Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,925
No me toque, por favor.
Voy solo.
2
00:00:09,926 --> 00:00:12,720
Tranquilo. ¿Tiene abogado, caballero?
3
00:00:12,721 --> 00:00:14,638
Tenía, y confiaba
4
00:00:14,639 --> 00:00:17,642
en él, pero se convirtió
en un traidor hijo de puta.
5
00:00:20,353 --> 00:00:22,563
No tengo ningún problema igual.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,025
No necesito que me represente
ningún abogado.
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,902
Yo me voy a arreglar solo.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,658
Suba, por favor.
9
00:00:45,462 --> 00:00:47,838
¿Usted reconoce o no reconoce
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,631
que bajo procedimiento policial
11
00:00:49,632 --> 00:00:52,092
se acreditó la tenencia
de material con nombres
12
00:00:52,093 --> 00:00:53,678
y datos personales de sus empleadores?
13
00:00:55,555 --> 00:00:57,097
Inspector Ursini,
14
00:00:57,098 --> 00:00:58,766
¿sabe cómo se llama eso?
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,476
Ser meticuloso.
16
00:01:00,477 --> 00:01:03,687
A mí me encanta tener todo ordenado
para no olvidarme de nada
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,439
y poder ejercer
18
00:01:05,440 --> 00:01:08,192
mi labor personalizada
como encargado del edificio.
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,779
¿Y por qué hay algunas caras
que están tachadas?
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,697
Es un juego nada más.
21
00:01:13,698 --> 00:01:15,158
Podría considerarse una amenaza.
22
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
¿Y cómo se va a considerar una amenaza
si no se enteran?
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,331
Para que sea una amenaza,
la clave es que...
24
00:01:22,332 --> 00:01:24,124
el otro se sienta amenazado.
25
00:01:24,125 --> 00:01:25,543
Si no, no hay amenaza.
26
00:01:29,672 --> 00:01:31,298
¿Y las cámaras ocultas?
27
00:01:31,299 --> 00:01:32,966
Por precaución.
28
00:01:32,967 --> 00:01:35,844
Hubo varios hechos delictivos
en la zona que me preocuparon,
29
00:01:35,845 --> 00:01:39,181
y sobre todo,
en la última semana, intentaron
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,601
asaltar a una propietaria
en la puerta del edificio.
31
00:01:43,186 --> 00:01:44,770
Y yo con la seguridad
32
00:01:44,771 --> 00:01:46,773
no jodo, Ursini.
33
00:01:49,442 --> 00:01:53,278
Mire, estamos hablando de intromisión
ilegítima en la intimidad de las personas.
34
00:01:53,279 --> 00:01:55,447
No, no estamos...
Habla usted de eso.
35
00:01:55,448 --> 00:01:59,118
Para el código penal argentino,
no hay delito.
36
00:01:59,119 --> 00:02:00,995
Y si me permite,
es un segundo nada más.
37
00:02:04,791 --> 00:02:06,625
Lo dice aquí.
38
00:02:06,626 --> 00:02:10,003
Es el artículo 18
de la Constitución Nacional Argentina.
39
00:02:10,004 --> 00:02:13,090
Le garantiza exclusivamente
la inviolabilidad
40
00:02:13,091 --> 00:02:16,635
del domicilio
y de la correspondencia epistolar.
41
00:02:16,636 --> 00:02:20,013
Yo no puse cámaras
en ningún domicilio
42
00:02:20,014 --> 00:02:22,057
ni abrí la correspondencia de nadie.
43
00:02:22,058 --> 00:02:24,143
No hay extorsión ni beneficio personal.
44
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
No aplica penalidad alguna.
45
00:02:32,485 --> 00:02:34,987
Bueno, si no hay más preguntas,
46
00:02:34,988 --> 00:02:37,573
si por favor, alguno de los muchachos
me puede llevar a mi domicilio.
47
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
O si no me da la plata del taxi.
48
00:03:15,111 --> 00:03:18,447
Mirá, Eliseo, estuvimos hablando
con el concejo,
49
00:03:18,448 --> 00:03:21,783
y el estatuto de encargados
establece que hay cuatro causas
50
00:03:21,784 --> 00:03:24,536
de cesantía justificada.
51
00:03:24,537 --> 00:03:27,414
La primera causa de despido
sería por...
52
00:03:27,415 --> 00:03:30,542
- condena judicial firme.
- No, acá no cuenta esa.
53
00:03:30,543 --> 00:03:33,670
- Sí, ¿la segunda?
- La segunda causa es...
54
00:03:33,671 --> 00:03:36,381
abandono de servicio,
inasistencias o desobediencias
55
00:03:36,382 --> 00:03:38,717
reiteradas, injustificada de sus deberes.
56
00:03:38,718 --> 00:03:40,719
En 30 años de servicio,
57
00:03:40,720 --> 00:03:44,431
nunca tuve ninguna sanción
ni apercibimiento. ¿La tercera?
58
00:03:44,432 --> 00:03:46,975
La tercera: daños causados
en los intereses del empleador
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,269
por dolo o culpa grave.
60
00:03:49,270 --> 00:03:51,855
Nunca causé ningún daño.
61
00:03:51,856 --> 00:03:55,235
Solo he causado beneficios.
¿Cuarta?
62
00:03:56,819 --> 00:03:58,987
Bien, finalmente,
la última causa de despido
63
00:03:58,988 --> 00:04:00,865
es por...
64
00:04:04,035 --> 00:04:06,370
enfermedad que constituya un peligro
65
00:04:06,371 --> 00:04:08,288
para los inquilinos del inmueble.
66
00:04:08,289 --> 00:04:11,541
Tampoco cuenta esa causa,
de modo que no me pueden echar.
67
00:04:11,542 --> 00:04:13,378
¿Okey? ¿Me voy?
68
00:04:14,420 --> 00:04:15,671
Mmm, bueno...
69
00:04:15,672 --> 00:04:18,131
A raíz de los descubrimientos
que hizo el concejo,
70
00:04:18,132 --> 00:04:21,051
el consorcio considera
71
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
que sí podrías tener una enfermedad
que constituya un peligro para todos.
72
00:04:25,765 --> 00:04:27,225
¿Qué enfermedad?
73
00:04:28,726 --> 00:04:31,186
Bueno, podría decirse,
74
00:04:31,187 --> 00:04:34,023
algún tipo de alteración psiquiátrica.
75
00:04:51,165 --> 00:04:53,626
¿Vos pensás que yo estoy loco?
76
00:04:54,794 --> 00:04:57,004
No, no, no...
77
00:04:57,005 --> 00:04:58,797
No, Eliseo, no, el concejo sí.
78
00:04:58,798 --> 00:05:00,424
- ¿El concejo?
- Sí.
79
00:05:00,425 --> 00:05:03,011
¿El mismo concejo
que piensa que sos un corrupto?
80
00:05:05,805 --> 00:05:08,098
Aunque la verdad no es el concejo,
es Morris
81
00:05:08,099 --> 00:05:10,018
y Zambrano, sobre todo Zambrano.
82
00:05:11,728 --> 00:05:15,147
Me dice permanentemente
que sos un delincuente, ¿lo sabías?
83
00:05:15,148 --> 00:05:16,898
No, no.
84
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
No, no lo sabía.
85
00:05:19,819 --> 00:05:22,696
Igualmente, no estamos
hablando de eso ahora, y...
86
00:05:22,697 --> 00:05:24,448
según la ley de trabajo,
87
00:05:24,449 --> 00:05:27,200
estás obligado a someterte
a controles médicos
88
00:05:27,201 --> 00:05:29,161
que sean designados por el empleador.
89
00:05:29,162 --> 00:05:32,582
Es por eso que el concejo decidió
90
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
una suspensión de tres semanas
sin goce de sueldo.
91
00:05:38,588 --> 00:05:40,005
Hasta que...
92
00:05:40,006 --> 00:05:43,592
una junta médica psiquiátrica determine
93
00:05:43,593 --> 00:05:46,095
la existencia o no de un trastorno mental.
94
00:05:48,556 --> 00:05:53,311
Y en ese ínterin, serías reemplazado
en tus tareas por Miguel.
95
00:05:54,937 --> 00:05:56,772
Me parece muy bien. ¿Algo más?
96
00:05:56,773 --> 00:06:00,318
Em, sí... Falta un detalle...
97
00:06:01,361 --> 00:06:03,528
El departamento
donde estás viviendo ahora,
98
00:06:03,529 --> 00:06:06,699
el consorcio lo tiene destinado
a vivienda del encargado.
99
00:06:09,702 --> 00:06:12,579
Mientras dure la suspensión,
deberías mudarte.
100
00:06:12,580 --> 00:06:15,458
Para que ese departamento
lo ocupe Miguel.
101
00:06:17,585 --> 00:06:21,088
Perfecto. ¿Me puedo retirar?
102
00:06:24,592 --> 00:06:26,886
Hijos de mil puta.
103
00:06:33,976 --> 00:06:35,352
{\an8}- Hola.
- Hola, Eliseo.
104
00:06:35,353 --> 00:06:36,478
{\an8}- ¿Cómo estás?
- ¿Todo bien?
105
00:06:36,479 --> 00:06:40,232
{\an8}Ay, me encantaría decirte "todo bien",
pero no, estoy con un problema.
106
00:06:40,233 --> 00:06:42,484
{\an8}Al 477, quinto H, ¿no?
107
00:06:42,485 --> 00:06:44,194
{\an8}Cuarto H, sí. Gracias.
108
00:06:44,195 --> 00:06:45,987
{\an8}- Nos vemos.
- Hasta luego.
109
00:06:45,988 --> 00:06:48,156
{\an8}- Decime, ¿estás con un problema?
- Habitacional.
110
00:06:48,157 --> 00:06:50,242
{\an8}Lamentablemente,
te tengo que rescindir el contrato
111
00:06:50,243 --> 00:06:52,619
{\an8}de locación
y tengo que ocupar de nuevo la unidad.
112
00:06:52,620 --> 00:06:54,704
{\an8}Pero nos acabamos de mudar.
113
00:06:54,705 --> 00:06:59,000
{\an8}Sí, bueno, se acaban de instalar,
no hay apego. Ni desarmaron las valijas.
114
00:06:59,001 --> 00:07:00,836
{\an8}El tema es que te pagué
seis meses por adelantado.
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,505
{\an8}Y por supuesto,
inmediatamente te los voy a devolver.
116
00:07:03,506 --> 00:07:06,049
{\an8}Malabia 2162, planta baja, ¿no?
117
00:07:06,050 --> 00:07:07,968
{\an8}Sí. No anda el timbre, así que llamá.
118
00:07:07,969 --> 00:07:09,803
{\an8}- Gracias.
- Hasta luego.
119
00:07:09,804 --> 00:07:12,055
{\an8}¿Viven con alguien acá ustedes?
120
00:07:12,056 --> 00:07:14,808
{\an8}No, no, son unos amigos del interior.
121
00:07:14,809 --> 00:07:17,561
{\an8}Y con respecto al departamento,
no va a poder ser,
122
00:07:17,562 --> 00:07:19,646
{\an8}porque nos costó muchísimo
encontrar este lugar.
123
00:07:19,647 --> 00:07:23,066
{\an8}Pero quiero que te quedes tranquila,
soy muy amigo de todos los encargados
124
00:07:23,067 --> 00:07:25,986
{\an8}de los edificios de la zona.
Cuando se libere una unidad,
125
00:07:25,987 --> 00:07:28,280
{\an8}ellos inmediatamente me lo comunican
y yo te lo paso a vos.
126
00:07:28,281 --> 00:07:30,824
{\an8}- Claro. Un año dice el contrato.
- Sí.
127
00:07:30,825 --> 00:07:32,451
{\an8}Así que un año nos vamos a quedar.
128
00:07:32,452 --> 00:07:34,244
{\an8}Muchas gracias.
Y la cortamos porque estoy ocupada.
129
00:07:34,245 --> 00:07:38,039
{\an8}Perdón, una cosa más y ya me voy.
No me gusta molestar.
130
00:07:38,040 --> 00:07:40,834
{\an8}¿Podrías por favor separar
cinco centímetros
131
00:07:40,835 --> 00:07:42,627
{\an8}la cama de la pared?
132
00:07:42,628 --> 00:07:44,129
{\an8}¿Eh?
133
00:07:44,130 --> 00:07:46,173
{\an8}No es un tema mío.
Son los vecinos que me vuelven loco.
134
00:07:46,174 --> 00:07:48,675
{\an8}Me dicen que todas las noches
escuchan mucho ruido,
135
00:07:48,676 --> 00:07:50,510
{\an8}muy intenso, pero por poco tiempo.
136
00:07:50,511 --> 00:07:52,305
{\an8}Taca, taca, taca, y se corta.
137
00:07:53,556 --> 00:07:54,723
{\an8}- Okey. Gracias.
- Muy amable.
138
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
{\an8}Gracias, querida.
139
00:09:02,500 --> 00:09:05,085
Para la ducha,
las llaves están invertidas.
140
00:09:05,086 --> 00:09:07,128
La izquierda es la fría
y la derecha es la caliente.
141
00:09:07,129 --> 00:09:09,965
Para una temperatura ideal,
tenés que abrir toda la caliente
142
00:09:09,966 --> 00:09:12,008
y un cuarto la fría. ¿Estamos?
143
00:09:12,009 --> 00:09:14,303
Entiendo. Le agradezco.
144
00:09:15,513 --> 00:09:17,055
¿Le puedo pedir la clave del wifi?
145
00:09:17,056 --> 00:09:20,517
No tengo wifi yo.
Pero colgate de acá arriba, está Susana.
146
00:09:20,518 --> 00:09:22,561
La red es "susanawifi".
147
00:09:22,562 --> 00:09:25,313
Y la contraseña es "Nachito1979".
148
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
La N de Nachito con mayúscula.
El resto en minúscula.
149
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
- Gracias.
- No, por favor.
150
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
Eliseo.
151
00:09:41,330 --> 00:09:43,165
Está todo bien entre nosotros, ¿no?
152
00:09:45,126 --> 00:09:48,420
Digo, usted sabe que yo estoy en el medio.
¿No hay rencores?
153
00:09:48,421 --> 00:09:50,839
No, no hay rencores.
154
00:09:50,840 --> 00:09:53,133
Pero no se puede estar en el medio.
En la vida,
155
00:09:53,134 --> 00:09:55,218
no hay medios.
156
00:09:55,219 --> 00:09:57,387
Entre los bomberos y el fuego,
157
00:09:57,388 --> 00:09:59,181
no podés ser neutral.
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,102
Y vos elegiste el fuego.
159
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
Tranquila, chiquita, ¿mm?
160
00:10:24,915 --> 00:10:27,001
Es temporal esto, ¿sabés?
161
00:10:28,836 --> 00:10:30,588
Va a estar todo bien.
162
00:10:31,964 --> 00:10:34,133
Es cuestión de pensar
163
00:10:36,260 --> 00:10:38,554
y encontrarle la vuelta.
164
00:10:41,182 --> 00:10:43,142
Todo bien, mi amor.
165
00:11:05,956 --> 00:11:06,998
Buen día.
166
00:11:06,999 --> 00:11:08,708
Buen día, Miguel.
167
00:11:08,709 --> 00:11:11,336
No sabés lo que me alegra
verte a vos ocupando este lugar.
168
00:11:11,337 --> 00:11:13,171
Te lo merecés.
169
00:11:13,172 --> 00:11:16,383
Le agradezco mucho.
Es temporal igual, ¿no?
170
00:11:16,384 --> 00:11:18,093
No, no.
171
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
Yo me voy a encargar
de que sea permanente.
172
00:11:21,472 --> 00:11:23,766
Eliseo es un tipo muy peligroso.
173
00:11:24,558 --> 00:11:26,267
¿Le parece para tanto?
174
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
Sí, claro que me parece, Miguel.
175
00:11:29,605 --> 00:11:33,234
Y si vos no estás de acuerdo, quizás
hayas pasado demasiado tiempo con él.
176
00:11:35,111 --> 00:11:36,861
Nos vemos más tarde.
177
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
Hasta luego.
178
00:12:11,605 --> 00:12:13,690
Hola, Eliseo, ¿cómo le va?
179
00:12:13,691 --> 00:12:14,775
Hola.
180
00:12:16,402 --> 00:12:18,611
Mi nombre es Cintia Rosenberg,
181
00:12:18,612 --> 00:12:21,114
yo voy a ser la encargada
de realizar el informe
182
00:12:21,115 --> 00:12:23,283
pericial psicopatológico.
183
00:12:23,284 --> 00:12:26,202
Antes de conocerlo un poco mejor,
me gustaría
184
00:12:26,203 --> 00:12:28,788
tener una idea de su perfil
185
00:12:28,789 --> 00:12:33,084
y, para eso, le voy a realizar
una serie de tests muy elementales.
186
00:12:33,085 --> 00:12:35,754
La idea es que usted responda
con honestidad,
187
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
sin miedo a lo que yo pueda pensar.
188
00:12:38,466 --> 00:12:42,011
No tengo miedo de lo que pueda
pensar de mí. Ni usted ni nadie.
189
00:12:43,220 --> 00:12:44,304
Empezamos con el test.
190
00:12:44,305 --> 00:12:46,639
- Claro.
- Yo le voy a leer
191
00:12:46,640 --> 00:12:49,768
una frase, y usted
tiene que responder con lo primero
192
00:12:49,769 --> 00:12:51,352
que se le viene a la mente.
193
00:12:51,353 --> 00:12:54,773
Si no se le ocurre nada rápido,
dice "paso". No hay problema.
194
00:12:54,774 --> 00:12:57,193
¿Sí? Empezamos.
195
00:12:58,652 --> 00:13:00,613
"Siempre anhelé..."
196
00:13:01,238 --> 00:13:02,739
No tengo anhelos.
197
00:13:02,740 --> 00:13:05,241
Tengo objetivos,
que me los trazo en la vida
198
00:13:05,242 --> 00:13:07,160
y los ejecuto.
199
00:13:07,161 --> 00:13:10,455
Sí. No es necesario que justifique.
200
00:13:10,456 --> 00:13:13,416
la idea es completar la frase solamente.
201
00:13:13,417 --> 00:13:15,126
Si es conciso, mejor.
202
00:13:15,127 --> 00:13:17,129
Ah, bueno.
Entonces la respuesta es nada.
203
00:13:20,049 --> 00:13:22,342
"No me gusta la gente con..."
204
00:13:22,343 --> 00:13:23,636
Mal aliento.
205
00:13:27,306 --> 00:13:29,140
"Las mujeres me parecen..."
206
00:13:29,141 --> 00:13:31,936
No suelo dividir a la gente
entre hombres y mujeres.
207
00:13:34,647 --> 00:13:36,940
"Mi vida sexual es..."
208
00:13:36,941 --> 00:13:38,317
Asunto mío.
209
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
"Mi madre me..."
210
00:13:47,868 --> 00:13:48,994
Paso.
211
00:13:53,457 --> 00:13:56,544
- "El futuro me parece..."
- Hermoso.
212
00:13:59,755 --> 00:14:01,339
"Mi error más grande fue..."
213
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
No suelo cometer errores.
214
00:14:09,390 --> 00:14:12,267
Bueno, ahora le voy a mostrar
unas láminas
215
00:14:12,268 --> 00:14:14,310
y usted me tiene que decir qué ve.
216
00:14:20,109 --> 00:14:21,652
Un velero monocasco.
217
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
Bueno.
218
00:14:27,199 --> 00:14:29,410
Una gallina holandesa morruda.
219
00:14:30,995 --> 00:14:33,664
Dos kilos, dos kilos y medio, ponedora.
220
00:14:34,623 --> 00:14:37,334
Ahí al lado tiene los tres huevitos.
221
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
¿Y esta?
222
00:14:42,756 --> 00:14:45,216
Una paella valenciana.
223
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
Para mi gusto, mucha arveja.
224
00:14:56,186 --> 00:14:59,606
No me gusta decirte esto,
pero yo te avisé.
225
00:14:59,607 --> 00:15:02,775
¿Que no te va a gustar?
Te encanta decirlo.
226
00:15:02,776 --> 00:15:06,529
Bueno, pero por lo menos,
aprendiste algo nuevo.
227
00:15:06,530 --> 00:15:08,990
No se puede tener todo en la vida.
228
00:15:08,991 --> 00:15:11,534
Sí, Gómez.
Se puede tener todo en la vida.
229
00:15:11,535 --> 00:15:14,162
Y te voy a decir la verdad.
Hoy no estoy de humor
230
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
para escuchar tus planteos boludos.
¿Estamos?
231
00:15:17,666 --> 00:15:21,879
Pero me parece que mis planteos boludos
son lo único que te queda.
232
00:15:23,088 --> 00:15:24,631
Porque pase lo que pase,
233
00:15:24,632 --> 00:15:26,132
te diga lo que te diga,
234
00:15:26,133 --> 00:15:28,384
vos mañana vas a estar acá,
235
00:15:28,385 --> 00:15:30,054
apoyadito en la medianera.
236
00:15:31,430 --> 00:15:33,765
Incluso ahora que ya te rajaron.
237
00:15:33,766 --> 00:15:35,767
Me suspendieron.
238
00:15:35,768 --> 00:15:37,518
Por ahora.
239
00:15:37,519 --> 00:15:39,646
Además, vos ya sabés
por qué sigo viniendo.
240
00:15:39,647 --> 00:15:42,483
Sos tan hijo de puta
que me caés bien, Gómez.
241
00:15:47,446 --> 00:15:48,446
¿Sí?
242
00:15:48,447 --> 00:15:50,657
Buenas tardes. ¿Matías Zambrano?
243
00:15:50,658 --> 00:15:51,950
Depende quién lo busque.
244
00:15:51,951 --> 00:15:54,160
Soy la doctora Cintia Rosenberg,
245
00:15:54,161 --> 00:15:57,872
estoy haciendo una pericia psiquiátrica
sobre el encargado.
246
00:15:57,873 --> 00:15:59,666
Ah, sí. Sí, sí.
247
00:15:59,667 --> 00:16:02,418
Me interesa conocer
la opinión de los vecinos para perfilar
248
00:16:02,419 --> 00:16:04,545
a Eliseo en relación a su entorno.
249
00:16:04,546 --> 00:16:05,838
¿Tiene un minutito?
250
00:16:05,839 --> 00:16:08,883
Sí, ¿vos tenés tiempo?
Porque tengo mucho para decir
251
00:16:08,884 --> 00:16:10,301
- sobre ese tipo.
- Sí, sí.
252
00:16:10,302 --> 00:16:11,344
Dígame, lo escucho.
253
00:16:11,345 --> 00:16:13,137
Si ya lo conociste,
254
00:16:13,138 --> 00:16:15,890
estarás de acuerdo conmigo.
Estamos hablando de un tipo
255
00:16:15,891 --> 00:16:19,227
muy bajo, muy tramposo,
bien horrible,
256
00:16:19,228 --> 00:16:21,646
oscuro, un depravado mental.
257
00:16:21,647 --> 00:16:23,439
Son expresiones muy fuertes.
258
00:16:23,440 --> 00:16:26,150
¿Tiene algún ejemplo puntual
para fundamentarlo?
259
00:16:26,151 --> 00:16:29,070
Bueno, no es que tenga
un ejemplo taxativo, pero...
260
00:16:29,071 --> 00:16:31,656
es lo que transpira, ¿no?
Esencialmente,
261
00:16:31,657 --> 00:16:33,992
es un tipo patinoso.
262
00:16:33,993 --> 00:16:36,160
Mirá, soy abogado.
Sé reconocer un mal tipo.
263
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
Mmm.
264
00:16:40,207 --> 00:16:41,083
Sorry.
265
00:16:43,127 --> 00:16:45,962
Si lo tuviese que definir a Eliseo,
yo diría que es
266
00:16:45,963 --> 00:16:48,006
una persona de bien.
267
00:16:48,007 --> 00:16:50,425
¿Y qué significa para usted
"de bien"?
268
00:16:50,426 --> 00:16:52,719
Un tipo que tiene principios,
269
00:16:52,720 --> 00:16:55,930
que tiene valores, que trabaja.
270
00:16:55,931 --> 00:16:59,183
Un santo. La verdad
que no se me ocurre otra palabra.
271
00:16:59,184 --> 00:17:02,228
La palabra que yo usaría
es "turbio".
272
00:17:02,229 --> 00:17:04,272
Se mete en la vida privada de la gente.
273
00:17:04,273 --> 00:17:05,815
¿Se metió en su vida privada?
274
00:17:05,816 --> 00:17:09,236
Sí. Mi ex me era infiel,
y él sabía todo.
275
00:17:10,029 --> 00:17:12,948
¿Y qué hizo Eliseo con esa información?
276
00:17:13,782 --> 00:17:14,991
No, nada.
277
00:17:14,992 --> 00:17:17,952
Era su cómplice.
Nunca me dijo nada.
278
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
Entonces no se mete
en la vida privada de la gente.
279
00:17:27,838 --> 00:17:31,090
Bueno, tuve la oportunidad
de entrevistar a la mayoría
280
00:17:31,091 --> 00:17:34,218
de los vecinos de su edificio, ¿mm?
281
00:17:34,219 --> 00:17:35,636
Mire qué bien.
282
00:17:35,637 --> 00:17:38,765
Muchos de ellos
me mencionaron que usted es viudo.
283
00:17:38,766 --> 00:17:41,684
¿No? ¿Clara se llamaba su esposa?
284
00:17:41,685 --> 00:17:43,562
Sí, Clarita.
285
00:17:44,146 --> 00:17:47,231
Curiosamente,
tienen todos versiones muy diferentes
286
00:17:47,232 --> 00:17:49,234
sobre la causa de su muerte.
287
00:17:51,737 --> 00:17:54,822
Tal vez usted miente
sobre la causa de la muerte de su esposa
288
00:17:54,823 --> 00:17:58,827
para evadir el dolor
que eso le provoca, ¿no?
289
00:17:59,953 --> 00:18:01,871
No, no, no.
290
00:18:01,872 --> 00:18:05,166
No soy de las personas
que esquivan el dolor, que lo minimizan
291
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
o que lo niegan.
292
00:18:08,754 --> 00:18:12,757
Yo no rechazo el dolor,
al contrario, le doy la bienvenida,
293
00:18:12,758 --> 00:18:16,011
lo atravieso, lo vivo,
lo mastico, lo digiero.
294
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
Por eso no le tengo miedo a nada.
295
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Bueno.
296
00:18:30,818 --> 00:18:32,693
Eliseo.
297
00:18:38,575 --> 00:18:39,742
Pasá, pasá.
298
00:18:39,743 --> 00:18:42,411
- ¿Todo bien?
- Sí, sí. Todo tranquilo.
299
00:18:42,412 --> 00:18:43,704
Acá está...
300
00:18:43,705 --> 00:18:45,915
No, no, esto no.
Lo normal no.
301
00:18:45,916 --> 00:18:47,291
El termómetro.
302
00:18:47,292 --> 00:18:49,669
Sí... ¿Qué termómetro?
303
00:18:49,670 --> 00:18:51,379
Del edificio, Gabriel.
304
00:18:51,380 --> 00:18:53,714
- Ah.
- Qué dice la gente, qué no dice.
305
00:18:53,715 --> 00:18:56,384
Qué opina, qué no opina.
Preguntan o no por mí. Todo eso.
306
00:18:56,385 --> 00:18:59,303
Okey. O sea,
nombrarte, no te ha nombrado nadie hoy.
307
00:18:59,304 --> 00:19:02,056
No hace falta
que me tengan que nombrar.
308
00:19:02,057 --> 00:19:04,100
A veces uno observa caras, gestos,
309
00:19:04,101 --> 00:19:07,353
- también hablan.
- Es que no me doy cuenta de esas cosas.
310
00:19:07,354 --> 00:19:10,022
- No es que esté atento a eso.
- Cerremos. Dame los papeles y andate.
311
00:19:10,023 --> 00:19:11,649
Lo tuyo, ¿cuándo se resuelve?
312
00:19:11,650 --> 00:19:15,194
Parece que el miércoles está la reunión
del concejo y me comunican la decisión.
313
00:19:15,195 --> 00:19:17,280
¿Y? ¿Estás muy nervioso?
314
00:19:17,281 --> 00:19:19,031
No, estoy preparado.
315
00:19:19,032 --> 00:19:21,534
Tengo un as de espada en la manga, pero...
316
00:19:21,535 --> 00:19:23,536
nunca se sabe, Gabriel.
Vamos a ver.
317
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
- Andá.
- Okey.
318
00:19:55,777 --> 00:19:56,862
¿Qué hacés acá?
319
00:19:57,696 --> 00:20:01,116
Lo mismo le iba a preguntar a usted.
¿Qué hace acá, doctor?
320
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Salí a fumar un cigarrillo.
321
00:20:05,871 --> 00:20:09,374
No veo por qué tengo que dar
tanta explicación. Esta es mi terraza.
322
00:20:12,586 --> 00:20:13,961
También es mi terraza.
323
00:20:13,962 --> 00:20:15,963
No se olvide que soy propietario,
324
00:20:15,964 --> 00:20:17,925
tengo los mismos derechos
que usted, doctor.
325
00:20:21,428 --> 00:20:23,597
¿Estás planificando alguna de las tuyas?
326
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
¿Qué significa "una de las mías"?
327
00:20:27,893 --> 00:20:29,644
No te hagás el boludo.
328
00:20:29,645 --> 00:20:32,939
Ahora que nos conocemos,
sé perfectamente cómo operás.
329
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
¿De qué me está hablando, doctor?
330
00:20:38,320 --> 00:20:39,946
Dale, sucio.
331
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
No te hagás el idiota.
332
00:20:42,991 --> 00:20:45,993
El asalto a la mina esta, Morris.
333
00:20:45,994 --> 00:20:47,912
Ese plan psicópata que armaste.
334
00:20:47,913 --> 00:20:50,081
¿Asalto? ¿Qué asalto?
335
00:20:50,082 --> 00:20:54,043
Terminala, no te hagás más el boludo.
Ya está, no tenés que mentir más.
336
00:20:54,044 --> 00:20:57,004
Confesá de una vez, dale,
así no perdemos más el tiempo todos.
337
00:20:57,005 --> 00:21:00,466
Contale a la psiquiatra
quién sos de verdad.
338
00:21:00,467 --> 00:21:03,052
Contale que fuiste vos
el que hizo estallar
339
00:21:03,053 --> 00:21:04,346
la caldera.
340
00:21:10,852 --> 00:21:13,397
Cuánta imaginación, Dios mío.
341
00:21:16,316 --> 00:21:18,360
Ojo que no lo veo bien, doctor.
342
00:21:21,697 --> 00:21:24,700
No sea cosa que el que esté enfermo
de la cabeza sea usted.
343
00:21:43,176 --> 00:21:44,385
Hola.
344
00:21:44,386 --> 00:21:46,137
- Mario, ¿cómo estás?
- Eliseo.
345
00:21:46,138 --> 00:21:47,221
Muchas gracias por venir.
346
00:21:47,222 --> 00:21:48,848
Perdón por la demora.
Se me complicó
347
00:21:48,849 --> 00:21:50,975
- a último momento.
- No, todo bien. Al contrario.
348
00:21:50,976 --> 00:21:52,768
Gracias que te hayas molestado
en venir hasta acá.
349
00:21:52,769 --> 00:21:55,021
Lo que sí nos tenemos que apurar
un poquito
350
00:21:55,022 --> 00:21:56,856
porque estoy esperando
a una persona para otra reunión.
351
00:21:56,857 --> 00:21:58,899
- Bien.
- ¿Eh? ¿Querés tomar algo?
352
00:21:58,900 --> 00:22:00,526
No, no, no. Está bien.
353
00:22:00,527 --> 00:22:02,695
¿No? Bueno, yo justamente estaba...
354
00:22:02,696 --> 00:22:04,864
anotando la lista de mis condiciones.
355
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Son poquitas, pero innegociables.
356
00:22:09,661 --> 00:22:12,580
Quiero el uso exclusivo de la terraza
357
00:22:12,581 --> 00:22:15,959
y que vuelvan a construir
el departamentito que tenía arriba.
358
00:22:17,210 --> 00:22:19,337
Me quedé pensando que fue...
359
00:22:19,338 --> 00:22:21,839
mi error haberme mezclado
con los propietarios,
360
00:22:21,840 --> 00:22:23,924
y lo quiero corregir.
361
00:22:23,925 --> 00:22:26,302
Eso como primero. Después,
362
00:22:26,303 --> 00:22:28,262
quiero que se borre la suspensión
363
00:22:28,263 --> 00:22:31,515
de mi expediente laboral,
como si nunca hubiera pasado.
364
00:22:31,516 --> 00:22:34,518
Me parece muy injusto
tener una mancha de esas características.
365
00:22:34,519 --> 00:22:37,271
- Eliseo...
- Sí, sí, ya termino.
366
00:22:37,272 --> 00:22:40,566
También me gustaría
que mi relación laboral con el consorcio
367
00:22:40,567 --> 00:22:44,028
dependa única y exclusivamente
de la administración.
368
00:22:44,029 --> 00:22:47,573
No quiero que se meta el concejo
de propietarios ni el presidente
369
00:22:47,574 --> 00:22:49,575
ni ningún paracaidista.
370
00:22:49,576 --> 00:22:52,203
¿Lo retenés todo de acá?
¿No anotás nada?
371
00:22:52,204 --> 00:22:55,247
Eh, no entiendo.
372
00:22:55,248 --> 00:22:56,499
¿Qué es esto?
373
00:22:56,500 --> 00:22:59,210
Mis condiciones para ayudarte.
374
00:22:59,211 --> 00:23:01,754
¿Vos?
375
00:23:01,755 --> 00:23:03,464
¿Ayudarme a qué?
376
00:23:05,175 --> 00:23:07,134
Ay, Mario.
377
00:23:07,135 --> 00:23:10,722
Es obvio que ahora están viniendo por mí,
pero después van a ir por vos.
378
00:23:11,431 --> 00:23:13,474
Yo ya te conté que el turbio
379
00:23:13,475 --> 00:23:15,601
de Zambrano te quiere echar la culpa
380
00:23:15,602 --> 00:23:19,563
de todas las coimas que él cobró,
bah, o que cobraron juntos.
381
00:23:19,564 --> 00:23:21,232
Pará que yo no cobré ninguna coima.
382
00:23:21,233 --> 00:23:24,819
A mí me no me importa nada
lo que haya pasado, Mario Messina.
383
00:23:24,820 --> 00:23:27,071
Me importa lo que va a pasar
a partir de ahora.
384
00:23:27,072 --> 00:23:28,864
Ahí llegó mi reunión.
385
00:23:28,865 --> 00:23:30,325
Hola.
386
00:23:31,034 --> 00:23:32,911
Un segundito, ya estoy.
387
00:23:37,332 --> 00:23:40,001
Prestame mucha atención,
y ahora te paso a explicar todo.
388
00:23:58,395 --> 00:24:00,813
Perdón, Eliseo, pero le pedí
389
00:24:00,814 --> 00:24:03,983
que dibuje un hombre
debajo de la lluvia.
390
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
Sí, en eso estoy.
391
00:24:06,445 --> 00:24:08,154
Pero ¿adónde está el hombre?
392
00:24:08,155 --> 00:24:10,490
Y, adentro de la casa,
doctora, está lloviendo.
393
00:24:11,992 --> 00:24:12,950
Pero no se lo ve.
394
00:24:12,951 --> 00:24:15,077
Ah, no, porque están
las cortinas cerradas.
395
00:24:15,078 --> 00:24:16,787
Él entró, hacía frío,
396
00:24:16,788 --> 00:24:18,581
- prendió el hogar. ¿Ve el humito acá?
- Ah.
397
00:24:18,582 --> 00:24:22,376
Y está calentito adentro
esperando que pare la lluvia. ¿Está mal?
398
00:24:22,377 --> 00:24:23,586
No.
399
00:24:23,587 --> 00:24:25,254
¿Quiere que lo saque?
Lo saco. Lo hago salir.
400
00:24:25,255 --> 00:24:26,797
No, no, no.
401
00:24:26,798 --> 00:24:29,967
Tengo más que suficiente
para emitir un dictamen profesional.
402
00:24:29,968 --> 00:24:31,886
Bueno, fantástico. Entonces,
403
00:24:31,887 --> 00:24:34,263
yo espero ansioso sus conclusiones,
404
00:24:34,264 --> 00:24:36,765
confío plenamente
en su saber profesional.
405
00:24:36,766 --> 00:24:38,727
Hasta luego. Gracias.
406
00:25:20,227 --> 00:25:23,271
Vamos. Vamos.
407
00:25:31,863 --> 00:25:35,032
-Este tipo de pericia, ¿no?
-Treinta y...
408
00:25:35,033 --> 00:25:37,034
- Buen día.
-Buen día.
409
00:25:37,035 --> 00:25:39,161
-Buen día.
- MATÍAS: Buen día.
410
00:25:39,162 --> 00:25:40,704
Tome asiento, Eliseo, por favor.
411
00:25:40,705 --> 00:25:42,457
Bueno, permiso.
412
00:25:43,416 --> 00:25:46,460
Bien. [suspira] Vamos a dar inicio
a esta asamblea extraordinaria.
413
00:25:46,461 --> 00:25:49,129
El único orden del día
414
00:25:49,130 --> 00:25:52,925
es la determinación de si el encargado
del edificio sufre algún tipo
415
00:25:52,926 --> 00:25:55,469
de afección psiquiátrica
que impida el desempeño
416
00:25:55,470 --> 00:25:57,471
de sus funciones.
417
00:25:57,472 --> 00:25:58,639
¿Queda claro?
418
00:25:58,640 --> 00:26:02,476
Clarísimo, clarísimo.
Y está la Dra. Rosenberg,
419
00:26:02,477 --> 00:26:05,020
que ya tiene el resultado
del informe pericial.
420
00:26:05,021 --> 00:26:07,982
O sea, si la doctora te diagnostica
421
00:26:07,983 --> 00:26:11,318
algún tipo de trastorno mental,
422
00:26:11,319 --> 00:26:13,904
quedarías automáticamente desvinculado
423
00:26:13,905 --> 00:26:17,409
y sin derecho a una indemnización
o resarcimiento.
424
00:26:18,118 --> 00:26:19,743
Clarísimo, sí, sí.
425
00:26:19,744 --> 00:26:23,163
¿Hay algo que quieras decir antes
de que la doctora presente su informe?
426
00:26:23,164 --> 00:26:26,459
Sí, si me permiten,
me gustaría hablar después de la doctora.
427
00:26:27,752 --> 00:26:29,587
Sí, claro. Doctora.
428
00:26:29,588 --> 00:26:31,131
- Por favor.
- Sí.
429
00:26:31,965 --> 00:26:33,716
Acá tengo el informe completo.
430
00:26:33,717 --> 00:26:36,051
Lo dejo a su disposición.
431
00:26:36,052 --> 00:26:38,846
Pero si me permite,
me gustaría leer la conclusión,
432
00:26:38,847 --> 00:26:40,807
- por si tienen alguna duda puntual, ¿sí?
- Sí.
433
00:26:46,313 --> 00:26:49,023
De lo expresado
y del estudio minucioso
434
00:26:49,024 --> 00:26:52,986
del expediente,
se concluye que el paciente
435
00:26:54,029 --> 00:26:55,696
no presenta ningún cuadro
436
00:26:55,697 --> 00:26:59,241
compatible con trastornos
psicopatológicos.
437
00:26:59,242 --> 00:27:01,493
No se observan alteraciones
438
00:27:01,494 --> 00:27:04,413
en el plano afectivo
ni en el curso de sus pensamientos.
439
00:27:04,414 --> 00:27:06,290
Perdón, pero está mal eso.
440
00:27:06,291 --> 00:27:08,334
- Eh...
-Matías, por favor.
441
00:27:08,335 --> 00:27:10,586
- Escuchemos a la doctora, ¿sí?
-Gracias.
442
00:27:10,587 --> 00:27:13,047
Tampoco se objetivan alteraciones
443
00:27:13,048 --> 00:27:15,090
cualitativas en la sensopercepción.
444
00:27:15,091 --> 00:27:18,385
El paciente está apto
para realizar sus funciones,
445
00:27:18,386 --> 00:27:21,805
es un individuo emocionalmente maduro,
446
00:27:21,806 --> 00:27:24,558
altamente resolutivo y pragmático.
447
00:27:24,559 --> 00:27:26,935
Por ello, es criterio de esta perito
448
00:27:26,936 --> 00:27:29,355
fijar el porcentaje de incapacidad
para el señor
449
00:27:29,356 --> 00:27:31,815
Eliseo Omar Basurto en...
450
00:27:31,816 --> 00:27:34,026
cero por ciento.
451
00:27:34,027 --> 00:27:36,153
- Perdón, ¿puedo ver?
- Sí, por supuesto.
452
00:27:36,154 --> 00:27:37,863
- Gracias.
- A ver, doctora.
453
00:27:37,864 --> 00:27:41,158
Eh, con todo respeto, ¿no?
¿Usted me está diciendo que este señor
454
00:27:41,159 --> 00:27:42,743
es totalmente normal?
455
00:27:42,744 --> 00:27:46,288
Bueno, en el campo de la psiquiatría,
la normalidad
456
00:27:46,289 --> 00:27:49,083
es una percepción subjetiva
y estigmatizante.
457
00:27:49,084 --> 00:27:50,751
¿Eh? Lo que mi informe
458
00:27:50,752 --> 00:27:52,920
sí concluye
459
00:27:52,921 --> 00:27:56,090
es que no se evidencian
comportamientos patológicos
460
00:27:56,091 --> 00:27:58,801
tipificados como trastornos mentales. ¿Sí?
461
00:27:58,802 --> 00:28:00,219
Muchísimas gracias, doctora.
462
00:28:00,220 --> 00:28:03,013
- Por favor.
- Por sus palabras y su profesionalismo.
463
00:28:03,014 --> 00:28:06,392
Yo igualmente
tenía plena confianza en el resultado.
464
00:28:06,393 --> 00:28:09,812
Hay pruebas claras
de que todo este circo
465
00:28:09,813 --> 00:28:13,273
que se montó es para ocultar la trama
466
00:28:13,274 --> 00:28:14,608
de corrupción
467
00:28:14,609 --> 00:28:17,861
y sobornos que hay aquí en el edificio,
468
00:28:17,862 --> 00:28:20,572
donde hay un único responsable,
469
00:28:20,573 --> 00:28:22,658
que es el doctor Matías Zambrano.
470
00:28:22,659 --> 00:28:25,869
¿Qué decís?
¿Qué boludez estás diciendo?
471
00:28:25,870 --> 00:28:27,454
Esto no es así.
472
00:28:27,455 --> 00:28:29,915
Sí que es así, Matías.
473
00:28:29,916 --> 00:28:32,876
El doctor Zambrano
no solo extorsionó a los proveedores
474
00:28:32,877 --> 00:28:35,254
para que inflen los presupuestos
475
00:28:35,255 --> 00:28:37,339
y le paguen coimas,
476
00:28:37,340 --> 00:28:39,466
sino que también me amenazó a mí
477
00:28:39,467 --> 00:28:41,136
para que no abriera la boca.
478
00:28:42,053 --> 00:28:44,806
No me lo podía callar más, Matías.
479
00:28:46,224 --> 00:28:49,143
Pero, a ver, María Pía, perdón.
480
00:28:49,144 --> 00:28:51,729
Lucila. Eh... Yo soy incapaz
481
00:28:51,730 --> 00:28:53,605
de hacer una cosa así. Eh...
482
00:28:53,606 --> 00:28:56,024
Marito, ¿qué pasa?
483
00:28:56,025 --> 00:28:59,446
Y me usó como chivo expiatorio.
484
00:29:00,029 --> 00:29:02,782
Yo no sé,
debe tener algo personal conmigo.
485
00:29:02,907 --> 00:29:06,618
Me la hizo sufrir mucho,
y yo se los voy a demostrar.
486
00:29:06,619 --> 00:29:08,538
Perdónenme.
487
00:29:10,540 --> 00:29:12,333
Pase, por favor.
488
00:29:12,959 --> 00:29:14,502
Buen día.
489
00:29:15,086 --> 00:29:17,087
- Buen día.
-Buen día.
490
00:29:17,088 --> 00:29:18,798
¿Qué hacés acá?
491
00:29:19,758 --> 00:29:21,759
Vine a decir la verdad.
492
00:29:21,760 --> 00:29:25,346
A contar que estás obsesionado
con Eliseo.
493
00:29:26,055 --> 00:29:27,765
Te empecinaste con esa pileta de mierda
494
00:29:27,766 --> 00:29:30,476
y con echarlo,
te pasaste años
495
00:29:30,477 --> 00:29:33,061
diciendo que es un tipo sucio,
496
00:29:33,062 --> 00:29:36,356
que es un tipo feo,
que es un tipo oscuro.
497
00:29:36,357 --> 00:29:38,358
Y no sé cuántas cosas más.
498
00:29:38,359 --> 00:29:40,236
No hablabas de otra cosa.
499
00:29:41,112 --> 00:29:42,529
Me hartaste.
500
00:29:42,530 --> 00:29:44,072
Perdón, ¿usted quién es?
501
00:29:44,073 --> 00:29:45,908
Perdón, Lucila, es mi mujer.
502
00:29:45,909 --> 00:29:47,409
Exmujer.
503
00:29:47,410 --> 00:29:51,038
Discúlpenme, yo sé
que no me debería meter en esto,
504
00:29:51,039 --> 00:29:53,749
pero quiero decir que percibí
505
00:29:53,750 --> 00:29:56,376
sentimientos de animosidad muy fuertes
506
00:29:56,377 --> 00:29:58,588
cuando entrevisté al Dr. Zambrano.
507
00:29:59,214 --> 00:30:00,964
Había mucha violencia y resentimiento
508
00:30:00,965 --> 00:30:02,382
en sus palabras.
509
00:30:02,383 --> 00:30:03,759
- Es así. Disculpen.
- MATÍAS: Perdón.
510
00:30:03,760 --> 00:30:06,428
¿Qué es esta pelotudez?
511
00:30:06,429 --> 00:30:08,764
Discúlpenme.
¿Podemos ir a hablar afuera?
512
00:30:08,765 --> 00:30:12,017
Andá a que te consuele la mucama, infeliz.
513
00:30:12,018 --> 00:30:13,311
¿Qué?
514
00:30:18,066 --> 00:30:20,234
Seguramente tienen que charlar
515
00:30:20,235 --> 00:30:22,319
bastante todos ustedes.
516
00:30:22,320 --> 00:30:24,989
Que tengan una hermosa mañana.
Permiso.
517
00:30:36,960 --> 00:30:39,711
Muchas gracias, Romina, por haber venido.
De verdad.
518
00:30:39,712 --> 00:30:42,548
No, si no fuera por vos,
nunca me hubiera enterado de que Matías
519
00:30:42,549 --> 00:30:44,216
se está encamando con la doméstica.
520
00:30:44,217 --> 00:30:48,178
Yo no se lo conté para que venga
a dar testimonio aquí usted. Me muero.
521
00:30:48,179 --> 00:30:52,057
Simplemente porque me quedé preocupado.
Él es el patrón, Romina.
522
00:30:52,058 --> 00:30:55,477
Ella una empleada sin recursos,
pobre María.
523
00:30:55,478 --> 00:30:58,897
¿Habrá habido consentimiento ahí?
¿Usted llegó a hablar con ella?
524
00:30:58,898 --> 00:31:00,774
Sí, obvio. Me negó todo.
525
00:31:00,775 --> 00:31:02,442
Pobrecita.
526
00:31:02,443 --> 00:31:05,737
No se desquite igual con ella,
porque el tema es él.
527
00:31:05,738 --> 00:31:07,531
Aunque ella creo
que lo buscó un poquito, eh.
528
00:31:07,532 --> 00:31:10,075
- MATÍAS: ¡Romi! ¡Romi!
- Me tengo que ir.
529
00:31:10,076 --> 00:31:12,828
¡Romina, pará! ¡Romi!
530
00:31:12,829 --> 00:31:14,037
Romina.
531
00:31:14,038 --> 00:31:15,582
- ¡Romina!
- Ahí está.
532
00:31:22,755 --> 00:31:24,214
¿Qué me hiciste, sorete?
533
00:31:24,215 --> 00:31:27,092
No, doctor, lo mismo que hablamos
el otro día con usted.
534
00:31:27,093 --> 00:31:29,011
No es nada personal.
535
00:31:29,012 --> 00:31:32,097
A mí me conviene estar
con el que más chance tiene de ganar.
536
00:31:32,098 --> 00:31:34,309
Y acá el que más chance
tiene de ganar
537
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
soy yo.
538
00:31:39,230 --> 00:31:40,315
Matías.
539
00:31:41,024 --> 00:31:42,859
¿Podés subir un minuto?
540
00:32:16,643 --> 00:32:18,811
Y ahora te toca a vos.
41172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.