All language subtitles for The Boss - 03x06 - Portericidio_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:03,837 {\an8}Se viene el dragón. Sr. Schuster... 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,464 {\an8}¡Qué bravo está hoy! 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,717 {\an8}¿Cómo puede tener tanto aliento a cloaca este hombre? 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,594 - Piquito. -Che, Piquito. 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,014 Sabías que mi papá se hizo la vasectomía, ¿no? 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,224 O sea que si acepto que contraten a tu empresita de mierda, 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,144 yo me quedo con el Ulises buenito. 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,021 Te la voy a hacer muy sencilla. 9 00:00:21,146 --> 00:00:24,274 Necesito que renuncies, Gómez, y te incorpores a mi empresa. 10 00:00:24,482 --> 00:00:28,111 ¡Uy! Me parece que este te la pone. 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,280 Esta es la respuesta a tu oferta. 12 00:00:30,447 --> 00:00:34,992 {\an8}Son algunas cositas. Evidencia de quién es el verdadero Eliseo. 13 00:00:46,254 --> 00:00:47,338 Sorete. 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,092 Hijo de puta. 15 00:00:56,848 --> 00:00:58,058 Buen día, Eliseo. 16 00:00:58,683 --> 00:01:00,976 Hola, Miguel. Buen día, ¿cómo estás? 17 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 Todo bien. Eh... 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 ¿Y eso? 19 00:01:05,648 --> 00:01:06,691 Un jueguito. 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 ¿Querés jugar? 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,111 No, gracias. 22 00:01:11,112 --> 00:01:13,739 ¿Qué, no te gusta tirarle dardos a Gómez? 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,825 ¿Que es tu nuevo amiguito? 24 00:01:15,950 --> 00:01:19,412 No, no es que no me guste o que sea mi amiguito. 25 00:01:19,537 --> 00:01:22,372 No, es que soy malísimo con los dardos. 26 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 No... No tengo buena puntería. 27 00:01:25,877 --> 00:01:27,837 ¿Te mostré ese adornito alguna vez? 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 No. 29 00:01:34,344 --> 00:01:37,514 - Es nuestro papita. - Sí, me doy cuenta. 30 00:01:38,807 --> 00:01:42,268 - No sabía que usted era tan católico. - No, no soy católico. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,977 Pero este no es cualquier papita, 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,147 es un papita especial. 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 ¿Me lo traés, por favor? ¿Me lo acercás? 34 00:01:52,320 --> 00:01:53,613 Sí, cómo no. 35 00:02:02,580 --> 00:02:03,790 Gracias. 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,417 Mirá. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,044 ¡Uh! 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,922 Mirá qué hermosa camarita. 39 00:02:14,425 --> 00:02:16,052 ¡Ah! 40 00:02:20,098 --> 00:02:22,600 ¿Me querés contar qué pasó acá, Miguel? 41 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 -¿Me estuvo filmando? - Por supuesto que sí. 42 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 No vas a estar solo en mi casa sin que tengas supervisión. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,622 Dale, te escucho. 44 00:02:47,542 --> 00:02:50,043 No, ya está. Basta. 45 00:02:50,044 --> 00:02:53,089 Otra vez voy a hacer la misma de siempre de explicarle todo, 46 00:02:53,214 --> 00:02:55,717 pedirle perdón, suplicarle que no me eche. 47 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 Ya está. Yo me voy, no se preocupe. 48 00:02:58,303 --> 00:03:00,638 Gracias por la oportunidad y perdón por fallarle. 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 No, no, no, quedate, quedate. No, no. 50 00:03:03,433 --> 00:03:06,644 Eliseo te va a dar otra oportunidad. 51 00:03:07,395 --> 00:03:11,357 Sí, una vez que me servís, no te voy a dejar ir. No. 52 00:03:11,524 --> 00:03:16,112 Si Gómez piensa que tiene un espía acá adentro, en mi oficina, 53 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 lo que vos vas a hacer a partir de ahora es contraespionaje, ¿okey? 54 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 ¿Qué es eso? 55 00:03:22,869 --> 00:03:27,415 Nada. Simplemente, le vas a dar información falsa a él. 56 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 ¿Qué? ¿Qué tengo que decir? 57 00:03:34,797 --> 00:03:36,633 Prestame mucha atención, Miguel. 58 00:04:10,250 --> 00:04:14,503 Está tranquila la oficina, ya no hay tantos llamados de consorcios. 59 00:04:14,504 --> 00:04:17,714 Y Eliseo me dijo que está conforme con los edificios que tiene, 60 00:04:17,715 --> 00:04:20,760 así que va a levantar el pie del acelerador. 61 00:04:22,470 --> 00:04:24,847 - Ah, ¿sí? - Mmm-hmm. Sí. 62 00:04:25,014 --> 00:04:29,894 {\an8}Sí. Hasta incluso me dijo que no se va a meter nunca con usted, 63 00:04:30,645 --> 00:04:35,316 {\an8}siendo que lo respeta tanto y que lo siente como un... 64 00:04:36,693 --> 00:04:41,447 {\an8}Bueno, no podríamos decir como un amigo, lo que se dice amigo amigo, ¿no? 65 00:04:41,572 --> 00:04:46,452 {\an8}Pero... como un colega, un par. Eso. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,664 {\an8}Así que su edificio es intocable. 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,376 {\an8}- Mirá, por fin le entraron las balas. - Mmm-hmm. 68 00:04:54,127 --> 00:04:56,212 {\an8}Pero igual no hay que bajar la guardia. 69 00:04:57,005 --> 00:04:59,048 {\an8}Vos te mantenés en modo de escucha. 70 00:04:59,716 --> 00:05:02,968 Cualquier movimiento sospechoso, me avisás. 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 Sí, por supuesto. 72 00:05:08,099 --> 00:05:09,392 ¿Eliseo? 73 00:05:11,686 --> 00:05:12,686 Eliseo. 74 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 - Ay, perdón, Susana. - No, no. 75 00:05:14,814 --> 00:05:17,608 - Discúlpeme, no la escuché. Estaba... - No, discúlpeme usted. 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,485 {\an8}Acá traigo estas convocatorias a una asamblea extraordinaria 77 00:05:20,486 --> 00:05:21,570 {\an8}para que reparta. 78 00:05:21,571 --> 00:05:22,654 {\an8}Ah, asamblea. 79 00:05:22,655 --> 00:05:25,198 {\an8}¿Y por qué tema? A ver. "Orden del día: 80 00:05:25,199 --> 00:05:28,452 {\an8}Emanación y tratamiento de hedores contaminantes 81 00:05:28,453 --> 00:05:29,996 {\an8}en espacios comunes". Claro. 82 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 {\an8}- Y sí. Algo hay que hacer con este olor. - Sí. 83 00:05:32,373 --> 00:05:33,750 {\an8}- Es insalubre. - Sí. 84 00:05:33,916 --> 00:05:35,751 {\an8}Para empezar, identificar de dónde viene 85 00:05:35,752 --> 00:05:37,961 {\an8}porque, si apareció de un día para el otro, 86 00:05:37,962 --> 00:05:39,547 {\an8}alguna explicación tiene que haber. 87 00:05:40,214 --> 00:05:43,968 {\an8}¿Sabe qué sospecho, Susana? Que proviene de las napas subterráneas. 88 00:05:44,093 --> 00:05:46,763 {\an8}¿Vio ese agua podridita que va subiendo? ¿Ese olor? 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 {\an8}Sí, pero si fuera así, se sentiría más en la cochera, pero no. 90 00:05:49,891 --> 00:05:51,059 {\an8}Ahí abajo no se siente. 91 00:05:51,184 --> 00:05:54,562 {\an8}Está impregnado acá el olor. Sí, sobre todo, en el ascensor. 92 00:05:55,063 --> 00:05:57,731 {\an8}Sí, yo estoy tomando todas las medidas paliativas 93 00:05:57,732 --> 00:05:58,815 {\an8}por el bien de todos. 94 00:05:58,816 --> 00:06:02,153 {\an8}Por ejemplo, en los ascensores, los desodorantes. 95 00:06:02,278 --> 00:06:03,653 {\an8}Les voy cambiando las fragancias 96 00:06:03,654 --> 00:06:05,781 {\an8}hasta encontrar una que neutralice el olor. 97 00:06:05,782 --> 00:06:08,867 {\an8}Arranqué con Caprichos de pino, no anduvo. 98 00:06:08,868 --> 00:06:11,578 {\an8}Me fui a Sinfonías de vainilla, tampoco. 99 00:06:11,579 --> 00:06:13,581 {\an8}Ahora voy con Rocío tropical. No sé. 100 00:06:14,082 --> 00:06:15,583 {\an8}Dejo la puerta abierta. 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,418 {\an8}Estoy poniendo palitos de bambú en todos los ambientes. 102 00:06:18,419 --> 00:06:19,836 {\an8}Ya más no sé qué hacer. 103 00:06:19,837 --> 00:06:22,214 {\an8}- Bueno, evidentemente, no alcanza. - Estoy de acuerdo. 104 00:06:22,215 --> 00:06:24,592 {\an8}- Hay que encontrar la solución definitiva. - Está bien. 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,510 {\an8}Yo voy a repartir esto para la convocatoria. 106 00:06:26,511 --> 00:06:27,969 {\an8}Tranquila que se va a solucionar. 107 00:06:27,970 --> 00:06:31,057 {\an8}- Gracias. Hasta luego. - Hasta luego, Susana. Adiós. 108 00:06:36,646 --> 00:06:39,482 A ver, Gabriel. Afiná la mirada. 109 00:06:39,607 --> 00:06:41,484 Allá te está faltando un chicle, ¿ves? 110 00:06:41,609 --> 00:06:43,736 - Estás dándole solamente a estos de acá. - Sí, ya sé. 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,780 Lo que pasa es que no... O sea, no está siendo un tema de mirada. 112 00:06:46,781 --> 00:06:49,616 - Es la cintura. - Bueno, se descansa. 113 00:06:49,617 --> 00:06:51,785 - Ah. - Se descansa y se retoma con más fuerza. 114 00:06:51,786 --> 00:06:54,162 - Ah, pensé que no podía parar. - Por supuesto que sí. 115 00:06:54,163 --> 00:06:55,873 Ah. 116 00:06:56,582 --> 00:07:00,086 Che, ¿qué va a pasar con Gómez al final? ¿Vas a parar? 117 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 Nunca. No, ahora se viene la etapa del contraataque fuerte. 118 00:07:04,424 --> 00:07:06,258 Ando con un problemita bastante serio 119 00:07:06,259 --> 00:07:09,302 con el tema de Recursos Humanos idóneos, pero bueno. 120 00:07:09,303 --> 00:07:10,762 Pero ¿tanta gente vas a necesitar? 121 00:07:10,763 --> 00:07:13,515 - No, un abuelito necesito nada más. - Ajá. 122 00:07:13,516 --> 00:07:16,810 El que tengo es bastante errático. 123 00:07:16,811 --> 00:07:19,730 - Pero confío en que va a salir muy bien. -¿Quién es? 124 00:07:20,690 --> 00:07:22,191 Román Loyola. 125 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 ¿Cómo le va, amigo? 126 00:07:44,213 --> 00:07:45,631 Me voy a presentar. 127 00:07:45,798 --> 00:07:49,218 Soy Román Loyola. Mucho gusto. 128 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 ROMÁN: Eh... 129 00:07:55,433 --> 00:07:57,685 Lindo día, ¿no? 130 00:07:59,395 --> 00:08:02,565 Muy buen día para hacerse la del mono. 131 00:08:05,693 --> 00:08:07,903 Eso sí, con la mano cambiada, ¿eh? 132 00:08:07,904 --> 00:08:11,449 Porque eso permite una mayor sensibilidad. 133 00:08:13,618 --> 00:08:14,826 ¿Comprende? 134 00:08:48,736 --> 00:08:53,407 Un cardenal, yo lo vi, se montó sobre una cardenala. 135 00:08:53,574 --> 00:08:56,953 Pero ¿cómo se puede saber si es cardenal o cardenala? 136 00:08:57,078 --> 00:08:59,120 -¿Vamos yendo, papá? - No, no se vayan todavía. 137 00:08:59,121 --> 00:09:00,705 - Yo lo conozco a usted. - Yo no, no... 138 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 - Sí, nos vimos. -¿Dónde? 139 00:09:02,542 --> 00:09:04,877 En el velorio de la abuelita, doña Beba. ¿No se acuerda? 140 00:09:05,127 --> 00:09:07,505 Beba. Que descanse en paz, de verdad. 141 00:09:07,672 --> 00:09:09,882 Las mejores tetas de la zona de Belgrano. 142 00:09:10,758 --> 00:09:13,260 Estaba hablando justamente con su pa... 143 00:09:13,261 --> 00:09:14,428 ¿Es su papá? 144 00:09:14,637 --> 00:09:16,221 - Mi papá, sí. - Ah. 145 00:09:16,222 --> 00:09:19,182 Qué maravilla porque usted está cuidando a su padre. 146 00:09:19,183 --> 00:09:21,102 Lo trae acá con un enorme esfuerzo. 147 00:09:21,227 --> 00:09:24,521 En ese sentido, mis hijos nunca me dieron ni cinco de pelota a mí. 148 00:09:24,522 --> 00:09:26,982 No me llaman. Encima, yo me quedé viudo. 149 00:09:26,983 --> 00:09:29,110 - Una soledad increíble. - Sí, es difícil. 150 00:09:29,277 --> 00:09:31,319 - Bueno, nos vamos yendo nosotros. - No, las tardes. 151 00:09:31,320 --> 00:09:33,155 Si supiera lo que son las tardes. 152 00:09:33,281 --> 00:09:34,531 Es un bache enorme. 153 00:09:34,532 --> 00:09:36,993 Por eso le decía a tu papá 154 00:09:37,201 --> 00:09:40,830 la importancia que tiene que nos juntemos para tomar la merienda, 155 00:09:40,955 --> 00:09:45,209 por lo menos, y compartir esta soledad que es una puta soledad. 156 00:09:45,459 --> 00:09:46,544 ¿Se entiende? 157 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 Sí, podría ser. Combinamos un día de estos. 158 00:09:50,381 --> 00:09:54,719 Hoy, tiene que ser hoy, antes de que se enfríe este entusiasmo. 159 00:09:56,137 --> 00:09:58,889 Por favor. Porfa, porfa, porfa. 160 00:09:59,724 --> 00:10:05,228 Yo hice una inspección superficial en los espacios comunes del edificio 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,605 y lo único que se me ocurre 162 00:10:06,606 --> 00:10:10,318 es que pueda haber una filtración en el desagüe del caño maestro. 163 00:10:10,443 --> 00:10:12,320 - Mmm-hmm... - Eso puede ser, sí. 164 00:10:12,445 --> 00:10:15,322 Bueno, en ese caso, podemos encargar un informe pericial 165 00:10:15,323 --> 00:10:18,326 para encontrar la fuente exacta del problema. 166 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 -¿No? - Bueno, está bien. 167 00:10:20,036 --> 00:10:21,995 ¿Y eso cuánto sale? 168 00:10:21,996 --> 00:10:25,248 No importa cuánto salga. Hay que hacerlo. No se puede vivir así. 169 00:10:25,249 --> 00:10:27,375 No hace falta que pidan un informe pericial. 170 00:10:27,376 --> 00:10:28,753 Yo ya sé de dónde viene el olor. 171 00:10:30,004 --> 00:10:32,089 Por el amor de Dios, ¿de dónde? 172 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 Creo que viene de una persona. 173 00:10:35,509 --> 00:10:38,596 -¿Una persona? - Creo es del aliento del inquilino del 4B. 174 00:10:39,722 --> 00:10:41,181 - Schuster. -¿Schuster? 175 00:10:41,182 --> 00:10:42,308 -¿Schuster? -¿Schuster? 176 00:10:42,433 --> 00:10:47,104 ¿Schuster, el neurocientífico? No, no puede ser. Por favor. 177 00:10:47,271 --> 00:10:49,147 Un chico tan lindo y tan inteligente 178 00:10:49,148 --> 00:10:51,107 cómo puede ser que tenga ese olor a muerto. 179 00:10:51,108 --> 00:10:52,192 Lo comprobé yo misma. 180 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 Me habló de cerca y se notaba que tenía 181 00:10:54,236 --> 00:10:57,864 ese hedor... intenso que respiramos todos. 182 00:10:57,865 --> 00:10:59,575 ¿El 4B no es tuyo, Eliseo? 183 00:10:59,742 --> 00:11:01,910 Sí, pero... 184 00:11:01,911 --> 00:11:03,286 yo no me di cuenta de nada. 185 00:11:03,287 --> 00:11:05,414 Qué raro. ¿Está segura, doctora? 186 00:11:05,581 --> 00:11:06,999 Sí, segurísima. 187 00:11:07,124 --> 00:11:10,293 Que se vaya a la mierda, entonces. Si es inquilino, no propietario. 188 00:11:10,294 --> 00:11:12,463 Voleo en el orto y a otra cosa. 189 00:11:12,588 --> 00:11:14,548 Ay, no. No diga así, por favor. 190 00:11:14,674 --> 00:11:17,093 No corresponde, Renato. De verdad que no. 191 00:11:17,259 --> 00:11:20,888 Porque una halitosis severa es una enfermedad como cualquier otra. 192 00:11:21,013 --> 00:11:24,057 No lo podemos estigmatizar, discriminar de esa manera. 193 00:11:24,058 --> 00:11:26,434 - Eso es grave. No. - Sí, sí, sí, sí. 194 00:11:26,435 --> 00:11:30,564 A lo mejor podemos hablar con el muchacho y explicarle lo que nos está pasando. 195 00:11:30,690 --> 00:11:32,065 Tal vez no lo sabe. 196 00:11:32,066 --> 00:11:34,359 Sí, pero ¿quién va a hablar con el tipo? 197 00:11:34,360 --> 00:11:37,363 Bueno, el estatuto determina que el responsable de difundir 198 00:11:37,613 --> 00:11:40,448 las decisiones oficiales que se toman en asamblea es 199 00:11:40,449 --> 00:11:41,701 el encargado. 200 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 Te toca, Eliseo. 201 00:11:45,079 --> 00:11:48,833 Yo me ocupo, por supuesto. Qué raro, doctora, lo que acaba... 202 00:12:07,017 --> 00:12:09,603 Pah, qué mercadería, ¿eh? 203 00:12:09,770 --> 00:12:14,190 Bueno, yo me voy a ir. Tengo que seguir trabajando, ¿de acuerdo? 204 00:12:14,191 --> 00:12:17,778 Una cosa. Papá esto no puede comer. 205 00:12:17,903 --> 00:12:21,407 Va a poner carita de pedir, trompita, caidita de ojo... 206 00:12:21,532 --> 00:12:22,741 No, ¿estamos? 207 00:12:22,742 --> 00:12:26,162 No se preocupe que yo a mi amigo lo voy a tratar muy bien. 208 00:12:26,328 --> 00:12:28,456 Bueno, muy bien. ¿Y para usted? ¿Té, café, mate? 209 00:12:29,290 --> 00:12:30,666 Una chocolatada, ¿puede ser? 210 00:12:30,791 --> 00:12:33,127 Así, leche fría en un vaso largo, 211 00:12:33,252 --> 00:12:36,713 tres cucharadas de cacao, con un cubito de hielo, bien batido. 212 00:12:36,714 --> 00:12:40,092 Y si hay una pajita, mejor siempre. 213 00:12:40,217 --> 00:12:41,635 Gracias, gracias. 214 00:12:41,761 --> 00:12:43,637 - Marcha. - Marcha. 215 00:13:00,780 --> 00:13:02,281 No sabés lo que te perdés. 216 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - Ahí está, ahí está. -¡No hay tiempo! ¡Vamos, rápido, rápido! 217 00:13:57,253 --> 00:13:58,753 - Venga por acá. - Va por allá. 218 00:13:58,754 --> 00:14:01,382 Va a ir todo bien. Tranquilo. Muy bien, don Gómez. 219 00:14:02,466 --> 00:14:05,135 Acá entramos. Muy bien, don Gómez. 220 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 Llegamos acá, a su habitación. 221 00:14:07,304 --> 00:14:08,639 Ahora vamos a hacer upa. 222 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 - Pero pará. No vas a poder solo. - No, y sí, no... 223 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 - Dale, tené el bolso. -¿Cómo...? 224 00:14:15,437 --> 00:14:19,024 -¿No eras paralítico vos? - No. No me gusta caminar a mí. 225 00:14:19,233 --> 00:14:20,942 Me da fiaca caminar. 226 00:14:20,943 --> 00:14:23,612 Camino, con mi edad, me caigo... 227 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Ni con cucharita me levantan. Dale. 228 00:14:26,991 --> 00:14:29,034 - Vamos. Sí. - Levantalo vos que corro la silla. 229 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Uno, dos, y tres. Ahí está, ahí está. Ya te agarro. 230 00:14:32,454 --> 00:14:34,206 Acá estoy, Gómez. Acá estoy, don Gómez. 231 00:14:34,415 --> 00:14:36,250 - Acá estoy. Muy bien. - Muy bien. 232 00:14:36,458 --> 00:14:41,338 -¡Muy bien! ¡Mire qué gauchito! Ahí está. - Mirá. 233 00:14:41,547 --> 00:14:44,717 Ahora vamos a hacer unos juegos que le van a gustar. 234 00:14:44,967 --> 00:14:48,262 Vamos a empezar por estas cositas, ¿sabe? 235 00:14:49,471 --> 00:14:52,099 - Uy, qué contento que está. Mirá. - Sí. 236 00:15:05,112 --> 00:15:07,531 -¿Hola? -¿Estado de situación? 237 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 El osezno está afuera de la madriguera, 238 00:15:10,117 --> 00:15:11,159 en plena faena. 239 00:15:11,160 --> 00:15:13,495 Seguí manteniéndome al tanto, por favor. 240 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 Okey, quedo atento. 241 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 Dejame ver el encuadre, a ver cómo queda. 242 00:15:24,381 --> 00:15:26,215 Agarrale la mano y ponésela acá, 243 00:15:26,216 --> 00:15:27,800 para que se vea que está encadenado. 244 00:15:27,801 --> 00:15:29,135 Correte un poquitito. 245 00:15:29,136 --> 00:15:30,762 Abrile la boca. 246 00:15:30,763 --> 00:15:34,058 Como que quede así. Como que quede que está así. A ver. 247 00:15:34,224 --> 00:15:36,352 Algo falta. No sé qué es. 248 00:15:37,478 --> 00:15:38,979 ¡Ya sé! 249 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 ¡Ya vengo! 250 00:15:54,578 --> 00:15:57,873 ¡Acá está! Esta es la solución. 251 00:15:58,123 --> 00:15:59,123 - Esperá. -¡Ah! 252 00:15:59,124 --> 00:16:00,333 - Sí. - Un poquito. 253 00:16:00,334 --> 00:16:03,087 -¿Adónde? Acá. - En la nariz, en la nariz. ¡Eso! 254 00:16:03,587 --> 00:16:05,339 - Dejame que quiero sacar una fotito. - Sí. 255 00:16:05,464 --> 00:16:06,590 Salí un poquitito vos. 256 00:16:08,133 --> 00:16:11,470 Uy, qué bien fotografía, don Gómez, muy bien. 257 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ¡Muy bien! A ver, el encuadre distinto. 258 00:16:14,848 --> 00:16:17,893 Ahí va. Me encanta. Eso. 259 00:16:18,102 --> 00:16:19,144 Eso. 260 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Pará un segundo. ¿Hola? 261 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 Eliseo. 262 00:16:22,940 --> 00:16:25,317 - Gómez está entrando. -¡Retenelo! 263 00:16:26,902 --> 00:16:27,945 ¡Gómez! 264 00:16:29,238 --> 00:16:30,238 Gómez. 265 00:16:35,160 --> 00:16:37,538 Ahí va. Ahí va, Gómez. 266 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 ¡Apurate! ¡Traé bolsas y levantá toda la basura que hay acá! 267 00:16:41,500 --> 00:16:42,542 ¡Dale, Loyola! 268 00:16:44,920 --> 00:16:47,506 Qué lindo que está, Gómez, está hermoso. 269 00:16:48,048 --> 00:16:51,677 ¿Vos tenés un martillo rotopercutor para prestarme? 270 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 ¿Y para qué lo querés? 271 00:16:53,929 --> 00:16:55,596 La del 2C. 272 00:16:55,597 --> 00:16:57,890 Parece que tiene una pérdida en uno de los baños, 273 00:16:57,891 --> 00:17:00,685 y yo necesito el martillo para romper los azulejos 274 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 y ver qué caño es el que pierde. 275 00:17:02,855 --> 00:17:04,064 ¿Tenés o no tenés? 276 00:17:04,398 --> 00:17:05,858 Tengo. En casa. 277 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Lo busco y te lo traigo. 278 00:17:07,192 --> 00:17:10,737 En casa. ¡No, dejá! No. No te molestes, no. 279 00:17:10,738 --> 00:17:12,447 Porque estoy pensando... 280 00:17:12,448 --> 00:17:13,740 Si yo los malacostumbro 281 00:17:13,741 --> 00:17:16,660 a que cada problema que tienen se los voy a solucionar, soné. 282 00:17:16,827 --> 00:17:18,495 - No, que se lo arregle otro. - Okey. 283 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 ¿Te puedo hacer una pregunta? 284 00:17:26,211 --> 00:17:29,381 ¿Vos sabés cambiar la termocupla del calefón? 285 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 {\an8}¿Por qué no le preguntás a tu patroncito 286 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 {\an8}que sabe tanto? 287 00:17:36,930 --> 00:17:39,724 {\an8}Me voy. Tengo cosas para hacer. Permiso. 288 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 Eliseo, se me fue. 289 00:17:49,526 --> 00:17:51,195 El osezno volvió a la madriguera. 290 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Acá. A ver. 291 00:17:58,202 --> 00:18:01,663 - A ver cómo está. - A ver. El ascensor. ¡Llegó! 292 00:18:02,081 --> 00:18:03,290 ¡Ahí está! ¡Ahí está! 293 00:18:10,422 --> 00:18:12,341 La doncella estaba llorando. 294 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 Entonces, lloraba y lloraba, 295 00:18:14,676 --> 00:18:18,138 y yo le dije: "Aquí está la teta para que deje de llorar". 296 00:18:18,806 --> 00:18:19,807 ¿Se entendió o no? 297 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 -¿Cómo anduvo todo? - Bien. Bah, estamos en pavadas, hablando. 298 00:18:22,893 --> 00:18:25,604 Papá, es la hora del losartán. 299 00:18:25,729 --> 00:18:27,106 - Busco. - Sí. 300 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 ROMÁN: ¡Yo me tengo que ir enseguida! 301 00:18:31,151 --> 00:18:32,652 Necesito ayuda, ¿no? 302 00:18:32,653 --> 00:18:34,946 Además, lo voy a dejar descansar a tu papá 303 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 porque se está calentando la oreja, mirá. 304 00:18:37,783 --> 00:18:39,827 - Bueno. Por favor, lo acompaño abajo. - Bueno. Sí. 305 00:18:39,993 --> 00:18:42,079 Sí, por favor, ayudame, ya, ya, ya. 306 00:18:42,204 --> 00:18:44,747 - Necesito ayuda. Gracias, gracias. - Ya estamos, pa. 307 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Abrí la puerta, si querés. 308 00:18:46,750 --> 00:18:48,252 - Te agradezco. - Ahí va. 309 00:18:49,670 --> 00:18:52,005 Ahí vamos. Bien. Ahí va. 310 00:18:52,214 --> 00:18:53,715 - Un toque atrás. - Un toque más. 311 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 - Ahí vamos. - Gracias. 312 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 Bueno, amigo, yo acá me despido. 313 00:19:08,313 --> 00:19:11,775 Cuéntele este cuento a su papá que le gusta mucho. 314 00:19:41,722 --> 00:19:45,434 ROMÁN: Pero le digo una cosa, ese cura era muy santo. 315 00:19:46,518 --> 00:19:53,275 Muy santo. Se acostaba con sotana, con fulana y con mengana. 316 00:19:53,442 --> 00:19:55,777 Cuénteselo, ¿eh? No se olvide. Chau, chau. 317 00:19:56,069 --> 00:19:58,197 Chau, chau. ¡Chau! 318 00:20:06,997 --> 00:20:10,292 - ROMÁN: Qué linda foto. -Están muy buenas, muy buenas. 319 00:20:10,459 --> 00:20:12,961 ROMÁN: ¡Epa! ¡Esta mete miedo, eh! 320 00:20:13,128 --> 00:20:14,838 - Muy bien. - Pero sirven todas. 321 00:20:14,963 --> 00:20:17,007 - Sí, sirven todas. Claro. - Perfecto. 322 00:20:17,174 --> 00:20:20,636 Eso sí que me parece que tenemos que conversar otro tema de... 323 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 ¿Qué? 324 00:20:22,721 --> 00:20:25,307 Me parece que debemos renegociar 325 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 el tema del pago. 326 00:20:28,518 --> 00:20:31,938 Sí, sí, sí, sí, porque el operativo demandó de mí 327 00:20:31,939 --> 00:20:35,984 un esfuerzo físico que no estaba previsto. 328 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 - Mmm-hmm. - Y hay que tenerlo en cuenta. 329 00:20:38,570 --> 00:20:43,825 Me parece injusto. Sí, me parece injusto porque lo pactado fue muy generoso. 330 00:20:43,951 --> 00:20:45,118 Mil dólares. 331 00:20:48,121 --> 00:20:49,498 Estoy sorprendido. 332 00:20:50,791 --> 00:20:51,791 Vamos a ver. 333 00:20:51,792 --> 00:20:53,584 El pacto que teníamos nosotros 334 00:20:53,585 --> 00:20:57,797 era, nada más y nada menos, que abriera la puerta para que entraras. 335 00:20:57,798 --> 00:20:59,591 - Sí. - Después, claro, 336 00:20:59,716 --> 00:21:04,429 surgieron una cantidad de acciones, movimientos y puesta en escena. 337 00:21:04,638 --> 00:21:07,223 Y encima, yo te salvé las papas. 338 00:21:07,224 --> 00:21:10,142 Reconocé, así que, por favor, dos mil me parece lo más justo. 339 00:21:10,143 --> 00:21:11,770 ¿Dos mil? Guau. 340 00:21:12,396 --> 00:21:13,563 ¿Guau qué? 341 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 Y... 342 00:21:16,400 --> 00:21:21,238 Mil quinientos, pero con 300 cara chica, ¿correcto? 343 00:21:22,197 --> 00:21:23,198 Hecho. 344 00:21:29,329 --> 00:21:30,956 - Acá hay 12. - Mmm-hmm. 345 00:21:32,165 --> 00:21:33,667 Trescientos cara chica. 346 00:21:34,334 --> 00:21:37,254 Ah, estoy olvidándome de un gasto extra. 347 00:21:37,421 --> 00:21:39,255 -¿Qué gasto? - Las palmeritas. 348 00:21:39,256 --> 00:21:42,216 Ah, las palmeritas las compraste. ¿Trajiste ticket? 349 00:21:42,217 --> 00:21:43,552 Sí, claro. 350 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 - A ver. - Acá está. 351 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 Muchas gracias. 352 00:22:00,736 --> 00:22:02,570 GÓMEZ: ¿Sí? 353 00:22:02,571 --> 00:22:05,741 Discúlpeme, estamos buscando al encargado, el Sr. Pascual Gómez. 354 00:22:05,907 --> 00:22:08,452 {\an8}Sí, soy yo. ¿En qué la puedo ayudar? 355 00:22:08,618 --> 00:22:11,705 Somos del programa de Víctimas de Violencia Doméstica. 356 00:22:11,872 --> 00:22:15,459 ¿Usted tiene a cargo a un adulto mayor, el Sr. Antonio Ubaldo Gómez? 357 00:22:23,800 --> 00:22:25,927 - Muchas gracias. - No, por favor. 358 00:22:26,053 --> 00:22:27,137 Muy amable. 359 00:22:28,388 --> 00:22:29,848 Bueno, Eliseo, 360 00:22:30,807 --> 00:22:32,934 dígame, ¿qué es lo que me quería decir? 361 00:22:33,643 --> 00:22:34,894 Sr. Schuster, mire, 362 00:22:34,895 --> 00:22:38,648 le quería comentar algo que no es una opinión personal, sino... 363 00:22:39,858 --> 00:22:41,567 eh... 364 00:22:41,568 --> 00:22:47,699 sino es más bien un reclamo colectivo de... de todo el consorcio. 365 00:22:47,949 --> 00:22:49,785 -¿Por qué? ¿Hice algo malo? - De ningún modo. 366 00:22:49,951 --> 00:22:51,828 Y menos en forma deliberada. 367 00:22:51,995 --> 00:22:56,583 Sino que, lo que ocurre, va más allá de su propia voluntad, 368 00:22:57,584 --> 00:22:59,336 pero pasa. 369 00:23:00,462 --> 00:23:05,384 Y que le pase a usted, digamos, afecta de algún modo a todo el edificio. 370 00:23:05,509 --> 00:23:06,635 No sé si me sigue. 371 00:23:07,427 --> 00:23:08,553 No. 372 00:23:12,474 --> 00:23:13,600 Usted tiene un... 373 00:23:14,935 --> 00:23:16,937 un problemita, Sr. Schuster. 374 00:23:17,062 --> 00:23:19,398 Normal. Le puede pasar a cualquiera. 375 00:23:19,523 --> 00:23:23,527 Pero en usted alcanza niveles particularmente altos. 376 00:23:23,693 --> 00:23:26,863 Eliseo, por favor, vaya al grano. No entiendo. ¿Cuál es "mi problemita"? 377 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Usted tiene mucho... 378 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 mucho... 379 00:23:33,870 --> 00:23:35,038 pero mucho... 380 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 mal aliento, Sr. Schuster. 381 00:23:39,543 --> 00:23:43,129 Usted emana un olor que se impregna 382 00:23:43,130 --> 00:23:45,715 en todos los espacios comunes del edificio. 383 00:23:45,841 --> 00:23:48,510 Yo, para poder mantener esta charla, 384 00:23:48,677 --> 00:23:53,556 recién tuve que aplicarme esta pomadita china de mentol 385 00:23:53,557 --> 00:23:57,060 que me permite llevarla mejor. 386 00:24:03,108 --> 00:24:06,486 Bueno, no. Me pongo otra vez. 387 00:24:10,031 --> 00:24:12,409 - No, no siento. - Y se acostumbró. 388 00:24:13,034 --> 00:24:14,953 Usted ya perdió la memoria olfativa. 389 00:24:15,245 --> 00:24:18,039 Es como los daltónicos, pobrecitos, que ven todo amarillito. 390 00:24:18,165 --> 00:24:19,207 Si alguien no les dice: 391 00:24:19,332 --> 00:24:21,792 "Ojo, hay otro color. Viene el rojo, el verde, el negro", 392 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 van con el amarillo. 393 00:24:23,044 --> 00:24:24,713 A usted le pasa lo mismo. 394 00:24:26,089 --> 00:24:28,132 Pero necesito que usted sepa 395 00:24:28,133 --> 00:24:31,344 que hay un mundo que huele mejor, Sr. Schuster. 396 00:24:36,224 --> 00:24:37,976 Ahora entiendo todo. 397 00:24:39,102 --> 00:24:41,562 Se me viene a la mente una cantidad de reacciones, 398 00:24:41,563 --> 00:24:43,190 de caras de horror, 399 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 especialmente de mujeres. 400 00:24:48,653 --> 00:24:51,198 Ahora entiendo por qué me pasaba lo que me pasaba. 401 00:24:53,074 --> 00:24:56,203 Eliseo, quiero agradecerle su valentía, 402 00:24:56,995 --> 00:24:59,748 que me diga esto, de hombre a hombre, cara a cara. 403 00:25:01,208 --> 00:25:03,167 Yo no quiero ser un problema para la comunidad. 404 00:25:03,168 --> 00:25:06,046 Deme unos días para ver adónde me voy. 405 00:25:06,338 --> 00:25:08,215 De ningún modo. No, usted se queda acá. 406 00:25:08,423 --> 00:25:12,844 Conseguí que una odontóloga, que es una eminencia, lo pueda atender. 407 00:25:14,095 --> 00:25:17,390 De esta salimos juntos, Sr. Schuster, ¿escuchó? 408 00:25:17,599 --> 00:25:19,809 De esta salimos juntos. 409 00:25:21,186 --> 00:25:22,896 - Muchas gracias, Eliseo. - Por favor. No. 410 00:25:23,063 --> 00:25:25,398 Me caigo acá. Perdóneme. 411 00:25:26,608 --> 00:25:27,943 Ay, perdón. 412 00:25:29,069 --> 00:25:31,363 Nuestra obligación es elevar un informe al ministerio 413 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 para monitorear periódicamente el estado de su padre. 414 00:25:34,074 --> 00:25:36,826 Pero es una locura todo esto, por favor. 415 00:25:36,993 --> 00:25:39,204 Yo sería incapaz de lastimar a mi padre. 416 00:25:39,371 --> 00:25:41,998 Al contrario, me mato antes. 417 00:25:42,666 --> 00:25:44,417 Pero ¿quién hizo esta denuncia? 418 00:25:44,543 --> 00:25:46,502 Son anónimas, caballero. 419 00:25:46,503 --> 00:25:49,673 ¿Cualquier pelotudo dice cualquier cosa, y ustedes me meten una inspección? 420 00:25:49,798 --> 00:25:51,090 Pero ¡no hay derecho! 421 00:25:51,091 --> 00:25:53,802 Sus derechos empiezan donde terminan los de las víctimas. 422 00:25:53,927 --> 00:25:56,429 Pero ¡qué víctimas, señora! ¡Ahí lo tiene! 423 00:25:56,555 --> 00:25:59,057 Lo está viendo. No tiene nada. ¿Qué, es ciega? 424 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 Lo que veo es una actitud muy prepotente de su parte. 425 00:26:03,311 --> 00:26:05,647 Por ahora, nos vamos, pero vamos a volver. 426 00:26:05,772 --> 00:26:07,274 ¿Nos abre abajo? 427 00:26:07,440 --> 00:26:09,234 Nos vemos pronto, abuelo. 428 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Hasta luego. 429 00:26:18,702 --> 00:26:20,078 E... 430 00:26:21,580 --> 00:26:23,957 - E... E... - Papá. 431 00:26:25,834 --> 00:26:28,837 Papá, ¿habló algo? 432 00:26:28,962 --> 00:26:30,963 Eliseo. 433 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 ¡Fuiste vos, pedazo de hijo de puta! 434 00:26:47,606 --> 00:26:49,649 Pará que es mi puesto de trabajo. ¿Qué te pasa? 435 00:26:49,774 --> 00:26:51,443 Caíste muy bajo, sorete. 436 00:26:51,651 --> 00:26:53,652 ¡Con mi viejo no se jode! 437 00:26:53,653 --> 00:26:55,112 ¿Cómo me voy a meter con tu viejo? 438 00:26:55,113 --> 00:26:57,364 ¿Cómo voy a hacer una cosa así? ¿Estás loco vos? 439 00:26:57,365 --> 00:26:59,408 Aparte me encanta el vínculo que tenés con tu papi. 440 00:26:59,409 --> 00:27:02,786 - Uy, cómo te voy a hacer mierda. - Ah, ¿sí? 441 00:27:02,787 --> 00:27:06,207 Todo el mundo se va a enterar de quién sos. 442 00:27:06,333 --> 00:27:10,920 No, no creo que hagas eso porque acabo de recibir unas imágenes 443 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 que me quedé muy preocupado. 444 00:27:13,089 --> 00:27:15,675 Mirá, te las quiero mostrar para que veas que... 445 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 -¿Qué es todo esto? -¿Qué es esto? 446 00:27:17,594 --> 00:27:19,846 Y bueno, justamente es lo que digo yo. 447 00:27:23,475 --> 00:27:25,560 Estuve averiguando qué es esto. 448 00:27:25,894 --> 00:27:30,231 Es un síndrome, Gómez. Munchausen por poder. 449 00:27:30,398 --> 00:27:34,361 Se ve que es un trastorno que tienen los cuidadores de personas enfermitas 450 00:27:34,527 --> 00:27:37,489 que les prolongan la enfermedad a perpetuidad. 451 00:27:37,614 --> 00:27:40,367 Se ve que se excitan con eso. ¡Son gente de mierda! 452 00:27:41,159 --> 00:27:43,370 Ay, qué enfermo estás, sorete. 453 00:27:43,536 --> 00:27:45,372 Bajá el nivel de agresión, Gómez. 454 00:27:45,914 --> 00:27:47,706 Porque yo te puedo asegurar 455 00:27:47,707 --> 00:27:50,669 que, si los asistentes sociales ven estas imágenes, 456 00:27:50,835 --> 00:27:53,128 ¿sabés lo que va a pasar? Te digo yo lo que va a pasar. 457 00:27:53,129 --> 00:27:55,507 Te sacan a tu papito. Te lo sacan de una, ¿eh? 458 00:27:55,757 --> 00:27:57,592 Prestame mucha atención. 459 00:27:58,468 --> 00:28:01,596 Vos vas a renunciar a tu puesto de trabajo y vas a venir a trabajar para mí 460 00:28:01,763 --> 00:28:04,974 y vas a ganar una plata que ni te imaginás lo que va a ser. 461 00:28:06,685 --> 00:28:08,019 Si no lo hacés, 462 00:28:08,812 --> 00:28:11,690 estas imágenes salen a la luz. ¿Te quedó claro? 463 00:28:12,982 --> 00:28:16,861 Contestame eso nada más. ¿Te quedó claro sí o no? 464 00:28:28,081 --> 00:28:30,666 A ver, la halitosis crónica 465 00:28:30,667 --> 00:28:33,001 puede seguir tres tipos diferentes de trayectoria. 466 00:28:33,002 --> 00:28:37,006 La unidireccional, que tiene un alcance de corto a medio. 467 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 Y aquí tenemos la omnidireccional, 468 00:28:44,514 --> 00:28:47,851 que es cuando la emanación rebota en la cavidad bucal 469 00:28:48,059 --> 00:28:50,353 y sale de manera dispersa, tipo gas. 470 00:28:50,478 --> 00:28:52,689 En este caso, la trayectoria es menor, 471 00:28:52,856 --> 00:28:55,358 pero el efecto es mucho más intenso y duradero. 472 00:28:59,738 --> 00:29:04,325 Y, finalmente, tenemos la halitosis tipo escopeta o cañón... 473 00:29:05,577 --> 00:29:06,785 ¡Oh! 474 00:29:06,786 --> 00:29:08,913 - Guau. - ...que es cuando el aliento adquiere, 475 00:29:09,038 --> 00:29:12,458 metafóricamente hablando, forma de proyectil. 476 00:29:12,459 --> 00:29:14,960 ¿Y puede ser una combinación de los tres, doctora? 477 00:29:14,961 --> 00:29:17,254 Porque el caso del Sr. Schuster 478 00:29:17,255 --> 00:29:20,591 puede llegar muy lejos y muy intenso a la vez. 479 00:29:20,592 --> 00:29:22,552 Sí, sí, es perfectamente posible. 480 00:29:22,719 --> 00:29:25,930 Pero vamos a ver cómo mide en la escala halitósica. 481 00:29:31,352 --> 00:29:32,604 Ya saturó. 482 00:29:34,647 --> 00:29:39,319 Para no tener nada de halitosis, usted debería medir entre 30 y 70. 483 00:29:39,486 --> 00:29:43,031 - Y usted está midiendo 1200. - Oh. 484 00:29:43,531 --> 00:29:47,202 Hay un desequilibrio bacteriano severo, yo diría hasta inaudito. 485 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 - Qué vergüenza, perdón. - No. 486 00:29:50,455 --> 00:29:53,833 No. Usted no se preocupe y no tiene por qué sentir vergüenza. 487 00:29:53,958 --> 00:29:57,003 La historia está plagada de figuras que han tenido halitosis. 488 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 - Ah, ¿sí? ¿Quién, por ejemplo? - Rock Hudson. 489 00:29:59,631 --> 00:30:01,758 - Ringo Starr. - Ah, Ringo Starr. 490 00:30:01,966 --> 00:30:03,676 - Isabel Perón. - No. 491 00:30:03,885 --> 00:30:06,304 Yo voy a encontrar el origen de su mal aliento 492 00:30:06,429 --> 00:30:08,764 y vamos a poder solucionarlo. 493 00:30:08,765 --> 00:30:12,644 Es un proceso largo, minucioso, con consultas periódicas. 494 00:30:12,811 --> 00:30:16,271 Por lo pronto, podemos usar esta mascarita. 495 00:30:16,272 --> 00:30:18,441 - Qué importante eso. A ver. - Tiene doble filtro. 496 00:30:18,608 --> 00:30:21,611 Así que va a poder respirar con total normalidad, 497 00:30:22,237 --> 00:30:24,030 sin contaminar los ambientes. 498 00:30:24,155 --> 00:30:25,531 ¿A ver? 499 00:30:25,532 --> 00:30:29,160 -¿Así está bien? -¡Oh! ¡El día y la noche, doctora! 500 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 -¿No sale? -¡Nada! 501 00:30:30,995 --> 00:30:32,789 Bueno, muchísimas gracias, de verdad. 502 00:30:32,914 --> 00:30:37,710 Se lo agradezco de corazón y dígame cuánto... cuánto le debo. 503 00:30:37,836 --> 00:30:40,338 Yo le explique que, como usted era una eminencia, 504 00:30:40,547 --> 00:30:42,298 - y el pago era en dólares, ¿no? - Mmm-hmm. 505 00:30:42,507 --> 00:30:43,549 Él ya lo sabe. 506 00:30:43,550 --> 00:30:46,261 Son 50 dólares la mascarita 507 00:30:46,427 --> 00:30:49,514 y 550 dólares la consulta. 508 00:30:49,639 --> 00:30:50,640 ¡Chucha! 509 00:30:50,807 --> 00:30:54,227 Si va a necesitar factura, me avisa y sumamos el 21 % de IVA. 510 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 No, gracias. 511 00:30:57,105 --> 00:30:58,189 Está bien. 512 00:31:00,525 --> 00:31:03,570 ¿Está más tranquilo ahora? ¿Vio que todo tiene solución? 513 00:31:03,695 --> 00:31:05,905 - Muchísimas gracias, Eliseo. - Por favor. 514 00:31:06,114 --> 00:31:07,740 Me saqué un gran peso de encima. 515 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 -¿Me da un abrazo? - Ahora sí. 516 00:31:11,786 --> 00:31:13,329 ¡Qué grande! 517 00:31:13,454 --> 00:31:14,581 -¡Nada! -¿Nada? 518 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Es maravilloso. Nada. 519 00:31:16,374 --> 00:31:19,711 Ay, perdóneme. Pero, me olvidé el celular. Vaya yendo al auto que ahora voy. 520 00:31:19,878 --> 00:31:21,254 - Está bien. - Vaya. 521 00:31:25,967 --> 00:31:29,053 - Me encantó. - Eliseo, muchas gracias. Acá está lo tuyo. 522 00:31:29,220 --> 00:31:31,598 - Bueno, con carpa. -¿Qué carpa, si no hay nadie? 523 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 Bueh, la costumbre. 524 00:31:33,099 --> 00:31:36,894 Oíme una cosa. Galurdián, del 7B, un propietario de mi edificio, 525 00:31:36,895 --> 00:31:39,606 quiere hacerse unos implantes, cambiarse el comedor. 526 00:31:39,772 --> 00:31:42,233 -¿Te lo puedo mandar? - Sí, por supuesto. Mandámelo. 527 00:31:42,358 --> 00:31:43,568 Grande, doc. 528 00:32:20,563 --> 00:32:23,691 - Dale, subí que te mojás. - Dale. 529 00:32:31,908 --> 00:32:33,201 ¿Y? 530 00:32:33,409 --> 00:32:35,536 ¿Pensaste algo de la propuesta que te hice? 531 00:32:36,371 --> 00:32:38,122 - Sí, pero... -¿Pero qué? 532 00:32:38,247 --> 00:32:41,125 ¿Seguís insistiendo con esa boludez de que no sos ningún buchón? 533 00:32:41,250 --> 00:32:42,543 No. 534 00:32:43,503 --> 00:32:46,254 Pero yo necesito que, si avanzamos sobre lo pactado, 535 00:32:46,255 --> 00:32:48,341 sea para hacerlo mierda a Eliseo. 536 00:32:49,384 --> 00:32:51,010 No puede quedar lastimado. 537 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 ¿Vos me escuchaste? 538 00:32:55,014 --> 00:32:56,474 Muerto lo quiero. 539 00:32:59,519 --> 00:33:00,936 ¿Muerto? 540 00:33:00,937 --> 00:33:02,105 Hecho. 541 00:33:21,165 --> 00:33:22,333 A trabajar. 542 00:33:46,357 --> 00:33:47,692 ¡Eliseo! 543 00:34:19,766 --> 00:34:21,976 ¡Ay! ¡Uf! 544 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 ¡Vamos! 545 00:34:39,202 --> 00:34:41,829 {\an8}¡Qué basura que sos! 546 00:34:41,996 --> 00:34:46,125 {\an8}¡Sos un hijo de puta, la puta madre que te parió! 547 00:34:46,334 --> 00:34:47,752 {\an8}¡Rata! 548 00:34:50,254 --> 00:34:52,339 ¡Qué basura que sos! 549 00:34:52,340 --> 00:34:56,886 ¡Sos un hijo de puta, la puta madre que te parió! 42874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.