Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
{\an8}Bem-vindos ao império do Eliseo.
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,505
{\an8}Preciso de um funcionário
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,759
{\an8}para a minha nova empresa,
Soluções Integrais Basurto.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,178
{\an8}Nossos pilares são eficiência,
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,015
segurança, organização
e, acima de tudo, baixo custo.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
Ai, bom apetite, gulosa.
7
00:00:20,395 --> 00:00:21,730
Estou um pouco tonto.
8
00:00:22,564 --> 00:00:25,149
Estou procurando meu laptop,
e não estou encontrando.
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,108
O seu quê?
10
00:00:26,109 --> 00:00:29,029
Você não sabe
com quem mexeu, seu maldito!
11
00:00:29,613 --> 00:00:30,613
Eliseo.
12
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
Clarita.
13
00:00:34,201 --> 00:00:36,911
Você continua sendo
o mesmo canalha de sempre.
14
00:00:36,912 --> 00:00:37,995
Igualmente.
15
00:00:37,996 --> 00:00:39,248
Beijinho.
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,754
Eliseo, seu desgraçado.
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,755
Acho que a sua hora chegou.
18
00:00:47,756 --> 00:00:50,633
Somos do programa
de vítimas de violência doméstica.
19
00:00:50,634 --> 00:00:52,093
Quem fez essa denúncia?
20
00:00:52,094 --> 00:00:54,303
Eliseo.
21
00:00:54,304 --> 00:00:55,763
Eu o quero morto.
22
00:00:55,764 --> 00:00:56,847
Feito.
23
00:00:56,848 --> 00:01:01,852
Basurto, lixo!
Você é a ditadura! Basurto, lixo!
24
00:01:01,853 --> 00:01:04,856
Apresento minha renúncia
à representação do sindicato.
25
00:01:05,857 --> 00:01:10,611
O melhor seria delimitar uma zona
para operar livremente.
26
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
Fora daqui, nada.
27
00:01:12,573 --> 00:01:15,449
Eu vou ser o zelador.
E o que vai fazer com o escritório?
28
00:01:15,450 --> 00:01:16,951
Oi, Fifi.
29
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Senhor Basurto,
o presidente vai atender você.
30
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Por aqui.
31
00:02:09,921 --> 00:02:11,340
Eliseo!
32
00:02:11,715 --> 00:02:12,840
Senhor Presidente.
33
00:02:12,841 --> 00:02:15,801
Desculpe ter feito você esperar,
mas tive um dia louco.
34
00:02:15,802 --> 00:02:17,219
Você sabe como é, não é?
35
00:02:17,220 --> 00:02:18,847
Claro, por favor...
36
00:02:21,975 --> 00:02:24,185
Muito obrigado pelo convite, senhor.
37
00:02:24,186 --> 00:02:25,603
Não, pelo contrário.
38
00:02:25,604 --> 00:02:27,522
Sente-se, fique à vontade.
39
00:02:32,194 --> 00:02:33,444
Queria conhecer você
40
00:02:33,445 --> 00:02:36,281
desde que vi a operação
do sindicato contra você.
41
00:02:36,657 --> 00:02:38,116
Eles são complicados.
42
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
É preciso saber lidar com eles.
43
00:02:40,035 --> 00:02:42,913
Mas você se posicionou
muito bem no Congresso.
44
00:02:43,330 --> 00:02:46,333
Defendeu o que era seu com convicção.
45
00:02:46,583 --> 00:02:50,379
Sim, eu não me deixaria intimidar
por esses mal-educados.
46
00:02:51,088 --> 00:02:55,008
Viu? Eu gosto disso em você.
Você é como um franco-atirador.
47
00:02:56,510 --> 00:02:59,680
Não imagina como alguém
com o seu perfil faz falta aqui.
48
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Eu estou cercado de gente falsa.
49
00:03:04,434 --> 00:03:07,521
Falam uma coisa na sua cara,
você vira as costas e apunhalam você.
50
00:03:08,814 --> 00:03:11,691
E, desculpe a intromissão,
por que não...
51
00:03:11,692 --> 00:03:13,985
Não dá para governar sem estrutura.
52
00:03:14,403 --> 00:03:16,154
Este país é ingovernável.
53
00:03:17,489 --> 00:03:18,824
Talvez...
54
00:03:19,658 --> 00:03:21,117
sei lá, na Noruega,
55
00:03:21,118 --> 00:03:24,870
juntem um grupo de gente decente
e consigam administrar bem.
56
00:03:24,871 --> 00:03:25,996
Aqui não.
57
00:03:25,997 --> 00:03:29,167
Aqui você precisa dos bons
e dos mais sem-vergonha.
58
00:03:29,626 --> 00:03:33,797
Eu prefiro operar no local,
com os pés na lama.
59
00:03:34,131 --> 00:03:37,175
Isso porque você trabalha
e mora no mesmo lugar.
60
00:03:38,343 --> 00:03:39,468
Para me deslocar,
61
00:03:39,469 --> 00:03:42,680
preciso de uma logística enorme
que tira a vontade de sair.
62
00:03:42,681 --> 00:03:43,848
Claro.
63
00:03:43,849 --> 00:03:47,769
Meu sonho
é tomar um sorvete tranquilo,
64
00:03:48,145 --> 00:03:50,272
mas eu fico preso aqui.
65
00:03:52,774 --> 00:03:54,817
Parece que isso está funcionando, então...
66
00:03:54,818 --> 00:03:56,277
Bom dia, como estão?
67
00:03:56,278 --> 00:03:57,945
- Bom dia, Presidente.
- Bom dia, Presidente.
68
00:03:57,946 --> 00:04:01,490
Este é o Eliseo, um amigo.
Eu estou mostrando o lugar para ele.
69
00:04:01,491 --> 00:04:02,616
- Prazer.
- Oi.
70
00:04:02,617 --> 00:04:05,077
Este é Dario Pittaluga,
meu chefe de gabinete.
71
00:04:05,078 --> 00:04:06,245
- Prazer.
- Muito prazer.
72
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
Do que falavam?
73
00:04:09,332 --> 00:04:12,502
Podem falar à vontade.
O Eliseo é de confiança.
74
00:04:13,211 --> 00:04:16,046
Estávamos definindo
como aplicar o protocolo de segurança
75
00:04:16,047 --> 00:04:19,468
para as manifestações de amanhã
em frente ao Congresso.
76
00:04:19,926 --> 00:04:22,344
Parece que vão mobilizar
mais de cinquenta mil pessoas.
77
00:04:22,345 --> 00:04:24,221
Vai ser uma manifestação grande.
78
00:04:24,222 --> 00:04:25,389
Meu Deus.
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,893
A operação prevê
o fechamento de dez quarteirões
80
00:04:28,894 --> 00:04:31,270
ao redor do ponto central da marcha.
81
00:04:31,271 --> 00:04:33,774
Além disso, serão
mobilizados cinco mil agentes.
82
00:04:34,316 --> 00:04:35,567
Isso vai ser suficiente?
83
00:04:36,193 --> 00:04:38,111
Acho que sim. Vai dar tudo certo.
84
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
Com licença.
Qual é o custo da operação policial?
85
00:04:44,534 --> 00:04:45,534
Pode responder.
86
00:04:45,535 --> 00:04:47,912
Ah... não sei, é...
87
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
difícil dar um número exato,
88
00:04:50,957 --> 00:04:54,002
mas a hora de trabalho
do policial é cara.
89
00:04:54,503 --> 00:04:59,715
Temos que somar os adicionais do serviço,
as refeições, o combustível, os insumos.
90
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
E ainda tem a limpeza.
91
00:05:01,343 --> 00:05:05,179
Cinquenta mil pessoas
fazem uma bagunça enorme.
92
00:05:05,180 --> 00:05:06,472
Exato.
93
00:05:06,473 --> 00:05:09,059
Cerca de duzentos milhões de pesos.
94
00:05:09,684 --> 00:05:10,935
Aí está o problema.
95
00:05:10,936 --> 00:05:15,565
Quando o manifestante está cara a cara
com a polícia, já é tarde.
96
00:05:16,233 --> 00:05:19,485
É preciso evitar que ele saia de casa,
Ele precisa ficar confortável.
97
00:05:19,486 --> 00:05:22,488
Para isso, é preciso reformar as casas,
senhor Presidente.
98
00:05:22,489 --> 00:05:25,742
Colocar ar-condicionado quente e frio,
99
00:05:25,951 --> 00:05:28,662
Televisões de pelo menos
sessenta e cinco polegadas,
100
00:05:28,954 --> 00:05:30,037
boa internet.
101
00:05:30,038 --> 00:05:32,040
É como dar uma chupeta para um bebê.
102
00:05:33,416 --> 00:05:34,333
Veja, Elías...
103
00:05:34,334 --> 00:05:35,585
Eliseo.
104
00:05:36,294 --> 00:05:37,212
Eliseo.
105
00:05:38,129 --> 00:05:39,672
Não é tão simples assim, viu?
106
00:05:39,673 --> 00:05:42,591
Se jogar dinheiro fora resolvesse tudo,
o mundo seria lindo.
107
00:05:42,592 --> 00:05:46,179
Mas já estão jogando dinheiro fora.
O problema é que jogam no lugar errado.
108
00:05:46,513 --> 00:05:48,889
O que eu proponho
é incentivar o consumo,
109
00:05:48,890 --> 00:05:52,017
fortalecer a indústria
e gerar empregos.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,562
É um ciclo virtuoso, não?
111
00:05:55,438 --> 00:05:57,858
Atenção, ele pode ter razão, viu?
112
00:05:58,191 --> 00:06:00,110
Pensem nisso. Vamos?
113
00:06:00,443 --> 00:06:01,570
Tenham um ótimo dia.
114
00:06:02,153 --> 00:06:03,530
- Vamos.
- Bom dia.
115
00:06:08,201 --> 00:06:10,870
Bem, foi um prazer conhecer você.
116
00:06:10,871 --> 00:06:12,329
O prazer foi meu, Sr. Presidente.
117
00:06:12,330 --> 00:06:15,292
Eu gostaria muito
de ter alguém como você,
118
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
com esse olhar único,
119
00:06:17,669 --> 00:06:22,549
que me traga soluções pragmáticas
e disruptivas, como você fez.
120
00:06:22,883 --> 00:06:26,385
Se você quiser, posso colocar você
no Conselho de Assessores do Presidente.
121
00:06:26,386 --> 00:06:29,347
Agradeço muito, Sr. Presidente, mas...
122
00:06:29,764 --> 00:06:31,515
Eu nunca gostei de política.
123
00:06:31,516 --> 00:06:32,766
- Não me vejo nisso.
- Mas eu o vejo.
124
00:06:32,767 --> 00:06:35,811
Muito obrigado, senhor,
mas eu sou zelador.
125
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
E vou ser
até o dia em que eu morrer.
126
00:06:37,731 --> 00:06:39,440
O meu prédio precisa de mim.
127
00:06:39,441 --> 00:06:41,610
Você sabe como é:
cada barco tem o seu capitão.
128
00:06:42,819 --> 00:06:44,069
Eu entendo.
129
00:06:44,070 --> 00:06:47,948
Mas não tem muita gente
no país com as suas ideias.
130
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Então pense nisso, por favor.
131
00:06:49,701 --> 00:06:52,411
Tudo bem.
E obrigado pelo convite, senhor.
132
00:06:52,412 --> 00:06:53,829
Não, por favor.
Foi um prazer.
133
00:06:53,830 --> 00:06:56,082
Foi um prazer. Tchau.
134
00:06:58,335 --> 00:07:00,003
De casquinha ou picolé, senhor?
135
00:07:00,962 --> 00:07:02,254
- O quê?
- O sorvete.
136
00:07:02,255 --> 00:07:05,132
De casquinha, sempre.
Tramontana.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,217
Perfeito.
138
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
Venha por aqui. Siga-me, por favor.
139
00:07:34,371 --> 00:07:39,042
MEU QUERIDO ZELADOR 4
140
00:07:43,588 --> 00:07:47,257
{\an8}É muito importante manter o merchandising
da nossa empresa atualizado.
141
00:07:47,258 --> 00:07:48,759
{\an8}Vejam os produtos que chegaram.
142
00:07:48,760 --> 00:07:52,513
{\an8}As capas de chuva,
vejam que coisa linda. Um luxo.
143
00:07:52,514 --> 00:07:54,056
{\an8}Preços sob consulta.
144
00:07:54,057 --> 00:07:55,516
{\an8}- É...
- Sim, Martucha.
145
00:07:55,517 --> 00:07:56,934
{\an8}Facilita o pagamento?
146
00:07:56,935 --> 00:08:01,605
{\an8}Claro que sim. Aceitamos débito,
crédito e transferência bancária.
147
00:08:01,606 --> 00:08:03,774
{\an8}Mas com trinta por cento de acréscimo.
148
00:08:03,775 --> 00:08:05,484
{\an8}- Sim, claro.
- Bem,
149
00:08:05,485 --> 00:08:07,903
{\an8}vamos revelar quem é o vencedor do mês?
150
00:08:07,904 --> 00:08:09,988
{\an8}- Sim!
- Vamos?
151
00:08:09,989 --> 00:08:12,283
{\an8}Estão com os numerozinhos na mão?
Então vamos.
152
00:08:16,913 --> 00:08:18,122
{\an8}Lá vem.
153
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
{\an8}Aqui está.
154
00:08:19,374 --> 00:08:21,292
{\an8}Ah!
155
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
{\an8}Noventa e nove.
156
00:08:24,254 --> 00:08:25,671
{\an8}Eu, aqui!
157
00:08:25,672 --> 00:08:27,256
{\an8}- Parabéns!
- Obrigado, obrigado.
158
00:08:27,257 --> 00:08:29,633
{\an8}- O meu também é noventa e nove.
- Não pode ser.
159
00:08:29,634 --> 00:08:30,969
{\an8}Como, Carranza, noven...
160
00:08:32,262 --> 00:08:34,638
{\an8}Não, Carranza,
tem um sinal embaixo do número.
161
00:08:34,639 --> 00:08:36,391
{\an8}O seu é o sessenta e seis.
162
00:08:36,891 --> 00:08:37,891
{\an8}Perdão, perdão.
163
00:08:37,892 --> 00:08:39,143
{\an8}Continue participando.
164
00:08:39,144 --> 00:08:42,020
{\an8}Bem, parabéns! Aqui está o presente.
165
00:08:42,021 --> 00:08:44,106
{\an8}- Ai, obrigado.
- Mostre para os seus colegas.
166
00:08:44,107 --> 00:08:45,734
{\an8}Olhe só isso.
167
00:08:45,984 --> 00:08:50,237
{\an8}É uma caixinha para lenços de papel.
168
00:08:50,238 --> 00:08:51,364
{\an8}- Que linda.
- Muito útil.
169
00:08:52,073 --> 00:08:52,990
{\an8}- Obrigado, Eliseo.
- Não, por favor.
170
00:08:52,991 --> 00:08:54,158
{\an8}Muito obrigado.
171
00:08:54,159 --> 00:08:57,453
{\an8}Bem, quero agradecer a todos,
em especial ao Eliseo, por esse jeito...
172
00:08:57,454 --> 00:08:59,663
{\an8}Não, sem discurso. Não.
Sente-se. Sem discurso.
173
00:08:59,664 --> 00:09:02,499
{\an8}Bem, agora sim,
174
00:09:02,500 --> 00:09:05,335
{\an8}isto vai ser um presente
para todos vocês.
175
00:09:05,336 --> 00:09:07,755
{\an8}É o presente da autossuficiência.
176
00:09:07,756 --> 00:09:12,718
{\an8}Eu observo o tempo todo que vocês
recorrem demais ao papai Eliseo.
177
00:09:12,719 --> 00:09:15,971
{\an8}Perguntam tudo:
eu fiz certo, eu fiz errado... chega.
178
00:09:15,972 --> 00:09:19,058
{\an8}Vocês precisam ter autonomia,
tomar as próprias decisões.
179
00:09:19,059 --> 00:09:23,562
{\an8}Depois de decidirem, vêm até mim,
eu avalio e vejo se concordo ou não.
180
00:09:23,563 --> 00:09:25,606
{\an8}- Tudo bem?
- Sim, Eliseo.
181
00:09:25,607 --> 00:09:28,233
Perfeito. Lembrem-se:
o homem não é o que diz, mas...
182
00:09:28,234 --> 00:09:30,027
O que faz.
183
00:09:30,028 --> 00:09:31,779
E nós não temos sonhos, temos...
184
00:09:31,780 --> 00:09:33,322
Objetivos.
185
00:09:33,323 --> 00:09:35,200
Vamos trabalhar!
186
00:09:37,952 --> 00:09:39,828
Ah, logo depois de Cabildo.
187
00:09:39,829 --> 00:09:41,371
Então não vai dar.
188
00:09:41,372 --> 00:09:43,373
Muito obrigada, boa tarde.
189
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
Já almoçou?
Quer que eu prepare alguma coisa?
190
00:09:45,794 --> 00:09:46,835
Não, não.
191
00:09:46,836 --> 00:09:49,506
Tenho um pouco de geleia na geladeira.
192
00:09:50,173 --> 00:09:51,465
E então? Novidades?
193
00:09:51,466 --> 00:09:54,051
Sim. Ligaram de uma empresa
chamada Surbank.
194
00:09:54,052 --> 00:09:55,260
É uma fintech.
195
00:09:55,261 --> 00:09:57,554
Parece que o CEO
quer se reunir com o senhor.
196
00:09:57,555 --> 00:10:01,141
Falaram de fazer um meeting sync
para discutir um pre-seed round.
197
00:10:01,142 --> 00:10:02,477
Não sei, não entendi.
198
00:10:04,604 --> 00:10:05,939
Surbank?
199
00:10:08,608 --> 00:10:11,277
Soluções Integrais Basurto,
em que posso ajudar?
200
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Sim, só um momento.
201
00:10:14,614 --> 00:10:17,616
É da presidência da nação.
Querem falar com o senhor.
202
00:10:17,617 --> 00:10:20,537
O senhor Basurto
não está disponível no momento.
203
00:10:20,954 --> 00:10:22,288
Que horas podem ligar?
204
00:10:23,957 --> 00:10:25,792
Não sei dizer.
205
00:10:27,252 --> 00:10:28,836
Claro, como preferirem.
206
00:10:28,837 --> 00:10:30,421
Muito obrigada por ligar.
207
00:10:31,422 --> 00:10:34,175
Aconteceu alguma coisa?
Eles ligaram a semana toda.
208
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Não.
209
00:10:36,219 --> 00:10:38,263
Coisa de adulto. Não se preocupe.
210
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Para a doidinha.
211
00:11:01,286 --> 00:11:02,452
O Uli dormiu?
212
00:11:02,453 --> 00:11:03,997
Sim, ele apagou.
213
00:11:05,290 --> 00:11:09,043
Ele perguntou se esse jantar
significava que a gente tinha voltado.
214
00:11:10,378 --> 00:11:11,545
E o que você disse?
215
00:11:11,546 --> 00:11:13,839
A verdade. Que...
216
00:11:13,840 --> 00:11:16,217
que estamos pensando e...
217
00:11:17,594 --> 00:11:19,511
Eu não tenho nada para pensar.
218
00:11:19,512 --> 00:11:23,224
Da minha parte,
todo esse tempo sem você
219
00:11:24,017 --> 00:11:26,144
foi muito difícil para mim.
Eu fiquei muito mal.
220
00:11:27,103 --> 00:11:30,772
Não parecia que você estava tão mal
com aquela idiota da Piquito.
221
00:11:30,773 --> 00:11:33,318
Não vamos olhar para trás.
Vamos em frente.
222
00:11:34,986 --> 00:11:36,779
Sim, mas têm condições.
223
00:11:37,739 --> 00:11:40,158
Eu não vou deixar você voltar
para ficar tudo igual.
224
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Estou ouvindo.
225
00:11:43,036 --> 00:11:45,413
Bem, para começar,
226
00:11:45,830 --> 00:11:49,250
nem preciso dizer
que suas saidinhas acabaram.
227
00:11:50,126 --> 00:11:51,543
As escapadas também.
228
00:11:51,544 --> 00:11:54,254
As desculpas: "Vou chegar tarde,
estou no escritório".
229
00:11:54,255 --> 00:11:57,258
Todas essas suas mentiras idiotas.
230
00:11:58,635 --> 00:11:59,886
Tudo bem, combinado.
231
00:12:00,261 --> 00:12:03,223
E, quando você estiver em casa,
eu não quero você no modo avião,
232
00:12:03,473 --> 00:12:05,558
desconectado que nem um zumbi.
233
00:12:05,767 --> 00:12:07,768
Quero que você pergunte como eu estou,
234
00:12:07,769 --> 00:12:10,980
como foi o meu dia, que fale:
"Ah, que interessante".
235
00:12:11,272 --> 00:12:14,609
Enfim, que você esteja presente.
236
00:12:17,779 --> 00:12:19,948
Vamos brindar ao novo Matías.
237
00:12:20,907 --> 00:12:22,450
Você nem vai me reconhecer, Romy.
238
00:12:23,576 --> 00:12:24,744
E você?
239
00:12:25,703 --> 00:12:27,038
Você não vai me pedir nada?
240
00:12:29,874 --> 00:12:30,917
Uma coisa.
241
00:12:31,334 --> 00:12:34,379
Eu sei que você vai achar
que eu estou obcecado,
242
00:12:34,921 --> 00:12:36,838
mas eu só consigo voltar
243
00:12:36,839 --> 00:12:41,009
se você me deixar resolver a saída
daquele porteiro desgraçado.
244
00:12:41,010 --> 00:12:42,719
Nem comece, Matías. Não.
245
00:12:42,720 --> 00:12:45,055
Romy, por favor,
eu não aguento mais.
246
00:12:45,056 --> 00:12:46,557
Isso é doloroso para mim.
247
00:12:47,308 --> 00:12:49,810
Eu quero tirar esse cara
das nossas vidas,
248
00:12:49,811 --> 00:12:51,271
e agora para sempre.
249
00:12:54,607 --> 00:12:55,566
Temos um acordo?
250
00:13:03,533 --> 00:13:04,867
Nós temos um acordo.
251
00:13:08,496 --> 00:13:11,039
O que vamos fazer agora?
252
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Vamos comer o papá?
253
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
Lá vem o avião.
254
00:13:19,507 --> 00:13:21,925
O avião em um...
255
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
em dois...
256
00:13:25,930 --> 00:13:27,682
e três!
257
00:13:29,434 --> 00:13:31,769
Bom apetite, gulosa.
258
00:13:36,858 --> 00:13:38,191
E aí, garoto? Como vai?
259
00:13:38,192 --> 00:13:40,193
Bem, Eliseo. Dia corrido.
260
00:13:40,194 --> 00:13:42,029
Aqui também. E isto é para quem?
261
00:13:42,030 --> 00:13:43,322
Bem, o primeiro...
262
00:13:44,323 --> 00:13:47,243
- Oitavo B. Germán Echahue.
- Echahue.
263
00:13:48,578 --> 00:13:50,830
- E aí?
- Vamos ver o que é.
264
00:13:52,665 --> 00:13:56,334
É uma maçaneta tipo puxador, fixa,
265
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
de bronze maciço.
266
00:13:58,880 --> 00:14:03,008
Design circular,
com base plana de seis centímetros.
267
00:14:03,009 --> 00:14:04,384
Você acha que é isso?
268
00:14:04,385 --> 00:14:06,762
Sim, é que é uma casa com crianças.
269
00:14:06,763 --> 00:14:10,683
Eles vão para todo lado, batem porta,
as ferragens quebram.
270
00:14:11,142 --> 00:14:12,267
Qual é o próximo?
271
00:14:12,268 --> 00:14:14,186
Este é do segundo B, Susana Barreto.
272
00:14:14,187 --> 00:14:15,938
Susana. É levinho, não é?
273
00:14:16,314 --> 00:14:18,940
É um apetrecho íntimo feminino,
274
00:14:18,941 --> 00:14:21,860
com design ergonômico.
A Susana mora sozinha.
275
00:14:21,861 --> 00:14:24,322
E isso, para a autoestima,
é maravilhoso.
276
00:14:24,989 --> 00:14:25,989
- Certo.
- E o outro?
277
00:14:25,990 --> 00:14:27,325
Bem, o último.
278
00:14:33,831 --> 00:14:36,875
Você dá conta disso
ou é pesado demais?
279
00:14:36,876 --> 00:14:38,628
Sim, eu levo.
280
00:14:38,961 --> 00:14:40,879
Nossa, que mau humor.
281
00:14:40,880 --> 00:14:44,175
O que foi? Você não está feliz
que o papai e a mamãe voltaram?
282
00:14:46,636 --> 00:14:48,429
Você está feliz ou não?
283
00:14:49,055 --> 00:14:50,847
Sim, mas eu gostava mais antes.
284
00:14:50,848 --> 00:14:52,307
Eu tinha tudo em dobro.
285
00:14:52,308 --> 00:14:55,186
Duas casas, duas televisões,
286
00:14:55,478 --> 00:14:59,524
dois presentes de aniversário,
duas mães, dois pais...
287
00:14:59,732 --> 00:15:00,858
tudo em dobro.
288
00:15:01,943 --> 00:15:03,111
Como assim dois pais?
289
00:15:04,695 --> 00:15:07,864
Não faça assim. Responda a minha pergunta.
Como assim dois pais?
290
00:15:07,865 --> 00:15:09,242
A mamãe tinha um namorado?
291
00:15:13,621 --> 00:15:14,789
Uli.
292
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
Uli!
293
00:15:25,341 --> 00:15:28,135
- Oi, doutor.
- Oi, como vai, Eliseo?
294
00:15:28,136 --> 00:15:29,386
Tudo bem? Quer ajuda?
295
00:15:29,387 --> 00:15:31,847
Não, não precisa. Não precisa. Obrigado.
296
00:15:31,848 --> 00:15:34,058
O que faz aqui?
Não me diga que vocês voltaram.
297
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
Sim, felizmente.
298
00:15:37,770 --> 00:15:40,397
- Estamos nos dando uma segunda chance.
- O que foi que eu disse?
299
00:15:40,398 --> 00:15:45,360
Todo casal com criança pequena
que se separa, acaba voltando. Não disse?
300
00:15:45,361 --> 00:15:46,903
Sim, você disse, Eliseo.
301
00:15:46,904 --> 00:15:50,324
Você foi bem claro. Você tinha razão.
Você sempre tem razão.
302
00:15:51,409 --> 00:15:55,996
E, além disso, o senhor se envolveu
com aquela moça, a Piquito.
303
00:15:55,997 --> 00:15:57,957
Não era para o senhor, doutor.
304
00:15:58,624 --> 00:16:01,544
Garotas jovens
são muito exigentes, doutor.
305
00:16:01,878 --> 00:16:03,170
E, com o tempo,
306
00:16:03,171 --> 00:16:06,173
elas se cansam da sabedoria
dos homens maduros.
307
00:16:06,174 --> 00:16:07,757
É. É assim mesmo.
308
00:16:07,758 --> 00:16:11,761
E ainda por cima o senhor se distraiu
com essa bobagem do sindicato.
309
00:16:11,762 --> 00:16:16,392
Ah. Não, isso já ficou no passado.
Eu aprendi a desapegar.
310
00:16:17,059 --> 00:16:18,853
E faz muito bem, doutor.
311
00:16:19,520 --> 00:16:21,771
Mais alguma coisa, senhor?
Ou já posso ir?
312
00:16:21,772 --> 00:16:24,192
Não, meu filho, já vou.
Já vou, já vou.
313
00:16:24,859 --> 00:16:28,320
Ei, o que foi?
O Ulises voltou dodoizinho?
314
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Precisa reforçar a autoridade, doutor?
315
00:16:31,324 --> 00:16:33,576
Não, está tudo bem.
316
00:16:35,536 --> 00:16:37,162
E vai ficar ainda melhor.
317
00:16:37,163 --> 00:16:38,414
Tchau.
318
00:16:38,748 --> 00:16:40,708
Tenha um dia lindo, doutor.
319
00:16:49,884 --> 00:16:51,009
Boa noite.
320
00:16:51,010 --> 00:16:53,345
Susana, nossa,
como você está bonita!
321
00:16:53,346 --> 00:16:54,512
Muito obrigada.
322
00:16:54,513 --> 00:16:56,348
Vai se encontrar com o Nachito?
323
00:16:56,349 --> 00:16:57,433
Não.
324
00:16:57,683 --> 00:16:58,768
Tenho um encontro.
325
00:16:59,143 --> 00:17:00,644
Estou conhecendo um senhor.
326
00:17:00,645 --> 00:17:03,647
- Parabéns, Susana.
- Obrigada.
327
00:17:03,648 --> 00:17:06,483
Isso mesmo,
você não pode ficar sozinha.
328
00:17:06,484 --> 00:17:09,779
- Eu sempre digo isso, não é?
- Sim, sim, mas resolvi tentar.
329
00:17:10,238 --> 00:17:12,405
Eu fiquei em dúvida por causa do Nachito.
330
00:17:12,406 --> 00:17:15,742
Eu não queria que ele achasse
que eu estava desrespeitando o pai dele.
331
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
- Claro.
- Mas ele mesmo me disse:
332
00:17:18,246 --> 00:17:21,122
"Mãe, o papai morreu há vinte anos.
Viva a sua vida".
333
00:17:21,123 --> 00:17:22,625
Ele tem razão.
334
00:17:23,125 --> 00:17:24,834
- Parabéns.
- Obrigada.
335
00:17:24,835 --> 00:17:29,924
Eu não consegui refazer
minha vida afetiva quando fiquei viúvo.
336
00:17:30,383 --> 00:17:32,552
A Clarita era tão novinha, coitada.
337
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
- Desculpe.
- Não, por favor.
338
00:17:36,681 --> 00:17:38,224
Foi muito duro, muito duro.
339
00:17:39,475 --> 00:17:41,476
Eu me lembro que era inverno.
340
00:17:41,477 --> 00:17:44,272
E... nós tínhamos um fogão a lenha.
341
00:17:45,982 --> 00:17:49,277
E a Clarita
passou muito frio naquela noite.
342
00:17:49,735 --> 00:17:52,862
Ela se aproximou
para colocar mais lenha no fogo.
343
00:17:52,863 --> 00:17:55,950
Ela usava muito spray de cabelo,
era muito vaidosa.
344
00:17:56,409 --> 00:17:59,245
- E o spray pegou uma faísca e...
- Ai, ai, ai.
345
00:18:01,956 --> 00:18:06,334
E as lenhas soltam uma resina
embaixo da casca
346
00:18:06,335 --> 00:18:08,670
que pega fogo igual gasolina.
347
00:18:08,671 --> 00:18:09,796
Ai, que horror.
348
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
A gente não conseguia apagar.
Não teve como.
349
00:18:12,592 --> 00:18:14,259
Por favor... Que horror.
350
00:18:14,260 --> 00:18:16,219
Aquilo foi muito forte para mim.
351
00:18:16,220 --> 00:18:18,471
- Pois é...
- Eu não consegui.
352
00:18:18,472 --> 00:18:21,642
Bem, me conte,
com o que o senhor trabalha?
353
00:18:22,059 --> 00:18:25,895
Bem... agora, infelizmente,
ele está desempregado.
354
00:18:25,896 --> 00:18:27,523
Ah, cuidado, Susana.
355
00:18:27,857 --> 00:18:30,901
Tem muitos homens
interessados em dinheiro.
356
00:18:31,235 --> 00:18:33,403
Eliseo, sempre tão protetor.
357
00:18:33,404 --> 00:18:34,487
Claro.
358
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Mas não se preocupe.
359
00:18:36,324 --> 00:18:38,992
- Eu sei que ele está procurando emprego.
- Ah, ótimo.
360
00:18:38,993 --> 00:18:41,620
Mas você sabe como é este país.
Não tem jeito.
361
00:18:41,621 --> 00:18:43,663
- Sim, é verdade.
- Bem...
362
00:18:43,664 --> 00:18:45,373
- Aproveite a noite.
- Muito obrigada.
363
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
- Tchau. Boa noite.
- Tchau. Tchau, Susana. Tchau.
364
00:18:55,843 --> 00:18:57,720
Este país não tem jeito.
365
00:19:01,432 --> 00:19:03,975
Ei, Miguel, o que nós combinamos?
366
00:19:03,976 --> 00:19:07,687
Os movimentos
têm que ser lentos, controlados.
367
00:19:07,688 --> 00:19:11,066
Que história é essa de sacudir a mão
como se estivesse se masturbando?
368
00:19:11,067 --> 00:19:14,069
Por favor, firme o pulso.
369
00:19:14,070 --> 00:19:17,030
A água tem que ser
uma extensão do braço, caramba!
370
00:19:17,031 --> 00:19:19,783
Ajuste o bico.
Está com pouca pressão.
371
00:19:19,784 --> 00:19:21,826
Você não está regando um vaso, Miguel.
372
00:19:21,827 --> 00:19:24,788
Nunca lavou uma calçada na vida?
373
00:19:24,789 --> 00:19:27,248
- Isso, força!
- Oi, Eliseo.
374
00:19:27,249 --> 00:19:29,250
Oi, Dolores, como vai, querida?
375
00:19:29,251 --> 00:19:31,671
- Bem.
- Não vai cumprimentar o Pipi?
376
00:19:32,797 --> 00:19:34,255
A gente está dando um tempo.
377
00:19:34,256 --> 00:19:36,007
Ai, o que ele fez agora?
378
00:19:36,008 --> 00:19:39,052
Nada específico,
mas ele anda um peso ultimamente.
379
00:19:39,053 --> 00:19:40,136
Muito pesado.
380
00:19:40,137 --> 00:19:43,223
Ele fica em cima,
ele quer ficar junto o tempo todo.
381
00:19:43,224 --> 00:19:44,933
Não me dá espaço, me sufoca.
382
00:19:44,934 --> 00:19:48,103
Claro, coitadinho.
Ele é assim, é intenso.
383
00:19:48,104 --> 00:19:51,147
É como um coelhinho com essa
inércia de cópula...
384
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
de querer ficar em cima
da fêmea o tempo todo.
385
00:19:54,235 --> 00:19:55,611
É da natureza dele.
386
00:19:56,946 --> 00:19:58,863
- Bem, eu vou subir.
- Sim.
387
00:19:58,864 --> 00:20:01,700
Não se esqueça que hoje
tem a reunião com o pessoal da fintech.
388
00:20:01,701 --> 00:20:03,576
Perfeito. Sim, fique tranquila.
389
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Quem mandou parar? Vamos!
390
00:20:05,663 --> 00:20:08,708
- Continue!
- Ai. Não, não. Perdão, perdão. Sim.
391
00:20:09,083 --> 00:20:10,543
Estique o braço.
392
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
Reto!
393
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
Escute, Marito.
Vou direto ao ponto.
394
00:20:15,381 --> 00:20:17,424
Eu quero resolver
o problema que você criou
395
00:20:17,425 --> 00:20:19,968
quando deixou o porteiro
fazer a sua cabeça para me trair.
396
00:20:19,969 --> 00:20:21,469
Espere, eu não traí você.
397
00:20:21,470 --> 00:20:23,723
Sim, você me ferrou bonito,
mas já foi.
398
00:20:24,348 --> 00:20:26,975
- Já foi o quê?
- Já foi, já foi. Você vai resolver.
399
00:20:26,976 --> 00:20:28,643
É pelo seu bem e pelo meu.
400
00:20:28,644 --> 00:20:29,936
Pelo meu bem?
401
00:20:29,937 --> 00:20:32,815
Sim, pense.
Você é o administrador.
402
00:20:33,399 --> 00:20:35,443
Podem fiscalizar a qualquer momento.
403
00:20:36,402 --> 00:20:38,571
E isso abre
um buraco maior que uma catedral.
404
00:20:41,907 --> 00:20:42,866
O que tem em mente?
405
00:20:42,867 --> 00:20:45,618
Você vai falar
com os proprietários, um por um,
406
00:20:45,619 --> 00:20:49,748
e vai dizer que não sou corrupto,
que não cobrei valores a mais.
407
00:20:49,749 --> 00:20:53,042
Você vai limpar essa mancha inaceitável
na minha imagem.
408
00:20:53,043 --> 00:20:55,378
Mas eu já disse o contrário.
Ninguém vai acreditar.
409
00:20:55,379 --> 00:20:56,921
Vão acreditar, sim.
410
00:20:56,922 --> 00:20:59,424
Primeiro porque você é
profissional em se fazer de idiota,
411
00:20:59,425 --> 00:21:03,137
e, segundo, porque você vai dizer
que quem obrigou você a me difamar
412
00:21:03,471 --> 00:21:05,139
foi aquele desgraçado do Eliseo.
413
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
Preste atenção.
414
00:21:07,600 --> 00:21:09,059
É isso o que vamos fazer...
415
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Eliseo.
416
00:21:17,860 --> 00:21:19,652
- Boa tarde.
- Obrigado por ter vindo.
417
00:21:19,653 --> 00:21:21,280
Meu nome é Nicolás Jabelsky,
418
00:21:21,614 --> 00:21:22,947
CEO e fundador da Surbank.
419
00:21:22,948 --> 00:21:24,783
- Já conhecia a empresa?
- Não.
420
00:21:24,784 --> 00:21:27,243
Vamos para uma sala de reuniões.
Eu não tenho escritório.
421
00:21:27,244 --> 00:21:29,954
Gosto de estar junto com os funcionários,
aqui sou igual a eles.
422
00:21:29,955 --> 00:21:31,916
- Vamos.
- Sim.
423
00:21:32,333 --> 00:21:34,667
Somos o primeiro banco digital argentino.
424
00:21:34,668 --> 00:21:38,087
Trabalhamos
com tecnologia financeira de alto nível.
425
00:21:38,088 --> 00:21:40,131
E estamos presentes
em toda a América do Sul.
426
00:21:40,132 --> 00:21:42,550
Estamos prestes a entrar
no mercado mexicano.
427
00:21:42,551 --> 00:21:45,136
Ah. Eu nunca tive conta em banco.
428
00:21:45,137 --> 00:21:47,055
- Não?
- É, eu não confio muito em bancos.
429
00:21:47,056 --> 00:21:49,183
Nem digital, nem dos outros.
430
00:21:50,226 --> 00:21:51,309
Que curioso, não é?
431
00:21:51,310 --> 00:21:54,103
Na empresa,
não nos importamos só com produtividade.
432
00:21:54,104 --> 00:21:55,773
Também com bem-estar.
433
00:21:55,981 --> 00:21:57,149
- Claro.
- Fun Station.
434
00:21:57,775 --> 00:21:58,776
Candy Corner.
435
00:21:59,235 --> 00:22:00,693
Focus Capsule.
436
00:22:00,694 --> 00:22:03,613
E aquele ali é o meu favorito:
o "sonecário".
437
00:22:03,614 --> 00:22:06,826
- O quê?
- Deu sono? Você tira uma soneca.
438
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
Venha por aqui.
439
00:22:10,412 --> 00:22:13,207
Bem, Eliseo,
queríamos falar com você
440
00:22:13,457 --> 00:22:17,711
porque temos planos claros
de entrar no setor de serviços.
441
00:22:18,295 --> 00:22:22,091
Nós fizemos uma análise profunda
para pensar com cuidado.
442
00:22:23,008 --> 00:22:26,220
E nos perguntamos
qual é o negócio do futuro.
443
00:22:28,347 --> 00:22:29,390
É você.
444
00:22:30,307 --> 00:22:31,392
Eu?
445
00:22:32,393 --> 00:22:36,396
Antes diziam: estude programação,
que isso é para a vida toda.
446
00:22:36,397 --> 00:22:38,691
Mas hoje, com inteligência artificial,
qualquer um programa.
447
00:22:39,483 --> 00:22:40,817
Precisamos de pessoas como você,
448
00:22:40,818 --> 00:22:43,571
para fazer o trabalho
que ninguém quer fazer.
449
00:22:44,572 --> 00:22:48,741
Veja, hoje, o que importa
não são as pessoas, é o sistema.
450
00:22:48,742 --> 00:22:52,580
O sistema que leva você aos lugares
para as coisas acontecerem.
451
00:22:52,997 --> 00:22:56,458
E isso foi você que criou:
o sistema, a marca, o valor.
452
00:22:57,585 --> 00:23:00,045
Por isso queremos comprar sua empresa,
453
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
transformar em app, digitalizar tudo
e maximizar o engajamento.
454
00:23:04,341 --> 00:23:08,971
Imagine isso, os condomínios baixam o app,
têm uma lista de zeladores,
455
00:23:09,555 --> 00:23:10,930
escolhem por região,
456
00:23:10,931 --> 00:23:15,351
com atendimento imediato,
avaliação e suporte 24 horas.
457
00:23:15,352 --> 00:23:18,397
E nada de dinheiro vivo, é tudo on-line.
O que você acha?
458
00:23:23,485 --> 00:23:24,403
Sim.
459
00:23:25,154 --> 00:23:29,449
Eu poderia vender a empresa,
desde que o valor seja justo.
460
00:23:29,450 --> 00:23:30,658
Com certeza.
461
00:23:30,659 --> 00:23:33,412
Você pensa melhor
e, na próxima reunião, falamos de valores.
462
00:23:34,038 --> 00:23:36,831
E por que esperar outra reunião?
463
00:23:36,832 --> 00:23:39,584
Vocês já devem ter um valor em mente.
464
00:23:39,585 --> 00:23:41,669
Sim, sim, claro.
465
00:23:41,670 --> 00:23:42,922
Claro.
466
00:23:43,422 --> 00:23:44,965
Agora mesmo.
467
00:23:48,594 --> 00:23:51,805
Achamos que é um valor
mais do que generoso, Eliseo.
468
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
Não.
469
00:24:05,194 --> 00:24:06,028
Não?
470
00:24:06,820 --> 00:24:09,280
Eu sei como funcionam as negociações.
471
00:24:09,281 --> 00:24:13,618
Vocês jogam um número
que parece que eu saio ganhando,
472
00:24:13,619 --> 00:24:16,162
mas quem ganha de verdade são vocês.
473
00:24:16,163 --> 00:24:19,750
Eu quero um valor em que eu ganhe.
474
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
E que número é esse?
475
00:24:24,088 --> 00:24:25,089
Um litro.
476
00:24:26,507 --> 00:24:27,508
Como é?
477
00:24:27,758 --> 00:24:29,218
Um pau, um milhão.
478
00:24:31,387 --> 00:24:32,388
Um...
479
00:24:32,805 --> 00:24:33,889
Um milhão de dólares?
480
00:24:34,431 --> 00:24:36,767
Limpo, em dinheiro, em uma sacolinha.
481
00:24:38,268 --> 00:24:40,395
Não, isso é brincadeira?
482
00:24:40,396 --> 00:24:45,483
Não. Eliseo, nós avaliamos a sua empresa
e não chegamos nem perto disso.
483
00:24:45,484 --> 00:24:49,278
Mas não importa quanto vale hoje.
Estamos negociando o valor futuro.
484
00:24:49,279 --> 00:24:54,534
Se vocês oferecem esse dinheiro,
é porque sabem que vão ganhar muito mais.
485
00:24:54,535 --> 00:24:56,453
Menos que isso não me interessa.
486
00:24:57,079 --> 00:24:59,498
Então, fazemos negócio ou não?
487
00:25:04,670 --> 00:25:05,796
Oi, Lolita.
488
00:25:06,880 --> 00:25:08,841
- Como vai, querida?
- Bem.
489
00:25:09,717 --> 00:25:12,720
Deixei ali os adicionais
que o Martucho e o Garrido trouxeram.
490
00:25:13,512 --> 00:25:15,138
Ligaram de novo da presidência.
491
00:25:15,139 --> 00:25:16,347
Estão insistindo bastante.
492
00:25:16,348 --> 00:25:18,599
Fique tranquila, não vão mais incomodar.
493
00:25:18,600 --> 00:25:19,851
Eles vão parar de ligar?
494
00:25:19,852 --> 00:25:21,770
Não. Você não vai mais atender.
495
00:25:24,106 --> 00:25:25,274
Você está me demitindo?
496
00:25:26,942 --> 00:25:29,445
Não, Eliseo, por favor, não me demita.
497
00:25:29,862 --> 00:25:33,406
Eu sei que sou meio distraída
e comi dois biscoitos, mas...
498
00:25:33,407 --> 00:25:36,577
Lola, não seja desesperada.
Eu não estou demitindo você.
499
00:25:37,703 --> 00:25:40,913
Eu vendi a empresa e pedi, como condição,
500
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
que mantivessem
os funcionários, inclusive você.
501
00:25:43,751 --> 00:25:47,171
Você vai continuar trabalhando,
só que em um escritório melhor.
502
00:25:47,588 --> 00:25:49,047
Eu não acredito.
503
00:25:49,048 --> 00:25:51,050
Você vai vender
depois de tudo o que passou?
504
00:25:52,760 --> 00:25:54,470
É que deixou de ser um desafio.
505
00:25:54,970 --> 00:25:57,346
E ainda vendi por um ótimo dinheiro.
506
00:25:57,347 --> 00:26:00,058
Bem... parabéns, então.
507
00:26:00,059 --> 00:26:02,685
- Você merece.
- Obrigado. Aqui.
508
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
Me faça um favor.
509
00:26:04,938 --> 00:26:08,357
Compre uma garrafinha de champanhe,
estou com vontade de comemorar.
510
00:26:08,358 --> 00:26:09,943
- Sim, claro.
- Por favor.
511
00:26:11,570 --> 00:26:14,406
Sim, sim. Não, eu resolvo.
512
00:26:14,865 --> 00:26:18,576
Claro. Não, é que estou chegando agora.
Estou com ele bem na minha frente.
513
00:26:18,577 --> 00:26:21,205
Depois eu ligo para você. Depois eu ligo.
514
00:26:21,705 --> 00:26:23,623
Sr. Deputado, como vai?
515
00:26:23,624 --> 00:26:26,918
Me conte, como está o Faustino,
aquele bebê lindo?
516
00:26:26,919 --> 00:26:28,586
Eu vou contar como ele está
517
00:26:28,587 --> 00:26:31,256
depois que você me explicar
por que está se fazendo de bobo.
518
00:26:32,007 --> 00:26:33,007
O que foi?
519
00:26:33,008 --> 00:26:35,051
O presidente tem ligado para você,
520
00:26:35,052 --> 00:26:38,472
você não atende
e me faz passar vergonha.
521
00:26:39,098 --> 00:26:40,390
Peço desculpas.
522
00:26:40,724 --> 00:26:42,141
Não, não, não.
523
00:26:42,142 --> 00:26:44,602
Eu não queria que o senhor
passasse por isso, mas...
524
00:26:44,603 --> 00:26:46,855
preciso contar uma coisa confidencial.
525
00:26:48,690 --> 00:26:51,359
Ele me ofereceu ser assessor, deputado.
526
00:26:51,360 --> 00:26:53,529
E daí? Você não vai aceitar?
527
00:26:53,737 --> 00:26:54,862
Ficou maluco?
528
00:26:54,863 --> 00:26:56,864
Não, sabe o que eu tenho?
529
00:26:56,865 --> 00:26:59,158
Eu estou cagando e andando
para o que você tem.
530
00:26:59,159 --> 00:27:00,661
Quer ir no banheiro?
531
00:27:05,499 --> 00:27:06,958
Tudo bem, me conte, então.
532
00:27:06,959 --> 00:27:10,128
A política... não é para mim.
533
00:27:10,129 --> 00:27:15,217
O senhor é experiente, sabe disso.
Me entenda, eu me sinto estranho.
534
00:27:16,510 --> 00:27:17,970
Tudo bem, eu entendo.
535
00:27:19,054 --> 00:27:20,514
Mas não seja desrespeitoso.
536
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
- É o presidente.
- Tem razão, Sr. Deputado.
537
00:27:23,809 --> 00:27:24,934
- Entendeu?
- Sim.
538
00:27:24,935 --> 00:27:30,107
Então vou dar um número
para você ligar diretamente para ele.
539
00:27:30,482 --> 00:27:32,525
- Sim, senhor.
- Pessoal. Ligue para ele.
540
00:27:32,526 --> 00:27:35,404
Perfeito. Perdão se causei algum problema.
541
00:27:38,115 --> 00:27:40,242
Tenha uma ótima noite, Sr. Deputado.
542
00:27:42,578 --> 00:27:44,121
Dê um beijo no Faustino.
543
00:27:53,714 --> 00:27:55,632
Oi, Marina. Como você está?
544
00:27:56,174 --> 00:28:00,721
Eu trouxe um presente para você,
para corrigir qualquer injustiça.
545
00:28:00,971 --> 00:28:03,265
Para superar
qualquer momento ruim do passado.
546
00:28:03,807 --> 00:28:06,225
Não sei se o administrador
falou com você. Ele ligou?
547
00:28:06,226 --> 00:28:08,270
Sim. O Messina me ligou.
548
00:28:08,604 --> 00:28:12,356
Mas eu não entendi direito,
porque primeiro ele acusou você,
549
00:28:12,357 --> 00:28:14,150
e agora diz que você era inocente.
550
00:28:14,151 --> 00:28:16,820
Foi para isso
que você trouxe este vinho ruim?
551
00:28:17,112 --> 00:28:18,572
Só para limpar a sua imagem?
552
00:28:18,989 --> 00:28:21,282
Eu fui acusado de um crime que não cometi.
553
00:28:21,283 --> 00:28:26,203
No começo eu tive dúvidas,
mas com a história da greve e da empresa,
554
00:28:26,204 --> 00:28:28,247
tudo foi muito mal conduzido.
555
00:28:28,248 --> 00:28:30,666
E isso é só a ponta do iceberg, Maria Pia.
556
00:28:30,667 --> 00:28:32,753
Desculpe, mas vou devolver o vinho.
557
00:28:33,211 --> 00:28:36,297
Eu não quero problema com o Eliseo.
Eu tenho medo.
558
00:28:36,298 --> 00:28:38,132
O problema é que ele é dono.
559
00:28:38,133 --> 00:28:39,342
Exatamente.
560
00:28:39,343 --> 00:28:42,303
Temos que ser metódicos, sabe?
561
00:28:42,304 --> 00:28:45,557
Fazer um plano de desgaste progressivo.
562
00:28:48,685 --> 00:28:54,232
A ideia é tirar o Eliseo do prédio de vez,
sem chance de voltar.
563
00:28:55,692 --> 00:28:56,818
Muito bem.
564
00:28:58,528 --> 00:29:00,322
- Muito obrigado.
- Não, por favor.
565
00:29:02,658 --> 00:29:04,159
Aproveite.
566
00:29:08,038 --> 00:29:09,246
Obrigada.
567
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Tchau.
568
00:29:21,843 --> 00:29:25,138
No fim das contas,
pense nisso, está bem?
569
00:29:25,764 --> 00:29:27,557
Você tem capacidade de sobra.
570
00:29:28,266 --> 00:29:32,312
Talvez seja o melhor
para todo mundo.
571
00:29:32,604 --> 00:29:33,771
Não é?
572
00:29:33,772 --> 00:29:35,691
Bem, vou indo. Um beijo.
573
00:29:41,279 --> 00:29:42,363
Vamos, Eliseo.
574
00:29:42,364 --> 00:29:43,865
Isso!
575
00:29:49,830 --> 00:29:52,248
Ao futuro, Eliseo.
576
00:29:52,249 --> 00:29:53,417
Vamos.
577
00:29:56,503 --> 00:29:59,672
Champanhe é ruim.
578
00:29:59,673 --> 00:30:01,382
Nunca gostei. É ácido.
579
00:30:01,383 --> 00:30:03,969
Nunca gostei de champanhe. É ruim.
580
00:30:39,838 --> 00:30:42,466
Um passarinho me contou
que você vai vender a sua empresa.
581
00:30:44,843 --> 00:30:46,970
Que passarinho fofoqueiro, não?
582
00:30:47,637 --> 00:30:51,600
Para mim,
os passarinhos nem falam de você.
583
00:30:52,142 --> 00:30:54,101
É como se você nem existisse.
584
00:30:54,102 --> 00:30:55,312
Engraçado.
585
00:30:57,439 --> 00:30:58,689
E você não ficou com medo
586
00:30:58,690 --> 00:31:01,234
agora que o Dr. Zambrano
voltou para o prédio?
587
00:31:01,902 --> 00:31:03,653
Vêm mudanças, com certeza.
588
00:31:04,196 --> 00:31:07,365
Você é traficante, não?
Pelo menos de informação.
589
00:31:08,784 --> 00:31:11,744
Não, eu gosto é de avisar um colega.
590
00:31:11,745 --> 00:31:14,121
Fique tranquilo,
não vai acontecer nada comigo.
591
00:31:14,122 --> 00:31:15,999
Mas eu sou como cavalo.
592
00:31:16,333 --> 00:31:18,376
Se provocar, ele dá coice.
593
00:31:19,169 --> 00:31:21,754
Pode falar isso
para o seu amigo, o Doutor.
594
00:31:21,755 --> 00:31:22,881
Está bem?
595
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
Pode deixar.
596
00:31:37,437 --> 00:31:41,108
SOLUÇÕES INTEGRAIS BASURTO
597
00:32:29,239 --> 00:32:30,407
Amor.
598
00:32:32,576 --> 00:32:33,577
Como vai?
599
00:32:34,619 --> 00:32:36,245
Oi, Eliseo. Como você está?
600
00:32:36,246 --> 00:32:37,371
Bem, muito bem.
601
00:32:37,372 --> 00:32:41,917
Como você pode ver, eu trouxe
uma quantidade incomum de papelão.
602
00:32:41,918 --> 00:32:44,545
São restos de um projeto
muito especial para mim,
603
00:32:44,546 --> 00:32:48,175
mas, como disse
um advogado horroroso que eu conheço,
604
00:32:48,592 --> 00:32:49,968
é preciso saber desapegar.
605
00:32:50,552 --> 00:32:51,303
Bem...
606
00:32:51,928 --> 00:32:54,764
Eu fechei um negócio fantástico,
para ser sincero.
607
00:32:55,140 --> 00:32:59,519
E trouxe um presentinho
para você e para a sua família.
608
00:33:01,354 --> 00:33:02,731
São dez mil dólares.
609
00:33:03,648 --> 00:33:06,609
Não, Eliseo. Eu não posso aceitar isso.
610
00:33:06,610 --> 00:33:08,152
Pode, sim. Como não vai poder?
611
00:33:08,153 --> 00:33:10,739
Além disso, não é para você.
É para as crianças.
612
00:33:11,198 --> 00:33:14,576
Eu percebi que os dentes deles
estão bem prejudicados.
613
00:33:15,285 --> 00:33:18,704
E quero ajudar, de alguma forma,
na educação para o futuro.
614
00:33:18,705 --> 00:33:21,373
Não acredito, irmão.
Eu nem sei como agradecer.
615
00:33:21,374 --> 00:33:23,834
- Nada disso.
- Filhos, agradeçam ao Eliseo.
616
00:33:23,835 --> 00:33:25,127
- Não precisa.
- Obrigado, Eliseo.
617
00:33:25,128 --> 00:33:27,004
Eu fiz mais por mim do que por vocês.
618
00:33:27,005 --> 00:33:28,547
Obrigado, Eliseo. Obrigado.
619
00:33:28,548 --> 00:33:29,841
Tchau.
620
00:33:39,059 --> 00:33:40,727
Escute, sou eu.
621
00:33:41,478 --> 00:33:43,520
Eu sei que você
não gosta de política,
622
00:33:43,521 --> 00:33:48,901
mas agora que se livrou da empresa
e tem mais tempo livre,
623
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
o que pretende fazer?
624
00:33:51,154 --> 00:33:55,659
Eu pergunto porque não seria ruim
considerar a proposta do presidente.
625
00:33:56,159 --> 00:33:59,412
Não por ele, pela pátria.
626
00:34:00,205 --> 00:34:03,625
Por que não dar uma força
para tirar a Argentina do buraco?
627
00:34:04,209 --> 00:34:07,629
No fim das contas,
pense nisso, está bem?
628
00:34:08,380 --> 00:34:10,131
Você tem capacidade de sobra.
629
00:34:10,924 --> 00:34:15,053
Talvez seja o melhor para todo mundo.
630
00:34:16,471 --> 00:34:18,306
Bem, vou desligar. Um beijo.
631
00:34:46,501 --> 00:34:48,419
- Alô.
- Sr. Presidente,
632
00:34:48,420 --> 00:34:49,921
aqui é Eliseo Basurto.
633
00:34:50,130 --> 00:34:51,131
Eliseo.
634
00:34:52,007 --> 00:34:53,882
Estávamos tentando falar com você.
635
00:34:53,883 --> 00:34:56,010
Eu sei, estive ocupado,
636
00:34:56,011 --> 00:34:58,679
mas pensei na sua proposta
e quero conversar pessoalmente.
637
00:34:58,680 --> 00:35:02,641
Claro. As portas da Casa Rosada
estão sempre abertas para você.
638
00:35:02,642 --> 00:35:04,935
- Quer marcar para amanhã?
- Não.
639
00:35:04,936 --> 00:35:08,022
Espero o senhor
aqui em casa agora.
640
00:35:08,023 --> 00:35:12,610
Granadero Arizmendi,
mil seiscentos e trinta, primeiro B.
641
00:35:12,611 --> 00:35:15,530
Nos vemos em meia hora.
Por favor, não se atrase.
642
00:35:22,329 --> 00:35:24,289
MEU QUERIDO ZELADOR 4
48805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.