All language subtitles for The Boss - 02x06 - Medical Assessment_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:09,925 No me toque, por favor. Voy solo. 2 00:00:09,926 --> 00:00:12,720 Tranquilo. ¿Tiene abogado, caballero? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,638 Tenía, y confiaba 4 00:00:14,639 --> 00:00:17,642 en él, pero se convirtió en un traidor hijo de puta. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,563 No tengo ningún problema igual. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,025 No necesito que me represente ningún abogado. 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,902 Yo me voy a arreglar solo. 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,658 Suba, por favor. 9 00:00:45,462 --> 00:00:47,838 ¿Usted reconoce o no reconoce 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,631 que bajo procedimiento policial 11 00:00:49,632 --> 00:00:52,092 se acreditó la tenencia de material con nombres 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 y datos personales de sus empleadores? 13 00:00:55,555 --> 00:00:57,097 Inspector Ursini, 14 00:00:57,098 --> 00:00:58,766 ¿sabe cómo se llama eso? 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,476 Ser meticuloso. 16 00:01:00,477 --> 00:01:03,687 A mí me encanta tener todo ordenado para no olvidarme de nada 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,439 y poder ejercer 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,192 mi labor personalizada como encargado del edificio. 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 ¿Y por qué hay algunas caras que están tachadas? 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,697 Es un juego nada más. 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,158 Podría considerarse una amenaza. 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 ¿Y cómo se va a considerar una amenaza si no se enteran? 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,331 Para que sea una amenaza, la clave es que... 24 00:01:22,332 --> 00:01:24,124 el otro se sienta amenazado. 25 00:01:24,125 --> 00:01:25,543 Si no, no hay amenaza. 26 00:01:29,672 --> 00:01:31,298 ¿Y las cámaras ocultas? 27 00:01:31,299 --> 00:01:32,966 Por precaución. 28 00:01:32,967 --> 00:01:35,844 Hubo varios hechos delictivos en la zona que me preocuparon, 29 00:01:35,845 --> 00:01:39,181 y sobre todo, en la última semana, intentaron 30 00:01:39,182 --> 00:01:41,601 asaltar a una propietaria en la puerta del edificio. 31 00:01:43,186 --> 00:01:44,770 Y yo con la seguridad 32 00:01:44,771 --> 00:01:46,773 no jodo, Ursini. 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,278 Mire, estamos hablando de intromisión ilegítima en la intimidad de las personas. 34 00:01:53,279 --> 00:01:55,447 No, no estamos... Habla usted de eso. 35 00:01:55,448 --> 00:01:59,118 Para el código penal argentino, no hay delito. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,995 Y si me permite, es un segundo nada más. 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,625 Lo dice aquí. 38 00:02:06,626 --> 00:02:10,003 Es el artículo 18 de la Constitución Nacional Argentina. 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,090 Le garantiza exclusivamente la inviolabilidad 40 00:02:13,091 --> 00:02:16,635 del domicilio y de la correspondencia epistolar. 41 00:02:16,636 --> 00:02:20,013 Yo no puse cámaras en ningún domicilio 42 00:02:20,014 --> 00:02:22,057 ni abrí la correspondencia de nadie. 43 00:02:22,058 --> 00:02:24,143 No hay extorsión ni beneficio personal. 44 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 No aplica penalidad alguna. 45 00:02:32,485 --> 00:02:34,987 Bueno, si no hay más preguntas, 46 00:02:34,988 --> 00:02:37,573 si por favor, alguno de los muchachos me puede llevar a mi domicilio. 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,617 O si no me da la plata del taxi. 48 00:03:15,111 --> 00:03:18,447 Mirá, Eliseo, estuvimos hablando con el concejo, 49 00:03:18,448 --> 00:03:21,783 y el estatuto de encargados establece que hay cuatro causas 50 00:03:21,784 --> 00:03:24,536 de cesantía justificada. 51 00:03:24,537 --> 00:03:27,414 La primera causa de despido sería por... 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,542 - condena judicial firme. - No, acá no cuenta esa. 53 00:03:30,543 --> 00:03:33,670 - Sí, ¿la segunda? - La segunda causa es... 54 00:03:33,671 --> 00:03:36,381 abandono de servicio, inasistencias o desobediencias 55 00:03:36,382 --> 00:03:38,717 reiteradas, injustificada de sus deberes. 56 00:03:38,718 --> 00:03:40,719 En 30 años de servicio, 57 00:03:40,720 --> 00:03:44,431 nunca tuve ninguna sanción ni apercibimiento. ¿La tercera? 58 00:03:44,432 --> 00:03:46,975 La tercera: daños causados en los intereses del empleador 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,269 por dolo o culpa grave. 60 00:03:49,270 --> 00:03:51,855 Nunca causé ningún daño. 61 00:03:51,856 --> 00:03:55,235 Solo he causado beneficios. ¿Cuarta? 62 00:03:56,819 --> 00:03:58,987 Bien, finalmente, la última causa de despido 63 00:03:58,988 --> 00:04:00,865 es por... 64 00:04:04,035 --> 00:04:06,370 enfermedad que constituya un peligro 65 00:04:06,371 --> 00:04:08,288 para los inquilinos del inmueble. 66 00:04:08,289 --> 00:04:11,541 Tampoco cuenta esa causa, de modo que no me pueden echar. 67 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 ¿Okey? ¿Me voy? 68 00:04:14,420 --> 00:04:15,671 Mmm, bueno... 69 00:04:15,672 --> 00:04:18,131 A raíz de los descubrimientos que hizo el concejo, 70 00:04:18,132 --> 00:04:21,051 el consorcio considera 71 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 que sí podrías tener una enfermedad que constituya un peligro para todos. 72 00:04:25,765 --> 00:04:27,225 ¿Qué enfermedad? 73 00:04:28,726 --> 00:04:31,186 Bueno, podría decirse, 74 00:04:31,187 --> 00:04:34,023 algún tipo de alteración psiquiátrica. 75 00:04:51,165 --> 00:04:53,626 ¿Vos pensás que yo estoy loco? 76 00:04:54,794 --> 00:04:57,004 No, no, no... 77 00:04:57,005 --> 00:04:58,797 No, Eliseo, no, el concejo sí. 78 00:04:58,798 --> 00:05:00,424 - ¿El concejo? - Sí. 79 00:05:00,425 --> 00:05:03,011 ¿El mismo concejo que piensa que sos un corrupto? 80 00:05:05,805 --> 00:05:08,098 Aunque la verdad no es el concejo, es Morris 81 00:05:08,099 --> 00:05:10,018 y Zambrano, sobre todo Zambrano. 82 00:05:11,728 --> 00:05:15,147 Me dice permanentemente que sos un delincuente, ¿lo sabías? 83 00:05:15,148 --> 00:05:16,898 No, no. 84 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 No, no lo sabía. 85 00:05:19,819 --> 00:05:22,696 Igualmente, no estamos hablando de eso ahora, y... 86 00:05:22,697 --> 00:05:24,448 según la ley de trabajo, 87 00:05:24,449 --> 00:05:27,200 estás obligado a someterte a controles médicos 88 00:05:27,201 --> 00:05:29,161 que sean designados por el empleador. 89 00:05:29,162 --> 00:05:32,582 Es por eso que el concejo decidió 90 00:05:33,916 --> 00:05:36,002 una suspensión de tres semanas sin goce de sueldo. 91 00:05:38,588 --> 00:05:40,005 Hasta que... 92 00:05:40,006 --> 00:05:43,592 una junta médica psiquiátrica determine 93 00:05:43,593 --> 00:05:46,095 la existencia o no de un trastorno mental. 94 00:05:48,556 --> 00:05:53,311 Y en ese ínterin, serías reemplazado en tus tareas por Miguel. 95 00:05:54,937 --> 00:05:56,772 Me parece muy bien. ¿Algo más? 96 00:05:56,773 --> 00:06:00,318 Em, sí... Falta un detalle... 97 00:06:01,361 --> 00:06:03,528 El departamento donde estás viviendo ahora, 98 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 el consorcio lo tiene destinado a vivienda del encargado. 99 00:06:09,702 --> 00:06:12,579 Mientras dure la suspensión, deberías mudarte. 100 00:06:12,580 --> 00:06:15,458 Para que ese departamento lo ocupe Miguel. 101 00:06:17,585 --> 00:06:21,088 Perfecto. ¿Me puedo retirar? 102 00:06:24,592 --> 00:06:26,886 Hijos de mil puta. 103 00:06:33,976 --> 00:06:35,352 {\an8}- Hola. - Hola, Eliseo. 104 00:06:35,353 --> 00:06:36,478 {\an8}- ¿Cómo estás? - ¿Todo bien? 105 00:06:36,479 --> 00:06:40,232 {\an8}Ay, me encantaría decirte "todo bien", pero no, estoy con un problema. 106 00:06:40,233 --> 00:06:42,484 {\an8}Al 477, quinto H, ¿no? 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,194 {\an8}Cuarto H, sí. Gracias. 108 00:06:44,195 --> 00:06:45,987 {\an8}- Nos vemos. - Hasta luego. 109 00:06:45,988 --> 00:06:48,156 {\an8}- Decime, ¿estás con un problema? - Habitacional. 110 00:06:48,157 --> 00:06:50,242 {\an8}Lamentablemente, te tengo que rescindir el contrato 111 00:06:50,243 --> 00:06:52,619 {\an8}de locación y tengo que ocupar de nuevo la unidad. 112 00:06:52,620 --> 00:06:54,704 {\an8}Pero nos acabamos de mudar. 113 00:06:54,705 --> 00:06:59,000 {\an8}Sí, bueno, se acaban de instalar, no hay apego. Ni desarmaron las valijas. 114 00:06:59,001 --> 00:07:00,836 {\an8}El tema es que te pagué seis meses por adelantado. 115 00:07:00,837 --> 00:07:03,505 {\an8}Y por supuesto, inmediatamente te los voy a devolver. 116 00:07:03,506 --> 00:07:06,049 {\an8}Malabia 2162, planta baja, ¿no? 117 00:07:06,050 --> 00:07:07,968 {\an8}Sí. No anda el timbre, así que llamá. 118 00:07:07,969 --> 00:07:09,803 {\an8}- Gracias. - Hasta luego. 119 00:07:09,804 --> 00:07:12,055 {\an8}¿Viven con alguien acá ustedes? 120 00:07:12,056 --> 00:07:14,808 {\an8}No, no, son unos amigos del interior. 121 00:07:14,809 --> 00:07:17,561 {\an8}Y con respecto al departamento, no va a poder ser, 122 00:07:17,562 --> 00:07:19,646 {\an8}porque nos costó muchísimo encontrar este lugar. 123 00:07:19,647 --> 00:07:23,066 {\an8}Pero quiero que te quedes tranquila, soy muy amigo de todos los encargados 124 00:07:23,067 --> 00:07:25,986 {\an8}de los edificios de la zona. Cuando se libere una unidad, 125 00:07:25,987 --> 00:07:28,280 {\an8}ellos inmediatamente me lo comunican y yo te lo paso a vos. 126 00:07:28,281 --> 00:07:30,824 {\an8}- Claro. Un año dice el contrato. - Sí. 127 00:07:30,825 --> 00:07:32,451 {\an8}Así que un año nos vamos a quedar. 128 00:07:32,452 --> 00:07:34,244 {\an8}Muchas gracias. Y la cortamos porque estoy ocupada. 129 00:07:34,245 --> 00:07:38,039 {\an8}Perdón, una cosa más y ya me voy. No me gusta molestar. 130 00:07:38,040 --> 00:07:40,834 {\an8}¿Podrías por favor separar cinco centímetros 131 00:07:40,835 --> 00:07:42,627 {\an8}la cama de la pared? 132 00:07:42,628 --> 00:07:44,129 {\an8}¿Eh? 133 00:07:44,130 --> 00:07:46,173 {\an8}No es un tema mío. Son los vecinos que me vuelven loco. 134 00:07:46,174 --> 00:07:48,675 {\an8}Me dicen que todas las noches escuchan mucho ruido, 135 00:07:48,676 --> 00:07:50,510 {\an8}muy intenso, pero por poco tiempo. 136 00:07:50,511 --> 00:07:52,305 {\an8}Taca, taca, taca, y se corta. 137 00:07:53,556 --> 00:07:54,723 {\an8}- Okey. Gracias. - Muy amable. 138 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 {\an8}Gracias, querida. 139 00:09:02,500 --> 00:09:05,085 Para la ducha, las llaves están invertidas. 140 00:09:05,086 --> 00:09:07,128 La izquierda es la fría y la derecha es la caliente. 141 00:09:07,129 --> 00:09:09,965 Para una temperatura ideal, tenés que abrir toda la caliente 142 00:09:09,966 --> 00:09:12,008 y un cuarto la fría. ¿Estamos? 143 00:09:12,009 --> 00:09:14,303 Entiendo. Le agradezco. 144 00:09:15,513 --> 00:09:17,055 ¿Le puedo pedir la clave del wifi? 145 00:09:17,056 --> 00:09:20,517 No tengo wifi yo. Pero colgate de acá arriba, está Susana. 146 00:09:20,518 --> 00:09:22,561 La red es "susanawifi". 147 00:09:22,562 --> 00:09:25,313 Y la contraseña es "Nachito1979". 148 00:09:25,314 --> 00:09:27,858 La N de Nachito con mayúscula. El resto en minúscula. 149 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 - Gracias. - No, por favor. 150 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 Eliseo. 151 00:09:41,330 --> 00:09:43,165 Está todo bien entre nosotros, ¿no? 152 00:09:45,126 --> 00:09:48,420 Digo, usted sabe que yo estoy en el medio. ¿No hay rencores? 153 00:09:48,421 --> 00:09:50,839 No, no hay rencores. 154 00:09:50,840 --> 00:09:53,133 Pero no se puede estar en el medio. En la vida, 155 00:09:53,134 --> 00:09:55,218 no hay medios. 156 00:09:55,219 --> 00:09:57,387 Entre los bomberos y el fuego, 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,181 no podés ser neutral. 158 00:10:01,100 --> 00:10:03,102 Y vos elegiste el fuego. 159 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 Tranquila, chiquita, ¿mm? 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,001 Es temporal esto, ¿sabés? 161 00:10:28,836 --> 00:10:30,588 Va a estar todo bien. 162 00:10:31,964 --> 00:10:34,133 Es cuestión de pensar 163 00:10:36,260 --> 00:10:38,554 y encontrarle la vuelta. 164 00:10:41,182 --> 00:10:43,142 Todo bien, mi amor. 165 00:11:05,956 --> 00:11:06,998 Buen día. 166 00:11:06,999 --> 00:11:08,708 Buen día, Miguel. 167 00:11:08,709 --> 00:11:11,336 No sabés lo que me alegra verte a vos ocupando este lugar. 168 00:11:11,337 --> 00:11:13,171 Te lo merecés. 169 00:11:13,172 --> 00:11:16,383 Le agradezco mucho. Es temporal igual, ¿no? 170 00:11:16,384 --> 00:11:18,093 No, no. 171 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Yo me voy a encargar de que sea permanente. 172 00:11:21,472 --> 00:11:23,766 Eliseo es un tipo muy peligroso. 173 00:11:24,558 --> 00:11:26,267 ¿Le parece para tanto? 174 00:11:26,268 --> 00:11:28,521 Sí, claro que me parece, Miguel. 175 00:11:29,605 --> 00:11:33,234 Y si vos no estás de acuerdo, quizás hayas pasado demasiado tiempo con él. 176 00:11:35,111 --> 00:11:36,861 Nos vemos más tarde. 177 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Hasta luego. 178 00:12:11,605 --> 00:12:13,690 Hola, Eliseo, ¿cómo le va? 179 00:12:13,691 --> 00:12:14,775 Hola. 180 00:12:16,402 --> 00:12:18,611 Mi nombre es Cintia Rosenberg, 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,114 yo voy a ser la encargada de realizar el informe 182 00:12:21,115 --> 00:12:23,283 pericial psicopatológico. 183 00:12:23,284 --> 00:12:26,202 Antes de conocerlo un poco mejor, me gustaría 184 00:12:26,203 --> 00:12:28,788 tener una idea de su perfil 185 00:12:28,789 --> 00:12:33,084 y, para eso, le voy a realizar una serie de tests muy elementales. 186 00:12:33,085 --> 00:12:35,754 La idea es que usted responda con honestidad, 187 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 sin miedo a lo que yo pueda pensar. 188 00:12:38,466 --> 00:12:42,011 No tengo miedo de lo que pueda pensar de mí. Ni usted ni nadie. 189 00:12:43,220 --> 00:12:44,304 Empezamos con el test. 190 00:12:44,305 --> 00:12:46,639 - Claro. - Yo le voy a leer 191 00:12:46,640 --> 00:12:49,768 una frase, y usted tiene que responder con lo primero 192 00:12:49,769 --> 00:12:51,352 que se le viene a la mente. 193 00:12:51,353 --> 00:12:54,773 Si no se le ocurre nada rápido, dice "paso". No hay problema. 194 00:12:54,774 --> 00:12:57,193 ¿Sí? Empezamos. 195 00:12:58,652 --> 00:13:00,613 "Siempre anhelé..." 196 00:13:01,238 --> 00:13:02,739 No tengo anhelos. 197 00:13:02,740 --> 00:13:05,241 Tengo objetivos, que me los trazo en la vida 198 00:13:05,242 --> 00:13:07,160 y los ejecuto. 199 00:13:07,161 --> 00:13:10,455 Sí. No es necesario que justifique. 200 00:13:10,456 --> 00:13:13,416 la idea es completar la frase solamente. 201 00:13:13,417 --> 00:13:15,126 Si es conciso, mejor. 202 00:13:15,127 --> 00:13:17,129 Ah, bueno. Entonces la respuesta es nada. 203 00:13:20,049 --> 00:13:22,342 "No me gusta la gente con..." 204 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 Mal aliento. 205 00:13:27,306 --> 00:13:29,140 "Las mujeres me parecen..." 206 00:13:29,141 --> 00:13:31,936 No suelo dividir a la gente entre hombres y mujeres. 207 00:13:34,647 --> 00:13:36,940 "Mi vida sexual es..." 208 00:13:36,941 --> 00:13:38,317 Asunto mío. 209 00:13:40,861 --> 00:13:42,321 "Mi madre me..." 210 00:13:47,868 --> 00:13:48,994 Paso. 211 00:13:53,457 --> 00:13:56,544 - "El futuro me parece..." - Hermoso. 212 00:13:59,755 --> 00:14:01,339 "Mi error más grande fue..." 213 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 No suelo cometer errores. 214 00:14:09,390 --> 00:14:12,267 Bueno, ahora le voy a mostrar unas láminas 215 00:14:12,268 --> 00:14:14,310 y usted me tiene que decir qué ve. 216 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Un velero monocasco. 217 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Bueno. 218 00:14:27,199 --> 00:14:29,410 Una gallina holandesa morruda. 219 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Dos kilos, dos kilos y medio, ponedora. 220 00:14:34,623 --> 00:14:37,334 Ahí al lado tiene los tres huevitos. 221 00:14:40,087 --> 00:14:41,755 ¿Y esta? 222 00:14:42,756 --> 00:14:45,216 Una paella valenciana. 223 00:14:45,217 --> 00:14:47,177 Para mi gusto, mucha arveja. 224 00:14:56,186 --> 00:14:59,606 No me gusta decirte esto, pero yo te avisé. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,775 ¿Que no te va a gustar? Te encanta decirlo. 226 00:15:02,776 --> 00:15:06,529 Bueno, pero por lo menos, aprendiste algo nuevo. 227 00:15:06,530 --> 00:15:08,990 No se puede tener todo en la vida. 228 00:15:08,991 --> 00:15:11,534 Sí, Gómez. Se puede tener todo en la vida. 229 00:15:11,535 --> 00:15:14,162 Y te voy a decir la verdad. Hoy no estoy de humor 230 00:15:14,163 --> 00:15:16,665 para escuchar tus planteos boludos. ¿Estamos? 231 00:15:17,666 --> 00:15:21,879 Pero me parece que mis planteos boludos son lo único que te queda. 232 00:15:23,088 --> 00:15:24,631 Porque pase lo que pase, 233 00:15:24,632 --> 00:15:26,132 te diga lo que te diga, 234 00:15:26,133 --> 00:15:28,384 vos mañana vas a estar acá, 235 00:15:28,385 --> 00:15:30,054 apoyadito en la medianera. 236 00:15:31,430 --> 00:15:33,765 Incluso ahora que ya te rajaron. 237 00:15:33,766 --> 00:15:35,767 Me suspendieron. 238 00:15:35,768 --> 00:15:37,518 Por ahora. 239 00:15:37,519 --> 00:15:39,646 Además, vos ya sabés por qué sigo viniendo. 240 00:15:39,647 --> 00:15:42,483 Sos tan hijo de puta que me caés bien, Gómez. 241 00:15:47,446 --> 00:15:48,446 ¿Sí? 242 00:15:48,447 --> 00:15:50,657 Buenas tardes. ¿Matías Zambrano? 243 00:15:50,658 --> 00:15:51,950 Depende quién lo busque. 244 00:15:51,951 --> 00:15:54,160 Soy la doctora Cintia Rosenberg, 245 00:15:54,161 --> 00:15:57,872 estoy haciendo una pericia psiquiátrica sobre el encargado. 246 00:15:57,873 --> 00:15:59,666 Ah, sí. Sí, sí. 247 00:15:59,667 --> 00:16:02,418 Me interesa conocer la opinión de los vecinos para perfilar 248 00:16:02,419 --> 00:16:04,545 a Eliseo en relación a su entorno. 249 00:16:04,546 --> 00:16:05,838 ¿Tiene un minutito? 250 00:16:05,839 --> 00:16:08,883 Sí, ¿vos tenés tiempo? Porque tengo mucho para decir 251 00:16:08,884 --> 00:16:10,301 - sobre ese tipo. - Sí, sí. 252 00:16:10,302 --> 00:16:11,344 Dígame, lo escucho. 253 00:16:11,345 --> 00:16:13,137 Si ya lo conociste, 254 00:16:13,138 --> 00:16:15,890 estarás de acuerdo conmigo. Estamos hablando de un tipo 255 00:16:15,891 --> 00:16:19,227 muy bajo, muy tramposo, bien horrible, 256 00:16:19,228 --> 00:16:21,646 oscuro, un depravado mental. 257 00:16:21,647 --> 00:16:23,439 Son expresiones muy fuertes. 258 00:16:23,440 --> 00:16:26,150 ¿Tiene algún ejemplo puntual para fundamentarlo? 259 00:16:26,151 --> 00:16:29,070 Bueno, no es que tenga un ejemplo taxativo, pero... 260 00:16:29,071 --> 00:16:31,656 es lo que transpira, ¿no? Esencialmente, 261 00:16:31,657 --> 00:16:33,992 es un tipo patinoso. 262 00:16:33,993 --> 00:16:36,160 Mirá, soy abogado. Sé reconocer un mal tipo. 263 00:16:36,161 --> 00:16:37,371 Mmm. 264 00:16:40,207 --> 00:16:41,083 Sorry. 265 00:16:43,127 --> 00:16:45,962 Si lo tuviese que definir a Eliseo, yo diría que es 266 00:16:45,963 --> 00:16:48,006 una persona de bien. 267 00:16:48,007 --> 00:16:50,425 ¿Y qué significa para usted "de bien"? 268 00:16:50,426 --> 00:16:52,719 Un tipo que tiene principios, 269 00:16:52,720 --> 00:16:55,930 que tiene valores, que trabaja. 270 00:16:55,931 --> 00:16:59,183 Un santo. La verdad que no se me ocurre otra palabra. 271 00:16:59,184 --> 00:17:02,228 La palabra que yo usaría es "turbio". 272 00:17:02,229 --> 00:17:04,272 Se mete en la vida privada de la gente. 273 00:17:04,273 --> 00:17:05,815 ¿Se metió en su vida privada? 274 00:17:05,816 --> 00:17:09,236 Sí. Mi ex me era infiel, y él sabía todo. 275 00:17:10,029 --> 00:17:12,948 ¿Y qué hizo Eliseo con esa información? 276 00:17:13,782 --> 00:17:14,991 No, nada. 277 00:17:14,992 --> 00:17:17,952 Era su cómplice. Nunca me dijo nada. 278 00:17:17,953 --> 00:17:21,248 Entonces no se mete en la vida privada de la gente. 279 00:17:27,838 --> 00:17:31,090 Bueno, tuve la oportunidad de entrevistar a la mayoría 280 00:17:31,091 --> 00:17:34,218 de los vecinos de su edificio, ¿mm? 281 00:17:34,219 --> 00:17:35,636 Mire qué bien. 282 00:17:35,637 --> 00:17:38,765 Muchos de ellos me mencionaron que usted es viudo. 283 00:17:38,766 --> 00:17:41,684 ¿No? ¿Clara se llamaba su esposa? 284 00:17:41,685 --> 00:17:43,562 Sí, Clarita. 285 00:17:44,146 --> 00:17:47,231 Curiosamente, tienen todos versiones muy diferentes 286 00:17:47,232 --> 00:17:49,234 sobre la causa de su muerte. 287 00:17:51,737 --> 00:17:54,822 Tal vez usted miente sobre la causa de la muerte de su esposa 288 00:17:54,823 --> 00:17:58,827 para evadir el dolor que eso le provoca, ¿no? 289 00:17:59,953 --> 00:18:01,871 No, no, no. 290 00:18:01,872 --> 00:18:05,166 No soy de las personas que esquivan el dolor, que lo minimizan 291 00:18:05,167 --> 00:18:07,002 o que lo niegan. 292 00:18:08,754 --> 00:18:12,757 Yo no rechazo el dolor, al contrario, le doy la bienvenida, 293 00:18:12,758 --> 00:18:16,011 lo atravieso, lo vivo, lo mastico, lo digiero. 294 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 Por eso no le tengo miedo a nada. 295 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Bueno. 296 00:18:30,818 --> 00:18:32,693 Eliseo. 297 00:18:38,575 --> 00:18:39,742 Pasá, pasá. 298 00:18:39,743 --> 00:18:42,411 - ¿Todo bien? - Sí, sí. Todo tranquilo. 299 00:18:42,412 --> 00:18:43,704 Acá está... 300 00:18:43,705 --> 00:18:45,915 No, no, esto no. Lo normal no. 301 00:18:45,916 --> 00:18:47,291 El termómetro. 302 00:18:47,292 --> 00:18:49,669 Sí... ¿Qué termómetro? 303 00:18:49,670 --> 00:18:51,379 Del edificio, Gabriel. 304 00:18:51,380 --> 00:18:53,714 - Ah. - Qué dice la gente, qué no dice. 305 00:18:53,715 --> 00:18:56,384 Qué opina, qué no opina. Preguntan o no por mí. Todo eso. 306 00:18:56,385 --> 00:18:59,303 Okey. O sea, nombrarte, no te ha nombrado nadie hoy. 307 00:18:59,304 --> 00:19:02,056 No hace falta que me tengan que nombrar. 308 00:19:02,057 --> 00:19:04,100 A veces uno observa caras, gestos, 309 00:19:04,101 --> 00:19:07,353 - también hablan. - Es que no me doy cuenta de esas cosas. 310 00:19:07,354 --> 00:19:10,022 - No es que esté atento a eso. - Cerremos. Dame los papeles y andate. 311 00:19:10,023 --> 00:19:11,649 Lo tuyo, ¿cuándo se resuelve? 312 00:19:11,650 --> 00:19:15,194 Parece que el miércoles está la reunión del concejo y me comunican la decisión. 313 00:19:15,195 --> 00:19:17,280 ¿Y? ¿Estás muy nervioso? 314 00:19:17,281 --> 00:19:19,031 No, estoy preparado. 315 00:19:19,032 --> 00:19:21,534 Tengo un as de espada en la manga, pero... 316 00:19:21,535 --> 00:19:23,536 nunca se sabe, Gabriel. Vamos a ver. 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - Andá. - Okey. 318 00:19:55,777 --> 00:19:56,862 ¿Qué hacés acá? 319 00:19:57,696 --> 00:20:01,116 Lo mismo le iba a preguntar a usted. ¿Qué hace acá, doctor? 320 00:20:01,867 --> 00:20:03,535 Salí a fumar un cigarrillo. 321 00:20:05,871 --> 00:20:09,374 No veo por qué tengo que dar tanta explicación. Esta es mi terraza. 322 00:20:12,586 --> 00:20:13,961 También es mi terraza. 323 00:20:13,962 --> 00:20:15,963 No se olvide que soy propietario, 324 00:20:15,964 --> 00:20:17,925 tengo los mismos derechos que usted, doctor. 325 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 ¿Estás planificando alguna de las tuyas? 326 00:20:25,098 --> 00:20:26,975 ¿Qué significa "una de las mías"? 327 00:20:27,893 --> 00:20:29,644 No te hagás el boludo. 328 00:20:29,645 --> 00:20:32,939 Ahora que nos conocemos, sé perfectamente cómo operás. 329 00:20:32,940 --> 00:20:34,942 ¿De qué me está hablando, doctor? 330 00:20:38,320 --> 00:20:39,946 Dale, sucio. 331 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 No te hagás el idiota. 332 00:20:42,991 --> 00:20:45,993 El asalto a la mina esta, Morris. 333 00:20:45,994 --> 00:20:47,912 Ese plan psicópata que armaste. 334 00:20:47,913 --> 00:20:50,081 ¿Asalto? ¿Qué asalto? 335 00:20:50,082 --> 00:20:54,043 Terminala, no te hagás más el boludo. Ya está, no tenés que mentir más. 336 00:20:54,044 --> 00:20:57,004 Confesá de una vez, dale, así no perdemos más el tiempo todos. 337 00:20:57,005 --> 00:21:00,466 Contale a la psiquiatra quién sos de verdad. 338 00:21:00,467 --> 00:21:03,052 Contale que fuiste vos el que hizo estallar 339 00:21:03,053 --> 00:21:04,346 la caldera. 340 00:21:10,852 --> 00:21:13,397 Cuánta imaginación, Dios mío. 341 00:21:16,316 --> 00:21:18,360 Ojo que no lo veo bien, doctor. 342 00:21:21,697 --> 00:21:24,700 No sea cosa que el que esté enfermo de la cabeza sea usted. 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,385 Hola. 344 00:21:44,386 --> 00:21:46,137 - Mario, ¿cómo estás? - Eliseo. 345 00:21:46,138 --> 00:21:47,221 Muchas gracias por venir. 346 00:21:47,222 --> 00:21:48,848 Perdón por la demora. Se me complicó 347 00:21:48,849 --> 00:21:50,975 - a último momento. - No, todo bien. Al contrario. 348 00:21:50,976 --> 00:21:52,768 Gracias que te hayas molestado en venir hasta acá. 349 00:21:52,769 --> 00:21:55,021 Lo que sí nos tenemos que apurar un poquito 350 00:21:55,022 --> 00:21:56,856 porque estoy esperando a una persona para otra reunión. 351 00:21:56,857 --> 00:21:58,899 - Bien. - ¿Eh? ¿Querés tomar algo? 352 00:21:58,900 --> 00:22:00,526 No, no, no. Está bien. 353 00:22:00,527 --> 00:22:02,695 ¿No? Bueno, yo justamente estaba... 354 00:22:02,696 --> 00:22:04,864 anotando la lista de mis condiciones. 355 00:22:04,865 --> 00:22:07,743 Son poquitas, pero innegociables. 356 00:22:09,661 --> 00:22:12,580 Quiero el uso exclusivo de la terraza 357 00:22:12,581 --> 00:22:15,959 y que vuelvan a construir el departamentito que tenía arriba. 358 00:22:17,210 --> 00:22:19,337 Me quedé pensando que fue... 359 00:22:19,338 --> 00:22:21,839 mi error haberme mezclado con los propietarios, 360 00:22:21,840 --> 00:22:23,924 y lo quiero corregir. 361 00:22:23,925 --> 00:22:26,302 Eso como primero. Después, 362 00:22:26,303 --> 00:22:28,262 quiero que se borre la suspensión 363 00:22:28,263 --> 00:22:31,515 de mi expediente laboral, como si nunca hubiera pasado. 364 00:22:31,516 --> 00:22:34,518 Me parece muy injusto tener una mancha de esas características. 365 00:22:34,519 --> 00:22:37,271 - Eliseo... - Sí, sí, ya termino. 366 00:22:37,272 --> 00:22:40,566 También me gustaría que mi relación laboral con el consorcio 367 00:22:40,567 --> 00:22:44,028 dependa única y exclusivamente de la administración. 368 00:22:44,029 --> 00:22:47,573 No quiero que se meta el concejo de propietarios ni el presidente 369 00:22:47,574 --> 00:22:49,575 ni ningún paracaidista. 370 00:22:49,576 --> 00:22:52,203 ¿Lo retenés todo de acá? ¿No anotás nada? 371 00:22:52,204 --> 00:22:55,247 Eh, no entiendo. 372 00:22:55,248 --> 00:22:56,499 ¿Qué es esto? 373 00:22:56,500 --> 00:22:59,210 Mis condiciones para ayudarte. 374 00:22:59,211 --> 00:23:01,754 ¿Vos? 375 00:23:01,755 --> 00:23:03,464 ¿Ayudarme a qué? 376 00:23:05,175 --> 00:23:07,134 Ay, Mario. 377 00:23:07,135 --> 00:23:10,722 Es obvio que ahora están viniendo por mí, pero después van a ir por vos. 378 00:23:11,431 --> 00:23:13,474 Yo ya te conté que el turbio 379 00:23:13,475 --> 00:23:15,601 de Zambrano te quiere echar la culpa 380 00:23:15,602 --> 00:23:19,563 de todas las coimas que él cobró, bah, o que cobraron juntos. 381 00:23:19,564 --> 00:23:21,232 Pará que yo no cobré ninguna coima. 382 00:23:21,233 --> 00:23:24,819 A mí me no me importa nada lo que haya pasado, Mario Messina. 383 00:23:24,820 --> 00:23:27,071 Me importa lo que va a pasar a partir de ahora. 384 00:23:27,072 --> 00:23:28,864 Ahí llegó mi reunión. 385 00:23:28,865 --> 00:23:30,325 Hola. 386 00:23:31,034 --> 00:23:32,911 Un segundito, ya estoy. 387 00:23:37,332 --> 00:23:40,001 Prestame mucha atención, y ahora te paso a explicar todo. 388 00:23:58,395 --> 00:24:00,813 Perdón, Eliseo, pero le pedí 389 00:24:00,814 --> 00:24:03,983 que dibuje un hombre debajo de la lluvia. 390 00:24:03,984 --> 00:24:05,569 Sí, en eso estoy. 391 00:24:06,445 --> 00:24:08,154 Pero ¿adónde está el hombre? 392 00:24:08,155 --> 00:24:10,490 Y, adentro de la casa, doctora, está lloviendo. 393 00:24:11,992 --> 00:24:12,950 Pero no se lo ve. 394 00:24:12,951 --> 00:24:15,077 Ah, no, porque están las cortinas cerradas. 395 00:24:15,078 --> 00:24:16,787 Él entró, hacía frío, 396 00:24:16,788 --> 00:24:18,581 - prendió el hogar. ¿Ve el humito acá? - Ah. 397 00:24:18,582 --> 00:24:22,376 Y está calentito adentro esperando que pare la lluvia. ¿Está mal? 398 00:24:22,377 --> 00:24:23,586 No. 399 00:24:23,587 --> 00:24:25,254 ¿Quiere que lo saque? Lo saco. Lo hago salir. 400 00:24:25,255 --> 00:24:26,797 No, no, no. 401 00:24:26,798 --> 00:24:29,967 Tengo más que suficiente para emitir un dictamen profesional. 402 00:24:29,968 --> 00:24:31,886 Bueno, fantástico. Entonces, 403 00:24:31,887 --> 00:24:34,263 yo espero ansioso sus conclusiones, 404 00:24:34,264 --> 00:24:36,765 confío plenamente en su saber profesional. 405 00:24:36,766 --> 00:24:38,727 Hasta luego. Gracias. 406 00:25:20,227 --> 00:25:23,271 Vamos. Vamos. 407 00:25:31,863 --> 00:25:35,032 -Este tipo de pericia, ¿no? -Treinta y... 408 00:25:35,033 --> 00:25:37,034 - Buen día. -Buen día. 409 00:25:37,035 --> 00:25:39,161 -Buen día. - MATÍAS: Buen día. 410 00:25:39,162 --> 00:25:40,704 Tome asiento, Eliseo, por favor. 411 00:25:40,705 --> 00:25:42,457 Bueno, permiso. 412 00:25:43,416 --> 00:25:46,460 Bien. [suspira] Vamos a dar inicio a esta asamblea extraordinaria. 413 00:25:46,461 --> 00:25:49,129 El único orden del día 414 00:25:49,130 --> 00:25:52,925 es la determinación de si el encargado del edificio sufre algún tipo 415 00:25:52,926 --> 00:25:55,469 de afección psiquiátrica que impida el desempeño 416 00:25:55,470 --> 00:25:57,471 de sus funciones. 417 00:25:57,472 --> 00:25:58,639 ¿Queda claro? 418 00:25:58,640 --> 00:26:02,476 Clarísimo, clarísimo. Y está la Dra. Rosenberg, 419 00:26:02,477 --> 00:26:05,020 que ya tiene el resultado del informe pericial. 420 00:26:05,021 --> 00:26:07,982 O sea, si la doctora te diagnostica 421 00:26:07,983 --> 00:26:11,318 algún tipo de trastorno mental, 422 00:26:11,319 --> 00:26:13,904 quedarías automáticamente desvinculado 423 00:26:13,905 --> 00:26:17,409 y sin derecho a una indemnización o resarcimiento. 424 00:26:18,118 --> 00:26:19,743 Clarísimo, sí, sí. 425 00:26:19,744 --> 00:26:23,163 ¿Hay algo que quieras decir antes de que la doctora presente su informe? 426 00:26:23,164 --> 00:26:26,459 Sí, si me permiten, me gustaría hablar después de la doctora. 427 00:26:27,752 --> 00:26:29,587 Sí, claro. Doctora. 428 00:26:29,588 --> 00:26:31,131 - Por favor. - Sí. 429 00:26:31,965 --> 00:26:33,716 Acá tengo el informe completo. 430 00:26:33,717 --> 00:26:36,051 Lo dejo a su disposición. 431 00:26:36,052 --> 00:26:38,846 Pero si me permite, me gustaría leer la conclusión, 432 00:26:38,847 --> 00:26:40,807 - por si tienen alguna duda puntual, ¿sí? - Sí. 433 00:26:46,313 --> 00:26:49,023 De lo expresado y del estudio minucioso 434 00:26:49,024 --> 00:26:52,986 del expediente, se concluye que el paciente 435 00:26:54,029 --> 00:26:55,696 no presenta ningún cuadro 436 00:26:55,697 --> 00:26:59,241 compatible con trastornos psicopatológicos. 437 00:26:59,242 --> 00:27:01,493 No se observan alteraciones 438 00:27:01,494 --> 00:27:04,413 en el plano afectivo ni en el curso de sus pensamientos. 439 00:27:04,414 --> 00:27:06,290 Perdón, pero está mal eso. 440 00:27:06,291 --> 00:27:08,334 - Eh... -Matías, por favor. 441 00:27:08,335 --> 00:27:10,586 - Escuchemos a la doctora, ¿sí? -Gracias. 442 00:27:10,587 --> 00:27:13,047 Tampoco se objetivan alteraciones 443 00:27:13,048 --> 00:27:15,090 cualitativas en la sensopercepción. 444 00:27:15,091 --> 00:27:18,385 El paciente está apto para realizar sus funciones, 445 00:27:18,386 --> 00:27:21,805 es un individuo emocionalmente maduro, 446 00:27:21,806 --> 00:27:24,558 altamente resolutivo y pragmático. 447 00:27:24,559 --> 00:27:26,935 Por ello, es criterio de esta perito 448 00:27:26,936 --> 00:27:29,355 fijar el porcentaje de incapacidad para el señor 449 00:27:29,356 --> 00:27:31,815 Eliseo Omar Basurto en... 450 00:27:31,816 --> 00:27:34,026 cero por ciento. 451 00:27:34,027 --> 00:27:36,153 - Perdón, ¿puedo ver? - Sí, por supuesto. 452 00:27:36,154 --> 00:27:37,863 - Gracias. - A ver, doctora. 453 00:27:37,864 --> 00:27:41,158 Eh, con todo respeto, ¿no? ¿Usted me está diciendo que este señor 454 00:27:41,159 --> 00:27:42,743 es totalmente normal? 455 00:27:42,744 --> 00:27:46,288 Bueno, en el campo de la psiquiatría, la normalidad 456 00:27:46,289 --> 00:27:49,083 es una percepción subjetiva y estigmatizante. 457 00:27:49,084 --> 00:27:50,751 ¿Eh? Lo que mi informe 458 00:27:50,752 --> 00:27:52,920 sí concluye 459 00:27:52,921 --> 00:27:56,090 es que no se evidencian comportamientos patológicos 460 00:27:56,091 --> 00:27:58,801 tipificados como trastornos mentales. ¿Sí? 461 00:27:58,802 --> 00:28:00,219 Muchísimas gracias, doctora. 462 00:28:00,220 --> 00:28:03,013 - Por favor. - Por sus palabras y su profesionalismo. 463 00:28:03,014 --> 00:28:06,392 Yo igualmente tenía plena confianza en el resultado. 464 00:28:06,393 --> 00:28:09,812 Hay pruebas claras de que todo este circo 465 00:28:09,813 --> 00:28:13,273 que se montó es para ocultar la trama 466 00:28:13,274 --> 00:28:14,608 de corrupción 467 00:28:14,609 --> 00:28:17,861 y sobornos que hay aquí en el edificio, 468 00:28:17,862 --> 00:28:20,572 donde hay un único responsable, 469 00:28:20,573 --> 00:28:22,658 que es el doctor Matías Zambrano. 470 00:28:22,659 --> 00:28:25,869 ¿Qué decís? ¿Qué boludez estás diciendo? 471 00:28:25,870 --> 00:28:27,454 Esto no es así. 472 00:28:27,455 --> 00:28:29,915 Sí que es así, Matías. 473 00:28:29,916 --> 00:28:32,876 El doctor Zambrano no solo extorsionó a los proveedores 474 00:28:32,877 --> 00:28:35,254 para que inflen los presupuestos 475 00:28:35,255 --> 00:28:37,339 y le paguen coimas, 476 00:28:37,340 --> 00:28:39,466 sino que también me amenazó a mí 477 00:28:39,467 --> 00:28:41,136 para que no abriera la boca. 478 00:28:42,053 --> 00:28:44,806 No me lo podía callar más, Matías. 479 00:28:46,224 --> 00:28:49,143 Pero, a ver, María Pía, perdón. 480 00:28:49,144 --> 00:28:51,729 Lucila. Eh... Yo soy incapaz 481 00:28:51,730 --> 00:28:53,605 de hacer una cosa así. Eh... 482 00:28:53,606 --> 00:28:56,024 Marito, ¿qué pasa? 483 00:28:56,025 --> 00:28:59,446 Y me usó como chivo expiatorio. 484 00:29:00,029 --> 00:29:02,782 Yo no sé, debe tener algo personal conmigo. 485 00:29:02,907 --> 00:29:06,618 Me la hizo sufrir mucho, y yo se los voy a demostrar. 486 00:29:06,619 --> 00:29:08,538 Perdónenme. 487 00:29:10,540 --> 00:29:12,333 Pase, por favor. 488 00:29:12,959 --> 00:29:14,502 Buen día. 489 00:29:15,086 --> 00:29:17,087 - Buen día. -Buen día. 490 00:29:17,088 --> 00:29:18,798 ¿Qué hacés acá? 491 00:29:19,758 --> 00:29:21,759 Vine a decir la verdad. 492 00:29:21,760 --> 00:29:25,346 A contar que estás obsesionado con Eliseo. 493 00:29:26,055 --> 00:29:27,765 Te empecinaste con esa pileta de mierda 494 00:29:27,766 --> 00:29:30,476 y con echarlo, te pasaste años 495 00:29:30,477 --> 00:29:33,061 diciendo que es un tipo sucio, 496 00:29:33,062 --> 00:29:36,356 que es un tipo feo, que es un tipo oscuro. 497 00:29:36,357 --> 00:29:38,358 Y no sé cuántas cosas más. 498 00:29:38,359 --> 00:29:40,236 No hablabas de otra cosa. 499 00:29:41,112 --> 00:29:42,529 Me hartaste. 500 00:29:42,530 --> 00:29:44,072 Perdón, ¿usted quién es? 501 00:29:44,073 --> 00:29:45,908 Perdón, Lucila, es mi mujer. 502 00:29:45,909 --> 00:29:47,409 Exmujer. 503 00:29:47,410 --> 00:29:51,038 Discúlpenme, yo sé que no me debería meter en esto, 504 00:29:51,039 --> 00:29:53,749 pero quiero decir que percibí 505 00:29:53,750 --> 00:29:56,376 sentimientos de animosidad muy fuertes 506 00:29:56,377 --> 00:29:58,588 cuando entrevisté al Dr. Zambrano. 507 00:29:59,214 --> 00:30:00,964 Había mucha violencia y resentimiento 508 00:30:00,965 --> 00:30:02,382 en sus palabras. 509 00:30:02,383 --> 00:30:03,759 - Es así. Disculpen. - MATÍAS: Perdón. 510 00:30:03,760 --> 00:30:06,428 ¿Qué es esta pelotudez? 511 00:30:06,429 --> 00:30:08,764 Discúlpenme. ¿Podemos ir a hablar afuera? 512 00:30:08,765 --> 00:30:12,017 Andá a que te consuele la mucama, infeliz. 513 00:30:12,018 --> 00:30:13,311 ¿Qué? 514 00:30:18,066 --> 00:30:20,234 Seguramente tienen que charlar 515 00:30:20,235 --> 00:30:22,319 bastante todos ustedes. 516 00:30:22,320 --> 00:30:24,989 Que tengan una hermosa mañana. Permiso. 517 00:30:36,960 --> 00:30:39,711 Muchas gracias, Romina, por haber venido. De verdad. 518 00:30:39,712 --> 00:30:42,548 No, si no fuera por vos, nunca me hubiera enterado de que Matías 519 00:30:42,549 --> 00:30:44,216 se está encamando con la doméstica. 520 00:30:44,217 --> 00:30:48,178 Yo no se lo conté para que venga a dar testimonio aquí usted. Me muero. 521 00:30:48,179 --> 00:30:52,057 Simplemente porque me quedé preocupado. Él es el patrón, Romina. 522 00:30:52,058 --> 00:30:55,477 Ella una empleada sin recursos, pobre María. 523 00:30:55,478 --> 00:30:58,897 ¿Habrá habido consentimiento ahí? ¿Usted llegó a hablar con ella? 524 00:30:58,898 --> 00:31:00,774 Sí, obvio. Me negó todo. 525 00:31:00,775 --> 00:31:02,442 Pobrecita. 526 00:31:02,443 --> 00:31:05,737 No se desquite igual con ella, porque el tema es él. 527 00:31:05,738 --> 00:31:07,531 Aunque ella creo que lo buscó un poquito, eh. 528 00:31:07,532 --> 00:31:10,075 - MATÍAS: ¡Romi! ¡Romi! - Me tengo que ir. 529 00:31:10,076 --> 00:31:12,828 ¡Romina, pará! ¡Romi! 530 00:31:12,829 --> 00:31:14,037 Romina. 531 00:31:14,038 --> 00:31:15,582 - ¡Romina! - Ahí está. 532 00:31:22,755 --> 00:31:24,214 ¿Qué me hiciste, sorete? 533 00:31:24,215 --> 00:31:27,092 No, doctor, lo mismo que hablamos el otro día con usted. 534 00:31:27,093 --> 00:31:29,011 No es nada personal. 535 00:31:29,012 --> 00:31:32,097 A mí me conviene estar con el que más chance tiene de ganar. 536 00:31:32,098 --> 00:31:34,309 Y acá el que más chance tiene de ganar 537 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 soy yo. 538 00:31:39,230 --> 00:31:40,315 Matías. 539 00:31:41,024 --> 00:31:42,859 ¿Podés subir un minuto? 540 00:32:16,643 --> 00:32:18,811 Y ahora te toca a vos. 41172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.