All language subtitles for The Boss - 03x01 - The convention_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,878 {\an8}GÓMEZ: Me enteré que se mudó a tu edificio una figurita nueva. 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,798 {\an8}Lo que me sorprende es el valor de las expensas. 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,009 {\an8}¿En qué se va toda la plata? 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,554 Dice que tener un presidente de consorcio... 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,679 Con un poquito de carpa. 6 00:00:13,680 --> 00:00:14,848 ...fomenta la corrupción. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 Me parece que usted y yo, doctor, 8 00:00:17,142 --> 00:00:18,768 tenemos un problema en común. 9 00:00:18,893 --> 00:00:19,893 - Hola. - Hola. 10 00:00:19,894 --> 00:00:20,978 Buenos días. 11 00:00:20,979 --> 00:00:22,730 ¿Tiene una fundación solidaria? 12 00:00:22,731 --> 00:00:23,897 La Fundación Ayudando. 13 00:00:23,898 --> 00:00:26,526 Nunca me han gustado las personas que trabajan de ser buenas. 14 00:00:26,651 --> 00:00:27,651 Son las peores, Gabriel. 15 00:00:27,652 --> 00:00:29,946 ¡Ey, muñeco! ¿Quién te crees que sos? 16 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Tío querido, al fin te encuentro. 17 00:00:32,574 --> 00:00:33,867 Te quiero ofrecer un trabajito. 18 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 -¿Tenés hora? - Eh. 19 00:00:37,370 --> 00:00:38,830 ¡Puta que lo parió! 20 00:00:39,122 --> 00:00:40,373 Beba, soy yo. 21 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 ¡Beba! 22 00:00:43,293 --> 00:00:44,544 ¿Beba me dejó todo a mí? 23 00:00:44,753 --> 00:00:45,754 Todo. 24 00:00:46,254 --> 00:00:47,921 En la próxima reunión de consorcio, 25 00:00:47,922 --> 00:00:51,216 vote por mí para que yo integre el consejo de propietarios. ¿Está claro? 26 00:00:51,217 --> 00:00:53,970 ¿Alguien más está interesado en postularse? 27 00:00:54,137 --> 00:00:55,304 Hay una persona ideal. 28 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 Matías Zambrano. 29 00:00:58,058 --> 00:00:59,058 ¿Qué necesitan? 30 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 Inspeccionar tu departamento. 31 00:01:02,729 --> 00:01:03,813 Suba, por favor. 32 00:01:03,938 --> 00:01:06,482 El consorcio considera que sí podrías tener 33 00:01:06,483 --> 00:01:08,692 una enfermedad que constituya un peligro para todos. 34 00:01:08,693 --> 00:01:09,778 ¡Ay! 35 00:01:10,987 --> 00:01:12,322 Una paella valenciana. 36 00:01:12,614 --> 00:01:13,907 Para mi gusto, mucha arveja. 37 00:01:14,240 --> 00:01:16,241 Se concluye que el paciente 38 00:01:16,242 --> 00:01:18,911 no presenta ningún cuadro compatible 39 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 con trastornos psicopatológicos. 40 00:01:21,498 --> 00:01:22,831 El Dr. Zambrano 41 00:01:22,832 --> 00:01:26,628 no solo extorsionó a los proveedores para que inflen los presupuestos, 42 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 sino que también me amenazó a mí. 43 00:01:28,338 --> 00:01:30,005 -¿Qué hacés acá? - Vine a decir la verdad. 44 00:01:30,006 --> 00:01:32,591 A contar que estás obsesionado con Eliseo. 45 00:01:32,592 --> 00:01:33,884 ¿Podemos ir a hablar afuera? 46 00:01:33,885 --> 00:01:36,178 Andá a que te consuele la mucama, infeliz. 47 00:01:36,179 --> 00:01:37,721 Estoy triste que se va, doctor. 48 00:01:37,722 --> 00:01:40,183 - Andá a la concha de tu madre. - Está enojado. 49 00:01:40,308 --> 00:01:43,061 Yo sé perfectamente que sos un tipo oscuro y peligroso. 50 00:01:43,186 --> 00:01:44,896 Con Eliseo no se jode, 51 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 hijos de puta. 52 00:01:50,860 --> 00:01:53,612 ¡Está todo bien! Una broma les hice. 53 00:01:53,613 --> 00:01:56,865 Diviértanse, miren, opinen, 54 00:01:56,866 --> 00:01:59,327 que de vivir me encargo yo. 55 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Compañero Eliseo, buen día. 56 00:02:45,748 --> 00:02:47,167 Buenas, ¿qué necesitan? 57 00:02:47,458 --> 00:02:48,751 Te llegó el día, Eliseo. 58 00:02:49,919 --> 00:02:51,212 Tenemos algo para vos. 59 00:02:52,881 --> 00:02:54,966 Una comunicación oficial del sindicato. 60 00:02:56,718 --> 00:02:57,969 ¿Qué es esto? 61 00:02:58,094 --> 00:03:00,471 - Fijate, abrilo. - No, después la leo. 62 00:03:00,889 --> 00:03:01,973 Leela ahora, dale. 63 00:03:09,856 --> 00:03:11,649 "Estimado Sr. Basurto: 64 00:03:11,816 --> 00:03:14,234 Nos complace invitarlo cordialmente 65 00:03:14,235 --> 00:03:16,196 a participar como orador 66 00:03:16,321 --> 00:03:20,575 en la VII Convención Interamericana de Encargados de Propiedad Horizontal, 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,659 organizada por pa, pa, pa... 68 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 La convención se llevará a cabo 69 00:03:25,705 --> 00:03:27,081 en Río de Janeiro". 70 00:03:28,208 --> 00:03:30,877 - Bueno, perfecto. -¿Vas a ir? 71 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 Está todo pago, ¿eh? 72 00:03:33,004 --> 00:03:35,923 No sé. Tengo muchas cosas que hacer. 73 00:03:35,924 --> 00:03:38,176 Tengo que seguir trabajando. ¿Se les ofrece algo más? 74 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 No. Eso nomás. 75 00:03:42,180 --> 00:03:44,974 - Bueno, gracias. Hasta luego. - Bueno. 76 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 Y nunca más dejen el auto ahí, en la entrada de la cochera 77 00:03:47,602 --> 00:03:49,811 - porque no pueden salir los propietarios. - Está bien. 78 00:03:49,812 --> 00:03:50,980 Gracias. 79 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 ¿Y esa carta? 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,505 Es una invitación que me acaba de llegar. 81 00:04:16,464 --> 00:04:18,758 ¿Una convención de encargados? 82 00:04:22,011 --> 00:04:25,181 Veo que de viejo te estás poniendo medio boludo. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,725 No me digas que te hiciste sindicalista. 84 00:04:28,726 --> 00:04:30,353 No, Bebita. 85 00:04:31,354 --> 00:04:33,982 Sabés que yo estoy en contra de todas esas agrupaciones 86 00:04:34,107 --> 00:04:37,026 que dicen representar los derechos de cualquier cosa. 87 00:04:37,819 --> 00:04:40,530 No hay mejor representante que uno mismo, Beba. 88 00:04:40,655 --> 00:04:43,449 No te vendrían mal unas vacaciones 89 00:04:43,616 --> 00:04:46,828 después de 30 años de rosquear y rosquear, 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,913 rata inmunda. 91 00:04:49,956 --> 00:04:52,291 Estás muy salvaje, Beba. 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,501 Muy agresiva. 93 00:04:54,502 --> 00:04:56,045 Igual te extraño, eso sí. 94 00:04:56,254 --> 00:04:58,130 Hijo de puta. 95 00:04:58,131 --> 00:05:02,427 Vos lo que extrañás es que te haga esa torta de ricota de mierda. 96 00:05:03,177 --> 00:05:05,263 ¿Por qué no aprovechás el viaje 97 00:05:05,388 --> 00:05:08,433 y te sacás ese bigote de milico que tenés? 98 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 Parecés Videla. 99 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 Eh, eh, eh, eh, eh. 100 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 Eso podría ser. Sí. 101 00:05:23,614 --> 00:05:24,615 Te la tomo. 102 00:06:19,545 --> 00:06:22,964 Bue, ¿esto se supone que es lindo? 103 00:06:55,706 --> 00:06:56,707 Mmm. 104 00:06:56,833 --> 00:06:58,876 No, no, no me gusta. 105 00:07:00,044 --> 00:07:02,380 Tranquilo, igual son pocos días, Eliseo. 106 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 Intentá disfrutar. 107 00:07:05,716 --> 00:07:07,969 Al menos, eso. Intentalo. 108 00:07:20,523 --> 00:07:22,608 La concha de tu puta madre. 109 00:07:26,446 --> 00:07:27,696 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 110 00:07:27,697 --> 00:07:28,948 Em que posso ajudá-lo? 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 Eu tenho una solicitaçao para voce. 112 00:07:32,034 --> 00:07:34,162 {\an8}- Sí, número de habitación, por favor. - Sí. 113 00:07:34,328 --> 00:07:37,790 {\an8}-Un, un, dois, oito. - Dos, oito. 114 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 {\an8}Sí, dígame. 115 00:07:39,917 --> 00:07:43,712 {\an8}Sí, eu necesito que nadie entre en mi cuarto, 116 00:07:43,713 --> 00:07:45,882 {\an8}ni siquiera as criadas domésticas. 117 00:07:46,007 --> 00:07:50,428 {\an8}Yo propongo que ustedes me faciliten los productos básicos de limpieza, 118 00:07:50,553 --> 00:07:52,388 {\an8}e eu se ocupa de todo. Tá bom? 119 00:07:52,555 --> 00:07:54,764 {\an8}Me apena mucho, señor, 120 00:07:54,765 --> 00:07:58,269 {\an8}pero, por política del hotel, no puedo satisfacer su demanda. 121 00:07:58,394 --> 00:07:59,394 {\an8}Pero le aseguro 122 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 {\an8}que nuestro personal de limpieza es muy riguroso. 123 00:08:01,689 --> 00:08:03,816 {\an8}Debemos tener conceptos diferentes 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,902 {\an8}de lo que significa la palabra "rigor". 125 00:08:06,110 --> 00:08:09,614 {\an8}Usted me ha ofrecido un cuarto de 30 metros cuadrados cubiertos. 126 00:08:10,114 --> 00:08:11,657 {\an8}Y, según mis mediciones, 127 00:08:11,866 --> 00:08:14,452 {\an8}el cuarto mide 27 metros cuadrados. 128 00:08:14,702 --> 00:08:18,079 {\an8}- Ah, perdón, Sr. Basurto. - Basurto, sí. 129 00:08:18,080 --> 00:08:20,291 {\an8}Yo lamento mucho su disgusto. 130 00:08:20,541 --> 00:08:23,127 {\an8}Entiendo que las medidas son aproximadas. 131 00:08:23,878 --> 00:08:27,547 {\an8}Mire, lo que podemos hacer para compensar el malentendido 132 00:08:27,548 --> 00:08:31,928 {\an8}es bonificarle una hora de paseo en kayak y una clase de zumba, ¿le parece bien? 133 00:08:32,136 --> 00:08:34,638 {\an8}No, me parece muito mal. No hay ningún malentendido. 134 00:08:34,639 --> 00:08:37,058 {\an8}Treinta metros cuadrados son treinta metros cuadrados. 135 00:08:37,183 --> 00:08:38,725 {\an8}Aquí y en cualquier parte do mundo. 136 00:08:38,726 --> 00:08:40,143 {\an8}¿Usted comprende cuando eu fala? 137 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 {\an8}- Sí, entiendo. - Okey. 138 00:08:44,565 --> 00:08:45,691 {\an8}Ah. 139 00:08:45,858 --> 00:08:49,486 {\an8}Usted me dejó a mí en mi mesa de luz la Biblia sagrada. 140 00:08:49,487 --> 00:08:51,948 {\an8}- Sí. - No quiero. No la necesito. 141 00:08:52,615 --> 00:08:53,658 {\an8}¿Comprende? 142 00:08:54,867 --> 00:08:55,952 {\an8}Perdón. 143 00:09:05,002 --> 00:09:06,087 Eliseo. 144 00:09:07,380 --> 00:09:08,422 Querido. 145 00:09:10,466 --> 00:09:11,717 Ah, Garrido. ¿Qué hacés? 146 00:09:12,009 --> 00:09:13,009 Y acá andamos, 147 00:09:13,010 --> 00:09:15,555 acompañando esta iniciativa, que parece muy buena. 148 00:09:17,098 --> 00:09:18,766 No sabía que había más gente del barrio. 149 00:09:19,100 --> 00:09:20,810 Y no soy el único. 150 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Mirá. 151 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ¿No tenés hambre, Eliseo? 152 00:09:43,541 --> 00:09:44,749 Tengo hambre. 153 00:09:44,750 --> 00:09:47,712 Lo que no tengo es esa voracidad para comer que tienen ustedes. 154 00:09:47,920 --> 00:09:49,630 Pero realmente ni una pitón come tanto. 155 00:09:49,755 --> 00:09:52,341 A ver, ¿qué vendrían a ser estas dos mezclas que están ahí? 156 00:09:52,550 --> 00:09:54,594 Cerdo, feijoada, cuscús, 157 00:09:55,052 --> 00:09:57,930 cubos de roquefort, cubos de queso, unas fetitas de jamón 158 00:09:58,139 --> 00:09:59,807 y picadillo de yacaré. 159 00:10:01,851 --> 00:10:04,145 Yo tengo feijoada, frango, espagueti, 160 00:10:04,270 --> 00:10:06,147 esto que no sé qué es, pero tiene buena pinta, 161 00:10:06,272 --> 00:10:08,231 tomate, roquefort, un poco de todo. 162 00:10:08,232 --> 00:10:11,192 Un poco de todo. Es algo bestial, francamente. 163 00:10:11,193 --> 00:10:12,987 Para eso vinimos, para darnos un gustito. 164 00:10:13,112 --> 00:10:16,574 Eso no es un gustito, eso es un asco. Son leones famélicos. 165 00:10:20,286 --> 00:10:21,661 No le des bola. 166 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 ¿Vos le viste la barbita? 167 00:10:23,497 --> 00:10:26,083 Eliseo está atravesando una crisis existencial. 168 00:10:26,208 --> 00:10:27,208 Dice boludeces. 169 00:10:27,209 --> 00:10:29,045 Terminá de comer y andá a lavarte el orto. 170 00:10:45,227 --> 00:10:47,355 "A quien corresponda, 171 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 decidí limpiar mi propio cuarto 172 00:10:50,274 --> 00:10:53,986 para que vocês entiendan el estándar al que aspiro, 173 00:10:54,153 --> 00:10:56,030 invitándolas a imitarlo. 174 00:10:56,197 --> 00:10:59,617 Cumprimentos, Eliseo Omar Basurto". 175 00:11:17,009 --> 00:11:18,927 Qué hermosa está el agua, por favor. 176 00:11:23,182 --> 00:11:25,183 Vos sabés que yo entiendo, Gómez, 177 00:11:25,184 --> 00:11:27,937 que a tu edad llega un punto en que te mirás al espejo y decís: 178 00:11:28,604 --> 00:11:31,940 "Si yo tengo que ver esto todos los días de mi vida, 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,609 más sí, que lo vean también los demás". 180 00:11:34,610 --> 00:11:36,236 De puro resentido que sos. 181 00:11:36,237 --> 00:11:38,279 Pero es muy antiestético, Gómez. 182 00:11:38,280 --> 00:11:40,032 Tapate, por favor. No seas rústico. 183 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 No me mires si no te gusta. 184 00:11:43,828 --> 00:11:46,163 Tengo que mantener mi color alazán. 185 00:11:46,872 --> 00:11:49,667 Mamita, y encima acá, que no hay cloacas. 186 00:11:49,792 --> 00:11:51,961 ¿Adónde te pensás que va toda la mierda a parar? 187 00:11:52,336 --> 00:11:54,171 A este mar que tanto te gusta a vos. 188 00:11:55,464 --> 00:11:57,883 Qué manera de pasarla bien en vacaciones vos, ¿eh? 189 00:11:58,008 --> 00:12:01,678 Sos la viva imagen de la felicidad, Eliseo. 190 00:12:02,847 --> 00:12:07,727 Pero ¿vos te pensás que yo necesito huir de mi casa a una playa para divertirme? 191 00:12:07,852 --> 00:12:09,102 No, señor. 192 00:12:09,103 --> 00:12:12,440 Yo lo único que necesito es estar conmigo mismo, nada más. 193 00:12:12,565 --> 00:12:14,357 No soy como esos infelices 194 00:12:14,358 --> 00:12:17,653 que están esperando todo el año para irse diez días de vacaciones 195 00:12:17,778 --> 00:12:21,365 y después la pasan como el culo los 355 días restantes. 196 00:12:21,490 --> 00:12:24,368 Yo vacaciono acá. Acá, Gómez. Acá. 197 00:12:26,787 --> 00:12:27,830 ¿Adónde vas? 198 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 A bañarme en mierda. 199 00:12:30,666 --> 00:12:32,752 Me tenés los huevos llenos, Eliseo. 200 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Y pero tapate, mirá lo... No muestres ese cuerpo. 201 00:12:37,047 --> 00:12:38,089 Bienvenidos 202 00:12:38,090 --> 00:12:42,178 a una nueva Convención Interamericana de Encargados de Propiedad Horizontal. 203 00:12:42,428 --> 00:12:44,221 Mi nombre es Mónica Bacigalupo, 204 00:12:44,430 --> 00:12:47,098 yo soy la secretaria de Turismo, Recreación y Esparcimiento 205 00:12:47,099 --> 00:12:48,225 de la confederación. 206 00:12:48,476 --> 00:12:51,687 Quiero presentarles a nuestros oradores del día de hoy. 207 00:12:51,812 --> 00:12:54,815 Desde Brasil, Juscelino Renán Costa, 208 00:12:54,982 --> 00:12:56,483 encargado del panel 209 00:12:56,484 --> 00:12:59,111 "Relaciones interpersonales con los propietarios". 210 00:13:00,529 --> 00:13:03,699 Desde México, Álvaro Ortiz Camacho, 211 00:13:03,824 --> 00:13:06,869 el encargado de "Formación Ética y Anticorrupción". 212 00:13:09,789 --> 00:13:13,834 Desde la Argentina, Eliseo Omar Basurto. 213 00:13:13,959 --> 00:13:15,418 Bueno, ustedes ya lo deben conocer 214 00:13:15,419 --> 00:13:17,712 porque él es quien rescató heroicamente 215 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 a un niño de su edificio en medio de un incendio. 216 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 No está permitido 217 00:13:28,891 --> 00:13:32,686 el intercambio extraoficial de bienes materiales 218 00:13:32,812 --> 00:13:34,646 efectuado en favor de algún tercero, 219 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 con el fin de garantizar cualquier tipo de gestión o beneficio, 220 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 destinadas a conseguir... 221 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Qué plomazo que sos, mexicano. 222 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Para evitar que la figura del conserje 223 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 siga siendo injustamente estigmatizada, 224 00:13:49,119 --> 00:13:51,997 debemos siempre manejarnos en el ámbito laboral 225 00:13:52,289 --> 00:13:54,792 con ética, integridad y honestidad. 226 00:13:54,959 --> 00:13:56,042 Por ejemplo... 227 00:13:56,043 --> 00:13:59,754 ¿Y a quién carajo le importa que lo estigmaticen? 228 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Búsquense un problema honesto, por favor. 229 00:14:03,634 --> 00:14:06,428 La verdad es que los encargados de edificios 230 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 somos una especie en extinción. 231 00:14:09,056 --> 00:14:13,102 Los propietarios hacen cada vez más cosas para erradicarnos. 232 00:14:14,103 --> 00:14:16,814 Nos quieren obligar a jubilarnos 233 00:14:17,147 --> 00:14:20,484 o contratan servicios de limpieza que nos reemplacen. 234 00:14:23,487 --> 00:14:27,241 Qué manera de llorar, garoto. Basta, por favor. 235 00:14:42,172 --> 00:14:46,844 Estos días, los estuve escuchando atentamente a todos, 236 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 y la verdad es que me hartaron. 237 00:14:50,681 --> 00:14:51,764 ¿Qué dice? 238 00:14:51,765 --> 00:14:54,518 No han hecho más que llorar y llorar. 239 00:14:55,185 --> 00:14:58,898 Que el consorcio, que la administración, que los propietarios. 240 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Todo un llanto inútil. 241 00:15:01,859 --> 00:15:05,905 Hacer convenciones, escribir repudios, juntar firmas 242 00:15:06,071 --> 00:15:08,574 no conduce absolutamente a nada. 243 00:15:09,241 --> 00:15:12,660 Los problemas se resuelven con hechos, no con palabritas. 244 00:15:12,661 --> 00:15:15,956 Así que, si el rubro está en extinción, 245 00:15:17,166 --> 00:15:20,753 es por culpa de pusilánimes como ustedes que no lo supieron defender. 246 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Pero no se preocupen. 247 00:15:24,548 --> 00:15:26,216 Aprovechen estos días. 248 00:15:26,383 --> 00:15:27,675 Disfruten. 249 00:15:27,676 --> 00:15:29,720 Vayan a meter las patitas en el mar, 250 00:15:30,137 --> 00:15:32,014 a tomar caipiroskas tranquilos. 251 00:15:33,599 --> 00:15:35,559 Ya Eliseo se va a ocupar. 252 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 Muchas gracias. Eso es todo. 253 00:15:46,445 --> 00:15:49,657 Ahora vamos a tomarnos un receso de 15 minutos 254 00:15:49,782 --> 00:15:51,450 y volvemos para continuar. 255 00:16:42,960 --> 00:16:44,086 Chau, mar. 256 00:16:46,255 --> 00:16:49,174 Sos una porquería enorme y aburrida. 257 00:16:50,843 --> 00:16:51,927 No me gustás. 258 00:16:56,015 --> 00:16:58,391 No vengo nunca más. 259 00:17:39,433 --> 00:17:41,602 Salí ya del departamento. Salí ya. 260 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 - Bueno, muchas gracias. - Gracias a usted. 261 00:17:46,356 --> 00:17:48,232 Eliseo, lo esperaba mañana. 262 00:17:48,233 --> 00:17:50,193 -¿Qué pasó? ¿Se adelantó? - No. No me adelanté. 263 00:17:50,194 --> 00:17:51,861 A vos te dije que llegaba mañana 264 00:17:51,862 --> 00:17:54,447 para ver si estabas en tu puesto de trabajo como corresponde. 265 00:17:54,448 --> 00:17:55,990 Eliseo, por favor, no hacía falta. 266 00:17:55,991 --> 00:17:57,116 Una sana precaución. 267 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Espere. Antes de entrar, ¿cómo le fue en la convención? 268 00:17:59,828 --> 00:18:01,288 Horrible, pero me sirvió de mucho. 269 00:18:01,413 --> 00:18:03,414 Ahora sé perfectamente lo que tengo que hacer. 270 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 ¿Qué tiene que hacer con qué? 271 00:18:05,459 --> 00:18:07,252 Ya te vas a enterar. Se vienen cositas. 272 00:18:07,377 --> 00:18:09,338 Eh, eh, espere, espere. 273 00:18:09,463 --> 00:18:11,923 - Le tengo que contar algo. Eh... -¿Qué? 274 00:18:11,924 --> 00:18:16,344 No, que las plantas, los ligustros están con pulgones otra vez. 275 00:18:16,345 --> 00:18:18,888 - Bueno, después me contás. Tranquilo. - No, bueno, pero... 276 00:18:18,889 --> 00:18:21,225 -¡Le queda muy bien la barba, Eliseo! -¡Gracias! 277 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 ¡Dios! 278 00:18:25,270 --> 00:18:27,439 ¡Eliseo! Lo ayudo con la valija. 279 00:18:42,496 --> 00:18:43,704 ¿Qué es esto? 280 00:18:43,705 --> 00:18:45,999 ¡Avisame que venís con alguien! 281 00:18:46,125 --> 00:18:49,086 Eliseo, ella es Lola, bah, Dolores. 282 00:18:49,211 --> 00:18:51,296 Es una amiga que tenía una emergencia 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,631 y necesitaba pasar al baño unos minutos. 284 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 Te pido por favor, querida, 285 00:18:55,008 --> 00:18:56,801 vestite y retirate lo más pronto posible. 286 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 Y colgá el toallón para que se ventile o agarra mal olor. 287 00:18:59,805 --> 00:19:00,848 Okey. 288 00:19:01,098 --> 00:19:02,098 Eliseo, perdón. 289 00:19:02,099 --> 00:19:03,975 Le juro que le puedo explicar todo esto. 290 00:19:03,976 --> 00:19:07,353 No hace falta que me expliques nada. La situación habla por sí sola, Miguel. 291 00:19:07,354 --> 00:19:09,481 Es increíble lo que hiciste. 292 00:19:09,648 --> 00:19:12,859 Usaste un departamento vacío para beneficio personal. 293 00:19:12,860 --> 00:19:16,028 Cruzaste un límite feo, pero muy feo. 294 00:19:16,029 --> 00:19:17,405 Está bien, tiene razón, 295 00:19:17,406 --> 00:19:19,866 pero yo puedo limpiar todo para que quede tal cual estaba. 296 00:19:19,867 --> 00:19:22,118 No, no hace falta nada. No, no, no. 297 00:19:22,119 --> 00:19:25,163 Quedás liberado por el resto del día hasta nuevo aviso. Acompañame. 298 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 Vení. 299 00:20:08,248 --> 00:20:10,375 Le pido disculpas. Yo no sabía que era su casa. 300 00:20:11,168 --> 00:20:14,588 No, pero hay muchas cosas que vos no sabés, Dolores. 301 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 En primer lugar, 302 00:20:17,299 --> 00:20:18,883 tené mucho cuidado con este chico. 303 00:20:18,884 --> 00:20:20,844 No es que sea mala persona, es bueno, 304 00:20:21,637 --> 00:20:23,722 pero tiene muchos defectos, ¿sabés? 305 00:20:24,306 --> 00:20:26,808 Es tirando a limitado, 306 00:20:28,227 --> 00:20:30,812 no tiene un buen pasar económico. 307 00:20:30,938 --> 00:20:35,149 Él cree que da para más, pero es cortito, no puede. 308 00:20:35,150 --> 00:20:37,444 Higiene personal: seis de diez. 309 00:20:38,278 --> 00:20:39,446 Ojo ahí. 310 00:20:40,405 --> 00:20:42,281 No tiene un pensamiento propio, 311 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 anda repitiendo lo que escucha por la calle. 312 00:20:44,993 --> 00:20:46,369 Es leal. 313 00:20:46,370 --> 00:20:47,663 Eso es una tranquilidad. 314 00:20:48,455 --> 00:20:50,791 Vos lo llamás y viene corriendo, como un perro. 315 00:20:50,958 --> 00:20:53,418 Con un buen sistema de premios y castigos, 316 00:20:53,543 --> 00:20:55,836 lo tenés comiendo de la mano las veces que quieras. 317 00:20:55,837 --> 00:20:57,881 -¿Está claro? - Okey. 318 00:20:58,590 --> 00:21:00,091 Bueno, gracias por la data. 319 00:21:00,092 --> 00:21:02,261 No, no, no, faltaba más. Andá, querida, andá. 320 00:21:03,136 --> 00:21:04,638 Quería que lo sepas nada más. 321 00:21:13,397 --> 00:21:15,439 - Sr. Gonzalo, ¿cómo está usted? - Eliseo, ¿qué tal? 322 00:21:15,440 --> 00:21:16,692 Qué gusto verlo. 323 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Ay, Miguel, Miguel. 324 00:21:52,728 --> 00:21:54,980 Qué decepción permanente. 325 00:22:16,126 --> 00:22:19,546 Seguro que todos pensaban que Eliseo estaba deprimido, 326 00:22:19,713 --> 00:22:21,548 desmotivado o aburrido. 327 00:22:22,549 --> 00:22:25,843 No, no, señores, no. Para nada. 328 00:22:25,844 --> 00:22:27,554 Estaba meditando nomás. 329 00:22:29,306 --> 00:22:32,351 Observando, pensando, planeando. 330 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 Y ahora sé perfectamente lo que tengo que hacer. 331 00:22:50,243 --> 00:22:51,870 Quiero acción. 332 00:22:52,037 --> 00:22:53,538 Quiero divertirme. 333 00:22:55,499 --> 00:22:57,417 Quiero desafíos que estén a mi altura. 334 00:23:05,258 --> 00:23:08,762 ¿No dicen siempre que la alegría es solo brasileña? 335 00:23:09,346 --> 00:23:10,722 ¡Mentira! 336 00:23:11,431 --> 00:23:14,016 Ahora me voy a divertir, desde acá. 337 00:23:14,017 --> 00:23:18,145 Desde Granadero Arismendi 1630, 338 00:23:18,146 --> 00:23:21,525 sin tener que viajar a ningún lado. 339 00:23:28,907 --> 00:23:30,158 Señoras, 340 00:23:30,867 --> 00:23:32,035 señores, 341 00:23:32,994 --> 00:23:35,372 espero que estén listos para la guerra. 342 00:23:36,373 --> 00:23:38,750 Qué pedazo de hijo de puta. 343 00:23:39,835 --> 00:23:41,461 Cada vez más sorete vos, ¿eh? 344 00:23:41,586 --> 00:23:44,798 Qué guaranga. Estás muy boca sucia, Beba, ¿eh? 345 00:23:45,006 --> 00:23:48,092 Chupame la argolla, pelotudo. 346 00:23:48,093 --> 00:23:50,303 ¡Qué ordinaria! 347 00:23:50,429 --> 00:23:52,513 Pero ¿qué es esto, tan crispada? 348 00:23:52,514 --> 00:23:54,391 Vos no eras así, Beba. 349 00:23:56,852 --> 00:23:58,019 Bah, bah. 350 00:24:00,063 --> 00:24:01,648 Ahora sí, Eliseo. 351 00:24:02,816 --> 00:24:05,986 Ahora sí vas a ir por todos, por todos. 352 00:24:08,196 --> 00:24:11,615 Bienvenidos al imperio de Eliseo. 26906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.