Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:03,837
{\an8}Se viene el dragón. Sr. Schuster...
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,464
{\an8}¡Qué bravo está hoy!
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,717
{\an8}¿Cómo puede tener
tanto aliento a cloaca este hombre?
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,594
- Piquito.
-Che, Piquito.
5
00:00:11,761 --> 00:00:14,014
Sabías que mi papá
se hizo la vasectomía, ¿no?
6
00:00:14,180 --> 00:00:17,224
O sea que si acepto que contraten
a tu empresita de mierda,
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,144
yo me quedo con el Ulises buenito.
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,021
Te la voy a hacer muy sencilla.
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,274
Necesito que renuncies, Gómez,
y te incorpores a mi empresa.
10
00:00:24,482 --> 00:00:28,111
¡Uy! Me parece que este te la pone.
11
00:00:28,611 --> 00:00:30,280
Esta es la respuesta a tu oferta.
12
00:00:30,447 --> 00:00:34,992
{\an8}Son algunas cositas.
Evidencia de quién es el verdadero Eliseo.
13
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
Sorete.
14
00:00:49,841 --> 00:00:51,092
Hijo de puta.
15
00:00:56,848 --> 00:00:58,058
Buen día, Eliseo.
16
00:00:58,683 --> 00:01:00,976
Hola, Miguel. Buen día, ¿cómo estás?
17
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
Todo bien. Eh...
18
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
¿Y eso?
19
00:01:05,648 --> 00:01:06,691
Un jueguito.
20
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
¿Querés jugar?
21
00:01:09,110 --> 00:01:11,111
No, gracias.
22
00:01:11,112 --> 00:01:13,739
¿Qué, no te gusta tirarle dardos a Gómez?
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,825
¿Que es tu nuevo amiguito?
24
00:01:15,950 --> 00:01:19,412
No, no es que no me guste
o que sea mi amiguito.
25
00:01:19,537 --> 00:01:22,372
No, es que soy malísimo con los dardos.
26
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
No... No tengo buena puntería.
27
00:01:25,877 --> 00:01:27,837
¿Te mostré ese adornito alguna vez?
28
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
No.
29
00:01:34,344 --> 00:01:37,514
- Es nuestro papita.
- Sí, me doy cuenta.
30
00:01:38,807 --> 00:01:42,268
- No sabía que usted era tan católico.
- No, no soy católico.
31
00:01:42,435 --> 00:01:43,977
Pero este no es cualquier papita,
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,147
es un papita especial.
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,735
¿Me lo traés, por favor? ¿Me lo acercás?
34
00:01:52,320 --> 00:01:53,613
Sí, cómo no.
35
00:02:02,580 --> 00:02:03,790
Gracias.
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,417
Mirá.
37
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
¡Uh!
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
Mirá qué hermosa camarita.
39
00:02:14,425 --> 00:02:16,052
¡Ah!
40
00:02:20,098 --> 00:02:22,600
¿Me querés contar qué pasó acá, Miguel?
41
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
-¿Me estuvo filmando?
- Por supuesto que sí.
42
00:02:36,156 --> 00:02:40,118
No vas a estar solo en mi casa
sin que tengas supervisión.
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
Dale, te escucho.
44
00:02:47,542 --> 00:02:50,043
No, ya está. Basta.
45
00:02:50,044 --> 00:02:53,089
Otra vez voy a hacer la misma de siempre
de explicarle todo,
46
00:02:53,214 --> 00:02:55,717
pedirle perdón, suplicarle que no me eche.
47
00:02:55,884 --> 00:02:58,178
Ya está. Yo me voy, no se preocupe.
48
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
Gracias por la oportunidad
y perdón por fallarle.
49
00:03:00,763 --> 00:03:02,765
No, no, no, quedate, quedate. No, no.
50
00:03:03,433 --> 00:03:06,644
Eliseo te va a dar otra oportunidad.
51
00:03:07,395 --> 00:03:11,357
Sí, una vez que me servís,
no te voy a dejar ir. No.
52
00:03:11,524 --> 00:03:16,112
Si Gómez piensa que tiene un espía
acá adentro, en mi oficina,
53
00:03:16,487 --> 00:03:20,241
lo que vos vas a hacer a partir de ahora
es contraespionaje, ¿okey?
54
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
¿Qué es eso?
55
00:03:22,869 --> 00:03:27,415
Nada. Simplemente,
le vas a dar información falsa a él.
56
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
¿Qué? ¿Qué tengo que decir?
57
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
Prestame mucha atención, Miguel.
58
00:04:10,250 --> 00:04:14,503
Está tranquila la oficina,
ya no hay tantos llamados de consorcios.
59
00:04:14,504 --> 00:04:17,714
Y Eliseo me dijo que está conforme
con los edificios que tiene,
60
00:04:17,715 --> 00:04:20,760
así que va a levantar
el pie del acelerador.
61
00:04:22,470 --> 00:04:24,847
- Ah, ¿sí?
- Mmm-hmm. Sí.
62
00:04:25,014 --> 00:04:29,894
{\an8}Sí. Hasta incluso me dijo
que no se va a meter nunca con usted,
63
00:04:30,645 --> 00:04:35,316
{\an8}siendo que lo respeta tanto
y que lo siente como un...
64
00:04:36,693 --> 00:04:41,447
{\an8}Bueno, no podríamos decir como un amigo,
lo que se dice amigo amigo, ¿no?
65
00:04:41,572 --> 00:04:46,452
{\an8}Pero... como un colega, un par. Eso.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,664
{\an8}Así que su edificio es intocable.
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,376
{\an8}- Mirá, por fin le entraron las balas.
- Mmm-hmm.
68
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
{\an8}Pero igual no hay que bajar la guardia.
69
00:04:57,005 --> 00:04:59,048
{\an8}Vos te mantenés en modo de escucha.
70
00:04:59,716 --> 00:05:02,968
Cualquier movimiento sospechoso,
me avisás.
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
Sí, por supuesto.
72
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
¿Eliseo?
73
00:05:11,686 --> 00:05:12,686
Eliseo.
74
00:05:12,687 --> 00:05:14,689
- Ay, perdón, Susana.
- No, no.
75
00:05:14,814 --> 00:05:17,608
- Discúlpeme, no la escuché. Estaba...
- No, discúlpeme usted.
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,485
{\an8}Acá traigo estas convocatorias
a una asamblea extraordinaria
77
00:05:20,486 --> 00:05:21,570
{\an8}para que reparta.
78
00:05:21,571 --> 00:05:22,654
{\an8}Ah, asamblea.
79
00:05:22,655 --> 00:05:25,198
{\an8}¿Y por qué tema? A ver. "Orden del día:
80
00:05:25,199 --> 00:05:28,452
{\an8}Emanación y tratamiento
de hedores contaminantes
81
00:05:28,453 --> 00:05:29,996
{\an8}en espacios comunes". Claro.
82
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
{\an8}- Y sí. Algo hay que hacer con este olor.
- Sí.
83
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
{\an8}- Es insalubre.
- Sí.
84
00:05:33,916 --> 00:05:35,751
{\an8}Para empezar, identificar de dónde viene
85
00:05:35,752 --> 00:05:37,961
{\an8}porque, si apareció
de un día para el otro,
86
00:05:37,962 --> 00:05:39,547
{\an8}alguna explicación tiene que haber.
87
00:05:40,214 --> 00:05:43,968
{\an8}¿Sabe qué sospecho, Susana?
Que proviene de las napas subterráneas.
88
00:05:44,093 --> 00:05:46,763
{\an8}¿Vio ese agua podridita que va subiendo?
¿Ese olor?
89
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
{\an8}Sí, pero si fuera así,
se sentiría más en la cochera, pero no.
90
00:05:49,891 --> 00:05:51,059
{\an8}Ahí abajo no se siente.
91
00:05:51,184 --> 00:05:54,562
{\an8}Está impregnado acá el olor.
Sí, sobre todo, en el ascensor.
92
00:05:55,063 --> 00:05:57,731
{\an8}Sí, yo estoy tomando
todas las medidas paliativas
93
00:05:57,732 --> 00:05:58,815
{\an8}por el bien de todos.
94
00:05:58,816 --> 00:06:02,153
{\an8}Por ejemplo, en los ascensores,
los desodorantes.
95
00:06:02,278 --> 00:06:03,653
{\an8}Les voy cambiando las fragancias
96
00:06:03,654 --> 00:06:05,781
{\an8}hasta encontrar una
que neutralice el olor.
97
00:06:05,782 --> 00:06:08,867
{\an8}Arranqué con Caprichos de pino, no anduvo.
98
00:06:08,868 --> 00:06:11,578
{\an8}Me fui a Sinfonías de vainilla, tampoco.
99
00:06:11,579 --> 00:06:13,581
{\an8}Ahora voy con Rocío tropical. No sé.
100
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
{\an8}Dejo la puerta abierta.
101
00:06:15,708 --> 00:06:18,418
{\an8}Estoy poniendo palitos de bambú
en todos los ambientes.
102
00:06:18,419 --> 00:06:19,836
{\an8}Ya más no sé qué hacer.
103
00:06:19,837 --> 00:06:22,214
{\an8}- Bueno, evidentemente, no alcanza.
- Estoy de acuerdo.
104
00:06:22,215 --> 00:06:24,592
{\an8}- Hay que encontrar la solución definitiva.
- Está bien.
105
00:06:24,717 --> 00:06:26,510
{\an8}Yo voy a repartir esto
para la convocatoria.
106
00:06:26,511 --> 00:06:27,969
{\an8}Tranquila que se va a solucionar.
107
00:06:27,970 --> 00:06:31,057
{\an8}- Gracias. Hasta luego.
- Hasta luego, Susana. Adiós.
108
00:06:36,646 --> 00:06:39,482
A ver, Gabriel. Afiná la mirada.
109
00:06:39,607 --> 00:06:41,484
Allá te está faltando un chicle, ¿ves?
110
00:06:41,609 --> 00:06:43,736
- Estás dándole solamente a estos de acá.
- Sí, ya sé.
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,780
Lo que pasa es que no...
O sea, no está siendo un tema de mirada.
112
00:06:46,781 --> 00:06:49,616
- Es la cintura.
- Bueno, se descansa.
113
00:06:49,617 --> 00:06:51,785
- Ah.
- Se descansa y se retoma con más fuerza.
114
00:06:51,786 --> 00:06:54,162
- Ah, pensé que no podía parar.
- Por supuesto que sí.
115
00:06:54,163 --> 00:06:55,873
Ah.
116
00:06:56,582 --> 00:07:00,086
Che, ¿qué va a pasar con Gómez al final?
¿Vas a parar?
117
00:07:00,336 --> 00:07:03,798
Nunca. No, ahora se viene
la etapa del contraataque fuerte.
118
00:07:04,424 --> 00:07:06,258
Ando con un problemita bastante serio
119
00:07:06,259 --> 00:07:09,302
con el tema
de Recursos Humanos idóneos, pero bueno.
120
00:07:09,303 --> 00:07:10,762
Pero ¿tanta gente vas a necesitar?
121
00:07:10,763 --> 00:07:13,515
- No, un abuelito necesito nada más.
- Ajá.
122
00:07:13,516 --> 00:07:16,810
El que tengo es bastante errático.
123
00:07:16,811 --> 00:07:19,730
- Pero confío en que va a salir muy bien.
-¿Quién es?
124
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
Román Loyola.
125
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
¿Cómo le va, amigo?
126
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
Me voy a presentar.
127
00:07:45,798 --> 00:07:49,218
Soy Román Loyola. Mucho gusto.
128
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
ROMÁN: Eh...
129
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
Lindo día, ¿no?
130
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
Muy buen día para hacerse la del mono.
131
00:08:05,693 --> 00:08:07,903
Eso sí, con la mano cambiada, ¿eh?
132
00:08:07,904 --> 00:08:11,449
Porque eso permite una mayor sensibilidad.
133
00:08:13,618 --> 00:08:14,826
¿Comprende?
134
00:08:48,736 --> 00:08:53,407
Un cardenal, yo lo vi,
se montó sobre una cardenala.
135
00:08:53,574 --> 00:08:56,953
Pero ¿cómo se puede saber
si es cardenal o cardenala?
136
00:08:57,078 --> 00:08:59,120
-¿Vamos yendo, papá?
- No, no se vayan todavía.
137
00:08:59,121 --> 00:09:00,705
- Yo lo conozco a usted.
- Yo no, no...
138
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
- Sí, nos vimos.
-¿Dónde?
139
00:09:02,542 --> 00:09:04,877
En el velorio de la abuelita,
doña Beba. ¿No se acuerda?
140
00:09:05,127 --> 00:09:07,505
Beba. Que descanse en paz, de verdad.
141
00:09:07,672 --> 00:09:09,882
Las mejores tetas de la zona de Belgrano.
142
00:09:10,758 --> 00:09:13,260
Estaba hablando justamente con su pa...
143
00:09:13,261 --> 00:09:14,428
¿Es su papá?
144
00:09:14,637 --> 00:09:16,221
- Mi papá, sí.
- Ah.
145
00:09:16,222 --> 00:09:19,182
Qué maravilla
porque usted está cuidando a su padre.
146
00:09:19,183 --> 00:09:21,102
Lo trae acá con un enorme esfuerzo.
147
00:09:21,227 --> 00:09:24,521
En ese sentido, mis hijos
nunca me dieron ni cinco de pelota a mí.
148
00:09:24,522 --> 00:09:26,982
No me llaman. Encima, yo me quedé viudo.
149
00:09:26,983 --> 00:09:29,110
- Una soledad increíble.
- Sí, es difícil.
150
00:09:29,277 --> 00:09:31,319
- Bueno, nos vamos yendo nosotros.
- No, las tardes.
151
00:09:31,320 --> 00:09:33,155
Si supiera lo que son las tardes.
152
00:09:33,281 --> 00:09:34,531
Es un bache enorme.
153
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
Por eso le decía a tu papá
154
00:09:37,201 --> 00:09:40,830
la importancia que tiene
que nos juntemos para tomar la merienda,
155
00:09:40,955 --> 00:09:45,209
por lo menos, y compartir esta soledad
que es una puta soledad.
156
00:09:45,459 --> 00:09:46,544
¿Se entiende?
157
00:09:47,587 --> 00:09:50,256
Sí, podría ser.
Combinamos un día de estos.
158
00:09:50,381 --> 00:09:54,719
Hoy, tiene que ser hoy,
antes de que se enfríe este entusiasmo.
159
00:09:56,137 --> 00:09:58,889
Por favor. Porfa, porfa, porfa.
160
00:09:59,724 --> 00:10:05,228
Yo hice una inspección superficial
en los espacios comunes del edificio
161
00:10:05,229 --> 00:10:06,605
y lo único que se me ocurre
162
00:10:06,606 --> 00:10:10,318
es que pueda haber una filtración
en el desagüe del caño maestro.
163
00:10:10,443 --> 00:10:12,320
- Mmm-hmm...
- Eso puede ser, sí.
164
00:10:12,445 --> 00:10:15,322
Bueno, en ese caso,
podemos encargar un informe pericial
165
00:10:15,323 --> 00:10:18,326
para encontrar
la fuente exacta del problema.
166
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
-¿No?
- Bueno, está bien.
167
00:10:20,036 --> 00:10:21,995
¿Y eso cuánto sale?
168
00:10:21,996 --> 00:10:25,248
No importa cuánto salga.
Hay que hacerlo. No se puede vivir así.
169
00:10:25,249 --> 00:10:27,375
No hace falta
que pidan un informe pericial.
170
00:10:27,376 --> 00:10:28,753
Yo ya sé de dónde viene el olor.
171
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
Por el amor de Dios, ¿de dónde?
172
00:10:33,424 --> 00:10:34,675
Creo que viene de una persona.
173
00:10:35,509 --> 00:10:38,596
-¿Una persona?
- Creo es del aliento del inquilino del 4B.
174
00:10:39,722 --> 00:10:41,181
- Schuster.
-¿Schuster?
175
00:10:41,182 --> 00:10:42,308
-¿Schuster?
-¿Schuster?
176
00:10:42,433 --> 00:10:47,104
¿Schuster, el neurocientífico?
No, no puede ser. Por favor.
177
00:10:47,271 --> 00:10:49,147
Un chico tan lindo y tan inteligente
178
00:10:49,148 --> 00:10:51,107
cómo puede ser
que tenga ese olor a muerto.
179
00:10:51,108 --> 00:10:52,192
Lo comprobé yo misma.
180
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
Me habló de cerca y se notaba que tenía
181
00:10:54,236 --> 00:10:57,864
ese hedor... intenso que respiramos todos.
182
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
¿El 4B no es tuyo, Eliseo?
183
00:10:59,742 --> 00:11:01,910
Sí, pero...
184
00:11:01,911 --> 00:11:03,286
yo no me di cuenta de nada.
185
00:11:03,287 --> 00:11:05,414
Qué raro. ¿Está segura, doctora?
186
00:11:05,581 --> 00:11:06,999
Sí, segurísima.
187
00:11:07,124 --> 00:11:10,293
Que se vaya a la mierda, entonces.
Si es inquilino, no propietario.
188
00:11:10,294 --> 00:11:12,463
Voleo en el orto y a otra cosa.
189
00:11:12,588 --> 00:11:14,548
Ay, no. No diga así, por favor.
190
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
No corresponde, Renato. De verdad que no.
191
00:11:17,259 --> 00:11:20,888
Porque una halitosis severa
es una enfermedad como cualquier otra.
192
00:11:21,013 --> 00:11:24,057
No lo podemos estigmatizar,
discriminar de esa manera.
193
00:11:24,058 --> 00:11:26,434
- Eso es grave. No.
- Sí, sí, sí, sí.
194
00:11:26,435 --> 00:11:30,564
A lo mejor podemos hablar con el muchacho
y explicarle lo que nos está pasando.
195
00:11:30,690 --> 00:11:32,065
Tal vez no lo sabe.
196
00:11:32,066 --> 00:11:34,359
Sí, pero ¿quién va a hablar con el tipo?
197
00:11:34,360 --> 00:11:37,363
Bueno, el estatuto determina
que el responsable de difundir
198
00:11:37,613 --> 00:11:40,448
las decisiones oficiales
que se toman en asamblea es
199
00:11:40,449 --> 00:11:41,701
el encargado.
200
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Te toca, Eliseo.
201
00:11:45,079 --> 00:11:48,833
Yo me ocupo, por supuesto.
Qué raro, doctora, lo que acaba...
202
00:12:07,017 --> 00:12:09,603
Pah, qué mercadería, ¿eh?
203
00:12:09,770 --> 00:12:14,190
Bueno, yo me voy a ir.
Tengo que seguir trabajando, ¿de acuerdo?
204
00:12:14,191 --> 00:12:17,778
Una cosa. Papá esto no puede comer.
205
00:12:17,903 --> 00:12:21,407
Va a poner carita de pedir,
trompita, caidita de ojo...
206
00:12:21,532 --> 00:12:22,741
No, ¿estamos?
207
00:12:22,742 --> 00:12:26,162
No se preocupe que yo a mi amigo
lo voy a tratar muy bien.
208
00:12:26,328 --> 00:12:28,456
Bueno, muy bien.
¿Y para usted? ¿Té, café, mate?
209
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
Una chocolatada, ¿puede ser?
210
00:12:30,791 --> 00:12:33,127
Así, leche fría en un vaso largo,
211
00:12:33,252 --> 00:12:36,713
tres cucharadas de cacao,
con un cubito de hielo, bien batido.
212
00:12:36,714 --> 00:12:40,092
Y si hay una pajita, mejor siempre.
213
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
Gracias, gracias.
214
00:12:41,761 --> 00:12:43,637
- Marcha.
- Marcha.
215
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
No sabés lo que te perdés.
216
00:13:53,290 --> 00:13:56,502
- Ahí está, ahí está.
-¡No hay tiempo! ¡Vamos, rápido, rápido!
217
00:13:57,253 --> 00:13:58,753
- Venga por acá.
- Va por allá.
218
00:13:58,754 --> 00:14:01,382
Va a ir todo bien.
Tranquilo. Muy bien, don Gómez.
219
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
Acá entramos. Muy bien, don Gómez.
220
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Llegamos acá, a su habitación.
221
00:14:07,304 --> 00:14:08,639
Ahora vamos a hacer upa.
222
00:14:09,181 --> 00:14:11,767
- Pero pará. No vas a poder solo.
- No, y sí, no...
223
00:14:12,810 --> 00:14:15,187
- Dale, tené el bolso.
-¿Cómo...?
224
00:14:15,437 --> 00:14:19,024
-¿No eras paralítico vos?
- No. No me gusta caminar a mí.
225
00:14:19,233 --> 00:14:20,942
Me da fiaca caminar.
226
00:14:20,943 --> 00:14:23,612
Camino, con mi edad, me caigo...
227
00:14:24,196 --> 00:14:26,866
Ni con cucharita me levantan. Dale.
228
00:14:26,991 --> 00:14:29,034
- Vamos. Sí.
- Levantalo vos que corro la silla.
229
00:14:29,577 --> 00:14:32,246
Uno, dos, y tres.
Ahí está, ahí está. Ya te agarro.
230
00:14:32,454 --> 00:14:34,206
Acá estoy, Gómez. Acá estoy, don Gómez.
231
00:14:34,415 --> 00:14:36,250
- Acá estoy. Muy bien.
- Muy bien.
232
00:14:36,458 --> 00:14:41,338
-¡Muy bien! ¡Mire qué gauchito! Ahí está.
- Mirá.
233
00:14:41,547 --> 00:14:44,717
Ahora vamos a hacer
unos juegos que le van a gustar.
234
00:14:44,967 --> 00:14:48,262
Vamos a empezar por estas cositas, ¿sabe?
235
00:14:49,471 --> 00:14:52,099
- Uy, qué contento que está. Mirá.
- Sí.
236
00:15:05,112 --> 00:15:07,531
-¿Hola?
-¿Estado de situación?
237
00:15:07,656 --> 00:15:09,992
El osezno está afuera de la madriguera,
238
00:15:10,117 --> 00:15:11,159
en plena faena.
239
00:15:11,160 --> 00:15:13,495
Seguí manteniéndome
al tanto, por favor.
240
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
Okey, quedo atento.
241
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
Dejame ver el encuadre, a ver cómo queda.
242
00:15:24,381 --> 00:15:26,215
Agarrale la mano y ponésela acá,
243
00:15:26,216 --> 00:15:27,800
para que se vea que está encadenado.
244
00:15:27,801 --> 00:15:29,135
Correte un poquitito.
245
00:15:29,136 --> 00:15:30,762
Abrile la boca.
246
00:15:30,763 --> 00:15:34,058
Como que quede así.
Como que quede que está así. A ver.
247
00:15:34,224 --> 00:15:36,352
Algo falta. No sé qué es.
248
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
¡Ya sé!
249
00:15:39,688 --> 00:15:40,689
¡Ya vengo!
250
00:15:54,578 --> 00:15:57,873
¡Acá está! Esta es la solución.
251
00:15:58,123 --> 00:15:59,123
- Esperá.
-¡Ah!
252
00:15:59,124 --> 00:16:00,333
- Sí.
- Un poquito.
253
00:16:00,334 --> 00:16:03,087
-¿Adónde? Acá.
- En la nariz, en la nariz. ¡Eso!
254
00:16:03,587 --> 00:16:05,339
- Dejame que quiero sacar una fotito.
- Sí.
255
00:16:05,464 --> 00:16:06,590
Salí un poquitito vos.
256
00:16:08,133 --> 00:16:11,470
Uy, qué bien fotografía,
don Gómez, muy bien.
257
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
¡Muy bien! A ver, el encuadre distinto.
258
00:16:14,848 --> 00:16:17,893
Ahí va. Me encanta. Eso.
259
00:16:18,102 --> 00:16:19,144
Eso.
260
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
Pará un segundo. ¿Hola?
261
00:16:21,814 --> 00:16:22,815
Eliseo.
262
00:16:22,940 --> 00:16:25,317
- Gómez está entrando.
-¡Retenelo!
263
00:16:26,902 --> 00:16:27,945
¡Gómez!
264
00:16:29,238 --> 00:16:30,238
Gómez.
265
00:16:35,160 --> 00:16:37,538
Ahí va. Ahí va, Gómez.
266
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
¡Apurate! ¡Traé bolsas
y levantá toda la basura que hay acá!
267
00:16:41,500 --> 00:16:42,542
¡Dale, Loyola!
268
00:16:44,920 --> 00:16:47,506
Qué lindo que está, Gómez, está hermoso.
269
00:16:48,048 --> 00:16:51,677
¿Vos tenés
un martillo rotopercutor para prestarme?
270
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
¿Y para qué lo querés?
271
00:16:53,929 --> 00:16:55,596
La del 2C.
272
00:16:55,597 --> 00:16:57,890
Parece que tiene
una pérdida en uno de los baños,
273
00:16:57,891 --> 00:17:00,685
y yo necesito el martillo
para romper los azulejos
274
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
y ver qué caño es el que pierde.
275
00:17:02,855 --> 00:17:04,064
¿Tenés o no tenés?
276
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
Tengo. En casa.
277
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Lo busco y te lo traigo.
278
00:17:07,192 --> 00:17:10,737
En casa. ¡No, dejá!
No. No te molestes, no.
279
00:17:10,738 --> 00:17:12,447
Porque estoy pensando...
280
00:17:12,448 --> 00:17:13,740
Si yo los malacostumbro
281
00:17:13,741 --> 00:17:16,660
a que cada problema que tienen
se los voy a solucionar, soné.
282
00:17:16,827 --> 00:17:18,495
- No, que se lo arregle otro.
- Okey.
283
00:17:19,413 --> 00:17:20,873
¿Te puedo hacer una pregunta?
284
00:17:26,211 --> 00:17:29,381
¿Vos sabés cambiar
la termocupla del calefón?
285
00:17:31,508 --> 00:17:34,094
{\an8}¿Por qué no le preguntás a tu patroncito
286
00:17:34,928 --> 00:17:36,263
{\an8}que sabe tanto?
287
00:17:36,930 --> 00:17:39,724
{\an8}Me voy. Tengo cosas para hacer. Permiso.
288
00:17:47,024 --> 00:17:48,233
Eliseo, se me fue.
289
00:17:49,526 --> 00:17:51,195
El osezno volvió a la madriguera.
290
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Acá. A ver.
291
00:17:58,202 --> 00:18:01,663
- A ver cómo está.
- A ver. El ascensor. ¡Llegó!
292
00:18:02,081 --> 00:18:03,290
¡Ahí está! ¡Ahí está!
293
00:18:10,422 --> 00:18:12,341
La doncella estaba llorando.
294
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Entonces, lloraba y lloraba,
295
00:18:14,676 --> 00:18:18,138
y yo le dije: "Aquí está la teta
para que deje de llorar".
296
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
¿Se entendió o no?
297
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
-¿Cómo anduvo todo?
- Bien. Bah, estamos en pavadas, hablando.
298
00:18:22,893 --> 00:18:25,604
Papá, es la hora del losartán.
299
00:18:25,729 --> 00:18:27,106
- Busco.
- Sí.
300
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
ROMÁN: ¡Yo me tengo que ir enseguida!
301
00:18:31,151 --> 00:18:32,652
Necesito ayuda, ¿no?
302
00:18:32,653 --> 00:18:34,946
Además, lo voy a dejar descansar a tu papá
303
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
porque se está calentando la oreja, mirá.
304
00:18:37,783 --> 00:18:39,827
- Bueno. Por favor, lo acompaño abajo.
- Bueno. Sí.
305
00:18:39,993 --> 00:18:42,079
Sí, por favor, ayudame, ya, ya, ya.
306
00:18:42,204 --> 00:18:44,747
- Necesito ayuda. Gracias, gracias.
- Ya estamos, pa.
307
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Abrí la puerta, si querés.
308
00:18:46,750 --> 00:18:48,252
- Te agradezco.
- Ahí va.
309
00:18:49,670 --> 00:18:52,005
Ahí vamos. Bien. Ahí va.
310
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
- Un toque atrás.
- Un toque más.
311
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
- Ahí vamos.
- Gracias.
312
00:19:05,519 --> 00:19:07,437
Bueno, amigo, yo acá me despido.
313
00:19:08,313 --> 00:19:11,775
Cuéntele este cuento a su papá
que le gusta mucho.
314
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
ROMÁN: Pero le digo una cosa,
ese cura era muy santo.
315
00:19:46,518 --> 00:19:53,275
Muy santo. Se acostaba con sotana,
con fulana y con mengana.
316
00:19:53,442 --> 00:19:55,777
Cuénteselo, ¿eh? No se olvide. Chau, chau.
317
00:19:56,069 --> 00:19:58,197
Chau, chau. ¡Chau!
318
00:20:06,997 --> 00:20:10,292
- ROMÁN: Qué linda foto.
-Están muy buenas, muy buenas.
319
00:20:10,459 --> 00:20:12,961
ROMÁN: ¡Epa! ¡Esta mete miedo, eh!
320
00:20:13,128 --> 00:20:14,838
- Muy bien.
- Pero sirven todas.
321
00:20:14,963 --> 00:20:17,007
- Sí, sirven todas. Claro.
- Perfecto.
322
00:20:17,174 --> 00:20:20,636
Eso sí que me parece que tenemos
que conversar otro tema de...
323
00:20:20,802 --> 00:20:22,095
¿Qué?
324
00:20:22,721 --> 00:20:25,307
Me parece que debemos renegociar
325
00:20:26,850 --> 00:20:28,018
el tema del pago.
326
00:20:28,518 --> 00:20:31,938
Sí, sí, sí, sí, porque el operativo
demandó de mí
327
00:20:31,939 --> 00:20:35,984
un esfuerzo físico que no estaba previsto.
328
00:20:36,360 --> 00:20:38,320
- Mmm-hmm.
- Y hay que tenerlo en cuenta.
329
00:20:38,570 --> 00:20:43,825
Me parece injusto. Sí, me parece injusto
porque lo pactado fue muy generoso.
330
00:20:43,951 --> 00:20:45,118
Mil dólares.
331
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
Estoy sorprendido.
332
00:20:50,791 --> 00:20:51,791
Vamos a ver.
333
00:20:51,792 --> 00:20:53,584
El pacto que teníamos nosotros
334
00:20:53,585 --> 00:20:57,797
era, nada más y nada menos,
que abriera la puerta para que entraras.
335
00:20:57,798 --> 00:20:59,591
- Sí.
- Después, claro,
336
00:20:59,716 --> 00:21:04,429
surgieron una cantidad de acciones,
movimientos y puesta en escena.
337
00:21:04,638 --> 00:21:07,223
Y encima, yo te salvé las papas.
338
00:21:07,224 --> 00:21:10,142
Reconocé, así que, por favor,
dos mil me parece lo más justo.
339
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
¿Dos mil? Guau.
340
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
¿Guau qué?
341
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Y...
342
00:21:16,400 --> 00:21:21,238
Mil quinientos,
pero con 300 cara chica, ¿correcto?
343
00:21:22,197 --> 00:21:23,198
Hecho.
344
00:21:29,329 --> 00:21:30,956
- Acá hay 12.
- Mmm-hmm.
345
00:21:32,165 --> 00:21:33,667
Trescientos cara chica.
346
00:21:34,334 --> 00:21:37,254
Ah, estoy olvidándome de un gasto extra.
347
00:21:37,421 --> 00:21:39,255
-¿Qué gasto?
- Las palmeritas.
348
00:21:39,256 --> 00:21:42,216
Ah, las palmeritas las compraste.
¿Trajiste ticket?
349
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Sí, claro.
350
00:21:44,261 --> 00:21:45,846
- A ver.
- Acá está.
351
00:21:47,431 --> 00:21:48,724
Muchas gracias.
352
00:22:00,736 --> 00:22:02,570
GÓMEZ: ¿Sí?
353
00:22:02,571 --> 00:22:05,741
Discúlpeme, estamos buscando
al encargado, el Sr. Pascual Gómez.
354
00:22:05,907 --> 00:22:08,452
{\an8}Sí, soy yo. ¿En qué la puedo ayudar?
355
00:22:08,618 --> 00:22:11,705
Somos del programa
de Víctimas de Violencia Doméstica.
356
00:22:11,872 --> 00:22:15,459
¿Usted tiene a cargo a un adulto mayor,
el Sr. Antonio Ubaldo Gómez?
357
00:22:23,800 --> 00:22:25,927
- Muchas gracias.
- No, por favor.
358
00:22:26,053 --> 00:22:27,137
Muy amable.
359
00:22:28,388 --> 00:22:29,848
Bueno, Eliseo,
360
00:22:30,807 --> 00:22:32,934
dígame, ¿qué es lo que me quería decir?
361
00:22:33,643 --> 00:22:34,894
Sr. Schuster, mire,
362
00:22:34,895 --> 00:22:38,648
le quería comentar algo
que no es una opinión personal, sino...
363
00:22:39,858 --> 00:22:41,567
eh...
364
00:22:41,568 --> 00:22:47,699
sino es más bien un reclamo colectivo
de... de todo el consorcio.
365
00:22:47,949 --> 00:22:49,785
-¿Por qué? ¿Hice algo malo?
- De ningún modo.
366
00:22:49,951 --> 00:22:51,828
Y menos en forma deliberada.
367
00:22:51,995 --> 00:22:56,583
Sino que, lo que ocurre,
va más allá de su propia voluntad,
368
00:22:57,584 --> 00:22:59,336
pero pasa.
369
00:23:00,462 --> 00:23:05,384
Y que le pase a usted, digamos,
afecta de algún modo a todo el edificio.
370
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
No sé si me sigue.
371
00:23:07,427 --> 00:23:08,553
No.
372
00:23:12,474 --> 00:23:13,600
Usted tiene un...
373
00:23:14,935 --> 00:23:16,937
un problemita, Sr. Schuster.
374
00:23:17,062 --> 00:23:19,398
Normal. Le puede pasar a cualquiera.
375
00:23:19,523 --> 00:23:23,527
Pero en usted alcanza
niveles particularmente altos.
376
00:23:23,693 --> 00:23:26,863
Eliseo, por favor, vaya al grano.
No entiendo. ¿Cuál es "mi problemita"?
377
00:23:29,282 --> 00:23:30,659
Usted tiene mucho...
378
00:23:31,952 --> 00:23:33,120
mucho...
379
00:23:33,870 --> 00:23:35,038
pero mucho...
380
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
mal aliento, Sr. Schuster.
381
00:23:39,543 --> 00:23:43,129
Usted emana un olor que se impregna
382
00:23:43,130 --> 00:23:45,715
en todos
los espacios comunes del edificio.
383
00:23:45,841 --> 00:23:48,510
Yo, para poder mantener esta charla,
384
00:23:48,677 --> 00:23:53,556
recién tuve que aplicarme
esta pomadita china de mentol
385
00:23:53,557 --> 00:23:57,060
que me permite llevarla mejor.
386
00:24:03,108 --> 00:24:06,486
Bueno, no. Me pongo otra vez.
387
00:24:10,031 --> 00:24:12,409
- No, no siento.
- Y se acostumbró.
388
00:24:13,034 --> 00:24:14,953
Usted ya perdió la memoria olfativa.
389
00:24:15,245 --> 00:24:18,039
Es como los daltónicos, pobrecitos,
que ven todo amarillito.
390
00:24:18,165 --> 00:24:19,207
Si alguien no les dice:
391
00:24:19,332 --> 00:24:21,792
"Ojo, hay otro color.
Viene el rojo, el verde, el negro",
392
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
van con el amarillo.
393
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
A usted le pasa lo mismo.
394
00:24:26,089 --> 00:24:28,132
Pero necesito que usted sepa
395
00:24:28,133 --> 00:24:31,344
que hay un mundo
que huele mejor, Sr. Schuster.
396
00:24:36,224 --> 00:24:37,976
Ahora entiendo todo.
397
00:24:39,102 --> 00:24:41,562
Se me viene a la mente
una cantidad de reacciones,
398
00:24:41,563 --> 00:24:43,190
de caras de horror,
399
00:24:45,817 --> 00:24:47,360
especialmente de mujeres.
400
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
Ahora entiendo
por qué me pasaba lo que me pasaba.
401
00:24:53,074 --> 00:24:56,203
Eliseo, quiero agradecerle su valentía,
402
00:24:56,995 --> 00:24:59,748
que me diga esto,
de hombre a hombre, cara a cara.
403
00:25:01,208 --> 00:25:03,167
Yo no quiero ser
un problema para la comunidad.
404
00:25:03,168 --> 00:25:06,046
Deme unos días para ver adónde me voy.
405
00:25:06,338 --> 00:25:08,215
De ningún modo. No, usted se queda acá.
406
00:25:08,423 --> 00:25:12,844
Conseguí que una odontóloga,
que es una eminencia, lo pueda atender.
407
00:25:14,095 --> 00:25:17,390
De esta salimos juntos,
Sr. Schuster, ¿escuchó?
408
00:25:17,599 --> 00:25:19,809
De esta salimos juntos.
409
00:25:21,186 --> 00:25:22,896
- Muchas gracias, Eliseo.
- Por favor. No.
410
00:25:23,063 --> 00:25:25,398
Me caigo acá. Perdóneme.
411
00:25:26,608 --> 00:25:27,943
Ay, perdón.
412
00:25:29,069 --> 00:25:31,363
Nuestra obligación es elevar
un informe al ministerio
413
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
para monitorear periódicamente
el estado de su padre.
414
00:25:34,074 --> 00:25:36,826
Pero es una locura todo esto, por favor.
415
00:25:36,993 --> 00:25:39,204
Yo sería incapaz de lastimar a mi padre.
416
00:25:39,371 --> 00:25:41,998
Al contrario, me mato antes.
417
00:25:42,666 --> 00:25:44,417
Pero ¿quién hizo esta denuncia?
418
00:25:44,543 --> 00:25:46,502
Son anónimas, caballero.
419
00:25:46,503 --> 00:25:49,673
¿Cualquier pelotudo dice cualquier cosa,
y ustedes me meten una inspección?
420
00:25:49,798 --> 00:25:51,090
Pero ¡no hay derecho!
421
00:25:51,091 --> 00:25:53,802
Sus derechos empiezan
donde terminan los de las víctimas.
422
00:25:53,927 --> 00:25:56,429
Pero ¡qué víctimas, señora! ¡Ahí lo tiene!
423
00:25:56,555 --> 00:25:59,057
Lo está viendo.
No tiene nada. ¿Qué, es ciega?
424
00:25:59,182 --> 00:26:02,018
Lo que veo es
una actitud muy prepotente de su parte.
425
00:26:03,311 --> 00:26:05,647
Por ahora, nos vamos, pero vamos a volver.
426
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
¿Nos abre abajo?
427
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
Nos vemos pronto, abuelo.
428
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Hasta luego.
429
00:26:18,702 --> 00:26:20,078
E...
430
00:26:21,580 --> 00:26:23,957
- E... E...
- Papá.
431
00:26:25,834 --> 00:26:28,837
Papá, ¿habló algo?
432
00:26:28,962 --> 00:26:30,963
Eliseo.
433
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
¡Fuiste vos, pedazo de hijo de puta!
434
00:26:47,606 --> 00:26:49,649
Pará que es mi puesto de trabajo.
¿Qué te pasa?
435
00:26:49,774 --> 00:26:51,443
Caíste muy bajo, sorete.
436
00:26:51,651 --> 00:26:53,652
¡Con mi viejo no se jode!
437
00:26:53,653 --> 00:26:55,112
¿Cómo me voy a meter con tu viejo?
438
00:26:55,113 --> 00:26:57,364
¿Cómo voy a hacer una cosa así?
¿Estás loco vos?
439
00:26:57,365 --> 00:26:59,408
Aparte me encanta
el vínculo que tenés con tu papi.
440
00:26:59,409 --> 00:27:02,786
- Uy, cómo te voy a hacer mierda.
- Ah, ¿sí?
441
00:27:02,787 --> 00:27:06,207
Todo el mundo
se va a enterar de quién sos.
442
00:27:06,333 --> 00:27:10,920
No, no creo que hagas eso
porque acabo de recibir unas imágenes
443
00:27:11,046 --> 00:27:12,922
que me quedé muy preocupado.
444
00:27:13,089 --> 00:27:15,675
Mirá, te las quiero mostrar
para que veas que...
445
00:27:15,800 --> 00:27:17,427
-¿Qué es todo esto?
-¿Qué es esto?
446
00:27:17,594 --> 00:27:19,846
Y bueno, justamente es lo que digo yo.
447
00:27:23,475 --> 00:27:25,560
Estuve averiguando qué es esto.
448
00:27:25,894 --> 00:27:30,231
Es un síndrome, Gómez.
Munchausen por poder.
449
00:27:30,398 --> 00:27:34,361
Se ve que es un trastorno que tienen
los cuidadores de personas enfermitas
450
00:27:34,527 --> 00:27:37,489
que les prolongan
la enfermedad a perpetuidad.
451
00:27:37,614 --> 00:27:40,367
Se ve que se excitan con eso.
¡Son gente de mierda!
452
00:27:41,159 --> 00:27:43,370
Ay, qué enfermo estás, sorete.
453
00:27:43,536 --> 00:27:45,372
Bajá el nivel de agresión, Gómez.
454
00:27:45,914 --> 00:27:47,706
Porque yo te puedo asegurar
455
00:27:47,707 --> 00:27:50,669
que, si los asistentes sociales
ven estas imágenes,
456
00:27:50,835 --> 00:27:53,128
¿sabés lo que va a pasar?
Te digo yo lo que va a pasar.
457
00:27:53,129 --> 00:27:55,507
Te sacan a tu papito.
Te lo sacan de una, ¿eh?
458
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
Prestame mucha atención.
459
00:27:58,468 --> 00:28:01,596
Vos vas a renunciar a tu puesto de trabajo
y vas a venir a trabajar para mí
460
00:28:01,763 --> 00:28:04,974
y vas a ganar una plata
que ni te imaginás lo que va a ser.
461
00:28:06,685 --> 00:28:08,019
Si no lo hacés,
462
00:28:08,812 --> 00:28:11,690
estas imágenes salen a la luz.
¿Te quedó claro?
463
00:28:12,982 --> 00:28:16,861
Contestame eso nada más.
¿Te quedó claro sí o no?
464
00:28:28,081 --> 00:28:30,666
A ver, la halitosis crónica
465
00:28:30,667 --> 00:28:33,001
puede seguir
tres tipos diferentes de trayectoria.
466
00:28:33,002 --> 00:28:37,006
La unidireccional,
que tiene un alcance de corto a medio.
467
00:28:41,803 --> 00:28:44,389
Y aquí tenemos la omnidireccional,
468
00:28:44,514 --> 00:28:47,851
que es cuando la emanación
rebota en la cavidad bucal
469
00:28:48,059 --> 00:28:50,353
y sale de manera dispersa, tipo gas.
470
00:28:50,478 --> 00:28:52,689
En este caso, la trayectoria es menor,
471
00:28:52,856 --> 00:28:55,358
pero el efecto es
mucho más intenso y duradero.
472
00:28:59,738 --> 00:29:04,325
Y, finalmente, tenemos
la halitosis tipo escopeta o cañón...
473
00:29:05,577 --> 00:29:06,785
¡Oh!
474
00:29:06,786 --> 00:29:08,913
- Guau.
- ...que es cuando el aliento adquiere,
475
00:29:09,038 --> 00:29:12,458
metafóricamente hablando,
forma de proyectil.
476
00:29:12,459 --> 00:29:14,960
¿Y puede ser
una combinación de los tres, doctora?
477
00:29:14,961 --> 00:29:17,254
Porque el caso del Sr. Schuster
478
00:29:17,255 --> 00:29:20,591
puede llegar muy lejos
y muy intenso a la vez.
479
00:29:20,592 --> 00:29:22,552
Sí, sí, es perfectamente posible.
480
00:29:22,719 --> 00:29:25,930
Pero vamos a ver
cómo mide en la escala halitósica.
481
00:29:31,352 --> 00:29:32,604
Ya saturó.
482
00:29:34,647 --> 00:29:39,319
Para no tener nada de halitosis,
usted debería medir entre 30 y 70.
483
00:29:39,486 --> 00:29:43,031
- Y usted está midiendo 1200.
- Oh.
484
00:29:43,531 --> 00:29:47,202
Hay un desequilibrio bacteriano severo,
yo diría hasta inaudito.
485
00:29:48,328 --> 00:29:50,330
- Qué vergüenza, perdón.
- No.
486
00:29:50,455 --> 00:29:53,833
No. Usted no se preocupe
y no tiene por qué sentir vergüenza.
487
00:29:53,958 --> 00:29:57,003
La historia está plagada
de figuras que han tenido halitosis.
488
00:29:57,170 --> 00:29:59,464
- Ah, ¿sí? ¿Quién, por ejemplo?
- Rock Hudson.
489
00:29:59,631 --> 00:30:01,758
- Ringo Starr.
- Ah, Ringo Starr.
490
00:30:01,966 --> 00:30:03,676
- Isabel Perón.
- No.
491
00:30:03,885 --> 00:30:06,304
Yo voy a encontrar
el origen de su mal aliento
492
00:30:06,429 --> 00:30:08,764
y vamos a poder solucionarlo.
493
00:30:08,765 --> 00:30:12,644
Es un proceso largo,
minucioso, con consultas periódicas.
494
00:30:12,811 --> 00:30:16,271
Por lo pronto,
podemos usar esta mascarita.
495
00:30:16,272 --> 00:30:18,441
- Qué importante eso. A ver.
- Tiene doble filtro.
496
00:30:18,608 --> 00:30:21,611
Así que va a poder respirar
con total normalidad,
497
00:30:22,237 --> 00:30:24,030
sin contaminar los ambientes.
498
00:30:24,155 --> 00:30:25,531
¿A ver?
499
00:30:25,532 --> 00:30:29,160
-¿Así está bien?
-¡Oh! ¡El día y la noche, doctora!
500
00:30:29,327 --> 00:30:30,870
-¿No sale?
-¡Nada!
501
00:30:30,995 --> 00:30:32,789
Bueno,
muchísimas gracias, de verdad.
502
00:30:32,914 --> 00:30:37,710
Se lo agradezco de corazón
y dígame cuánto... cuánto le debo.
503
00:30:37,836 --> 00:30:40,338
Yo le explique
que, como usted era una eminencia,
504
00:30:40,547 --> 00:30:42,298
- y el pago era en dólares, ¿no?
- Mmm-hmm.
505
00:30:42,507 --> 00:30:43,549
Él ya lo sabe.
506
00:30:43,550 --> 00:30:46,261
Son 50 dólares la mascarita
507
00:30:46,427 --> 00:30:49,514
y 550 dólares la consulta.
508
00:30:49,639 --> 00:30:50,640
¡Chucha!
509
00:30:50,807 --> 00:30:54,227
Si va a necesitar factura,
me avisa y sumamos el 21 % de IVA.
510
00:30:54,394 --> 00:30:56,479
No, gracias.
511
00:30:57,105 --> 00:30:58,189
Está bien.
512
00:31:00,525 --> 00:31:03,570
¿Está más tranquilo ahora?
¿Vio que todo tiene solución?
513
00:31:03,695 --> 00:31:05,905
- Muchísimas gracias, Eliseo.
- Por favor.
514
00:31:06,114 --> 00:31:07,740
Me saqué un gran peso de encima.
515
00:31:08,950 --> 00:31:11,661
-¿Me da un abrazo?
- Ahora sí.
516
00:31:11,786 --> 00:31:13,329
¡Qué grande!
517
00:31:13,454 --> 00:31:14,581
-¡Nada!
-¿Nada?
518
00:31:14,747 --> 00:31:16,207
Es maravilloso. Nada.
519
00:31:16,374 --> 00:31:19,711
Ay, perdóneme. Pero, me olvidé el celular.
Vaya yendo al auto que ahora voy.
520
00:31:19,878 --> 00:31:21,254
- Está bien.
- Vaya.
521
00:31:25,967 --> 00:31:29,053
- Me encantó.
- Eliseo, muchas gracias. Acá está lo tuyo.
522
00:31:29,220 --> 00:31:31,598
- Bueno, con carpa.
-¿Qué carpa, si no hay nadie?
523
00:31:31,723 --> 00:31:32,932
Bueh, la costumbre.
524
00:31:33,099 --> 00:31:36,894
Oíme una cosa. Galurdián, del 7B,
un propietario de mi edificio,
525
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
quiere hacerse unos implantes,
cambiarse el comedor.
526
00:31:39,772 --> 00:31:42,233
-¿Te lo puedo mandar?
- Sí, por supuesto. Mandámelo.
527
00:31:42,358 --> 00:31:43,568
Grande, doc.
528
00:32:20,563 --> 00:32:23,691
- Dale, subí que te mojás.
- Dale.
529
00:32:31,908 --> 00:32:33,201
¿Y?
530
00:32:33,409 --> 00:32:35,536
¿Pensaste algo
de la propuesta que te hice?
531
00:32:36,371 --> 00:32:38,122
- Sí, pero...
-¿Pero qué?
532
00:32:38,247 --> 00:32:41,125
¿Seguís insistiendo con esa boludez
de que no sos ningún buchón?
533
00:32:41,250 --> 00:32:42,543
No.
534
00:32:43,503 --> 00:32:46,254
Pero yo necesito
que, si avanzamos sobre lo pactado,
535
00:32:46,255 --> 00:32:48,341
sea para hacerlo mierda a Eliseo.
536
00:32:49,384 --> 00:32:51,010
No puede quedar lastimado.
537
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
¿Vos me escuchaste?
538
00:32:55,014 --> 00:32:56,474
Muerto lo quiero.
539
00:32:59,519 --> 00:33:00,936
¿Muerto?
540
00:33:00,937 --> 00:33:02,105
Hecho.
541
00:33:21,165 --> 00:33:22,333
A trabajar.
542
00:33:46,357 --> 00:33:47,692
¡Eliseo!
543
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
¡Ay! ¡Uf!
544
00:34:33,613 --> 00:34:35,073
¡Vamos!
545
00:34:39,202 --> 00:34:41,829
{\an8}¡Qué basura que sos!
546
00:34:41,996 --> 00:34:46,125
{\an8}¡Sos un hijo de puta,
la puta madre que te parió!
547
00:34:46,334 --> 00:34:47,752
{\an8}¡Rata!
548
00:34:50,254 --> 00:34:52,339
¡Qué basura que sos!
549
00:34:52,340 --> 00:34:56,886
¡Sos un hijo de puta,
la puta madre que te parió!
42874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.