All language subtitles for The Boss - 02x07 - Olives for Everyone_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:05,255 No, nunca me gustó festejar los cumpleaños. Sí. 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,091 Siento que es una celebración medio estúpida. 3 00:00:08,925 --> 00:00:12,762 El único mérito que tiene es haber llegado al otro año sin haberse muerto. 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,764 Y bueno, yo pienso así. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,475 Pero... 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,311 este año sí me gustaría... 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,148 festejar porque... 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,691 fue un año especial para mí. 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 Y merezco tener un reconocimiento. 10 00:00:31,072 --> 00:00:33,950 Sí, porque ha sido... 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,911 disputada mi existencia. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Me han querido bajar del barco 13 00:00:41,499 --> 00:00:42,584 y no han podido. 14 00:00:44,586 --> 00:00:45,754 Entonces ahora... 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 me queda mucho por hacer. 16 00:00:51,426 --> 00:00:54,721 ¿Ya son las 12? Ah, bueno. Prendo, ¿sí? Bueno. 17 00:00:57,932 --> 00:01:01,895 Ahí está. Bueno, ¿vamos? 18 00:01:04,105 --> 00:01:14,198 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 19 00:01:14,199 --> 00:01:19,454 ♪ Que los cumplas, Eliseo ♪ 20 00:01:20,288 --> 00:01:25,210 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,255 ¡Ah! Los tres deseos, ay, claro. 22 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 Yo nunca tengo deseos. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,928 En serio. Tengo objetivos, 24 00:01:36,679 --> 00:01:38,973 que no voy a parar hasta cumplirlos. 25 00:02:36,072 --> 00:02:38,073 {\an8}- Hola, doctor, ¿cómo está usted? - Hola. 26 00:02:38,074 --> 00:02:40,576 {\an8}Le vine a dar una mano para lo que necesite. 27 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 {\an8}Le traje tortita. Es mi cumpleaños. 28 00:02:44,038 --> 00:02:46,874 {\an8}Eh... bueno. Ya veo que está bastante embalado todo. 29 00:02:46,875 --> 00:02:48,584 {\an8}Cualquier cosita, a los peones 30 00:02:48,585 --> 00:02:52,172 {\an8}dígales que siempre por el ascensor de servicio y no por el principal. 31 00:02:53,464 --> 00:02:54,465 Está previsto. 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,053 Me quedé triste que se va. 33 00:03:00,096 --> 00:03:01,847 ¿Qué te pensás, que ganaste? 34 00:03:01,848 --> 00:03:04,267 ¿De verdad lo pensás? ¿Sabés por qué me voy? 35 00:03:05,685 --> 00:03:08,645 No quiero verle la cara a esta manga de pelotudos cada día, 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,732 con la demanda que me harán por la presunta coima que cobré. 37 00:03:11,733 --> 00:03:13,525 - Sí, presunta. - Sí, presunta. 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,694 Me los como, y a vos te haré mierda. 39 00:03:15,695 --> 00:03:19,031 No lo diga más, ya es patético. Intentó 20 veces y no le sale. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,117 Para que vea que no le guardo rencor, 41 00:03:21,868 --> 00:03:22,952 mire lo que le traje. 42 00:03:23,953 --> 00:03:25,495 Una serie de departamentos 43 00:03:25,496 --> 00:03:28,373 acá en la zona, con la misma categoría de este edificio, 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,459 pero todos con pileta. 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,127 Y no se engancha con esa boludez. 46 00:03:32,128 --> 00:03:35,173 Hay tres en venta y tres en alquiler. Lo dejo acá. 47 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 Andá a la concha de tu madre. 48 00:03:41,763 --> 00:03:46,100 Está enojado. Sí, quedó susceptible. Contra eso no puedo hacer nada, doctor. 49 00:03:47,268 --> 00:03:50,437 Gracias. Gracias por haberme dado 50 00:03:50,438 --> 00:03:52,648 algo en que ocuparme todo este tiempo. 51 00:03:52,649 --> 00:03:54,775 La pasé fantástico. 52 00:03:56,527 --> 00:03:59,739 Si se acuerda, me devuelve el tupper, si no, todo bien. 53 00:04:23,388 --> 00:04:25,139 Qué hijo de mil puta que es. 54 00:04:28,768 --> 00:04:30,436 Primer objetivo cumplido. 55 00:04:43,241 --> 00:04:44,366 - Hola, Lucila. - No me hables. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,451 ¿Pasó algo? 57 00:04:48,204 --> 00:04:50,664 No me importa lo que haya dicho la psiquiatra. 58 00:04:50,665 --> 00:04:53,376 Yo sé que sos un tipo oscuro y peligroso. 59 00:04:54,585 --> 00:04:56,004 Psicología del espejo. 60 00:04:56,963 --> 00:04:58,006 ¿Perdón? 61 00:04:59,507 --> 00:05:01,300 Psicología del espejo, uno proyecta 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,636 en el otro conductas o características que no nos gustan 63 00:05:04,637 --> 00:05:06,014 de nosotros mismos. 64 00:05:07,223 --> 00:05:09,558 De modo que medítelo, tal vez el problema 65 00:05:09,559 --> 00:05:11,768 - está en otro lado. - Vos sos el problema. 66 00:05:11,769 --> 00:05:15,522 Yo sé perfectamente que le pagaste a tu sobrino para que me asalte. 67 00:05:15,523 --> 00:05:16,940 Ay, Lucila. 68 00:05:16,941 --> 00:05:20,360 Mi sobrino es un chico que no ha tenido educación ni oportunidades. 69 00:05:20,361 --> 00:05:24,156 Yo intenté ayudarlo varias veces, pero cuando la rama nace torcida, 70 00:05:24,157 --> 00:05:26,658 es imposible enderezarla sin que se quiebre. 71 00:05:26,659 --> 00:05:29,871 Todo lo que le haya dicho seguramente es mentira, Lucila. 72 00:05:31,331 --> 00:05:33,583 Basta, Eliseo. No mientas más. 73 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Son tal para cual vos y tu sobrino. 74 00:05:37,545 --> 00:05:38,796 Dos delincuentes. 75 00:05:39,714 --> 00:05:41,966 Y tarde o temprano, todos se van a dar cuenta. 76 00:05:44,969 --> 00:05:47,472 Lamento tenga una imagen equivocada de mí, Lucila. 77 00:06:07,492 --> 00:06:09,451 {\an8}¿Qué hacés, flaco? El desastre que dejaste. 78 00:06:09,452 --> 00:06:11,745 {\an8}Y, es una moto, ¿qué querés? Se ensucia. 79 00:06:11,746 --> 00:06:13,955 {\an8}Tenés toda la cuadra, llevala a otro lado. 80 00:06:13,956 --> 00:06:15,957 {\an8}Y si yo vengo a este edificio. 4to B. 81 00:06:15,958 --> 00:06:19,753 {\an8}Del 4to B el propietario soy yo, así que arrancá y llevátela a otro lado. 82 00:06:19,754 --> 00:06:22,090 {\an8}Mirá, si te jode la mugre, limpiá. 83 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 Ya voy. 84 00:07:10,930 --> 00:07:11,930 -¿Cómo va? - Eliseo. 85 00:07:11,931 --> 00:07:13,557 -¿Todo bien? - Todo bien. 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,016 -¿Qué necesitabas? -¿Puedo pasar? 87 00:07:15,017 --> 00:07:16,852 Eh, ¿para qué? 88 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 Y, hacer una transacción acá, medio como que no da. 89 00:07:19,564 --> 00:07:21,648 - Eliseo, no sé de qué hablás. - Permiso. 90 00:07:21,649 --> 00:07:22,816 Pará, ¿adónde vas? 91 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 - No, quiero ver. - Eliseo, ¿qué te pasa? 92 00:07:25,945 --> 00:07:29,030 ¿Qué hacés acá? No podés entrar así. Amor. 93 00:07:29,031 --> 00:07:30,408 - Se metió igual, ¿qué querés? - Andá. 94 00:07:31,951 --> 00:07:33,910 Guardalo bien, eh. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,412 - Agarrala fuerte. -¿Por qué lo dejás pasar? 96 00:07:35,413 --> 00:07:37,038 Así estás tranquilo. 97 00:07:37,039 --> 00:07:41,793 Ay, chicos, pensaron que no me iba a enterar, no lo puedo creer. Admito 98 00:07:41,794 --> 00:07:44,963 que al comienzo dije: "Están en la falopa estos pibes". 99 00:07:44,964 --> 00:07:47,591 Cuando vi que el movimiento intenso era de 10 a 15, 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 dije: "No, están con la mosca". 101 00:07:51,220 --> 00:07:52,804 Te quiero preguntar una cosita. 102 00:07:52,805 --> 00:07:54,598 ¿Esta es la firma de tu noviecita? 103 00:07:54,599 --> 00:07:56,933 - Sí, es de ella. - Ah. Es lo que suponía. 104 00:07:56,934 --> 00:07:59,937 Te voy a leer la novena cláusula, que dice "prohibiciones". 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,690 Es muy sencillo. "Queda prohibido al locatario...". O sea, ustedes. 106 00:08:03,691 --> 00:08:05,734 "...así sea transitoria o excepcional, 107 00:08:05,735 --> 00:08:08,738 darle otro destino al inmueble 108 00:08:09,530 --> 00:08:12,158 que no sea vivienda familiar". 109 00:08:13,868 --> 00:08:17,078 ¿Tienen licencia del Banco Central para operar como casa de cambio? 110 00:08:17,079 --> 00:08:19,372 Si no, están un lindo quilombo, no uno, dos. 111 00:08:19,373 --> 00:08:21,458 -¿Llamo a la cana? - No. 112 00:08:21,459 --> 00:08:22,792 - A la policía no. - Bueno. 113 00:08:22,793 --> 00:08:24,127 - Hagamos una cosa. - Sí. 114 00:08:24,128 --> 00:08:26,296 Agarramos nuestras cosas, nos vamos a ir 115 00:08:26,297 --> 00:08:28,758 y te dejamos los seis meses de adelanto. 116 00:08:29,717 --> 00:08:33,178 Bueno, te agradezco. Igualmente, eso lo iba a agarrar, por supuesto, 117 00:08:33,179 --> 00:08:36,223 pero no. Yo no le saco el pan de la boca a nadie. 118 00:08:36,224 --> 00:08:38,059 De verdad. Los voy a dejar. 119 00:08:39,310 --> 00:08:41,102 Lo que sí, van a tener que tener 120 00:08:41,103 --> 00:08:43,813 una cotización preferencial para conmigo, eso sí. 121 00:08:43,814 --> 00:08:45,273 - Okey. - Mmm. 122 00:08:45,274 --> 00:08:47,275 ¿Qué tan preferencial? 123 00:08:47,276 --> 00:08:50,028 Un 15% por debajo para la compra 124 00:08:50,029 --> 00:08:51,821 y un 20% por arriba para la venta. 125 00:08:51,822 --> 00:08:53,823 - Está loco, es un montón. - Es un montón. 126 00:08:53,824 --> 00:08:55,283 Sí, y esto también es un montón. 127 00:08:55,284 --> 00:08:56,743 Para la cana, es un montón. 128 00:08:56,744 --> 00:08:58,453 -¿La llamo? - No, no. Está bien. 129 00:08:58,454 --> 00:09:00,956 - Okey. - Me encantó conocerlos, de verdad. 130 00:09:00,957 --> 00:09:03,333 Me comí que eran estudiantes, me la comí. 131 00:09:03,334 --> 00:09:06,211 No, yo fui estudiante. Estudié tres años, pero dejé. 132 00:09:06,212 --> 00:09:08,380 Ah, muy bien. Bueno. 133 00:09:08,381 --> 00:09:11,716 Ojo con las motos, no me las dejen en la puerta porque salta la laucha. 134 00:09:11,717 --> 00:09:13,594 Enfrente, siempre enfrente. 135 00:09:15,137 --> 00:09:16,264 Ah, una cosita más. 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,475 Necesito pedirles un favor. 137 00:09:20,851 --> 00:09:22,061 Okey. 138 00:09:32,738 --> 00:09:36,492 Administración Provincial de Ingresos Públicos. 139 00:09:37,702 --> 00:09:39,537 A ver, Lucila Morris, qué hay acá. 140 00:09:59,223 --> 00:10:03,269 "Impuesto inmobiliario rural. Ubicación del inmueble: Coronel Donado, 141 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 provincia de Buenos Aires, superficie... 142 00:10:08,566 --> 00:10:11,568 doscientas cincuenta hectáreas". Guau. 143 00:10:11,569 --> 00:10:14,572 Así que resultó hacendada, doña Morris. 144 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Mirá vos. 145 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Buen día, Eliseo. 146 00:10:23,956 --> 00:10:25,624 Buen día, Miguel, ¿cómo va? 147 00:10:25,625 --> 00:10:27,542 Andá a cambiar un tubo de luz 148 00:10:27,543 --> 00:10:30,337 en el palier del tercer piso de servicio. 149 00:10:30,338 --> 00:10:32,757 Está titilando, dale prioridad, por favor. 150 00:10:33,758 --> 00:10:35,384 ¿Todavía sigue enojado? 151 00:10:36,093 --> 00:10:39,471 No, no, no estoy enojado. Ya perdoné tu traición. 152 00:10:39,472 --> 00:10:42,182 Tampoco fue una traición. 153 00:10:42,183 --> 00:10:45,977 Lo fue. Pero no hay rencores, al contrario. 154 00:10:45,978 --> 00:10:47,812 Es más, cuando estuve hablando 155 00:10:47,813 --> 00:10:49,981 en la evaluación de desempeño, 156 00:10:49,982 --> 00:10:52,192 hablé muy bien de vos, dije que eras un chico 157 00:10:52,193 --> 00:10:55,111 valioso, que en el caso que yo dé un paso al costado 158 00:10:55,112 --> 00:10:57,197 acá en este edificio, vos tengas 159 00:10:57,198 --> 00:10:59,157 siempre las puertas abiertas. 160 00:10:59,158 --> 00:11:00,950 -¿De verdad? Muchas gracias. - Sí. 161 00:11:00,951 --> 00:11:02,160 No, por favor. 162 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Siempre como ayudante de portería, nunca como encargado, ¿no? 163 00:11:06,248 --> 00:11:07,833 No entiendo, ¿por qué? 164 00:11:09,418 --> 00:11:13,214 Porque vi que tenías una ambición desmedida de ocupar mis zapatos. 165 00:11:14,090 --> 00:11:16,549 Como angurriento de poder, no me gustó. 166 00:11:16,550 --> 00:11:17,635 ¿Mm? 167 00:11:19,845 --> 00:11:23,264 Veo en tu mirada que sentís que te castigué. No te castigo. 168 00:11:23,265 --> 00:11:26,851 El tiempo me va a dar la razón. Acordate lo que te digo. 169 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 Andá a cambiar el tubo, andá. 170 00:11:29,855 --> 00:11:32,941 Y otra cosa más. Cuando estabas... 171 00:11:32,942 --> 00:11:35,026 viviendo en mi departamento, 172 00:11:35,027 --> 00:11:38,489 yo tenía en la heladera unas cerezas al marrasquino. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,324 Veo que te comiste tres, 174 00:11:41,325 --> 00:11:45,037 porque las tenía contadas. Así que cuando puedas las reponés, por favor. 175 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Gracias. 176 00:11:57,216 --> 00:11:58,591 Agustina, disculpame. 177 00:11:58,592 --> 00:12:00,176 Hay un tipo que quiere hacer una donación, 178 00:12:00,177 --> 00:12:02,303 parece que es empresario, me insiste en hablar con vos. 179 00:12:02,304 --> 00:12:04,556 ¿Conmigo? No, ahora no puedo. 180 00:12:04,557 --> 00:12:06,516 Pasale la dirección y que traiga lo que quiera. 181 00:12:06,517 --> 00:12:08,978 Mirá que es una donación de plata, me habló de medio millón. 182 00:12:09,520 --> 00:12:11,188 -¿De pesos? - De dólares. 183 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Tomá, seguí vos. 184 00:12:16,485 --> 00:12:19,738 -¿Hola? - ¿Hablo con Agustina Morris? 185 00:12:19,739 --> 00:12:22,365 -¿De la fundación Ayu-Dando? - Sí, soy yo. 186 00:12:22,366 --> 00:12:25,702 Le habla Luis Fortunato Durán, 187 00:12:25,703 --> 00:12:28,371 de Cerámicas Durán. ¿Usted me escucha bien? 188 00:12:28,372 --> 00:12:30,957 Sí, se escucha perfecto. Dígame. 189 00:12:30,958 --> 00:12:33,835 Ah, quería hacerle una donación 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,504 económica a su fundación. 191 00:12:35,963 --> 00:12:38,089 Yo estoy al tanto del trabajo admirable 192 00:12:38,090 --> 00:12:39,674 que están haciendo. 193 00:12:39,675 --> 00:12:42,177 Bueno, muchas gracias por valorarlo. 194 00:12:42,178 --> 00:12:44,888 Es encomiable lo que hacen, y no sobra 195 00:12:44,889 --> 00:12:49,100 gente sobre todo como Lucila Morris, ¿no? 196 00:12:49,101 --> 00:12:52,562 Una mujer con una historia de superación extraordinaria. 197 00:12:52,563 --> 00:12:55,690 Conozco el tema que le ha pasado al marido, pobrecito. 198 00:12:55,691 --> 00:12:57,984 ¿Y usted cómo sabe de Dolfi? 199 00:12:57,985 --> 00:13:01,696 Me lo contó Lucila, la conocí en un evento de la fundación. 200 00:13:01,697 --> 00:13:05,450 Qué duro debe haber sido para ustedes todo esto, por favor. 201 00:13:05,451 --> 00:13:07,744 Pero, volviendo a la donación, 202 00:13:07,745 --> 00:13:09,412 - dígame si... - ¿Cómo era que se llamaba? 203 00:13:09,413 --> 00:13:12,332 Dolfi... ¿Martínez? 204 00:13:12,333 --> 00:13:14,751 No, Sanguinetti. Dolfi Sanguinetti. 205 00:13:14,752 --> 00:13:15,835 Sanguinetti... 206 00:13:15,836 --> 00:13:19,255 Pero ¿podemos enfocarnos en la donación, que para eso llamó? 207 00:13:19,256 --> 00:13:23,552 Y dale con la donación. Qué codiciosa sos. Medio chupasangre, ¿eh? 208 00:13:24,428 --> 00:13:27,806 Disculpe, pero fue usted el que llamó diciendo que quería donar. 209 00:13:27,807 --> 00:13:30,767 Bueno, pero ¿sabes qué? Ahora no tengo ganas de hacerla. 210 00:13:30,768 --> 00:13:33,395 Así que andate a la concha de tu madre, sanguijuela. 211 00:13:35,314 --> 00:13:36,481 ¿Eliseo? 212 00:13:42,863 --> 00:13:46,825 Vamos a ver qué encontramos del muertito. Adolfo... 213 00:13:46,826 --> 00:13:48,786 Sanguinetti. 214 00:13:52,289 --> 00:13:57,460 "La Voz de Zona Norte. Vecino asesinado en extrañas circunstancias. 215 00:13:57,461 --> 00:14:01,840 El occiso, identificado como Adolfo Sanguinetti, se dedicaba a la compraventa 216 00:14:01,841 --> 00:14:03,883 de campos y desarrollos inmobiliarios". 217 00:14:03,884 --> 00:14:06,386 Así que vendía campos, mirá vos. 218 00:14:06,387 --> 00:14:08,847 "La fiscalía investiga el móvil del crimen, 219 00:14:08,848 --> 00:14:12,767 ya que los asesinos no sustrajeron ningún objeto de valor, y por ello 220 00:14:12,768 --> 00:14:15,979 se descarta la hipótesis de homicidio en ocasión de robo. 221 00:14:15,980 --> 00:14:18,147 El fiscal Jacobo Petracci 222 00:14:18,148 --> 00:14:22,444 caratuló la causa como muerte dudosa, y hasta el momento, no existen detenidos". 223 00:14:23,821 --> 00:14:27,491 ¿Lo mataron pero no le robaron nada? Qué raro. 224 00:14:41,839 --> 00:14:42,840 Gracias por venir. 225 00:14:43,591 --> 00:14:45,342 No tengo mucho tiempo igual. 226 00:14:47,261 --> 00:14:48,469 ¿Andás en moto ahora? 227 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Sí, tuve que vender la rural, no daba para más. 228 00:14:52,683 --> 00:14:54,435 Necesitaba una moto para laburar. 229 00:14:55,519 --> 00:14:57,146 Conseguiste trabajo, qué bien. 230 00:14:57,897 --> 00:14:59,064 ¿Qué haces? ¿Delivery? 231 00:15:00,733 --> 00:15:01,734 Digamos. 232 00:15:03,193 --> 00:15:06,572 Maxi, yo te cité porque necesito pedirte un favor. 233 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Tu tío es muy bicho y muy hijo de puta. 234 00:15:12,036 --> 00:15:15,414 Y yo necesito que vengas conmigo al edificio y cuentes lo que me dijiste. 235 00:15:16,749 --> 00:15:19,960 No entiendo, ¿qué se supone que debería contar? 236 00:15:21,420 --> 00:15:24,715 Que tu tío te contrató para que me asaltes en la puerta del edificio. 237 00:15:26,133 --> 00:15:28,217 Si lo escuchan de vos, que sos su sobrino, 238 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 verán que es un psicópata y lo van a echar. 239 00:15:31,722 --> 00:15:35,476 Disculpame, Lucila, pero yo no puedo mentir con algo así. 240 00:15:37,019 --> 00:15:38,394 ¿Por qué mentir? Si es la verdad. 241 00:15:38,395 --> 00:15:40,314 No, eso nunca pasó. 242 00:15:41,273 --> 00:15:42,774 Maxi, yo te entiendo. 243 00:15:42,775 --> 00:15:46,819 Entiendo que no te quieras inculpar, pero no te voy a denunciar con la policía. 244 00:15:46,820 --> 00:15:49,280 Yo solo necesito que hables con el consorcio. 245 00:15:49,281 --> 00:15:53,034 Y yo también te entiendo a vos, y no se trata de inculparme. 246 00:15:53,035 --> 00:15:54,994 Yo asumo lo que hice. 247 00:15:54,995 --> 00:15:58,206 Lo que no puedo hacer es echarle la culpa a Eliseo de algo así. 248 00:15:58,207 --> 00:16:01,167 - Maxi... - Él es incapaz de eso. 249 00:16:01,168 --> 00:16:04,963 Mi tío es muy buen tipo, muy buen tipo. 250 00:16:04,964 --> 00:16:09,342 Tendrá sus cosas, qué se yo. Pero ¿contratarme para que te robe? No. 251 00:16:09,343 --> 00:16:10,927 Si dijiste que fue un plan. 252 00:16:10,928 --> 00:16:14,014 Habrás entendido mal, Lucila. No. 253 00:16:16,225 --> 00:16:18,268 Ahora me tengo que ir, a seguir laburando. 254 00:16:25,609 --> 00:16:26,859 Guatemala 47... 255 00:16:26,860 --> 00:16:29,904 4749, 5to B. 256 00:16:29,905 --> 00:16:32,991 Quedate tranquila que de la memoria ando cero kilómetro. 257 00:16:32,992 --> 00:16:34,492 Mejor. 258 00:16:34,493 --> 00:16:37,286 - Y gracias por el laburo. - No, a tu tío agradecele. 259 00:16:37,287 --> 00:16:39,707 Oíme, la mochila siempre adelante, nunca atrás. 260 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 No te hagas problema. 261 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 Ando siempre con esto. 262 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 Conmigo no se jode. 263 00:16:53,345 --> 00:16:56,265 -¿Estás contento? - No me puedo quejar. 264 00:16:56,890 --> 00:16:59,684 Manejo mis tiempos, nadie me rompe las pelotas. 265 00:16:59,685 --> 00:17:03,187 Estoy en la calle, mi hábitat natural, así que gracias por la oportunidad. 266 00:17:03,188 --> 00:17:04,939 No tenés nada que agradecerme. 267 00:17:04,940 --> 00:17:07,150 No me hagas quedar mal, por favor te pido. 268 00:17:07,151 --> 00:17:09,902 No te quedes con ninguna mochila. Esas cositas... 269 00:17:09,903 --> 00:17:12,780 Me ofendés, tío. Ni que fuera un delincuente. 270 00:17:12,781 --> 00:17:15,116 ¿Te quedan muchos viajes más? 271 00:17:15,117 --> 00:17:17,744 No, dejo esto y ya me voy directo para casa. 272 00:17:17,745 --> 00:17:21,415 Bueno, mandales un besito grande a Yamila, Yazmín y Yaira. 273 00:17:22,708 --> 00:17:24,333 Lo dijiste bien. 274 00:17:24,334 --> 00:17:26,794 Y sí, si son un encanto esas criaturas. 275 00:17:26,795 --> 00:17:28,714 Andá. 276 00:17:29,757 --> 00:17:31,758 Hasta luego. 277 00:17:31,759 --> 00:17:32,843 Vamos. 278 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 Segundo objetivo cumplido. 279 00:17:38,640 --> 00:17:41,226 - Veo que te reconciliaste con tu sobrino. - Sí. 280 00:17:45,439 --> 00:17:48,901 Es mejor tenerlo cerca y contento que lejos y enojado. 281 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 Si vos lo decís. 282 00:17:51,945 --> 00:17:54,822 Sí, lo digo yo, Gómez. Y digo otras cosas más también. 283 00:17:54,823 --> 00:17:56,575 Ojo con lo que hacés, Gómez, eh. 284 00:17:58,410 --> 00:17:59,411 ¿Por qué? 285 00:18:00,370 --> 00:18:03,039 Cuando heredé el departamento de Bebita, 286 00:18:03,040 --> 00:18:07,210 vino este pibe y me pidió plata en el acto, al segundo. 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,504 ¿Quién le habrá contado? 288 00:18:09,755 --> 00:18:10,755 Yo qué sé. 289 00:18:10,756 --> 00:18:12,173 Vos no fuiste. 290 00:18:12,174 --> 00:18:13,633 ¡No! 291 00:18:13,634 --> 00:18:16,385 ¿Yo qué gano haciendo eso? 292 00:18:16,386 --> 00:18:17,804 Pero... 293 00:18:17,805 --> 00:18:21,099 Sabés que no me meto con vos porque vos no te metés conmigo, ¿no? 294 00:18:21,100 --> 00:18:24,353 Nunca crucemos esa línea, Gómez. ¿Está claro? 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,524 - Clarísimo. - Ah. 296 00:18:33,070 --> 00:18:36,447 Escuchame. Ahora que resolviste tu temita familiar, 297 00:18:36,448 --> 00:18:39,075 necesito que te concentres en esto. 298 00:18:39,076 --> 00:18:41,077 Estoy dele buscar 299 00:18:41,078 --> 00:18:43,663 sobre Adolfo Sanguinetti y no encuentro nada. 300 00:18:43,664 --> 00:18:46,833 Quizá la clave está en el campo, así que el domingo 301 00:18:46,834 --> 00:18:48,376 te vas para Coronel Donado. 302 00:18:48,377 --> 00:18:49,836 De día, por favor. 303 00:18:49,837 --> 00:18:52,213 No me gusta que agarres la ruta de noche 304 00:18:52,214 --> 00:18:54,090 porque hay muchos boludos borrachos dando vueltas. 305 00:18:54,091 --> 00:18:56,343 ¿Estamos? 306 00:19:21,201 --> 00:19:23,828 Eliseo. 307 00:19:23,829 --> 00:19:26,747 - Hola, Hugo. ¿Cómo va? ¿Bien? -¿Qué hacés? 308 00:19:26,748 --> 00:19:27,999 Acá. 309 00:19:28,000 --> 00:19:32,044 Con el auto de Tatiana Irigoyen, que me pidió que se lo ponga en marcha 310 00:19:32,045 --> 00:19:33,504 para que no muera la batería. 311 00:19:33,505 --> 00:19:35,381 Ella está en una muestra en Barcelona. 312 00:19:35,382 --> 00:19:37,383 Ah, mirá vos, no sabía. 313 00:19:37,384 --> 00:19:40,219 ¿Qué tal? ¿Todo bien? ¿Qué hace un domingo tan temprano? 314 00:19:40,220 --> 00:19:41,304 Sí, no me hablés. 315 00:19:41,305 --> 00:19:43,973 Estoy con un arquerito que lo estoy haciendo debutar en la Nacional B. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,225 Y vienen unos gallegos a verlo entrenar del Deportivo de la Coruña 317 00:19:46,226 --> 00:19:48,102 a ver si lo puedo encajar, ¿viste? 318 00:19:48,103 --> 00:19:50,188 Porque no estoy vendiendo nada. 319 00:19:50,189 --> 00:19:51,439 No, ¿está duro? 320 00:19:51,440 --> 00:19:53,608 - Está muy duro. - Y bueno. 321 00:19:53,609 --> 00:19:56,152 Hablando de duro, este está hecho una piedra. 322 00:19:56,153 --> 00:19:58,487 Me voy a dar una vueltita manzana 323 00:19:58,488 --> 00:20:00,031 - para que se pueda lubricar... - Chau. 324 00:20:00,032 --> 00:20:02,451 Te estoy hablando, la concha de tu hermana. 325 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Debe ser acá. 326 00:20:31,855 --> 00:20:33,773 - Hola, maestro. - Buenas. 327 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 Perdone la molestia. 328 00:20:36,693 --> 00:20:38,653 No sé si estoy perdido. 329 00:20:38,654 --> 00:20:40,905 ¿Este es el campo de la familia Morris? 330 00:20:40,906 --> 00:20:42,324 ¿Quién pregunta? 331 00:20:43,033 --> 00:20:45,786 Perdón. Gregorio Basabilbaso, soy ganadero. 332 00:20:46,453 --> 00:20:47,913 - Ganadero. - Sí. 333 00:20:48,664 --> 00:20:50,998 Me especializo en genética bovina. 334 00:20:50,999 --> 00:20:53,751 Tengo un torito, Dios mío, tengo un orgullo con él. 335 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 Lo llamo Sultán. 336 00:20:56,255 --> 00:20:58,130 Ochocientos kilos pesa. 337 00:20:58,131 --> 00:21:01,217 Una circunferencia escrotal de 40 cm. 338 00:21:01,218 --> 00:21:03,177 Un reproductor nato, nato. 339 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 Ah, mirá vos, che. 340 00:21:05,389 --> 00:21:07,057 - Es el campo de los Morris, sí. - Ah. 341 00:21:07,641 --> 00:21:08,683 ¿Por qué pregunta? 342 00:21:08,684 --> 00:21:10,685 Porque quiero poner un criadero, 343 00:21:10,686 --> 00:21:13,271 y me contaron que el esposo, bah, finado, 344 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 de la señora Morris es Adolfo Sanguinetti. Vendía campos. 345 00:21:17,567 --> 00:21:18,901 ¿Usted lo conocía? 346 00:21:18,902 --> 00:21:20,736 - No. No. -¿Es familiar? 347 00:21:20,737 --> 00:21:22,530 Entonces le voy a sugerir que no lo nombre mucho 348 00:21:22,531 --> 00:21:24,700 a ese hijo de puta porque lo van a cagar a tiros acá. 349 00:21:25,659 --> 00:21:27,493 Ey, pero ¿por qué? ¿Qué pasó? 350 00:21:27,494 --> 00:21:30,496 El tipo cagó a medio municipio. Vendió montón de campos 351 00:21:30,497 --> 00:21:33,291 que no eran de él con boletos de compraventa truchos, 352 00:21:33,292 --> 00:21:35,710 se mandó a mudar con la guita, obviamente. 353 00:21:35,711 --> 00:21:38,130 Lo salieron a buscar, lo encontraron, lo ajusticiaron. 354 00:21:39,339 --> 00:21:40,589 No jodió más. 355 00:21:40,590 --> 00:21:43,843 ¡Guau! ¡A la mierda! 356 00:21:43,844 --> 00:21:48,180 Bueno, no se puede confiar en nadie, yo siempre lo digo eso. Qué fuerte. 357 00:21:48,181 --> 00:21:50,766 -¿Lo ajusticiaron? Mierda. - Lo ajusticiaron. 358 00:21:50,767 --> 00:21:52,436 ¿Quiere compartir uno conmigo? 359 00:21:55,647 --> 00:21:57,523 ¿De dónde conocés a los Morris? 360 00:21:57,524 --> 00:22:01,277 No, no es que los conozco. Tengo contactos, amigos en común de la viuda, 361 00:22:01,278 --> 00:22:03,529 pero no sabía que el tipo este era un garca. 362 00:22:03,530 --> 00:22:05,197 Acá lo saben en toda la zona. 363 00:22:05,198 --> 00:22:07,867 Pasa que ellos eran muy amigos del gobernador. 364 00:22:07,868 --> 00:22:09,744 Gente con muchos contactos. 365 00:22:09,745 --> 00:22:11,871 Entonces toda esa historia del pueblo no salió nunca. 366 00:22:11,872 --> 00:22:13,748 Como todo pueblo. Se tapa. 367 00:22:13,749 --> 00:22:17,293 -¿Ella estaba involucrada en las estafas? - No sé. 368 00:22:17,294 --> 00:22:21,005 Lo que sí sé es que ella le presentó a Sanguinetti a todos los hacendados. 369 00:22:21,006 --> 00:22:23,008 Después el tipo fue y los cagó uno por uno a todos. 370 00:22:23,842 --> 00:22:26,177 Para mí, ella no viene más acá por eso. 371 00:22:26,178 --> 00:22:27,553 Por todas esas cagadas. 372 00:22:27,554 --> 00:22:28,971 Entonces alquila el campo este. 373 00:22:28,972 --> 00:22:30,890 -¿Ah, lo alquila? - Sí. 374 00:22:30,891 --> 00:22:32,558 A una empresa que se llama Carepa. 375 00:22:32,559 --> 00:22:35,019 Ellos tienen plantación de olivares, aceitunas. 376 00:22:35,020 --> 00:22:36,812 Carepa. 377 00:22:36,813 --> 00:22:38,398 Aceitunas. Mmm. 378 00:22:39,524 --> 00:22:42,277 Carepa. Por ahí no es tan conocida la marca en Capital. 379 00:22:42,903 --> 00:22:44,737 - Pero metele que son ricas. Sí. -¿Son ricas? 380 00:22:44,738 --> 00:22:46,447 Carepa. 381 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Mirá vos. 382 00:23:35,163 --> 00:23:37,958 Con razón me sonaba Carepa de algún lado. 383 00:23:40,544 --> 00:23:42,837 ¿Vos te pensás que yo me iba a creer 384 00:23:42,838 --> 00:23:44,339 que sos trigo limpio? 385 00:23:45,549 --> 00:23:47,968 Con esa carita de mosquita muerta que tenés. 386 00:23:52,931 --> 00:23:54,391 Sos buena escondiendo. 387 00:23:55,058 --> 00:23:56,059 Sos muy buena. 388 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 Pero yo soy mejor encontrando. 389 00:24:00,730 --> 00:24:03,816 Resultaste tan garca como tu marido, 390 00:24:03,817 --> 00:24:05,776 y se te acabó la joda, 391 00:24:05,777 --> 00:24:07,696 Lucila Morris. 392 00:24:23,211 --> 00:24:24,670 ¡Hola! 393 00:24:24,671 --> 00:24:28,841 Qué buenas que son. A mí me gustan rellenas, pero ¿quiere una? 394 00:24:28,842 --> 00:24:31,844 - No, gracias. - No, pero mire de dónde son. 395 00:24:31,845 --> 00:24:33,554 Son de su marca, Carepa. 396 00:24:33,555 --> 00:24:36,391 La felicito. Del campo suyo, de Coronel Donado. 397 00:24:37,184 --> 00:24:38,934 Lo tengo alquilado ese campo hace años. 398 00:24:38,935 --> 00:24:40,729 - Ah. - Ni sé para qué se usa. 399 00:24:42,230 --> 00:24:43,898 Y, ¿cómo sabés que tengo un campo? 400 00:24:43,899 --> 00:24:46,108 Y, porque yo le reviso la correspondencia. 401 00:24:46,109 --> 00:24:49,528 Y justo vi que le había llegado el impuesto inmobiliario rural, 402 00:24:49,529 --> 00:24:51,322 ese que viene cada cuatro meses. 403 00:24:51,323 --> 00:24:53,574 Ojo que vence a fin de mes, esté atenta. 404 00:24:53,575 --> 00:24:55,243 Eso es un delito, Eliseo. 405 00:24:55,785 --> 00:24:59,997 Lo decís así, tan tranquilo como si nada. Te voy a denunciar. 406 00:24:59,998 --> 00:25:03,084 Ah, no creo que lo haga. Primero, porque no lo puede probar. 407 00:25:04,169 --> 00:25:05,795 Y segundo, porque vos y yo 408 00:25:07,130 --> 00:25:08,965 somos iguales, Lucila. 409 00:25:10,217 --> 00:25:13,177 No sabés el placer que me da tener gente afín, 410 00:25:13,178 --> 00:25:16,181 que yo pueda decirle estas cosas libremente. 411 00:25:17,516 --> 00:25:18,516 Yo no soy como vos. 412 00:25:18,517 --> 00:25:21,185 No, te falta un montón para ser como yo. 413 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 Decime, ¿querés hablar acá o en un lugar más tranquilo? 414 00:25:24,856 --> 00:25:25,856 No tenemos nada que hablar. 415 00:25:25,857 --> 00:25:29,777 Sí, sí, porque también te revisé 416 00:25:29,778 --> 00:25:32,071 el resumen de tu tarjeta de crédito, 417 00:25:32,072 --> 00:25:34,366 y tenés una extensión a nombre de tu mamita, 418 00:25:35,951 --> 00:25:39,621 Carmen Regina Palmiero. 419 00:25:41,164 --> 00:25:44,668 Ca-Re-Pa. Qué loco, ¿no? 420 00:25:46,253 --> 00:25:50,840 Las aceitunas que no sabés que se producen en tu campo llevan el nombre de tu mamá. 421 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 ¿No es raro, Lucila? 422 00:26:00,225 --> 00:26:03,852 Si pensás que me voy a dejar apretar por una basura como vos, te equivocás. 423 00:26:03,853 --> 00:26:06,647 Sin agredirnos, por favor, Lu. No te vengo a apretar. 424 00:26:06,648 --> 00:26:09,858 Yo te vengo a contar lo que averigüé. Nada más. Es más, 425 00:26:09,859 --> 00:26:11,610 tengo un detallito más. 426 00:26:11,611 --> 00:26:13,362 No, basta, Eliseo. 427 00:26:13,363 --> 00:26:16,365 Me vi con el diputado del 7mo A, no sé si lo ubicás. 428 00:26:16,366 --> 00:26:19,077 Uno que acaba de tener un nene muy feo, pobrecito. 429 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 ¿Y sabés de qué me enteré? 430 00:26:23,498 --> 00:26:25,082 Te vas a sorprender. 431 00:26:25,083 --> 00:26:27,126 El principal cliente 432 00:26:27,127 --> 00:26:28,711 de aceitunas Carepa 433 00:26:28,712 --> 00:26:30,422 es el estado provincial. 434 00:26:31,590 --> 00:26:33,758 De ahí los amiguitos que tenés en la política. 435 00:26:35,176 --> 00:26:36,176 Mirá. 436 00:26:36,177 --> 00:26:38,804 Me tomé el trabajo para que lo escuches. 437 00:26:38,805 --> 00:26:42,516 Plan integral para comedores escolares. 438 00:26:42,517 --> 00:26:44,351 Menú diario. 439 00:26:44,352 --> 00:26:48,731 omelette de tomate y aceitunas negras. Upa. 440 00:26:50,066 --> 00:26:53,153 entrada, dos empanadas de carne con aceitunas. 441 00:26:53,945 --> 00:26:57,197 pastel de papa con aceitunas rellenas. 442 00:26:57,198 --> 00:26:58,949 Qué cantidad de aceitunas, ¿no? 443 00:26:58,950 --> 00:27:02,119 No tiene nada de raro eso. Las aceitunas son nutritivas para los chicos. 444 00:27:02,120 --> 00:27:04,788 Y para los grandes también, sí. 445 00:27:04,789 --> 00:27:07,666 Pero mirá cómo sigue. Se necesitan seis aceitunas y media 446 00:27:07,667 --> 00:27:08,834 por cada menú, 447 00:27:08,835 --> 00:27:11,003 para 375 000 alumnos, 448 00:27:11,004 --> 00:27:12,755 cinco veces por semana. 449 00:27:12,756 --> 00:27:14,923 Son 52 millones 450 00:27:14,924 --> 00:27:18,636 de aceitunas al mes. Es mucha plata, Lucila. 451 00:27:18,637 --> 00:27:21,680 Eso no es lo que gano yo. Es una empresa familiar. 452 00:27:21,681 --> 00:27:24,600 - Y es todo legal. - Lo descuento. Sí. 453 00:27:24,601 --> 00:27:26,477 Pero ¿qué pasa si la gente se entera 454 00:27:26,478 --> 00:27:28,312 que a tu marido no lo mataron 455 00:27:28,313 --> 00:27:32,358 en un asalto, sino que fue un ajuste de cuentas porque era un garca monumental? 456 00:27:32,359 --> 00:27:35,736 Vos ahí cambiaste de rubro en el que estaban, 457 00:27:35,737 --> 00:27:39,823 te metiste en un currito más sofisticado, como el de los comedores escolares. 458 00:27:39,824 --> 00:27:41,492 Eh... 459 00:27:41,493 --> 00:27:43,827 No, es una maravilla. Yo no te juzgo. 460 00:27:43,828 --> 00:27:45,872 De verdad, te aplaudo. En serio. 461 00:27:47,666 --> 00:27:51,210 Pero ¿qué pasa si la gente se da cuenta de que Lucila Morris, 462 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 la abanderada de los pobres, 463 00:27:54,005 --> 00:27:56,174 se llena de plata usándolos a ellos? 464 00:27:58,635 --> 00:28:00,136 ¿Qué pensás que pueden opinar? 465 00:28:03,264 --> 00:28:05,600 Yo no voy a hablar, Lucila Morris. 466 00:28:06,893 --> 00:28:09,979 Yo tengo códigos. Pero vos de acá 467 00:28:10,522 --> 00:28:14,275 te vas. ¿Me escuchaste? Te vas. 468 00:28:22,409 --> 00:28:26,578 A los chiquitos les salían por las orejas las aceitunas. 469 00:28:26,579 --> 00:28:29,873 No, pobres criaturas. Eso no me lo vuelvas a contar. 470 00:28:29,874 --> 00:28:31,668 Es así, Gabriel. 471 00:28:32,419 --> 00:28:34,295 Yo ya te lo dije en más de una oportunidad. 472 00:28:35,547 --> 00:28:37,381 Siempre desconfiá 473 00:28:37,382 --> 00:28:40,135 de las personas que trabajan de ser buenas. 474 00:28:40,844 --> 00:28:42,554 Son las peores, Gabriel. 475 00:28:43,430 --> 00:28:44,848 Las peores. 476 00:28:46,725 --> 00:28:48,600 Qué cosa con vos, Eliseo, eh. 477 00:28:48,601 --> 00:28:50,310 No se te pasa una, 478 00:28:50,311 --> 00:28:53,147 no se la perdonás a ninguno. 479 00:28:53,148 --> 00:28:55,524 Che, Eliseo, y vos que sos así tan... 480 00:28:55,525 --> 00:28:57,902 tan perceptivo, que andás junando a la gente. 481 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 ¿Qué pensás de mí? 482 00:29:05,201 --> 00:29:07,286 No arruinemos el vínculo, Gabriel. 483 00:29:07,287 --> 00:29:08,872 Por favor. 484 00:29:32,771 --> 00:29:34,522 Lucila, perdón, un minuto. 485 00:29:37,525 --> 00:29:38,526 ¿Qué? 486 00:29:38,985 --> 00:29:41,278 - Tomá, te devuelvo esto. - No, quedátela. 487 00:29:41,279 --> 00:29:44,114 Así tenés el recuerdo de cuando me extorsionaste para que me vaya. 488 00:29:44,115 --> 00:29:45,991 No, no fue nada personal, Lucila. 489 00:29:45,992 --> 00:29:47,367 Sí, lo sé. 490 00:29:47,368 --> 00:29:49,745 Pero vos sabés que todo vuelve en esta vida, ¿no? 491 00:29:49,746 --> 00:29:52,457 Hoy me toca caer a mí, mañana te va a tocar a vos. 492 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 No, no siempre vuelve todo. 493 00:29:56,085 --> 00:29:58,379 Es azaroso. A veces vuelve, sí. 494 00:29:59,422 --> 00:30:02,717 Y a veces no. En mi caso, a mí nunca me volvió nada. 495 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Andá tranquila, Lucila. 496 00:30:21,444 --> 00:30:24,404 Objetivo tres cumplido. 497 00:30:25,657 --> 00:30:26,824 Tres de tres. 498 00:30:45,635 --> 00:30:49,055 ¿Y ahora, Eliseo? ¿Cómo te vas a divertir? 499 00:30:50,056 --> 00:30:52,307 Si ya está. Apagaste 500 00:30:52,308 --> 00:30:54,018 todos los focos de incendio. 501 00:31:06,406 --> 00:31:09,200 ¿Y entonces qué? ¿Nada? ¿Ya terminó? 502 00:31:12,370 --> 00:31:13,371 ¿No hay nada más? 503 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 ¿No? 504 00:31:18,251 --> 00:31:19,252 Yo creo que sí. 505 00:31:21,588 --> 00:31:23,006 Siempre hay más. 506 00:31:40,982 --> 00:31:41,983 ¡Ay! 507 00:31:58,374 --> 00:31:59,375 ¿Y ustedes? 508 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 Sí, sí, no hagan así. Ustedes. 509 00:32:04,213 --> 00:32:05,214 ¿Qué carajo miran? 510 00:32:06,215 --> 00:32:07,884 Con ese culo gordo, 511 00:32:08,509 --> 00:32:10,594 apoyado en el sillón, 512 00:32:10,595 --> 00:32:14,056 tragándose capítulo tras capítulo, como zombis, 513 00:32:14,057 --> 00:32:17,477 en vez de hacer algo por sus propias vidas de mierda que tienen. 514 00:32:18,436 --> 00:32:19,437 Yo no me olvido. 515 00:32:20,897 --> 00:32:23,691 Ustedes también me han juzgado a mí. Sí. 516 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Sí. 517 00:32:25,735 --> 00:32:28,947 Con el dedito levantado, diciendo cosas horribles de mí. 518 00:32:30,490 --> 00:32:32,158 Ustedes no se la van a llevar de arriba. 519 00:32:32,575 --> 00:32:34,202 La van a pasar mal. Sí. 520 00:32:36,412 --> 00:32:38,331 Porque con Eliseo no se jode, 521 00:32:39,749 --> 00:32:41,918 hijos de puta. 522 00:32:51,844 --> 00:32:53,429 ¡Cómo se cagaron! 523 00:32:55,556 --> 00:32:58,809 Está todo bien. Una broma les hice, no. 524 00:32:58,810 --> 00:33:01,688 Entraron como caballos. No, está todo bien. 525 00:33:02,271 --> 00:33:04,941 Diviértanse, miren, opinen, 526 00:33:05,650 --> 00:33:07,986 que de vivir me encargo yo. 527 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 ¡Oh! 40841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.