All language subtitles for The Boss - 02x04 - The Last Goodbye_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,181 --> 00:00:16,766 ¿Estás buscando esto? 2 00:00:16,767 --> 00:00:19,019 Qué siestita te mandaste, eh. 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,980 Dame eso, tío, no seas boludo. 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,899 No, te lo voy a dar cuando te vayas de casa. 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,859 Y aparte, ¿para qué la querés? 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,611 Si no te sirvió de nada. 7 00:00:28,612 --> 00:00:31,031 ¿Aprendiste la lección al menos? 8 00:00:31,532 --> 00:00:34,034 - ¿Qué lección? - De humildad. 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,954 Quisiste cagar más alto de lo que te da el culo, querido. 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,747 Redoblaste la apuesta, 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,041 te hiciste el machito. Y la chica... 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,710 que pesa 50 kg, te dejó drogui en dos segundos. 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,170 - Maravilloso. - No. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,547 No, no es tan así. 15 00:00:47,548 --> 00:00:50,258 Además, la picana esa es ilegal. 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,343 Es un aturdidor eléctrico. 17 00:00:52,344 --> 00:00:54,262 Pero estás guapo, te veo bien. 18 00:00:54,263 --> 00:00:56,722 Ya te podés ir a tu casa. Ya vas a ver a... 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,891 Yeyela, Yaimín, Yola. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,270 - Yamila, Yazmín y Yaira. - Esas, sí. 21 00:01:02,104 --> 00:01:04,355 Pero esta noche te tenés que ir. 22 00:01:04,356 --> 00:01:08,025 Primero me usás y después me abandonás, ¿no? Qué lindo, tío. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,653 No, pero para usarte, me tendrías que haber servido, y fracasaste 24 00:01:10,654 --> 00:01:14,031 estrepitosamente. No tenés reflejos, Maxi. 25 00:01:14,032 --> 00:01:17,201 Igualmente yo te voy a pagar. No lo pactado, porque fallaste, 26 00:01:17,202 --> 00:01:20,581 pero te voy a dar un detallito por la intención, ¿te parece bien? 27 00:01:21,623 --> 00:01:23,457 Bueno, yo me voy a comprar helado 28 00:01:23,458 --> 00:01:24,875 para esta noche. 29 00:01:24,876 --> 00:01:26,336 Yo quiero de dulce de leche. 30 00:01:26,962 --> 00:01:29,171 No, yo me voy a una cena afuera, no vos. 31 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ¿Y yo qué como? 32 00:01:30,257 --> 00:01:32,550 Hay dos porciones de pizza de ayer 33 00:01:32,551 --> 00:01:35,762 en la heladera. Tenés los ojitos irritados, hay que ponerse colirio. 34 00:01:40,183 --> 00:01:41,602 ¿Viste que tenés malos reflejos? 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,443 ¡Beba, soy yo! 36 00:01:50,986 --> 00:01:53,446 Traje helado para la noche. 37 00:01:53,447 --> 00:01:56,365 Quinotos al whisky y súper sambayón. 38 00:01:56,366 --> 00:01:57,867 ¿Dónde estás? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,952 ¡Beba! 40 00:01:59,953 --> 00:02:01,705 ¡Bebita! 41 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 ¿Estás en el baño? 42 00:02:06,960 --> 00:02:09,171 ¿Arrancaste con la buseca ya? 43 00:02:10,005 --> 00:02:12,924 Tenés que poner a hervir el mondongo, si no te va a quedar duro. 44 00:02:14,343 --> 00:02:16,510 ¡Beba! ¡Ay, Bebita! 45 00:02:16,511 --> 00:02:18,137 Ay, Dios mío. 46 00:02:18,138 --> 00:02:19,722 ¡Beba! 47 00:03:07,437 --> 00:03:09,230 Te devuelvo el DNI de Beba. 48 00:03:09,231 --> 00:03:10,774 Gracias. 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,152 Perdoname que te haya molestado a vos, 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,530 es que no... no sabía qué hacer. 51 00:03:17,531 --> 00:03:20,409 - Me quedé helado. - No pasa nada, Eliseo. 52 00:03:23,537 --> 00:03:26,163 ¿Se sabe la causa de la muerte? 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,332 El médico legista me dijo 54 00:03:28,333 --> 00:03:31,043 que por la edad y la medicación que tomaba Beba, 55 00:03:31,044 --> 00:03:33,504 hizo un paro por insuficiencia cardíaca. 56 00:03:33,505 --> 00:03:35,048 ¿Tuvo dolor? 57 00:03:36,383 --> 00:03:38,426 Eh... no. No, no. 58 00:03:38,427 --> 00:03:41,138 Yo en principio diría que no. Fue algo repentino. 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Claro. 60 00:03:45,100 --> 00:03:46,183 Bueno. 61 00:03:46,184 --> 00:03:48,310 Estaba hinchadita. 62 00:03:48,311 --> 00:03:49,688 ¿Es normal eso? 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,231 Mmm, sí. 64 00:03:52,232 --> 00:03:54,358 Sí, sí, es normal. El cuerpo se va hinchando 65 00:03:54,359 --> 00:03:56,026 por la acumulación de gases. 66 00:03:56,027 --> 00:03:58,571 Lamento que la hayas visto así, Eliseo. 67 00:03:58,572 --> 00:03:59,655 ¿Sí? 68 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 Y perdoname. 69 00:04:02,492 --> 00:04:04,619 ¿Y la boquita abierta así? 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,832 ¿Qué es eso? Y los ojitos. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,001 ¿Por qué pasa eso? 72 00:04:15,881 --> 00:04:17,339 Lo siento mucho, Eliseo. 73 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Sé que para vos ella era como una especie de amiga. 74 00:04:19,760 --> 00:04:21,887 ¿Cómo "especie de amiga"? 75 00:04:22,929 --> 00:04:24,765 Muy amiga era. 76 00:04:26,516 --> 00:04:28,101 Mi mejor amiga. 77 00:04:29,436 --> 00:04:30,604 Sí. 78 00:04:58,048 --> 00:05:00,841 Tenemos la línea alta gama, la línea premium, 79 00:05:00,842 --> 00:05:03,386 la línea especial y... 80 00:05:04,095 --> 00:05:06,181 - y la línea económica. - Mmm. 81 00:05:06,807 --> 00:05:08,808 Después de la cremación, 82 00:05:08,809 --> 00:05:11,520 ¿hay posibilidades de reventa del ataúd? 83 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Se tiende a incinerar al ser querido 84 00:05:16,608 --> 00:05:18,859 - en el ataúd elegido. - Ah, no, entonces 85 00:05:18,860 --> 00:05:21,737 vamos con el económico. No tiene sentido prender fuego todo. 86 00:05:21,738 --> 00:05:23,615 Bue... 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,453 ¿Ceremonia religiosa o laica? 88 00:05:29,454 --> 00:05:30,664 Laica. 89 00:05:33,208 --> 00:05:34,500 ¿Arreglos florales? 90 00:05:34,501 --> 00:05:37,211 No, tengo a Quique aquí en la esquina, tiene un puesto. 91 00:05:37,212 --> 00:05:40,298 Me hace buen precio, me trae dos o tres floreros. Tranquilo. 92 00:05:43,260 --> 00:05:45,427 Acá tiene diferentes empresas de cátering. 93 00:05:45,428 --> 00:05:46,930 ¿Hace falta cátering? 94 00:05:48,932 --> 00:05:51,559 No, ¿qué cátering? Traigo yo unos sánguches, 95 00:05:51,560 --> 00:05:54,145 unas gaseosas. Te rompen la cabeza estos. 96 00:05:57,148 --> 00:05:58,816 Luego de la ceremonia, 97 00:05:58,817 --> 00:06:01,318 las cenizas ¿las van a guardar en la casa, 98 00:06:01,319 --> 00:06:03,737 en una cripta familiar o las van a esparcir en algún lugar 99 00:06:03,738 --> 00:06:05,781 significativo? 100 00:06:05,782 --> 00:06:07,157 En el caso que yo... 101 00:06:07,158 --> 00:06:09,536 esparza las cenizas en algún lugar, 102 00:06:10,996 --> 00:06:12,914 ¿la urna hay que comprarla igual? 103 00:06:15,834 --> 00:06:17,793 {\an8}Acá tengo dos pantalones. 104 00:06:17,794 --> 00:06:19,169 {\an8}¿Mmm? A ella el azul 105 00:06:19,170 --> 00:06:21,630 {\an8}le encantaba, y encima va con todo. 106 00:06:21,631 --> 00:06:24,550 {\an8}Este es más difícil de combinar, pero le gustaba 107 00:06:24,551 --> 00:06:26,635 {\an8}porque le afinaba los tobillos. 108 00:06:26,636 --> 00:06:28,637 {\an8}Yo me inclinaría por el azul. 109 00:06:28,638 --> 00:06:31,640 {\an8}- Lo veo un poco más sobrio. - Sí, puede ser. 110 00:06:31,641 --> 00:06:33,183 {\an8}Bueno, vamos con el azul. 111 00:06:33,184 --> 00:06:36,061 {\an8}A mí me parece que iría perfecto con esta blusa blanca. 112 00:06:36,062 --> 00:06:37,438 {\an8}¿Mmm? 113 00:06:37,439 --> 00:06:39,774 {\an8}Y arriba, para que esté engamado, 114 00:06:40,317 --> 00:06:42,151 {\an8}este sweatercito celeste, 115 00:06:42,152 --> 00:06:43,444 {\an8}sin botones. 116 00:06:43,445 --> 00:06:46,322 {\an8}Le quedaba hermoso. Y después, arriba, 117 00:06:46,323 --> 00:06:49,492 {\an8}la mañanita tejida al crochet. 118 00:06:50,952 --> 00:06:54,079 {\an8}- ¿No es mucho la mañanita? - Pero la tejió ella misma. 119 00:06:54,080 --> 00:06:57,333 {\an8}Y le encantaba porque decía que le disimulaba el ancho de la espalda. 120 00:06:57,334 --> 00:06:59,877 {\an8}Porque si usted la veía de frente, era menudita, 121 00:06:59,878 --> 00:07:02,881 {\an8}pero atrás tenía una jiba que parecía un camello, mi amor. 122 00:07:03,590 --> 00:07:04,841 {\an8}Lo que usted diga. 123 00:07:06,259 --> 00:07:07,886 {\an8}Vamos con la mañanita. 124 00:07:19,230 --> 00:07:21,023 ¿Qué estás escribiendo, un discurso? 125 00:07:21,024 --> 00:07:24,693 El obituario. Lo tengo que entregar antes de las 12 al diario. 126 00:07:24,694 --> 00:07:28,197 ¿Qué hacés así? Tenés que estar preparándote para irte ya. Vamos. 127 00:07:28,198 --> 00:07:30,157 ¿Cómo para irme? No, olvidate, tío. 128 00:07:30,158 --> 00:07:31,992 ¿Cómo "olvidate"? Habíamos quedado que te ibas, Maxi. 129 00:07:31,993 --> 00:07:35,037 Pero ¿cómo me voy a ir en un momento tan delicado para vos? 130 00:07:35,038 --> 00:07:38,123 Somos familia, carajo. Se acaba de morir una amiga tuya. 131 00:07:38,124 --> 00:07:40,626 ¿Qué te pensás? ¿Que soy uno de esos hijos de puta 132 00:07:40,627 --> 00:07:43,671 que se va y deja solas a las personas que quiere? No. 133 00:07:43,672 --> 00:07:46,256 Me voy a quedar y te voy a dar apoyo moral. 134 00:07:46,257 --> 00:07:49,510 No necesito ningún apoyo moral. Solo necesito que te vayas. 135 00:07:49,511 --> 00:07:51,388 No se discute esto, eh. 136 00:07:52,305 --> 00:07:54,391 Yo no me olvido de los míos, eh. 137 00:07:55,767 --> 00:07:59,061 Ojo con bajar que te puede llegar a ver la Morris. 138 00:07:59,062 --> 00:08:01,647 Mañana, después del velorio, te vas 139 00:08:01,648 --> 00:08:03,857 sí o sí, ¿estamos? 140 00:08:03,858 --> 00:08:06,151 Okey. Estamos. 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,695 Tío, ¿te puedo hacer una pregunta? 142 00:08:07,696 --> 00:08:09,405 Sí. 143 00:08:09,406 --> 00:08:12,117 ¿Qué hay ahí en esa habitación que tiene llave? 144 00:08:14,202 --> 00:08:16,203 No es asunto tuyo. 145 00:08:16,204 --> 00:08:17,287 Mmm. 146 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Y mañana se terminan las vacaciones, ¿eh? 147 00:08:26,589 --> 00:08:28,882 Lo quiero paralelo a los ventanales. 148 00:08:28,883 --> 00:08:32,345 En sentido horario, un poquito a la derecha, por favor. 149 00:08:34,014 --> 00:08:35,849 A ver. 150 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 A ver ahí. 151 00:08:39,144 --> 00:08:40,728 ¿Ahí está bien? 152 00:08:40,729 --> 00:08:43,397 No, no está bien. Se pasaron un poquito. 153 00:08:43,398 --> 00:08:46,443 A ver, un poquitito más a la izquierda ahora, por favor. 154 00:08:47,694 --> 00:08:49,695 A ver. 155 00:08:49,696 --> 00:08:51,239 Yo lo veo alineado ahí, eh. 156 00:08:51,948 --> 00:08:54,116 Yo no. Yo no lo veo alineado. 157 00:08:54,117 --> 00:08:57,536 Muy poquitín, serían unos dos centímetros a la derecha. 158 00:08:57,537 --> 00:08:59,164 Muy poquitito, a ver. 159 00:09:01,082 --> 00:09:04,251 Va queriendo, va queriendo... Ahí... Ahí está. 160 00:09:04,252 --> 00:09:07,087 Bue... ahora sí. Ahora lo veo. 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,964 Gracias, señor Ventura. 162 00:09:08,965 --> 00:09:11,425 - Hasta luego. - Eliseo. 163 00:09:11,426 --> 00:09:13,802 Ante todo, quiero que sepas que estoy 164 00:09:13,803 --> 00:09:16,472 a tu absoluta disposición para lo que necesites. 165 00:09:16,473 --> 00:09:19,725 - Muchas gracias. - Podés contar conmigo. Me llamás. 166 00:09:19,726 --> 00:09:23,271 Lo único que te voy a pedir es que saquemos el cajón del hall. 167 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 - ¿Cómo dijo? - Es por mi nena, Kiara. 168 00:09:28,151 --> 00:09:30,903 Cuando murió mi mamá, que en paz descanse, 169 00:09:30,904 --> 00:09:34,615 Kiara no quería ir al velatorio, y yo lógicamente la obligué. 170 00:09:34,616 --> 00:09:36,658 ¿Qué pasó? Vio el cajón 171 00:09:36,659 --> 00:09:39,453 y se volvió loca. Después la tuve que llevar a una guardia 172 00:09:39,454 --> 00:09:42,915 y me explicaron que tuvo como una crisis, ataque de pánico, pelotudeces de ahora. 173 00:09:42,916 --> 00:09:45,417 - Claro, pobrecita. Pero no va poder ser. - Sí. 174 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 No, porque el servicio fúnebre se retiró 175 00:09:47,921 --> 00:09:51,174 y vienen a buscarla a última hora a Bebita para llevársela. 176 00:09:52,300 --> 00:09:55,385 Así que quédese tranquilo. Acá se hizo otro velorio en otra oportunidad, 177 00:09:55,386 --> 00:09:56,595 ¿se acuerda de Slavsky? 178 00:09:56,596 --> 00:09:58,972 - Sí, tenés razón. Me acuerdo. - Lo velamos acá. 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,266 Pero Kiara era chiquita y no se debe haber dado cuenta. 180 00:10:01,267 --> 00:10:04,144 Posiblemente. Bueno, dígale a Kiarita, que ya está grande, 181 00:10:04,145 --> 00:10:06,980 que se quede en la casa, y cuando termine la ceremonia, que salga 182 00:10:06,981 --> 00:10:09,316 o que si no baje por la cochera así no ve el cajón 183 00:10:09,317 --> 00:10:11,277 y no se angustia tanto. ¿Qué le parece? 184 00:10:11,945 --> 00:10:14,154 Vamos a hacer una cosa, Eliseo. 185 00:10:14,155 --> 00:10:17,449 Vamos a hacer de cuenta que no dijiste la tremenda boludez que acabás de decir. 186 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 ¿Vos te pensás que vos 187 00:10:19,077 --> 00:10:20,869 me vas a explicar a mí 188 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 qué es lo que mi hija tiene que hacer o dejar de hacer 189 00:10:22,956 --> 00:10:25,165 - en su propia casa? - Tiene toda la razón del mundo, 190 00:10:25,166 --> 00:10:27,417 y le pido disculpas, Renato, no quise decir eso. 191 00:10:27,418 --> 00:10:29,963 Bien. ¿Qué hacemos con el "jonca"? 192 00:10:37,011 --> 00:10:39,763 Ah, pero es un yunque, ¿qué comía la abuela? 193 00:10:39,764 --> 00:10:42,850 - Más respeto, por favor. - Sí, y velocidad, no me dan los brazos. 194 00:10:42,851 --> 00:10:44,226 ¿Adónde la llevamos? 195 00:10:44,227 --> 00:10:46,311 Al departamento de ella. Acá, por el ascensor. 196 00:10:46,312 --> 00:10:47,688 Sostengan, sostengan. 197 00:10:47,689 --> 00:10:50,274 Despacio. No la inclinen de ese modo. 198 00:10:50,275 --> 00:10:51,859 Perdón, Bebita. Ahí va. 199 00:10:51,860 --> 00:10:53,318 Ahí va. 200 00:10:53,319 --> 00:10:54,945 Me parece que hay que ponerlo en diagonal. 201 00:10:54,946 --> 00:10:57,489 No, no entra, no da el ángulo, hay que pararlo. 202 00:10:57,490 --> 00:10:59,867 Sí, pero el cadáver no está atado, se va a golpear contra la tapa. 203 00:10:59,868 --> 00:11:01,577 No importa, la abuela ya no siente nada. 204 00:11:01,578 --> 00:11:03,204 ¡Pero por Dios! 205 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 Bueno, 206 00:11:04,747 --> 00:11:06,498 ya sé dónde vamos. Doblen para allá. 207 00:11:06,499 --> 00:11:08,667 Llevémosla al SUM. Despacio. 208 00:11:08,668 --> 00:11:10,544 Déjenme cerrar la puerta, por favor. 209 00:11:10,545 --> 00:11:12,254 Ay... 210 00:11:12,255 --> 00:11:14,965 Con fuerza, desde ahí abajo. ¡Vamos! 211 00:11:14,966 --> 00:11:17,509 Vamos. 212 00:11:17,510 --> 00:11:19,219 Uy, uy, uy. 213 00:11:19,220 --> 00:11:22,097 Acá hay una mesa, vengan acá. Acá, despacito. 214 00:11:22,098 --> 00:11:24,474 Bueno, acá. Ahí. 215 00:11:24,475 --> 00:11:26,310 Por favor, andá a buscar... 216 00:11:26,311 --> 00:11:28,188 una mesa para acá. 217 00:11:33,693 --> 00:11:35,652 - Bueno, ahí está. - GÓMEZ: Joder. 218 00:11:35,653 --> 00:11:37,779 Andá a buscar los soportes abajo, Miguel. 219 00:11:37,780 --> 00:11:39,031 ¿Y las sillas? 220 00:11:39,032 --> 00:11:41,408 No, sillas no, porque la ceremonia se va a hacer en el hall, 221 00:11:41,409 --> 00:11:44,204 y si alguien quiere presentar sus respetos, que venga para acá. 222 00:11:44,829 --> 00:11:46,163 Nos vemos después, abu. 223 00:11:46,164 --> 00:11:47,831 Bueno, si vas a venir, Gómez, comportate. 224 00:11:47,832 --> 00:11:49,458 No estoy para jodas en el día de hoy, ¿estamos? 225 00:11:49,459 --> 00:11:51,877 No te calentés, si lo hice para distender un poco 226 00:11:51,878 --> 00:11:54,088 - la situación. - No paraste de hacer jodas, rajá. 227 00:11:58,885 --> 00:12:00,552 Bue... 228 00:12:00,553 --> 00:12:03,139 - Gracias por comprender, Eliseo. - No, por favor. 229 00:12:10,730 --> 00:12:12,315 Beba. 230 00:12:14,734 --> 00:12:17,277 Quisiera agradecerles infinitamente 231 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 vuestra presencia 232 00:12:19,239 --> 00:12:22,116 para venir a despedir a mi querida amiga. 233 00:12:24,244 --> 00:12:26,371 Aquí tienen un QR. 234 00:12:28,373 --> 00:12:30,374 Ustedes pueden acceder 235 00:12:30,375 --> 00:12:32,417 desde sus celulares a una cuenta 236 00:12:32,418 --> 00:12:34,586 para aquellos que quieran 237 00:12:34,587 --> 00:12:36,338 ayudar a... 238 00:12:36,339 --> 00:12:38,465 solventar los gastos que hemos tenido 239 00:12:38,466 --> 00:12:40,467 - en esta bonita ceremonia. -[susurrando] Qué tipo... 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,761 Lo dejo aquí. 241 00:12:42,762 --> 00:12:45,430 Y me gustaría compartir con ustedes 242 00:12:45,431 --> 00:12:48,268 algo que he escrito desde mi puño y letra 243 00:12:50,895 --> 00:12:52,397 que dice así. 244 00:12:55,358 --> 00:12:57,734 "Chau, Bebita mía. 245 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Descansá en paz. 246 00:13:00,071 --> 00:13:01,738 Tus siestas 247 00:13:01,739 --> 00:13:04,700 ahora son tan largas como quieras. 248 00:13:04,701 --> 00:13:06,368 Te fuiste tranquila, 249 00:13:06,369 --> 00:13:08,538 sin darte cuenta, 250 00:13:10,456 --> 00:13:12,500 y sin decirme adiós. 251 00:13:14,127 --> 00:13:15,753 Fuerza, Eliseo. 252 00:13:20,216 --> 00:13:22,592 Ahora estarás al fin reunida 253 00:13:22,593 --> 00:13:24,594 con tu papito y tu mamita, 254 00:13:24,595 --> 00:13:27,097 quizás en una nube, 255 00:13:27,098 --> 00:13:29,350 y cuando salga el arcoíris, 256 00:13:30,310 --> 00:13:32,561 sabré que sos vos, 257 00:13:32,562 --> 00:13:34,856 sonriéndome desde el cielo". 258 00:13:36,149 --> 00:13:37,400 Eh... 259 00:13:52,165 --> 00:13:53,374 Me hizo mal. 260 00:13:55,251 --> 00:13:58,754 Como que me hiperventilé. Quiero tomar aire. Uf. 261 00:13:58,755 --> 00:14:00,255 ¿Puede seguir usted, doctor? 262 00:14:00,256 --> 00:14:03,968 Me gustaría que diga unas palabras, que lo puede hacer muy bien. Permiso. 263 00:14:05,845 --> 00:14:07,889 Gracias, Galurdién. 264 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Me mareé. 265 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Qué fea la agresión física, tío, eh. No te lo aconsejo. 266 00:14:18,066 --> 00:14:20,650 ¿Qué carajo estás haciendo? 267 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 ¿Vos te volviste loco? ¿Cómo vas a bajar así? 268 00:14:23,154 --> 00:14:25,238 ¿Qué querés que te responda primero? 269 00:14:25,239 --> 00:14:28,617 ¿Qué carajo estoy haciendo, si me volví loco o cómo voy a bajar así? 270 00:14:28,618 --> 00:14:30,160 No te hagás el vivo. 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,790 Mirá, tío, peor que me vean a mí es que vean lo que acabo de encontrar. 272 00:14:35,124 --> 00:14:37,418 Llegamos. Permiso. 273 00:14:49,305 --> 00:14:52,140 La próxima no dejes a un tipo como yo solo en tu casa 274 00:14:52,141 --> 00:14:54,601 con una cerradura de juguete como esta. 275 00:14:54,602 --> 00:14:57,230 De onda te lo digo, con los ojos cerrados te la abro. 276 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 Lindo boliche te armaste, tío, ¿eh? 277 00:15:01,401 --> 00:15:03,528 Con cámaras, todo, ¿cómo es la cosa? 278 00:15:05,196 --> 00:15:07,823 ¿Sabés la PyME familiar que podríamos tener? 279 00:15:07,824 --> 00:15:09,367 Vos los vigilás, yo los desvalijo. 280 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 ¿A vos qué mierda te importa lo que hago yo? 281 00:15:12,662 --> 00:15:14,663 No, mirá, vamos a hacer una cosa. 282 00:15:14,664 --> 00:15:17,834 A partir de ahora, vamos a hablarnos con respeto. 283 00:15:18,543 --> 00:15:22,337 Así aclaramos el panorama y vemos cómo seguimos. 284 00:15:22,338 --> 00:15:23,463 ¿Cómo seguimos con qué? 285 00:15:23,464 --> 00:15:26,633 Bueno, es evidente que algo tiene que cambiar, ¿no? 286 00:15:26,634 --> 00:15:29,845 Se acabó esta cosa del egoísmo, ¿mmm? 287 00:15:29,846 --> 00:15:33,640 A partir de ahora, vamos a vivir todos bien. 288 00:15:33,641 --> 00:15:36,518 Se me ocurre que la mejor manera es un fijo, un mensual, 289 00:15:36,519 --> 00:15:39,772 un porcentaje de tu sueldo. ¿Qué me decís? 290 00:15:41,983 --> 00:15:43,609 ¿De cuánto estamos hablando? 291 00:15:44,444 --> 00:15:46,237 Treinta por ciento. 292 00:15:47,697 --> 00:15:49,197 Ni en pedo. 293 00:15:49,198 --> 00:15:50,866 Te voy a dar el 5 por ciento. 294 00:15:50,867 --> 00:15:53,326 Sos angurriento, tío, eh. 295 00:15:53,327 --> 00:15:55,329 Menos de 20 es un insulto. 296 00:15:56,122 --> 00:15:57,873 Un 12 y me planto ahí. 297 00:15:57,874 --> 00:16:00,960 Quince por ciento y quedamos más o menos contentos los dos. 298 00:16:01,711 --> 00:16:05,547 Quince, con una condición: vos te vas ahora de acá. 299 00:16:05,548 --> 00:16:09,176 Están todos en el hall, es una buena oportunidad. Te vas a ir por la cochera 300 00:16:09,177 --> 00:16:13,598 y nunca más pisás este edificio, ¿te quedó claro? 301 00:16:15,141 --> 00:16:18,435 Si del 1 al 5 no está la plata, 302 00:16:18,436 --> 00:16:20,520 vas a tener que verme vos 303 00:16:20,521 --> 00:16:22,523 y todos los que hagan falta, ¿está claro? 304 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Bueno, la verdad que la muerte siempre nos parece injusta, ¿no? 305 00:16:30,740 --> 00:16:33,326 Especialmente en mujeres como Beba, que... 306 00:16:35,203 --> 00:16:37,370 habiendo cada hijo de puta vivo, la verdad... 307 00:16:40,291 --> 00:16:41,542 MATÍAS: Pero bueno, 308 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 hay que ser realistas también. 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,882 En algún momento nos tenemos que morir. 310 00:16:48,799 --> 00:16:51,552 -¿Qué le pasa? - No es factible vivir tantos años. 311 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 No hay sistema jubilatorio que aguante. 312 00:16:55,139 --> 00:16:57,432 - Este tipo es un pelotudo. - Es un imbécil. 313 00:16:57,433 --> 00:17:00,894 Además, hay que ver si Beba no quería morirse, ¿no? 314 00:17:00,895 --> 00:17:02,939 Porque uno desde el egoísmo, 315 00:17:03,856 --> 00:17:07,234 pretende que el otro viva para siempre, pero... 316 00:17:07,235 --> 00:17:09,736 Hay que andar por la vida, ¿no? 317 00:17:09,737 --> 00:17:11,571 Con un cuerpito de 90 pirulos... 318 00:17:11,572 --> 00:17:13,823 Te mirás al espejo y... 319 00:17:13,824 --> 00:17:15,992 sos una sombra de lo que fuiste, 320 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 no te reconocés. 321 00:17:19,497 --> 00:17:21,457 Sos una porquería. 322 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 Qué lindo habernos reencontrado, tío. 323 00:17:31,384 --> 00:17:32,676 Me pone muy contento, en serio. 324 00:17:32,677 --> 00:17:34,553 Está. Andá. 325 00:17:34,554 --> 00:17:36,555 No te cierres al amor familiar. 326 00:17:36,556 --> 00:17:38,723 Y de nuevo, lamento tu pérdida. 327 00:17:38,724 --> 00:17:40,268 Dale, dale, dale. 328 00:17:43,062 --> 00:17:45,273 Esta te voy a pagar, estúpido. 329 00:17:47,441 --> 00:17:48,984 MARÍA PÍA: Señor, 330 00:17:48,985 --> 00:17:51,987 encomendamos el alma de tu sierva Beba 331 00:17:51,988 --> 00:17:56,116 y te suplicamos, Cristo Jesús, salvador del mundo, 332 00:17:56,117 --> 00:17:59,619 no le niegues la entrada al regazo de tus patriarcas. 333 00:17:59,620 --> 00:18:01,329 Dale descanso eterno. 334 00:18:01,330 --> 00:18:03,624 Perdón que la interrumpa, María Pía, 335 00:18:05,251 --> 00:18:08,045 pero Beba no era cristiana. 336 00:18:08,713 --> 00:18:11,756 - ¿Ah, no? - No creía en nada, era atea. 337 00:18:11,757 --> 00:18:13,301 Bastante atea. 338 00:18:13,426 --> 00:18:15,135 - Ay, mil disculpas. - No, por favor. 339 00:18:15,136 --> 00:18:17,679 - Perdón, no sabía. Nunca me imaginé. - No tiene por qué. 340 00:18:17,680 --> 00:18:19,472 Por favor, María Pía. 341 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 No tiene por qué saberlo. 342 00:18:21,392 --> 00:18:23,561 Por favor. Todo bien. 343 00:18:24,103 --> 00:18:25,395 Tranquila. 344 00:18:25,396 --> 00:18:27,647 Fueron hermosas las palabras igual. 345 00:18:27,648 --> 00:18:28,940 Bueno, 346 00:18:28,941 --> 00:18:32,235 si alguien más desea despedirse de mi querida Beba... 347 00:18:32,236 --> 00:18:33,278 Yo, jefe. 348 00:18:33,279 --> 00:18:35,530 Cómo no, abuelo, cómo no. Desde ya. 349 00:18:35,531 --> 00:18:37,575 Yo lo acompaño. 350 00:18:38,284 --> 00:18:39,702 Gracias. 351 00:18:44,290 --> 00:18:46,041 Buenas tardes a todos. 352 00:18:46,042 --> 00:18:48,252 Buenas tardes. 353 00:18:49,587 --> 00:18:51,963 Mi nombre es Román Loyola, 354 00:18:51,964 --> 00:18:53,965 y me unió 355 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 a Beba... 356 00:18:57,470 --> 00:18:58,471 eh... 357 00:19:00,097 --> 00:19:02,808 una historia de mucho cariño. 358 00:19:06,562 --> 00:19:08,480 Yo estaba casado, 359 00:19:08,481 --> 00:19:11,609 pero eso no impidió que iniciáramos 360 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 una relación... bah... 361 00:19:16,739 --> 00:19:19,032 más que nada sexual, ¿no? 362 00:19:19,033 --> 00:19:20,617 Sí. 363 00:19:20,618 --> 00:19:21,786 Sí. 364 00:19:22,578 --> 00:19:25,205 - Ella, insaciable. - Bueno. 365 00:19:25,206 --> 00:19:27,165 Insaciable. 366 00:19:27,166 --> 00:19:29,709 Le gustaba mucho coger por la mañana. 367 00:19:29,710 --> 00:19:30,919 No, bueno. 368 00:19:30,920 --> 00:19:32,879 - Suficiente, abuelo. - Esperá. 369 00:19:32,880 --> 00:19:34,714 La especialidad de ella 370 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 era una cosa que en esa época se llamaba 371 00:19:37,468 --> 00:19:40,887 la tumba egipcia, que consistía en lo siguiente: 372 00:19:40,888 --> 00:19:42,806 el hombre, con el pene erecto, 373 00:19:42,807 --> 00:19:45,558 se colocaba debajo de la mujer, 374 00:19:45,559 --> 00:19:47,852 y la mujer entonces podía adquirir 375 00:19:47,853 --> 00:19:50,814 - distintas posiciones... - Basta, señor. Está confundido. 376 00:19:50,815 --> 00:19:52,982 - Está confundido. - No, era así ella. 377 00:19:52,983 --> 00:19:54,693 No, debe estar muy cansado, señor. 378 00:19:54,694 --> 00:19:56,611 De cuerpo, eh... 379 00:19:56,612 --> 00:19:58,822 un siete. Si tomaba algo, 380 00:19:58,823 --> 00:20:00,865 un ocho. Pero... 381 00:20:02,326 --> 00:20:04,577 Lo que se dice actitud, diez. 382 00:20:04,578 --> 00:20:06,579 Nunca un dolor de cabeza, 383 00:20:06,580 --> 00:20:08,790 siempre dispuesta. 384 00:20:08,791 --> 00:20:11,918 En ese sentido, uno llegaba y le decía: "¿Se coge o no se coge?". 385 00:20:11,919 --> 00:20:14,295 - ¡Uh! - No, no, no. 386 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 - Ella decía: "Por supuesto que se coge". - Miguel, por favor. 387 00:20:16,841 --> 00:20:18,758 "¿Cómo no se va a coger?". 388 00:20:18,759 --> 00:20:20,635 Pedile un taxi a este hombre, sacalo de acá. 389 00:20:20,636 --> 00:20:22,053 El culito era normal. 390 00:20:22,054 --> 00:20:24,347 Pero tenía un buen lejos, eso sí. 391 00:20:24,348 --> 00:20:25,890 - Vaya, vaya. - Un muy buen lejos. 392 00:20:25,891 --> 00:20:27,892 Porque uno decía, las tetas... 393 00:20:27,893 --> 00:20:30,145 Pero, Dios. 394 00:20:30,146 --> 00:20:32,397 Perdón. Eh... 395 00:20:32,398 --> 00:20:35,024 No sé si alguien más desea agregar algo... 396 00:20:35,025 --> 00:20:37,944 Y si alguien se quiere despedir en forma definitiva, 397 00:20:37,945 --> 00:20:41,322 hágalo con dignidad y respeto en el salón de usos múltiples. 398 00:20:41,323 --> 00:20:44,617 ROMÁN: Me empezó a tocar la chota debajo de la mesa. 399 00:20:44,618 --> 00:20:47,078 Perdón esta incomodidad que estamos viviendo. 400 00:20:47,079 --> 00:20:49,749 ROMÁN: Se me puso dura, un cascote. 401 00:21:02,178 --> 00:21:03,846 Gracias por venir. 402 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 ¿Cómo no voy a venir a despedir a mi mejor amiga? 403 00:21:09,852 --> 00:21:12,605 No sabía que eran tan unidas, como nunca la vi por acá. 404 00:21:13,689 --> 00:21:16,484 No, es que normalmente ella venía a mi casa. 405 00:21:17,610 --> 00:21:20,195 Pero más que nada, hablábamos por teléfono. 406 00:21:20,196 --> 00:21:21,905 Todas las noches. 407 00:21:21,906 --> 00:21:23,907 Sin falta. 408 00:21:23,908 --> 00:21:25,743 Así nos acompañábamos. 409 00:21:27,745 --> 00:21:30,246 Qué raro que nunca me haya hablado de usted, 410 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 teniendo un vínculo tan lindo como tenían, ¿no? 411 00:21:34,502 --> 00:21:36,753 Ella sí me hablaba de usted. 412 00:21:36,754 --> 00:21:38,671 ¿Y cómo no le va a hablar si yo 413 00:21:38,672 --> 00:21:40,382 era su mejor amigo? 414 00:21:40,925 --> 00:21:42,092 ¿Qué le decía? 415 00:21:43,719 --> 00:21:46,055 No, no importa. 416 00:21:47,014 --> 00:21:49,058 ¿Cómo no importa? ¿Qué le dijo? 417 00:21:49,850 --> 00:21:52,353 Dejémoslo así, ya está. 418 00:21:55,940 --> 00:21:57,273 Mire, 419 00:21:57,274 --> 00:21:59,692 no es que ella no lo quisiese a usted, 420 00:21:59,693 --> 00:22:01,821 ella le tenía muchísimo cariño. 421 00:22:02,780 --> 00:22:04,073 ¿Pero? 422 00:22:05,533 --> 00:22:07,534 Pero ella no se daba cuenta si usted 423 00:22:07,535 --> 00:22:09,787 era o se hacía. 424 00:22:11,163 --> 00:22:12,622 ¿Si era qué? 425 00:22:14,625 --> 00:22:15,918 Alguien raro. 426 00:22:19,588 --> 00:22:22,424 En quien tal vez no se puede confiar del todo. 427 00:22:25,886 --> 00:22:27,804 Chau, Bebita. 428 00:22:27,805 --> 00:22:29,473 Lamento mucho su pérdida. 429 00:22:30,099 --> 00:22:31,517 Permiso. 430 00:22:41,318 --> 00:22:43,361 - Eliseo, disculpe. - Sí. 431 00:22:43,362 --> 00:22:45,823 Yo soy Julia Nazario, escribana. 432 00:22:46,532 --> 00:22:48,908 Ah, del edificio de acá al lado, ¿no? 433 00:22:48,909 --> 00:22:51,829 - Exactamente. ¿Podemos hablar un minuto? - Sí. 434 00:22:52,538 --> 00:22:53,956 Sí, sí, cómo no. 435 00:23:13,976 --> 00:23:15,351 Mmm. 436 00:23:15,352 --> 00:23:17,103 ¿Y eran cercanos? 437 00:23:17,104 --> 00:23:18,272 ¿A quién? 438 00:23:19,440 --> 00:23:21,190 A Beba. 439 00:23:21,191 --> 00:23:23,109 Ah, eh... 440 00:23:23,110 --> 00:23:25,069 Muy amigos, incluso. 441 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 Mmm. 442 00:23:27,489 --> 00:23:29,741 Bueno, entonces quizás no sea el mejor momento 443 00:23:29,742 --> 00:23:31,619 - para molestarte con esto. Después... - ¿Para qué? 444 00:23:34,246 --> 00:23:36,957 Me quedé con algunas dudas sobre lo que pasó la otra noche. 445 00:23:37,666 --> 00:23:38,876 ¿Qué dudas? 446 00:23:42,338 --> 00:23:45,006 Hablé con un amigo del Ministerio de Seguridad. 447 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 Me consiguió las imágenes de la cámara de la esquina. 448 00:23:49,178 --> 00:23:51,096 El tipo que me asaltó 449 00:23:51,805 --> 00:23:54,015 se mueve en una rural modelo 91, 450 00:23:54,016 --> 00:23:56,184 color gris, radicada en Cañuelas. 451 00:23:56,185 --> 00:23:58,145 A nombre de Claudia Bustos. 452 00:23:59,313 --> 00:24:01,732 Está presa en el penal 54 de Florencio Varela. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,693 Suponemos que es la novia del tipo. 454 00:24:06,737 --> 00:24:08,656 La pucha que te moviste rápido. 455 00:24:10,783 --> 00:24:12,326 Pero lo raro 456 00:24:13,285 --> 00:24:15,745 es que la cámara captó imágenes de esa misma rural 457 00:24:15,746 --> 00:24:18,499 en varias oportunidades previas a esa noche. 458 00:24:21,251 --> 00:24:24,588 No veo nada raro, ¿por qué te parece raro? No me parece. 459 00:24:27,383 --> 00:24:30,301 Evidentemente, el tipo estaba estudiando el terreno. 460 00:24:30,302 --> 00:24:33,137 No fue algo al voleo, me tenía marcada. 461 00:24:33,138 --> 00:24:34,890 No lo veo tan lineal. 462 00:24:35,849 --> 00:24:37,768 Lo más raro de todo, 463 00:24:39,144 --> 00:24:41,604 el auto apareció estacionado acá a la vuelta. 464 00:24:41,605 --> 00:24:44,440 Y hasta hoy a la mañana seguía ahí, nadie lo fue a buscar. 465 00:24:44,441 --> 00:24:46,694 Pero recién me di una vuelta y ya no está. 466 00:24:48,153 --> 00:24:50,947 Ustedes esperaron a la policía, ¿no? 467 00:24:50,948 --> 00:24:53,700 Sí, claro. Vino el patrullero, 468 00:24:53,701 --> 00:24:55,743 se llevó al muchacho al hospital, 469 00:24:55,744 --> 00:24:58,579 y supongo que habrá quedado internado, por eso es que... 470 00:24:58,580 --> 00:25:01,333 hasta hoy no vino a buscar el auto. 471 00:25:03,043 --> 00:25:04,920 Además, con la picana que le metiste... 472 00:25:07,715 --> 00:25:09,924 ¿Y vos pudiste pedirle el número de placa al oficial? 473 00:25:09,925 --> 00:25:12,094 ¿Anotaste el número del patrullero, algo? 474 00:25:13,470 --> 00:25:15,472 No me pareció necesario. 475 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 La policía dice que no tiene registro de ningún móvil 476 00:25:22,271 --> 00:25:25,149 que haya sido pedido desde este domicilio esa noche. 477 00:25:26,817 --> 00:25:28,151 Uy, qué raro. 478 00:25:28,152 --> 00:25:30,487 Eso sí, ¿te parece raro, en serio? 479 00:25:32,072 --> 00:25:34,407 La burocracia en este país es un desastre. 480 00:25:34,408 --> 00:25:36,409 No lo habrán registrado, 481 00:25:36,410 --> 00:25:38,495 y la cana es impresentable. 482 00:25:46,295 --> 00:25:49,714 La voluntad de Beba era que le dé la noticia lo antes posible. 483 00:25:49,715 --> 00:25:51,216 ¿Qué noticia? 484 00:25:51,925 --> 00:25:54,719 - ¿Puedo leer? - Sí, claro. 485 00:25:54,720 --> 00:25:57,847 Ciudad de Buenos Aires, 12 de marzo del año 2022. 486 00:25:57,848 --> 00:26:01,100 Mi nombre es Beba Montes de Oca, DNI número 487 00:26:01,101 --> 00:26:04,145 3 488 760. 488 00:26:04,146 --> 00:26:07,023 Mi estado civil es soltera y no he dejado descendencia. 489 00:26:07,024 --> 00:26:10,777 Por ello, es mi voluntad establecer a mi amigo, 490 00:26:10,778 --> 00:26:13,279 Eliseo Omar Basurto, 491 00:26:13,280 --> 00:26:16,282 DNI número 492 00:26:16,283 --> 00:26:20,536 12 913 910, como mi único y universal heredero, 493 00:26:20,537 --> 00:26:23,831 dejándole todos mis bienes materiales, que incluyen... 494 00:26:23,832 --> 00:26:25,167 Perdón. 495 00:26:26,502 --> 00:26:29,921 No entiendo, ¿cómo? ¿Beba me dejó todo a mí? 496 00:26:29,922 --> 00:26:32,257 Exactamente. Todo. 497 00:26:42,017 --> 00:26:45,645 No se crea que es mucho. Básicamente, 498 00:26:45,646 --> 00:26:49,441 es este departamento y un poco de plata, pero sí. 499 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Es todo suyo. 500 00:27:02,830 --> 00:27:05,581 Hijo de puta, se sacó el gordo de Navidad. 501 00:27:05,582 --> 00:27:08,543 El pozo más grande que un encargado puede conseguir. 502 00:27:08,544 --> 00:27:10,044 ¿Y usted cómo sabe? 503 00:27:10,045 --> 00:27:13,005 Julia Nazario, la escribana, vive en mi edificio. 504 00:27:13,006 --> 00:27:14,298 Mmm. 505 00:27:14,299 --> 00:27:16,467 Cuando le pregunté por qué vino, me contó todo 506 00:27:16,468 --> 00:27:18,719 en confianza, así que vos... 507 00:27:18,720 --> 00:27:20,179 Calladito. 508 00:27:20,180 --> 00:27:23,267 Sí, claro, hasta que Eliseo no me diga, yo no sé nada. 509 00:27:27,980 --> 00:27:30,023 ¿Y cómo es el tema ahora? 510 00:27:31,733 --> 00:27:32,900 ¿Con qué? 511 00:27:32,901 --> 00:27:35,236 Digo, si Eliseo pasa a ser propietario, 512 00:27:35,237 --> 00:27:37,071 ¿no debería dejar de ser encargado? 513 00:27:37,072 --> 00:27:39,824 Mmm. Conflicto de intereses, decís vos. 514 00:27:39,825 --> 00:27:42,076 No necesariamente. 515 00:27:42,077 --> 00:27:44,453 El estatuto de encargados no dice nada al respecto. 516 00:27:44,454 --> 00:27:46,540 Ah, bueno. 517 00:27:47,249 --> 00:27:49,667 Dependerá de Eliseo entonces, pero... 518 00:27:49,668 --> 00:27:51,711 Si decide bajarse, seguramente 519 00:27:51,712 --> 00:27:54,923 me van a llamar para reemplazarlo, me tengo que empezar a preparar ya mismo. 520 00:27:56,091 --> 00:27:58,593 Ah, pero sos rápido vos, eh. 521 00:27:58,594 --> 00:28:00,511 Te entrenó bien. 522 00:28:01,597 --> 00:28:03,348 Igualmente, lo que vos tenés que saber 523 00:28:04,391 --> 00:28:06,393 es que te tenés que llevar bien 524 00:28:07,060 --> 00:28:08,312 con los de arriba. 525 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 Mmm. 526 00:28:12,149 --> 00:28:14,525 Este Eliseo, si ya estaba subido al banquito, 527 00:28:14,526 --> 00:28:16,778 imaginátelo ahora. 528 00:28:24,745 --> 00:28:27,247 ¿Así que te parecía medio raro, Beba? 529 00:28:31,835 --> 00:28:33,879 Me lo hubieras dicho de frente, ¿no? 530 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Igual te quiero agradecer muchísimo 531 00:28:39,760 --> 00:28:42,179 por el departamento. Oh. 532 00:28:43,388 --> 00:28:45,057 Te pasaste, Beba. 533 00:28:47,809 --> 00:28:51,813 Y para agradecerte ese regalo hermoso que me hiciste, 534 00:28:53,190 --> 00:28:55,108 te voy a regalar algo yo. 535 00:28:58,153 --> 00:29:00,530 Te voy a contar la verdad 536 00:29:01,406 --> 00:29:02,991 sobre Clarita. 537 00:29:03,867 --> 00:29:06,912 Algo que nunca le conté a nadie. 538 00:29:10,666 --> 00:29:12,334 Clarita no murió. 539 00:29:17,172 --> 00:29:19,883 Nos conocíamos desde muy chiquitos con ella. 540 00:29:21,260 --> 00:29:24,221 Vivíamos en la misma manzana, en Cañuelas. 541 00:29:25,764 --> 00:29:28,474 Nos pusimos de novios, mucho tiempo. 542 00:29:28,475 --> 00:29:30,269 Nos casamos. 543 00:29:32,437 --> 00:29:34,856 Nos vinimos a vivir a la capital. 544 00:29:35,899 --> 00:29:38,902 Y después de seis meses de estar acá con ella, 545 00:29:39,903 --> 00:29:42,655 conseguí trabajo acá en el edificio. 546 00:29:42,656 --> 00:29:44,658 Íbamos a venir juntos acá. 547 00:29:48,996 --> 00:29:51,706 Y la empecé a sentir rara. 548 00:29:51,707 --> 00:29:53,541 No sé. 549 00:29:54,876 --> 00:29:57,546 No era Clarita. Distante. 550 00:29:59,548 --> 00:30:03,176 Siempre tenía algún compromiso, salía muy arreglada. 551 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 Y yo dije: "¿Qué es esto?". 552 00:30:07,556 --> 00:30:09,724 Y un día, 553 00:30:09,725 --> 00:30:12,226 no estoy orgulloso por lo que hice, 554 00:30:12,227 --> 00:30:13,729 la seguí. 555 00:30:14,563 --> 00:30:16,231 ¿Adónde va? A ver. 556 00:30:17,274 --> 00:30:19,693 La sigo, la sigo, 557 00:30:20,360 --> 00:30:22,695 veo que se mete en un auto, 558 00:30:22,696 --> 00:30:25,866 no llego a ver ni distinguir quién manejaba, 559 00:30:30,370 --> 00:30:32,998 y entran en un hotel alojamiento, Beba. 560 00:30:35,459 --> 00:30:36,960 Casi me muero. 561 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 Me rompió el corazón. 562 00:30:42,466 --> 00:30:45,676 Lo que amaba yo a esa mujer. "¿Qué es esto? 563 00:30:45,677 --> 00:30:47,220 ¿Por qué?". 564 00:30:50,599 --> 00:30:52,850 ¿Y sabés qué hice? 565 00:30:52,851 --> 00:30:55,228 "Voy a entrar acá en el hotel. 566 00:30:56,229 --> 00:30:58,356 Yo quiero verla 567 00:30:58,357 --> 00:31:01,651 de frente, que me mire a la cara, a ver qué dice". Y entré. 568 00:31:05,655 --> 00:31:08,283 ¿Sabés con quién me estaba engañando, Beba? 569 00:31:09,993 --> 00:31:12,287 Con mi hermana. 570 00:31:13,121 --> 00:31:15,123 Yo... 571 00:31:17,793 --> 00:31:19,920 no sabía cómo reaccionar. 572 00:31:20,754 --> 00:31:22,714 Y me puse muy mal. 573 00:31:24,758 --> 00:31:27,635 Y dije: "Nunca más 574 00:31:27,636 --> 00:31:30,096 la vuelvo a ver en mi vida. 575 00:31:30,097 --> 00:31:32,807 Ni a ella ni a mi hermana". 576 00:31:32,808 --> 00:31:34,433 Y así fue. 577 00:31:34,434 --> 00:31:35,977 Nunca más. 578 00:31:37,187 --> 00:31:40,023 Esa es la verdad, Beba querida. 579 00:31:42,484 --> 00:31:44,611 Clarita no murió. 580 00:31:45,445 --> 00:31:47,489 Me engañó con mi hermana. 581 00:31:48,490 --> 00:31:49,991 Esa es la verdad. 582 00:31:58,417 --> 00:31:59,918 O tal vez no. 583 00:32:02,087 --> 00:32:04,923 Es otra más de mis mentiras. 584 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 ¿Vos no decías 585 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 que yo era un tipo que no era de confiar? 586 00:32:13,348 --> 00:32:15,475 Quedate con la duda, mi amor. 587 00:32:17,477 --> 00:32:19,771 Que descanses, Bebita. 43030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.