Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,878
{\an8}GÓMEZ: Me enteré que se mudó
a tu edificio una figurita nueva.
2
00:00:04,879 --> 00:00:07,798
{\an8}Lo que me sorprende
es el valor de las expensas.
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,009
{\an8}¿En qué se va toda la plata?
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,554
Dice que tener
un presidente de consorcio...
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,679
Con un poquito de carpa.
6
00:00:13,680 --> 00:00:14,848
...fomenta la corrupción.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,975
Me parece que usted y yo, doctor,
8
00:00:17,142 --> 00:00:18,768
tenemos un problema en común.
9
00:00:18,893 --> 00:00:19,893
- Hola.
- Hola.
10
00:00:19,894 --> 00:00:20,978
Buenos días.
11
00:00:20,979 --> 00:00:22,730
¿Tiene una fundación solidaria?
12
00:00:22,731 --> 00:00:23,897
La Fundación Ayudando.
13
00:00:23,898 --> 00:00:26,526
Nunca me han gustado
las personas que trabajan de ser buenas.
14
00:00:26,651 --> 00:00:27,651
Son las peores, Gabriel.
15
00:00:27,652 --> 00:00:29,946
¡Ey, muñeco! ¿Quién te crees que sos?
16
00:00:30,113 --> 00:00:32,073
Tío querido, al fin te encuentro.
17
00:00:32,574 --> 00:00:33,867
Te quiero ofrecer un trabajito.
18
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
-¿Tenés hora?
- Eh.
19
00:00:37,370 --> 00:00:38,830
¡Puta que lo parió!
20
00:00:39,122 --> 00:00:40,373
Beba, soy yo.
21
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
¡Beba!
22
00:00:43,293 --> 00:00:44,544
¿Beba me dejó todo a mí?
23
00:00:44,753 --> 00:00:45,754
Todo.
24
00:00:46,254 --> 00:00:47,921
En la próxima
reunión de consorcio,
25
00:00:47,922 --> 00:00:51,216
vote por mí para que yo integre
el consejo de propietarios. ¿Está claro?
26
00:00:51,217 --> 00:00:53,970
¿Alguien más
está interesado en postularse?
27
00:00:54,137 --> 00:00:55,304
Hay una persona ideal.
28
00:00:55,305 --> 00:00:56,639
Matías Zambrano.
29
00:00:58,058 --> 00:00:59,058
¿Qué necesitan?
30
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
Inspeccionar tu departamento.
31
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
Suba, por favor.
32
00:01:03,938 --> 00:01:06,482
El consorcio considera
que sí podrías tener
33
00:01:06,483 --> 00:01:08,692
una enfermedad
que constituya un peligro para todos.
34
00:01:08,693 --> 00:01:09,778
¡Ay!
35
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
Una paella valenciana.
36
00:01:12,614 --> 00:01:13,907
Para mi gusto, mucha arveja.
37
00:01:14,240 --> 00:01:16,241
Se concluye que el paciente
38
00:01:16,242 --> 00:01:18,911
no presenta ningún cuadro compatible
39
00:01:18,912 --> 00:01:21,164
con trastornos psicopatológicos.
40
00:01:21,498 --> 00:01:22,831
El Dr. Zambrano
41
00:01:22,832 --> 00:01:26,628
no solo extorsionó a los proveedores
para que inflen los presupuestos,
42
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
sino que también me amenazó a mí.
43
00:01:28,338 --> 00:01:30,005
-¿Qué hacés acá?
- Vine a decir la verdad.
44
00:01:30,006 --> 00:01:32,591
A contar que estás obsesionado con Eliseo.
45
00:01:32,592 --> 00:01:33,884
¿Podemos ir a hablar afuera?
46
00:01:33,885 --> 00:01:36,178
Andá a que te consuele la mucama, infeliz.
47
00:01:36,179 --> 00:01:37,721
Estoy triste que se va, doctor.
48
00:01:37,722 --> 00:01:40,183
- Andá a la concha de tu madre.
- Está enojado.
49
00:01:40,308 --> 00:01:43,061
Yo sé perfectamente
que sos un tipo oscuro y peligroso.
50
00:01:43,186 --> 00:01:44,896
Con Eliseo no se jode,
51
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
hijos de puta.
52
00:01:50,860 --> 00:01:53,612
¡Está todo bien!
Una broma les hice.
53
00:01:53,613 --> 00:01:56,865
Diviértanse, miren, opinen,
54
00:01:56,866 --> 00:01:59,327
que de vivir me encargo yo.
55
00:02:42,996 --> 00:02:45,123
Compañero Eliseo, buen día.
56
00:02:45,748 --> 00:02:47,167
Buenas, ¿qué necesitan?
57
00:02:47,458 --> 00:02:48,751
Te llegó el día, Eliseo.
58
00:02:49,919 --> 00:02:51,212
Tenemos algo para vos.
59
00:02:52,881 --> 00:02:54,966
Una comunicación oficial del sindicato.
60
00:02:56,718 --> 00:02:57,969
¿Qué es esto?
61
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
- Fijate, abrilo.
- No, después la leo.
62
00:03:00,889 --> 00:03:01,973
Leela ahora, dale.
63
00:03:09,856 --> 00:03:11,649
"Estimado Sr. Basurto:
64
00:03:11,816 --> 00:03:14,234
Nos complace invitarlo cordialmente
65
00:03:14,235 --> 00:03:16,196
a participar como orador
66
00:03:16,321 --> 00:03:20,575
en la VII Convención Interamericana
de Encargados de Propiedad Horizontal,
67
00:03:20,700 --> 00:03:22,659
organizada por pa, pa, pa...
68
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
La convención se llevará a cabo
69
00:03:25,705 --> 00:03:27,081
en Río de Janeiro".
70
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
- Bueno, perfecto.
-¿Vas a ir?
71
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
Está todo pago, ¿eh?
72
00:03:33,004 --> 00:03:35,923
No sé. Tengo muchas cosas que hacer.
73
00:03:35,924 --> 00:03:38,176
Tengo que seguir trabajando.
¿Se les ofrece algo más?
74
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
No. Eso nomás.
75
00:03:42,180 --> 00:03:44,974
- Bueno, gracias. Hasta luego.
- Bueno.
76
00:03:45,099 --> 00:03:47,477
Y nunca más dejen el auto ahí,
en la entrada de la cochera
77
00:03:47,602 --> 00:03:49,811
- porque no pueden salir los propietarios.
- Está bien.
78
00:03:49,812 --> 00:03:50,980
Gracias.
79
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
¿Y esa carta?
80
00:04:13,670 --> 00:04:15,505
Es una invitación que me acaba de llegar.
81
00:04:16,464 --> 00:04:18,758
¿Una convención de encargados?
82
00:04:22,011 --> 00:04:25,181
Veo que de viejo
te estás poniendo medio boludo.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,725
No me digas que te hiciste sindicalista.
84
00:04:28,726 --> 00:04:30,353
No, Bebita.
85
00:04:31,354 --> 00:04:33,982
Sabés que yo estoy en contra
de todas esas agrupaciones
86
00:04:34,107 --> 00:04:37,026
que dicen representar
los derechos de cualquier cosa.
87
00:04:37,819 --> 00:04:40,530
No hay mejor representante
que uno mismo, Beba.
88
00:04:40,655 --> 00:04:43,449
No te vendrían mal unas vacaciones
89
00:04:43,616 --> 00:04:46,828
después de 30 años de rosquear y rosquear,
90
00:04:47,578 --> 00:04:48,913
rata inmunda.
91
00:04:49,956 --> 00:04:52,291
Estás muy salvaje, Beba.
92
00:04:52,292 --> 00:04:54,501
Muy agresiva.
93
00:04:54,502 --> 00:04:56,045
Igual te extraño, eso sí.
94
00:04:56,254 --> 00:04:58,130
Hijo de puta.
95
00:04:58,131 --> 00:05:02,427
Vos lo que extrañás es que te haga
esa torta de ricota de mierda.
96
00:05:03,177 --> 00:05:05,263
¿Por qué no aprovechás el viaje
97
00:05:05,388 --> 00:05:08,433
y te sacás ese bigote de milico que tenés?
98
00:05:08,975 --> 00:05:10,226
Parecés Videla.
99
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
Eh, eh, eh, eh, eh.
100
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
Eso podría ser. Sí.
101
00:05:23,614 --> 00:05:24,615
Te la tomo.
102
00:06:19,545 --> 00:06:22,964
Bue, ¿esto se supone que es lindo?
103
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
Mmm.
104
00:06:56,833 --> 00:06:58,876
No, no, no me gusta.
105
00:07:00,044 --> 00:07:02,380
Tranquilo, igual son pocos días, Eliseo.
106
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
Intentá disfrutar.
107
00:07:05,716 --> 00:07:07,969
Al menos, eso. Intentalo.
108
00:07:20,523 --> 00:07:22,608
La concha de tu puta madre.
109
00:07:26,446 --> 00:07:27,696
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
110
00:07:27,697 --> 00:07:28,948
Em que posso ajudá-lo?
111
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
Eu tenho una solicitaçao para voce.
112
00:07:32,034 --> 00:07:34,162
{\an8}- Sí, número de habitación, por favor.
- Sí.
113
00:07:34,328 --> 00:07:37,790
{\an8}-Un, un, dois, oito.
- Dos, oito.
114
00:07:38,791 --> 00:07:39,792
{\an8}Sí, dígame.
115
00:07:39,917 --> 00:07:43,712
{\an8}Sí, eu necesito
que nadie entre en mi cuarto,
116
00:07:43,713 --> 00:07:45,882
{\an8}ni siquiera as criadas domésticas.
117
00:07:46,007 --> 00:07:50,428
{\an8}Yo propongo que ustedes me faciliten
los productos básicos de limpieza,
118
00:07:50,553 --> 00:07:52,388
{\an8}e eu se ocupa de todo. Tá bom?
119
00:07:52,555 --> 00:07:54,764
{\an8}Me apena mucho, señor,
120
00:07:54,765 --> 00:07:58,269
{\an8}pero, por política del hotel,
no puedo satisfacer su demanda.
121
00:07:58,394 --> 00:07:59,394
{\an8}Pero le aseguro
122
00:07:59,395 --> 00:08:01,481
{\an8}que nuestro personal de limpieza
es muy riguroso.
123
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
{\an8}Debemos tener conceptos diferentes
124
00:08:03,941 --> 00:08:05,902
{\an8}de lo que significa la palabra "rigor".
125
00:08:06,110 --> 00:08:09,614
{\an8}Usted me ha ofrecido un cuarto
de 30 metros cuadrados cubiertos.
126
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
{\an8}Y, según mis mediciones,
127
00:08:11,866 --> 00:08:14,452
{\an8}el cuarto mide 27 metros cuadrados.
128
00:08:14,702 --> 00:08:18,079
{\an8}- Ah, perdón, Sr. Basurto.
- Basurto, sí.
129
00:08:18,080 --> 00:08:20,291
{\an8}Yo lamento mucho su disgusto.
130
00:08:20,541 --> 00:08:23,127
{\an8}Entiendo que las medidas son aproximadas.
131
00:08:23,878 --> 00:08:27,547
{\an8}Mire, lo que podemos hacer
para compensar el malentendido
132
00:08:27,548 --> 00:08:31,928
{\an8}es bonificarle una hora de paseo en kayak
y una clase de zumba, ¿le parece bien?
133
00:08:32,136 --> 00:08:34,638
{\an8}No, me parece muito mal.
No hay ningún malentendido.
134
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
{\an8}Treinta metros cuadrados
son treinta metros cuadrados.
135
00:08:37,183 --> 00:08:38,725
{\an8}Aquí y en cualquier parte do mundo.
136
00:08:38,726 --> 00:08:40,143
{\an8}¿Usted comprende cuando eu fala?
137
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
{\an8}- Sí, entiendo.
- Okey.
138
00:08:44,565 --> 00:08:45,691
{\an8}Ah.
139
00:08:45,858 --> 00:08:49,486
{\an8}Usted me dejó a mí
en mi mesa de luz la Biblia sagrada.
140
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
{\an8}- Sí.
- No quiero. No la necesito.
141
00:08:52,615 --> 00:08:53,658
{\an8}¿Comprende?
142
00:08:54,867 --> 00:08:55,952
{\an8}Perdón.
143
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
Eliseo.
144
00:09:07,380 --> 00:09:08,422
Querido.
145
00:09:10,466 --> 00:09:11,717
Ah, Garrido. ¿Qué hacés?
146
00:09:12,009 --> 00:09:13,009
Y acá andamos,
147
00:09:13,010 --> 00:09:15,555
acompañando esta iniciativa,
que parece muy buena.
148
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
No sabía que había más gente del barrio.
149
00:09:19,100 --> 00:09:20,810
Y no soy el único.
150
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Mirá.
151
00:09:41,831 --> 00:09:43,165
¿No tenés hambre, Eliseo?
152
00:09:43,541 --> 00:09:44,749
Tengo hambre.
153
00:09:44,750 --> 00:09:47,712
Lo que no tengo es esa voracidad
para comer que tienen ustedes.
154
00:09:47,920 --> 00:09:49,630
Pero realmente ni una pitón come tanto.
155
00:09:49,755 --> 00:09:52,341
A ver, ¿qué vendrían a ser
estas dos mezclas que están ahí?
156
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
Cerdo, feijoada, cuscús,
157
00:09:55,052 --> 00:09:57,930
cubos de roquefort,
cubos de queso, unas fetitas de jamón
158
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
y picadillo de yacaré.
159
00:10:01,851 --> 00:10:04,145
Yo tengo feijoada, frango, espagueti,
160
00:10:04,270 --> 00:10:06,147
esto que no sé qué es,
pero tiene buena pinta,
161
00:10:06,272 --> 00:10:08,231
tomate, roquefort, un poco de todo.
162
00:10:08,232 --> 00:10:11,192
Un poco de todo.
Es algo bestial, francamente.
163
00:10:11,193 --> 00:10:12,987
Para eso vinimos, para darnos un gustito.
164
00:10:13,112 --> 00:10:16,574
Eso no es un gustito, eso es un asco.
Son leones famélicos.
165
00:10:20,286 --> 00:10:21,661
No le des bola.
166
00:10:21,662 --> 00:10:23,372
¿Vos le viste la barbita?
167
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
Eliseo está atravesando
una crisis existencial.
168
00:10:26,208 --> 00:10:27,208
Dice boludeces.
169
00:10:27,209 --> 00:10:29,045
Terminá de comer y andá a lavarte el orto.
170
00:10:45,227 --> 00:10:47,355
"A quien corresponda,
171
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
decidí limpiar mi propio cuarto
172
00:10:50,274 --> 00:10:53,986
para que vocês entiendan
el estándar al que aspiro,
173
00:10:54,153 --> 00:10:56,030
invitándolas a imitarlo.
174
00:10:56,197 --> 00:10:59,617
Cumprimentos, Eliseo Omar Basurto".
175
00:11:17,009 --> 00:11:18,927
Qué hermosa está el agua, por favor.
176
00:11:23,182 --> 00:11:25,183
Vos sabés que yo entiendo, Gómez,
177
00:11:25,184 --> 00:11:27,937
que a tu edad llega un punto
en que te mirás al espejo y decís:
178
00:11:28,604 --> 00:11:31,940
"Si yo tengo que ver esto
todos los días de mi vida,
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,609
más sí, que lo vean también los demás".
180
00:11:34,610 --> 00:11:36,236
De puro resentido que sos.
181
00:11:36,237 --> 00:11:38,279
Pero es muy antiestético, Gómez.
182
00:11:38,280 --> 00:11:40,032
Tapate, por favor. No seas rústico.
183
00:11:40,866 --> 00:11:42,618
No me mires si no te gusta.
184
00:11:43,828 --> 00:11:46,163
Tengo que mantener mi color alazán.
185
00:11:46,872 --> 00:11:49,667
Mamita, y encima acá, que no hay cloacas.
186
00:11:49,792 --> 00:11:51,961
¿Adónde te pensás
que va toda la mierda a parar?
187
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
A este mar que tanto te gusta a vos.
188
00:11:55,464 --> 00:11:57,883
Qué manera de pasarla bien
en vacaciones vos, ¿eh?
189
00:11:58,008 --> 00:12:01,678
Sos la viva imagen
de la felicidad, Eliseo.
190
00:12:02,847 --> 00:12:07,727
Pero ¿vos te pensás que yo necesito huir
de mi casa a una playa para divertirme?
191
00:12:07,852 --> 00:12:09,102
No, señor.
192
00:12:09,103 --> 00:12:12,440
Yo lo único que necesito
es estar conmigo mismo, nada más.
193
00:12:12,565 --> 00:12:14,357
No soy como esos infelices
194
00:12:14,358 --> 00:12:17,653
que están esperando todo el año
para irse diez días de vacaciones
195
00:12:17,778 --> 00:12:21,365
y después la pasan como el culo
los 355 días restantes.
196
00:12:21,490 --> 00:12:24,368
Yo vacaciono acá. Acá, Gómez. Acá.
197
00:12:26,787 --> 00:12:27,830
¿Adónde vas?
198
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
A bañarme en mierda.
199
00:12:30,666 --> 00:12:32,752
Me tenés los huevos llenos, Eliseo.
200
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Y pero tapate, mirá lo...
No muestres ese cuerpo.
201
00:12:37,047 --> 00:12:38,089
Bienvenidos
202
00:12:38,090 --> 00:12:42,178
a una nueva Convención Interamericana
de Encargados de Propiedad Horizontal.
203
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
Mi nombre es Mónica Bacigalupo,
204
00:12:44,430 --> 00:12:47,098
yo soy la secretaria
de Turismo, Recreación y Esparcimiento
205
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
de la confederación.
206
00:12:48,476 --> 00:12:51,687
Quiero presentarles
a nuestros oradores del día de hoy.
207
00:12:51,812 --> 00:12:54,815
Desde Brasil, Juscelino Renán Costa,
208
00:12:54,982 --> 00:12:56,483
encargado del panel
209
00:12:56,484 --> 00:12:59,111
"Relaciones interpersonales
con los propietarios".
210
00:13:00,529 --> 00:13:03,699
Desde México, Álvaro Ortiz Camacho,
211
00:13:03,824 --> 00:13:06,869
el encargado
de "Formación Ética y Anticorrupción".
212
00:13:09,789 --> 00:13:13,834
Desde la Argentina, Eliseo Omar Basurto.
213
00:13:13,959 --> 00:13:15,418
Bueno, ustedes ya lo deben conocer
214
00:13:15,419 --> 00:13:17,712
porque él es quien rescató heroicamente
215
00:13:17,713 --> 00:13:20,508
a un niño de su edificio
en medio de un incendio.
216
00:13:27,223 --> 00:13:28,766
No está permitido
217
00:13:28,891 --> 00:13:32,686
el intercambio extraoficial
de bienes materiales
218
00:13:32,812 --> 00:13:34,646
efectuado en favor de algún tercero,
219
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
con el fin de garantizar
cualquier tipo de gestión o beneficio,
220
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
destinadas a conseguir...
221
00:13:39,610 --> 00:13:42,154
Qué plomazo que sos, mexicano.
222
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Para evitar que la figura del conserje
223
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
siga siendo injustamente estigmatizada,
224
00:13:49,119 --> 00:13:51,997
debemos siempre manejarnos
en el ámbito laboral
225
00:13:52,289 --> 00:13:54,792
con ética, integridad y honestidad.
226
00:13:54,959 --> 00:13:56,042
Por ejemplo...
227
00:13:56,043 --> 00:13:59,754
¿Y a quién carajo
le importa que lo estigmaticen?
228
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Búsquense un problema honesto, por favor.
229
00:14:03,634 --> 00:14:06,428
La verdad es
que los encargados de edificios
230
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
somos una especie en extinción.
231
00:14:09,056 --> 00:14:13,102
Los propietarios hacen
cada vez más cosas para erradicarnos.
232
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
Nos quieren obligar a jubilarnos
233
00:14:17,147 --> 00:14:20,484
o contratan servicios de limpieza
que nos reemplacen.
234
00:14:23,487 --> 00:14:27,241
Qué manera de llorar, garoto.
Basta, por favor.
235
00:14:42,172 --> 00:14:46,844
Estos días,
los estuve escuchando atentamente a todos,
236
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
y la verdad es que me hartaron.
237
00:14:50,681 --> 00:14:51,764
¿Qué dice?
238
00:14:51,765 --> 00:14:54,518
No han hecho más
que llorar y llorar.
239
00:14:55,185 --> 00:14:58,898
Que el consorcio, que la administración,
que los propietarios.
240
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
Todo un llanto inútil.
241
00:15:01,859 --> 00:15:05,905
Hacer convenciones,
escribir repudios, juntar firmas
242
00:15:06,071 --> 00:15:08,574
no conduce absolutamente a nada.
243
00:15:09,241 --> 00:15:12,660
Los problemas se resuelven
con hechos, no con palabritas.
244
00:15:12,661 --> 00:15:15,956
Así que, si el rubro está en extinción,
245
00:15:17,166 --> 00:15:20,753
es por culpa de pusilánimes como ustedes
que no lo supieron defender.
246
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
Pero no se preocupen.
247
00:15:24,548 --> 00:15:26,216
Aprovechen estos días.
248
00:15:26,383 --> 00:15:27,675
Disfruten.
249
00:15:27,676 --> 00:15:29,720
Vayan a meter las patitas en el mar,
250
00:15:30,137 --> 00:15:32,014
a tomar caipiroskas tranquilos.
251
00:15:33,599 --> 00:15:35,559
Ya Eliseo se va a ocupar.
252
00:15:37,436 --> 00:15:39,188
Muchas gracias. Eso es todo.
253
00:15:46,445 --> 00:15:49,657
Ahora vamos a tomarnos
un receso de 15 minutos
254
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
y volvemos para continuar.
255
00:16:42,960 --> 00:16:44,086
Chau, mar.
256
00:16:46,255 --> 00:16:49,174
Sos una porquería enorme y aburrida.
257
00:16:50,843 --> 00:16:51,927
No me gustás.
258
00:16:56,015 --> 00:16:58,391
No vengo nunca más.
259
00:17:39,433 --> 00:17:41,602
Salí ya del departamento. Salí ya.
260
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
- Bueno, muchas gracias.
- Gracias a usted.
261
00:17:46,356 --> 00:17:48,232
Eliseo, lo esperaba mañana.
262
00:17:48,233 --> 00:17:50,193
-¿Qué pasó? ¿Se adelantó?
- No. No me adelanté.
263
00:17:50,194 --> 00:17:51,861
A vos te dije que llegaba mañana
264
00:17:51,862 --> 00:17:54,447
para ver si estabas
en tu puesto de trabajo como corresponde.
265
00:17:54,448 --> 00:17:55,990
Eliseo, por favor, no hacía falta.
266
00:17:55,991 --> 00:17:57,116
Una sana precaución.
267
00:17:57,117 --> 00:17:59,703
Espere. Antes de entrar,
¿cómo le fue en la convención?
268
00:17:59,828 --> 00:18:01,288
Horrible, pero me sirvió de mucho.
269
00:18:01,413 --> 00:18:03,414
Ahora sé perfectamente
lo que tengo que hacer.
270
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
¿Qué tiene que hacer con qué?
271
00:18:05,459 --> 00:18:07,252
Ya te vas a enterar. Se vienen cositas.
272
00:18:07,377 --> 00:18:09,338
Eh, eh, espere, espere.
273
00:18:09,463 --> 00:18:11,923
- Le tengo que contar algo. Eh...
-¿Qué?
274
00:18:11,924 --> 00:18:16,344
No, que las plantas,
los ligustros están con pulgones otra vez.
275
00:18:16,345 --> 00:18:18,888
- Bueno, después me contás. Tranquilo.
- No, bueno, pero...
276
00:18:18,889 --> 00:18:21,225
-¡Le queda muy bien la barba, Eliseo!
-¡Gracias!
277
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
¡Dios!
278
00:18:25,270 --> 00:18:27,439
¡Eliseo! Lo ayudo con la valija.
279
00:18:42,496 --> 00:18:43,704
¿Qué es esto?
280
00:18:43,705 --> 00:18:45,999
¡Avisame que venís con alguien!
281
00:18:46,125 --> 00:18:49,086
Eliseo, ella es Lola, bah, Dolores.
282
00:18:49,211 --> 00:18:51,296
Es una amiga que tenía una emergencia
283
00:18:51,421 --> 00:18:53,631
y necesitaba pasar al baño unos minutos.
284
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
Te pido por favor, querida,
285
00:18:55,008 --> 00:18:56,801
vestite y retirate lo más pronto posible.
286
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
Y colgá el toallón para que se ventile
o agarra mal olor.
287
00:18:59,805 --> 00:19:00,848
Okey.
288
00:19:01,098 --> 00:19:02,098
Eliseo, perdón.
289
00:19:02,099 --> 00:19:03,975
Le juro que le puedo explicar todo esto.
290
00:19:03,976 --> 00:19:07,353
No hace falta que me expliques nada.
La situación habla por sí sola, Miguel.
291
00:19:07,354 --> 00:19:09,481
Es increíble lo que hiciste.
292
00:19:09,648 --> 00:19:12,859
Usaste un departamento vacío
para beneficio personal.
293
00:19:12,860 --> 00:19:16,028
Cruzaste un límite feo, pero muy feo.
294
00:19:16,029 --> 00:19:17,405
Está bien, tiene razón,
295
00:19:17,406 --> 00:19:19,866
pero yo puedo limpiar todo
para que quede tal cual estaba.
296
00:19:19,867 --> 00:19:22,118
No, no hace falta nada. No, no, no.
297
00:19:22,119 --> 00:19:25,163
Quedás liberado por el resto del día
hasta nuevo aviso. Acompañame.
298
00:20:06,413 --> 00:20:07,456
Vení.
299
00:20:08,248 --> 00:20:10,375
Le pido disculpas.
Yo no sabía que era su casa.
300
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
No, pero hay muchas cosas
que vos no sabés, Dolores.
301
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
En primer lugar,
302
00:20:17,299 --> 00:20:18,883
tené mucho cuidado con este chico.
303
00:20:18,884 --> 00:20:20,844
No es que sea mala persona, es bueno,
304
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
pero tiene muchos defectos, ¿sabés?
305
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
Es tirando a limitado,
306
00:20:28,227 --> 00:20:30,812
no tiene un buen pasar económico.
307
00:20:30,938 --> 00:20:35,149
Él cree que da para más,
pero es cortito, no puede.
308
00:20:35,150 --> 00:20:37,444
Higiene personal: seis de diez.
309
00:20:38,278 --> 00:20:39,446
Ojo ahí.
310
00:20:40,405 --> 00:20:42,281
No tiene un pensamiento propio,
311
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
anda repitiendo
lo que escucha por la calle.
312
00:20:44,993 --> 00:20:46,369
Es leal.
313
00:20:46,370 --> 00:20:47,663
Eso es una tranquilidad.
314
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
Vos lo llamás y viene corriendo,
como un perro.
315
00:20:50,958 --> 00:20:53,418
Con un buen sistema de premios y castigos,
316
00:20:53,543 --> 00:20:55,836
lo tenés comiendo de la mano
las veces que quieras.
317
00:20:55,837 --> 00:20:57,881
-¿Está claro?
- Okey.
318
00:20:58,590 --> 00:21:00,091
Bueno, gracias por la data.
319
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
No, no, no, faltaba más.
Andá, querida, andá.
320
00:21:03,136 --> 00:21:04,638
Quería que lo sepas nada más.
321
00:21:13,397 --> 00:21:15,439
- Sr. Gonzalo, ¿cómo está usted?
- Eliseo, ¿qué tal?
322
00:21:15,440 --> 00:21:16,692
Qué gusto verlo.
323
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Ay, Miguel, Miguel.
324
00:21:52,728 --> 00:21:54,980
Qué decepción permanente.
325
00:22:16,126 --> 00:22:19,546
Seguro que todos pensaban
que Eliseo estaba deprimido,
326
00:22:19,713 --> 00:22:21,548
desmotivado o aburrido.
327
00:22:22,549 --> 00:22:25,843
No, no, señores, no. Para nada.
328
00:22:25,844 --> 00:22:27,554
Estaba meditando nomás.
329
00:22:29,306 --> 00:22:32,351
Observando, pensando, planeando.
330
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
Y ahora sé perfectamente
lo que tengo que hacer.
331
00:22:50,243 --> 00:22:51,870
Quiero acción.
332
00:22:52,037 --> 00:22:53,538
Quiero divertirme.
333
00:22:55,499 --> 00:22:57,417
Quiero desafíos que estén a mi altura.
334
00:23:05,258 --> 00:23:08,762
¿No dicen siempre
que la alegría es solo brasileña?
335
00:23:09,346 --> 00:23:10,722
¡Mentira!
336
00:23:11,431 --> 00:23:14,016
Ahora me voy a divertir, desde acá.
337
00:23:14,017 --> 00:23:18,145
Desde Granadero Arismendi 1630,
338
00:23:18,146 --> 00:23:21,525
sin tener que viajar a ningún lado.
339
00:23:28,907 --> 00:23:30,158
Señoras,
340
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
señores,
341
00:23:32,994 --> 00:23:35,372
espero que estén listos para la guerra.
342
00:23:36,373 --> 00:23:38,750
Qué pedazo de hijo de puta.
343
00:23:39,835 --> 00:23:41,461
Cada vez más sorete vos, ¿eh?
344
00:23:41,586 --> 00:23:44,798
Qué guaranga.
Estás muy boca sucia, Beba, ¿eh?
345
00:23:45,006 --> 00:23:48,092
Chupame la argolla, pelotudo.
346
00:23:48,093 --> 00:23:50,303
¡Qué ordinaria!
347
00:23:50,429 --> 00:23:52,513
Pero ¿qué es esto, tan crispada?
348
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Vos no eras así, Beba.
349
00:23:56,852 --> 00:23:58,019
Bah, bah.
350
00:24:00,063 --> 00:24:01,648
Ahora sí, Eliseo.
351
00:24:02,816 --> 00:24:05,986
Ahora sí vas a ir por todos, por todos.
352
00:24:08,196 --> 00:24:11,615
Bienvenidos al imperio de Eliseo.
26906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.