,952 --> 00:09:39,828 Ah, logo depois de Cabildo. 187 00:09:39,829 --> 00:09:41,371 Então não vai dar. 188 00:09:41,372 --> 00:09:43,373 Muito obrigada, boa tarde. 189 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 Já almoçou? Quer que eu prepare alguma coisa? 190 00:09:45,794 --> 00:09:46,835 Não, não. 191 00:09:46,836 --> 00:09:49,506 Tenho um pouco de geleia na geladeira. 192 00:09:50,173 --> 00:09:51,465 E então? Novidades? 193 00:09:51,466 --> 00:09:54,051 Sim. Ligaram de uma empresa chamada Surbank. 194 00:09:54,052 --> 00:09:55,260 É uma fintech. 195 00:09:55,261 --> 00:09:57,554 Parece que o CEO quer se reunir com o senhor. 196 00:09:57,555 --> 00:10:01,141 Falaram de fazer um meeting sync para discutir um pre-seed round. 197 00:10:01,142 --> 00:10:02,477 Não sei, não entendi. 198 00:10:04,604 --> 00:10:05,939 Surbank? 199 00:10:08,608 --> 00:10:11,277 Soluções Integrais Basurto, em que posso ajudar? 200 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Sim, só um momento. 201 00:10:14,614 --> 00:10:17,616 É da presidência da nação. Querem falar com o senhor. 202 00:10:17,617 --> 00:10:20,537 O senhor Basurto não está disponível no momento. 203 00:10:20,954 --> 00:10:22,288 Que horas podem ligar? 204 00:10:23,957 --> 00:10:25,792 Não sei dizer. 205 00:10:27,252 --> 00:10:28,836 Claro, como preferirem. 206 00:10:28,837 --> 00:10:30,421 Muito obrigada por ligar. 207 00:10:31,422 --> 00:10:34,175 Aconteceu alguma coisa? Eles ligaram a semana toda. 208 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Não. 209 00:10:36,219 --> 00:10:38,263 Coisa de adulto. Não se preocupe. 210 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Para a doidinha. 211 00:11:01,286 --> 00:11:02,452 O Uli dormiu? 212 00:11:02,453 --> 00:11:03,997 Sim, ele apagou. 213 00:11:05,290 --> 00:11:09,043 Ele perguntou se esse jantar significava que a gente tinha voltado. 214 00:11:10,378 --> 00:11:11,545 E o que você disse? 215 00:11:11,546 --> 00:11:13,839 A verdade. Que... 216 00:11:13,840 --> 00:11:16,217 que estamos pensando e... 217 00:11:17,594 --> 00:11:19,511 Eu não tenho nada para pensar. 218 00:11:19,512 --> 00:11:23,224 Da minha parte, todo esse tempo sem você 219 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 foi muito difícil para mim. Eu fiquei muito mal. 220 00:11:27,103 --> 00:11:30,772 Não parecia que você estava tão mal com aquela idiota da Piquito. 221 00:11:30,773 --> 00:11:33,318 Não vamos olhar para trás. Vamos em frente. 222 00:11:34,986 --> 00:11:36,779 Sim, mas têm condições. 223 00:11:37,739 --> 00:11:40,158 Eu não vou deixar você voltar para ficar tudo igual. 224 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Estou ouvindo. 225 00:11:43,036 --> 00:11:45,413 Bem, para começar, 226 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 nem preciso dizer que suas saidinhas acabaram. 227 00:11:50,126 --> 00:11:51,543 As escapadas também. 228 00:11:51,544 --> 00:11:54,254 As desculpas: "Vou chegar tarde, estou no escritório". 229 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Todas essas suas mentiras idiotas. 230 00:11:58,635 --> 00:11:59,886 Tudo bem, combinado. 231 00:12:00,261 --> 00:12:03,223 E, quando você estiver em casa, eu não quero você no modo avião, 232 00:12:03,473 --> 00:12:05,558 desconectado que nem um zumbi. 233 00:12:05,767 --> 00:12:07,768 Quero que você pergunte como eu estou, 234 00:12:07,769 --> 00:12:10,980 como foi o meu dia, que fale: "Ah, que interessante". 235 00:12:11,272 --> 00:12:14,609 Enfim, que você esteja presente. 236 00:12:17,779 --> 00:12:19,948 Vamos brindar ao novo Matías. 237 00:12:20,907 --> 00:12:22,450 Você nem vai me reconhecer, Romy. 238 00:12:23,576 --> 00:12:24,744 E você? 239 00:12:25,703 --> 00:12:27,038 Você não vai me pedir nada? 240 00:12:29,874 --> 00:12:30,917 Uma coisa. 241 00:12:31,334 --> 00:12:34,379 Eu sei que você vai achar que eu estou obcecado, 242 00:12:34,921 --> 00:12:36,838 mas eu só consigo voltar 243 00:12:36,839 --> 00:12:41,009 se você me deixar resolver a saída daquele porteiro desgraçado. 244 00:12:41,010 --> 00:12:42,719 Nem comece, Matías. Não. 245 00:12:42,720 --> 00:12:45,055 Romy, por favor, eu não aguento mais. 246 00:12:45,056 --> 00:12:46,557 Isso é doloroso para mim. 247 00:12:47,308 --> 00:12:49,810 Eu quero tirar esse cara das nossas vidas, 248 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 e agora para sempre. 249 00:12:54,607 --> 00:12:55,566 Temos um acordo? 250 00:13:03,533 --> 00:13:04,867 Nós temos um acordo. 251 00:13:08,496 --> 00:13:11,039 O que vamos fazer agora? 252 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 Vamos comer o papá? 253 00:13:16,296 --> 00:13:18,006 Lá vem o avião. 254 00:13:19,507 --> 00:13:21,925 O avião em um... 255 00:13:21,926 --> 00:13:23,594 em dois... 256 00:13:25,930 --> 00:13:27,682 e três! 257 00:13:29,434 --> 00:13:31,769 Bom apetite, gulosa. 258 00:13:36,858 --> 00:13:38,191 E aí, garoto? Como vai? 259 00:13:38,192 --> 00:13:40,193 Bem, Eliseo. Dia corrido. 260 00:13:40,194 --> 00:13:42,029 Aqui também. E isto é para quem? 261 00:13:42,030 --> 00:13:43,322 Bem, o primeiro... 262 00:13:44,323 --> 00:13:47,243 - Oitavo B. Germán Echahue. - Echahue. 263 00:13:48,578 --> 00:13:50,830 - E aí? - Vamos ver o que é. 264 00:13:52,665 --> 00:13:56,334 É uma maçaneta tipo puxador, fixa, 265 00:13:56,335 --> 00:13:58,546 de bronze maciço. 266 00:13:58,880 --> 00:14:03,008 Design circular, com base plana de seis centímetros. 267 00:14:03,009 --> 00:14:04,384 Você acha que é isso? 268 00:14:04,385 --> 00:14:06,762 Sim, é que é uma casa com crianças. 269 00:14:06,763 --> 00:14:10,683 Eles vão para todo lado, batem porta, as ferragens quebram. 270 00:14:11,142 --> 00:14:12,267 Qual é o próximo? 271 00:14:12,268 --> 00:14:14,186 Este é do segundo B, Susana Barreto. 272 00:14:14,187 --> 00:14:15,938 Susana. É levinho, não é? 273 00:14:16,314 --> 00:14:18,940 É um apetrecho íntimo feminino, 274 00:14:18,941 --> 00:14:21,860 com design ergonômico. A Susana mora sozinha. 275 00:14:21,861 --> 00:14:24,322 E isso, para a autoestima, é maravilhoso. 276 00:14:24,989 --> 00:14:25,989 - Certo. - E o outro? 277 00:14:25,990 --> 00:14:27,325 Bem, o último. 278 00:14:33,831 --> 00:14:36,875 Você dá conta disso ou é pesado demais? 279 00:14:36,876 --> 00:14:38,628 Sim, eu levo. 280 00:14:38,961 --> 00:14:40,879 Nossa, que mau humor. 281 00:14:40,880 --> 00:14:44,175 O que foi? Você não está feliz que o papai e a mamãe voltaram? 282 00:14:46,636 --> 00:14:48,429 Você está feliz ou não? 283 00:14:49,055 --> 00:14:50,847 Sim, mas eu gostava mais antes. 284 00:14:50,848 --> 00:14:52,307 Eu tinha tudo em dobro. 285 00:14:52,308 --> 00:14:55,186 Duas casas, duas televisões, 286 00:14:55,478 --> 00:14:59,524 dois presentes de aniversário, duas mães, dois pais... 287 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 tudo em dobro. 288 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 Como assim dois pais? 289 00:15:04,695 --> 00:15:07,864 Não faça assim. Responda a minha pergunta. Como assim dois pais? 290 00:15:07,865 --> 00:15:09,242 A mamãe tinha um namorado? 291 00:15:13,621 --> 00:15:14,789 Uli. 292 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Uli! 293 00:15:25,341 --> 00:15:28,135 - Oi, doutor. - Oi, como vai, Eliseo? 294 00:15:28,136 --> 00:15:29,386 Tudo bem? Quer ajuda? 295 00:15:29,387 --> 00:15:31,847 Não, não precisa. Não precisa. Obrigado. 296 00:15:31,848 --> 00:15:34,058 O que faz aqui? Não me diga que vocês voltaram. 297 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Sim, felizmente. 298 00:15:37,770 --> 00:15:40,397 - Estamos nos dando uma segunda chance. - O que foi que eu disse? 299 00:15:40,398 --> 00:15:45,360 Todo casal com criança pequena que se separa, acaba voltando. Não disse? 300 00:15:45,361 --> 00:15:46,903 Sim, você disse, Eliseo. 301 00:15:46,904 --> 00:15:50,324 Você foi bem claro. Você tinha razão. Você sempre tem razão. 302 00:15:51,409 --> 00:15:55,996 E, além disso, o senhor se envolveu com aquela moça, a Piquito. 303 00:15:55,997 --> 00:15:57,957 Não era para o senhor, doutor. 304 00:15:58,624 --> 00:16:01,544 Garotas jovens são muito exigentes, doutor. 305 00:16:01,878 --> 00:16:03,170 E, com o tempo, 306 00:16:03,171 --> 00:16:06,173 elas se cansam da sabedoria dos homens maduros. 307 00:16:06,174 --> 00:16:07,757 É. É assim mesmo. 308 00:16:07,758 --> 00:16:11,761 E ainda por cima o senhor se distraiu com essa bobagem do sindicato. 309 00:16:11,762 --> 00:16:16,392 Ah. Não, isso já ficou no passado. Eu aprendi a desapegar. 310 00:16:17,059 --> 00:16:18,853 E faz muito bem, doutor. 311 00:16:19,520 --> 00:16:21,771 Mais alguma coisa, senhor? Ou já posso ir? 312 00:16:21,772 --> 00:16:24,192 Não, meu filho, já vou. Já vou, já vou. 313 00:16:24,859 --> 00:16:28,320 Ei, o que foi? O Ulises voltou dodoizinho? 314 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Precisa reforçar a autoridade, doutor? 315 00:16:31,324 --> 00:16:33,576 Não, está tudo bem. 316 00:16:35,536 --> 00:16:37,162 E vai ficar ainda melhor. 317 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 Tchau. 318 00:16:38,748 --> 00:16:40,708 Tenha um dia lindo, doutor. 319 00:16:49,884 --> 00:16:51,009 Boa noite. 320 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 Susana, nossa, como você está bonita! 321 00:16:53,346 --> 00:16:54,512 Muito obrigada. 322 00:16:54,513 --> 00:16:56,348 Vai se encontrar com o Nachito? 323 00:16:56,349 --> 00:16:57,433 Não. 324 00:16:57,683 --> 00:16:58,768 Tenho um encontro. 325 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 Estou conhecendo um senhor. 326 00:17:00,645 --> 00:17:03,647 - Parabéns, Susana. - Obrigada. 327 00:17:03,648 --> 00:17:06,483 Isso mesmo, você não pode ficar sozinha. 328 00:17:06,484 --> 00:17:09,779 - Eu sempre digo isso, não é? - Sim, sim, mas resolvi tentar. 329 00:17:10,238 --> 00:17:12,405 Eu fiquei em dúvida por causa do Nachito. 330 00:17:12,406 --> 00:17:15,742 Eu não queria que ele achasse que eu estava desrespeitando o pai dele. 331 00:17:15,743 --> 00:17:18,245 - Claro. - Mas ele mesmo me disse: 332 00:17:18,246 --> 00:17:21,122 "Mãe, o papai morreu há vinte anos. Viva a sua vida". 333 00:17:21,123 --> 00:17:22,625 Ele tem razão. 334 00:17:23,125 --> 00:17:24,834 - Parabéns. - Obrigada. 335 00:17:24,835 --> 00:17:29,924 Eu não consegui refazer minha vida afetiva quando fiquei viúvo. 336 00:17:30,383 --> 00:17:32,552 A Clarita era tão novinha, coitada. 337 00:17:35,054 --> 00:17:36,680 - Desculpe. - Não, por favor. 338 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Foi muito duro, muito duro. 339 00:17:39,475 --> 00:17:41,476 Eu me lembro que era inverno. 340 00:17:41,477 --> 00:17:44,272 E... nós tínhamos um fogão a lenha. 341 00:17:45,982 --> 00:17:49,277 E a Clarita passou muito frio naquela noite. 342 00:17:49,735 --> 00:17:52,862 Ela se aproximou para colocar mais lenha no fogo. 343 00:17:52,863 --> 00:17:55,950 Ela usava muito spray de cabelo, era muito vaidosa. 344 00:17:56,409 --> 00:17:59,245 - E o spray pegou uma faísca e... - Ai, ai, ai. 345 00:18:01,956 --> 00:18:06,334 E as lenhas soltam uma resina embaixo da casca 346 00:18:06,335 --> 00:18:08,670 que pega fogo igual gasolina. 347 00:18:08,671 --> 00:18:09,796 Ai, que horror. 348 00:18:09,797 --> 00:18:12,591 A gente não conseguia apagar. Não teve como. 349 00:18:12,592 --> 00:18:14,259 Por favor... Que horror. 350 00:18:14,260 --> 00:18:16,219 Aquilo foi muito forte para mim. 351 00:18:16,220 --> 00:18:18,471 - Pois é... - Eu não consegui. 352 00:18:18,472 --> 00:18:21,642 Bem, me conte, com o que o senhor trabalha? 353 00:18:22,059 --> 00:18:25,895 Bem... agora, infelizmente, ele está desempregado. 354 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Ah, cuidado, Susana. 355 00:18:27,857 --> 00:18:30,901 Tem muitos homens interessados em dinheiro. 356 00:18:31,235 --> 00:18:33,403 Eliseo, sempre tão protetor. 357 00:18:33,404 --> 00:18:34,487 Claro. 358 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 Mas não se preocupe. 359 00:18:36,324 --> 00:18:38,992 - Eu sei que ele está procurando emprego. - Ah, ótimo. 360 00:18:38,993 --> 00:18:41,620 Mas você sabe como é este país. Não tem jeito. 361 00:18:41,621 --> 00:18:43,663 - Sim, é verdade. - Bem... 362 00:18:43,664 --> 00:18:45,373 - Aproveite a noite. - Muito obrigada. 363 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 - Tchau. Boa noite. - Tchau. Tchau, Susana. Tchau. 364 00:18:55,843 --> 00:18:57,720 Este país não tem jeito. 365 00:19:01,432 --> 00:19:03,975 Ei, Miguel, o que nós combinamos? 366 00:19:03,976 --> 00:19:07,687 Os movimentos têm que ser lentos, controlados. 367 00:19:07,688 --> 00:19:11,066 Que história é essa de sacudir a mão como se estivesse se masturbando? 368 00:19:11,067 --> 00:19:14,069 Por favor, firme o pulso. 369 00:19:14,070 --> 00:19:17,030 A água tem que ser uma extensão do braço, caramba! 370 00:19:17,031 --> 00:19:19,783 Ajuste o bico. Está com pouca pressão. 371 00:19:19,784 --> 00:19:21,826 Você não está regando um vaso, Miguel. 372 00:19:21,827 --> 00:19:24,788 Nunca lavou uma calçada na vida? 373 00:19:24,789 --> 00:19:27,248 - Isso, força! - Oi, Eliseo. 374 00:19:27,249 --> 00:19:29,250 Oi, Dolores, como vai, querida? 375 00:19:29,251 --> 00:19:31,671 - Bem. - Não vai cumprimentar o Pipi? 376 00:19:32,797 --> 00:19:34,255 A gente está dando um tempo. 377 00:19:34,256 --> 00:19:36,007 Ai, o que ele fez agora? 378 00:19:36,008 --> 00:19:39,052 Nada específico, mas ele anda um peso ultimamente. 379 00:19:39,053 --> 00:19:40,136 Muito pesado. 380 00:19:40,137 --> 00:19:43,223 Ele fica em cima, ele quer ficar junto o tempo todo. 381 00:19:43,224 --> 00:19:44,933 Não me dá espaço, me sufoca. 382 00:19:44,934 --> 00:19:48,103 Claro, coitadinho. Ele é assim, é intenso. 383 00:19:48,104 --> 00:19:51,147 É como um coelhinho com essa inércia de cópula... 384 00:19:51,148 --> 00:19:54,234 de querer ficar em cima da fêmea o tempo todo. 385 00:19:54,235 --> 00:19:55,611 É da natureza dele. 386 00:19:56,946 --> 00:19:58,863 - Bem, eu vou subir. - Sim. 387 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 Não se esqueça que hoje tem a reunião com o pessoal da fintech. 388 00:20:01,701 --> 00:20:03,576 Perfeito. Sim, fique tranquila. 389 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Quem mandou parar? Vamos! 390 00:20:05,663 --> 00:20:08,708 - Continue! - Ai. Não, não. Perdão, perdão. Sim. 391 00:20:09,083 --> 00:20:10,543 Estique o braço. 392 00:20:11,001 --> 00:20:12,211 Reto! 393 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 Escute, Marito. Vou direto ao ponto. 394 00:20:15,381 --> 00:20:17,424 Eu quero resolver o problema que você criou 395 00:20:17,425 --> 00:20:19,968 quando deixou o porteiro fazer a sua cabeça para me trair. 396 00:20:19,969 --> 00:20:21,469 Espere, eu não traí você. 397 00:20:21,470 --> 00:20:23,723 Sim, você me ferrou bonito, mas já foi. 398 00:20:24,348 --> 00:20:26,975 - Já foi o quê? - Já foi, já foi. Você vai resolver. 399 00:20:26,976 --> 00:20:28,643 É pelo seu bem e pelo meu. 400 00:20:28,644 --> 00:20:29,936 Pelo meu bem? 401 00:20:29,937 --> 00:20:32,815 Sim, pense. Você é o administrador. 402 00:20:33,399 --> 00:20:35,443 Podem fiscalizar a qualquer momento. 403 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 E isso abre um buraco maior que uma catedral. 404 00:20:41,907 --> 00:20:42,866 O que tem em mente? 405 00:20:42,867 --> 00:20:45,618 Você vai falar com os proprietários, um por um, 406 00:20:45,619 --> 00:20:49,748 e vai dizer que não sou corrupto, que não cobrei valores a mais. 407 00:20:49,749 --> 00:20:53,042 Você vai limpar essa mancha inaceitável na minha imagem. 408 00:20:53,043 --> 00:20:55,378 Mas eu já disse o contrário. Ninguém vai acreditar. 409 00:20:55,379 --> 00:20:56,921 Vão acreditar, sim. 410 00:20:56,922 --> 00:20:59,424 Primeiro porque você é profissional em se fazer de idiota, 411 00:20:59,425 --> 00:21:03,137 e, segundo, porque você vai dizer que quem obrigou você a me difamar 412 00:21:03,471 --> 00:21:05,139 foi aquele desgraçado do Eliseo. 413 00:21:05,723 --> 00:21:07,141 Preste atenção. 414 00:21:07,600 --> 00:21:09,059 É isso o que vamos fazer... 415 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Eliseo. 416 00:21:17,860 --> 00:21:19,652 - Boa tarde. - Obrigado por ter vindo. 417 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 Meu nome é Nicolás Jabelsky, 418 00:21:21,614 --> 00:21:22,947 CEO e fundador da Surbank. 419 00:21:22,948 --> 00:21:24,783 - Já conhecia a empresa? - Não. 420 00:21:24,784 --> 00:21:27,243 Vamos para uma sala de reuniões. Eu não tenho escritório. 421 00:21:27,244 --> 00:21:29,954 Gosto de estar junto com os funcionários, aqui sou igual a eles. 422 00:21:29,955 --> 00:21:31,916 - Vamos. - Sim. 423 00:21:32,333 --> 00:21:34,667 Somos o primeiro banco digital argentino. 424 00:21:34,668 --> 00:21:38,087 Trabalhamos com tecnologia financeira de alto nível. 425 00:21:38,088 --> 00:21:40,131 E estamos presentes em toda a América do Sul. 426 00:21:40,132 --> 00:21:42,550 Estamos prestes a entrar no mercado mexicano. 427 00:21:42,551 --> 00:21:45,136 Ah. Eu nunca tive conta em banco. 428 00:21:45,137 --> 00:21:47,055 - Não? - É, eu não confio muito em bancos. 429 00:21:47,056 --> 00:21:49,183 Nem digital, nem dos outros. 430 00:21:50,226 --> 00:21:51,309 Que curioso, não é? 431 00:21:51,310 --> 00:21:54,103 Na empresa, não nos importamos só com produtividade. 432 00:21:54,104 --> 00:21:55,773 Também com bem-estar. 433 00:21:55,981 --> 00:21:57,149 - Claro. - Fun Station. 434 00:21:57,775 --> 00:21:58,776 Candy Corner. 435 00:21:59,235 --> 00:22:00,693 Focus Capsule. 436 00:22:00,694 --> 00:22:03,613 E aquele ali é o meu favorito: o "sonecário". 437 00:22:03,614 --> 00:22:06,826 - O quê? - Deu sono? Você tira uma soneca. 438 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Venha por aqui. 439 00:22:10,412 --> 00:22:13,207 Bem, Eliseo, queríamos falar com você 440 00:22:13,457 --> 00:22:17,711 porque temos planos claros de entrar no setor de serviços. 441 00:22:18,295 --> 00:22:22,091 Nós fizemos uma análise profunda para pensar com cuidado. 442 00:22:23,008 --> 00:22:26,220 E nos perguntamos qual é o negócio do futuro. 443 00:22:28,347 --> 00:22:29,390 É você. 444 00:22:30,307 --> 00:22:31,392 Eu? 445 00:22:32,393 --> 00:22:36,396 Antes diziam: estude programação, que isso é para a vida toda. 446 00:22:36,397 --> 00:22:38,691 Mas hoje, com inteligência artificial, qualquer um programa. 447 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Precisamos de pessoas como você, 448 00:22:40,818 --> 00:22:43,571 para fazer o trabalho que ninguém quer fazer. 449 00:22:44,572 --> 00:22:48,741 Veja, hoje, o que importa não são as pessoas, é o sistema. 450 00:22:48,742 --> 00:22:52,580 O sistema que leva você aos lugares para as coisas acontecerem. 451 00:22:52,997 --> 00:22:56,458 E isso foi você que criou: o sistema, a marca, o valor. 452 00:22:57,585 --> 00:23:00,045 Por isso queremos comprar sua empresa, 453 00:23:00,504 --> 00:23:03,924 transformar em app, digitalizar tudo e maximizar o engajamento. 454 00:23:04,341 --> 00:23:08,971 Imagine isso, os condomínios baixam o app, têm uma lista de zeladores, 455 00:23:09,555 --> 00:23:10,930 escolhem por região, 456 00:23:10,931 --> 00:23:15,351 com atendimento imediato, avaliação e suporte 24 horas. 457 00:23:15,352 --> 00:23:18,397 E nada de dinheiro vivo, é tudo on-line. O que você acha? 458 00:23:23,485 --> 00:23:24,403 Sim. 459 00:23:25,154 --> 00:23:29,449 Eu poderia vender a empresa, desde que o valor seja justo. 460 00:23:29,450 --> 00:23:30,658 Com certeza. 461 00:23:30,659 --> 00:23:33,412 Você pensa melhor e, na próxima reunião, falamos de valores. 462 00:23:34,038 --> 00:23:36,831 E por que esperar outra reunião? 463 00:23:36,832 --> 00:23:39,584 Vocês já devem ter um valor em mente. 464 00:23:39,585 --> 00:23:41,669 Sim, sim, claro. 465 00:23:41,670 --> 00:23:42,922 Claro. 466 00:23:43,422 --> 00:23:44,965 Agora mesmo. 467 00:23:48,594 --> 00:23:51,805 Achamos que é um valor mais do que generoso, Eliseo. 468 00:24:02,983 --> 00:24:04,151 Não. 469 00:24:05,194 --> 00:24:06,028 Não? 470 00:24:06,820 --> 00:24:09,280 Eu sei como funcionam as negociações. 471 00:24:09,281 --> 00:24:13,618 Vocês jogam um número que parece que eu saio ganhando, 472 00:24:13,619 --> 00:24:16,162 mas quem ganha de verdade são vocês. 473 00:24:16,163 --> 00:24:19,750 Eu quero um valor em que eu ganhe. 474 00:24:22,127 --> 00:24:23,128 E que número é esse? 475 00:24:24,088 --> 00:24:25,089 Um litro. 476 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Como é? 477 00:24:27,758 --> 00:24:29,218 Um pau, um milhão. 478 00:24:31,387 --> 00:24:32,388 Um... 479 00:24:32,805 --> 00:24:33,889 Um milhão de dólares? 480 00:24:34,431 --> 00:24:36,767 Limpo, em dinheiro, em uma sacolinha. 481 00:24:38,268 --> 00:24:40,395 Não, isso é brincadeira? 482 00:24:40,396 --> 00:24:45,483 Não. Eliseo, nós avaliamos a sua empresa e não chegamos nem perto disso. 483 00:24:45,484 --> 00:24:49,278 Mas não importa quanto vale hoje. Estamos negociando o valor futuro. 484 00:24:49,279 --> 00:24:54,534 Se vocês oferecem esse dinheiro, é porque sabem que vão ganhar muito mais. 485 00:24:54,535 --> 00:24:56,453 Menos que isso não me interessa. 486 00:24:57,079 --> 00:24:59,498 Então, fazemos negócio ou não? 487 00:25:04,670 --> 00:25:05,796 Oi, Lolita. 488 00:25:06,880 --> 00:25:08,841 - Como vai, querida? - Bem. 489 00:25:09,717 --> 00:25:12,720 Deixei ali os adicionais que o Martucho e o Garrido trouxeram. 490 00:25:13,512 --> 00:25:15,138 Ligaram de novo da presidência. 491 00:25:15,139 --> 00:25:16,347 Estão insistindo bastante. 492 00:25:16,348 --> 00:25:18,599 Fique tranquila, não vão mais incomodar. 493 00:25:18,600 --> 00:25:19,851 Eles vão parar de ligar? 494 00:25:19,852 --> 00:25:21,770 Não. Você não vai mais atender. 495 00:25:24,106 --> 00:25:25,274 Você está me demitindo? 496 00:25:26,942 --> 00:25:29,445 Não, Eliseo, por favor, não me demita. 497 00:25:29,862 --> 00:25:33,406 Eu sei que sou meio distraída e comi dois biscoitos, mas... 498 00:25:33,407 --> 00:25:36,577 Lola, não seja desesperada. Eu não estou demitindo você. 499 00:25:37,703 --> 00:25:40,913 Eu vendi a empresa e pedi, como condição, 500 00:25:40,914 --> 00:25:43,750 que mantivessem os funcionários, inclusive você. 501 00:25:43,751 --> 00:25:47,171 Você vai continuar trabalhando, só que em um escritório melhor. 502 00:25:47,588 --> 00:25:49,047 Eu não acredito. 503 00:25:49,048 --> 00:25:51,050 Você vai vender depois de tudo o que passou? 504 00:25:52,760 --> 00:25:54,470 É que deixou de ser um desafio. 505 00:25:54,970 --> 00:25:57,346 E ainda vendi por um ótimo dinheiro. 506 00:25:57,347 --> 00:26:00,058 Bem... parabéns, então. 507 00:26:00,059 --> 00:26:02,685 - Você merece. - Obrigado. Aqui. 508 00:26:02,686 --> 00:26:04,229 Me faça um favor. 509 00:26:04,938 --> 00:26:08,357 Compre uma garrafinha de champanhe, estou com vontade de comemorar. 510 00:26:08,358 --> 00:26:09,943 - Sim, claro. - Por favor. 511 00:26:11,570 --> 00:26:14,406 Sim, sim. Não, eu resolvo. 512 00:26:14,865 --> 00:26:18,576 Claro. Não, é que estou chegando agora. Estou com ele bem na minha frente. 513 00:26:18,577 --> 00:26:21,205 Depois eu ligo para você. Depois eu ligo. 514 00:26:21,705 --> 00:26:23,623 Sr. Deputado, como vai? 515 00:26:23,624 --> 00:26:26,918 Me conte, como está o Faustino, aquele bebê lindo? 516 00:26:26,919 --> 00:26:28,586 Eu vou contar como ele está 517 00:26:28,587 --> 00:26:31,256 depois que você me explicar por que está se fazendo de bobo. 518 00:26:32,007 --> 00:26:33,007 O que foi? 519 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 O presidente tem ligado para você, 520 00:26:35,052 --> 00:26:38,472 você não atende e me faz passar vergonha. 521 00:26:39,098 --> 00:26:40,390 Peço desculpas. 522 00:26:40,724 --> 00:26:42,141 Não, não, não. 523 00:26:42,142 --> 00:26:44,602 Eu não queria que o senhor passasse por isso, mas... 524 00:26:44,603 --> 00:26:46,855 preciso contar uma coisa confidencial. 525 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Ele me ofereceu ser assessor, deputado. 526 00:26:51,360 --> 00:26:53,529 E daí? Você não vai aceitar? 527 00:26:53,737 --> 00:26:54,862 Ficou maluco? 528 00:26:54,863 --> 00:26:56,864 Não, sabe o que eu tenho? 529 00:26:56,865 --> 00:26:59,158 Eu estou cagando e andando para o que você tem. 530 00:26:59,159 --> 00:27:00,661 Quer ir no banheiro? 531 00:27:05,499 --> 00:27:06,958 Tudo bem, me conte, então. 532 00:27:06,959 --> 00:27:10,128 A política... não é para mim. 533 00:27:10,129 --> 00:27:15,217 O senhor é experiente, sabe disso. Me entenda, eu me sinto estranho. 534 00:27:16,510 --> 00:27:17,970 Tudo bem, eu entendo. 535 00:27:19,054 --> 00:27:20,514 Mas não seja desrespeitoso. 536 00:27:21,723 --> 00:27:23,808 - É o presidente. - Tem razão, Sr. Deputado. 537 00:27:23,809 --> 00:27:24,934 - Entendeu? - Sim. 538 00:27:24,935 --> 00:27:30,107 Então vou dar um número para você ligar diretamente para ele. 539 00:27:30,482 --> 00:27:32,525 - Sim, senhor. - Pessoal. Ligue para ele. 540 00:27:32,526 --> 00:27:35,404 Perfeito. Perdão se causei algum problema. 541 00:27:38,115 --> 00:27:40,242 Tenha uma ótima noite, Sr. Deputado. 542 00:27:42,578 --> 00:27:44,121 Dê um beijo no Faustino. 543 00:27:53,714 --> 00:27:55,632 Oi, Marina. Como você está? 544 00:27:56,174 --> 00:28:00,721 Eu trouxe um presente para você, para corrigir qualquer injustiça. 545 00:28:00,971 --> 00:28:03,265 Para superar qualquer momento ruim do passado. 546 00:28:03,807 --> 00:28:06,225 Não sei se o administrador falou com você. Ele ligou? 547 00:28:06,226 --> 00:28:08,270 Sim. O Messina me ligou. 548 00:28:08,604 --> 00:28:12,356 Mas eu não entendi direito, porque primeiro ele acusou você, 549 00:28:12,357 --> 00:28:14,150 e agora diz que você era inocente. 550 00:28:14,151 --> 00:28:16,820 Foi para isso que você trouxe este vinho ruim? 551 00:28:17,112 --> 00:28:18,572 Só para limpar a sua imagem? 552 00:28:18,989 --> 00:28:21,282 Eu fui acusado de um crime que não cometi. 553 00:28:21,283 --> 00:28:26,203 No começo eu tive dúvidas, mas com a história da greve e da empresa, 554 00:28:26,204 --> 00:28:28,247 tudo foi muito mal conduzido. 555 00:28:28,248 --> 00:28:30,666 E isso é só a ponta do iceberg, Maria Pia. 556 00:28:30,667 --> 00:28:32,753 Desculpe, mas vou devolver o vinho. 557 00:28:33,211 --> 00:28:36,297 Eu não quero problema com o Eliseo. Eu tenho medo. 558 00:28:36,298 --> 00:28:38,132 O problema é que ele é dono. 559 00:28:38,133 --> 00:28:39,342 Exatamente. 560 00:28:39,343 --> 00:28:42,303 Temos que ser metódicos, sabe? 561 00:28:42,304 --> 00:28:45,557 Fazer um plano de desgaste progressivo. 562 00:28:48,685 --> 00:28:54,232 A ideia é tirar o Eliseo do prédio de vez, sem chance de voltar. 563 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Muito bem. 564 00:28:58,528 --> 00:29:00,322 - Muito obrigado. - Não, por favor. 565 00:29:02,658 --> 00:29:04,159 Aproveite. 566 00:29:08,038 --> 00:29:09,246 Obrigada. 567 00:29:09,247 --> 00:29:10,457 Tchau. 568 00:29:21,843 --> 00:29:25,138 No fim das contas, pense nisso, está bem? 569 00:29:25,764 --> 00:29:27,557 Você tem capacidade de sobra. 570 00:29:28,266 --> 00:29:32,312 Talvez seja o melhor para todo mundo. 571 00:29:32,604 --> 00:29:33,771 Não é? 572 00:29:33,772 --> 00:29:35,691 Bem, vou indo. Um beijo. 573 00:29:41,279 --> 00:29:42,363 Vamos, Eliseo. 574 00:29:42,364 --> 00:29:43,865 Isso! 575 00:29:49,830 --> 00:29:52,248 Ao futuro, Eliseo. 576 00:29:52,249 --> 00:29:53,417 Vamos. 577 00:29:56,503 --> 00:29:59,672 Champanhe é ruim. 578 00:29:59,673 --> 00:30:01,382 Nunca gostei. É ácido. 579 00:30:01,383 --> 00:30:03,969 Nunca gostei de champanhe. É ruim. 580 00:30:39,838 --> 00:30:42,466 Um passarinho me contou que você vai vender a sua empresa. 581 00:30:44,843 --> 00:30:46,970 Que passarinho fofoqueiro, não? 582 00:30:47,637 --> 00:30:51,600 Para mim, os passarinhos nem falam de você. 583 00:30:52,142 --> 00:30:54,101 É como se você nem existisse. 584 00:30:54,102 --> 00:30:55,312 Engraçado. 585 00:30:57,439 --> 00:30:58,689 E você não ficou com medo 586 00:30:58,690 --> 00:31:01,234 agora que o Dr. Zambrano voltou para o prédio? 587 00:31:01,902 --> 00:31:03,653 Vêm mudanças, com certeza. 588 00:31:04,196 --> 00:31:07,365 Você é traficante, não? Pelo menos de informação. 589 00:31:08,784 --> 00:31:11,744 Não, eu gosto é de avisar um colega. 590 00:31:11,745 --> 00:31:14,121 Fique tranquilo, não vai acontecer nada comigo. 591 00:31:14,122 --> 00:31:15,999 Mas eu sou como cavalo. 592 00:31:16,333 --> 00:31:18,376 Se provocar, ele dá coice. 593 00:31:19,169 --> 00:31:21,754 Pode falar isso para o seu amigo, o Doutor. 594 00:31:21,755 --> 00:31:22,881 Está bem? 595 00:31:24,883 --> 00:31:25,884 Pode deixar. 596 00:31:37,437 --> 00:31:41,108 SOLUÇÕES INTEGRAIS BASURTO 597 00:32:29,239 --> 00:32:30,407 Amor. 598 00:32:32,576 --> 00:32:33,577 Como vai? 599 00:32:34,619 --> 00:32:36,245 Oi, Eliseo. Como você está? 600 00:32:36,246 --> 00:32:37,371 Bem, muito bem. 601 00:32:37,372 --> 00:32:41,917 Como você pode ver, eu trouxe uma quantidade incomum de papelão. 602 00:32:41,918 --> 00:32:44,545 São restos de um projeto muito especial para mim, 603 00:32:44,546 --> 00:32:48,175 mas, como disse um advogado horroroso que eu conheço, 604 00:32:48,592 --> 00:32:49,968 é preciso saber desapegar. 605 00:32:50,552 --> 00:32:51,303 Bem... 606 00:32:51,928 --> 00:32:54,764 Eu fechei um negócio fantástico, para ser sincero. 607 00:32:55,140 --> 00:32:59,519 E trouxe um presentinho para você e para a sua família. 608 00:33:01,354 --> 00:33:02,731 São dez mil dólares. 609 00:33:03,648 --> 00:33:06,609 Não, Eliseo. Eu não posso aceitar isso. 610 00:33:06,610 --> 00:33:08,152 Pode, sim. Como não vai poder? 611 00:33:08,153 --> 00:33:10,739 Além disso, não é para você. É para as crianças. 612 00:33:11,198 --> 00:33:14,576 Eu percebi que os dentes deles estão bem prejudicados. 613 00:33:15,285 --> 00:33:18,704 E quero ajudar, de alguma forma, na educação para o futuro. 614 00:33:18,705 --> 00:33:21,373 Não acredito, irmão. Eu nem sei como agradecer. 615 00:33:21,374 --> 00:33:23,834 - Nada disso. - Filhos, agradeçam ao Eliseo. 616 00:33:23,835 --> 00:33:25,127 - Não precisa. - Obrigado, Eliseo. 617 00:33:25,128 --> 00:33:27,004 Eu fiz mais por mim do que por vocês. 618 00:33:27,005 --> 00:33:28,547 Obrigado, Eliseo. Obrigado. 619 00:33:28,548 --> 00:33:29,841 Tchau. 620 00:33:39,059 --> 00:33:40,727 Escute, sou eu. 621 00:33:41,478 --> 00:33:43,520 Eu sei que você não gosta de política, 622 00:33:43,521 --> 00:33:48,901 mas agora que se livrou da empresa e tem mais tempo livre, 623 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 o que pretende fazer? 624 00:33:51,154 --> 00:33:55,659 Eu pergunto porque não seria ruim considerar a proposta do presidente. 625 00:33:56,159 --> 00:33:59,412 Não por ele, pela pátria. 626 00:34:00,205 --> 00:34:03,625 Por que não dar uma força para tirar a Argentina do buraco? 627 00:34:04,209 --> 00:34:07,629 No fim das contas, pense nisso, está bem? 628 00:34:08,380 --> 00:34:10,131 Você tem capacidade de sobra. 629 00:34:10,924 --> 00:34:15,053 Talvez seja o melhor para todo mundo. 630 00:34:16,471 --> 00:34:18,306 Bem, vou desligar. Um beijo. 631 00:34:46,501 --> 00:34:48,419 - Alô. - Sr. Presidente, 632 00:34:48,420 --> 00:34:49,921 aqui é Eliseo Basurto. 633 00:34:50,130 --> 00:34:51,131 Eliseo. 634 00:34:52,007 --> 00:34:53,882 Estávamos tentando falar com você. 635 00:34:53,883 --> 00:34:56,010 Eu sei, estive ocupado, 636 00:34:56,011 --> 00:34:58,679 mas pensei na sua proposta e quero conversar pessoalmente. 637 00:34:58,680 --> 00:35:02,641 Claro. As portas da Casa Rosada estão sempre abertas para você. 638 00:35:02,642 --> 00:35:04,935 - Quer marcar para amanhã? - Não. 639 00:35:04,936 --> 00:35:08,022 Espero o senhor aqui em casa agora. 640 00:35:08,023 --> 00:35:12,610 Granadero Arizmendi, mil seiscentos e trinta, primeiro B. 641 00:35:12,611 --> 00:35:15,530 Nos vemos em meia hora. Por favor, não se atrase. 642 00:35:22,329 --> 00:35:24,289 MEU QUERIDO ZELADOR 4 48805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.