All language subtitles for The Boss - 02x02 - An Unexpected Alliance_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:07,382 ¿Se le vino un poco abajo el frente doméstico, doctor? 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,300 Mmm... 3 00:00:10,593 --> 00:00:13,762 Por suerte, pude arreglar con María para que venga dos veces por semana. 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,598 - Ah, muy buena chica, María. - Sí. 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,810 - Bueno, ¿voy al grano? - Por favor. 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,063 Me enteré que usted y yo tenemos un problema en común 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,482 con un individuo que se acaba de mudar acá en el edificio. 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,736 La pelotuda esa, la amiga de los pobres. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,612 Qué pena que sea mujer, ¿no? 10 00:00:30,613 --> 00:00:33,449 Si no, la recontracagaría a trompadas. 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 Bueno... no, doctor. 12 00:00:35,952 --> 00:00:38,620 Es gente que le gusta preguntar, 13 00:00:38,621 --> 00:00:41,874 meterse, revisar, indagar. 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,918 Se mete donde no se tiene que meter. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,336 Gente de mierda. 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,507 Que perturba el equilibrio que a uno le costó tanto conseguir. 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Usted y yo, en el pasado... 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 hemos tenido diferencias. 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,557 Pero podríamos dejarlas de lado. 20 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 No sería la primera vez en la historia que dos adversarios 21 00:01:02,270 --> 00:01:06,316 hacen un alto al fuego y se juntan en pos... de un objetivo en común. 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,570 ¿Y cuál sería ese objetivo? 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,908 Erradicar al individuo que perturba el equilibrio. 24 00:01:18,369 --> 00:01:19,746 Me gusta. 25 00:01:21,039 --> 00:01:22,499 Sí, me gusta. 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,584 Voy a levantar algunas piedras, 27 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 a ver si encuentro basura en esa fundación de mierda. 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,672 Algo sucio deben tener. 29 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Seguramente que sí. 30 00:01:35,220 --> 00:01:36,387 ¿Y vos qué vas a hacer? 31 00:01:37,472 --> 00:01:38,723 Algo se me va a ocurrir, doctor. 32 00:01:40,433 --> 00:01:41,768 Algo se me va a ocurrir. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,198 Viejo de mierda. 34 00:04:09,165 --> 00:04:10,458 ¿Así que viudita? 35 00:04:14,420 --> 00:04:17,090 Vamos a ser muy buenos amigos vos y yo, Lucila. 36 00:04:30,728 --> 00:04:33,314 ¡Ey! ¿Listos para el viaje? 37 00:04:34,857 --> 00:04:36,149 Sí, Eliseo. 38 00:04:36,150 --> 00:04:37,609 ¿Contenta que vas a esquiar, Cami? 39 00:04:37,610 --> 00:04:39,903 No importa si estoy contenta, lo tengo que hacer igual. 40 00:04:39,904 --> 00:04:41,530 Camila, no contestes así. 41 00:04:41,531 --> 00:04:44,783 Está así desde que se fue el amigo este que tenía acá en el edificio. 42 00:04:44,784 --> 00:04:45,909 - Tiago, claro. - Ese. 43 00:04:45,910 --> 00:04:48,203 Eran íntimos amigos, habrá sido un golpe fuerte para ella. 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,454 - Pobrecita. - Sí, pero bueno. 45 00:04:49,455 --> 00:04:50,789 Pero en vacaciones todo pasa. 46 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Y sobre todo esquiando que... 47 00:04:52,959 --> 00:04:54,252 te relaja de un modo esquiar... 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,379 ¿Vos esquiaste alguna vez? 49 00:04:57,463 --> 00:04:58,964 Muchas veces, ingeniero. 50 00:04:58,965 --> 00:05:00,425 Prácticamente toda mi vida. 51 00:05:00,967 --> 00:05:03,218 Pero lo dejé porque es muy peligroso el deporte, 52 00:05:03,219 --> 00:05:04,720 le tengo mucho respeto. 53 00:05:04,721 --> 00:05:06,972 - Cuídese. - No, olvídate. 54 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Desde los seis años que voy a San Martín de los Andes. 55 00:05:09,559 --> 00:05:10,684 Soy baquiano. 56 00:05:10,685 --> 00:05:13,438 Sí, cuando uno más va, más se confía... 57 00:05:14,564 --> 00:05:17,859 Nunca me voy a olvidar un matrimonio amoroso de Choele Choel, 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,528 con tres chiquitos en edad escolar y... 59 00:05:21,237 --> 00:05:22,696 los cinco muertos por una avalancha. 60 00:05:22,697 --> 00:05:24,948 - Eh, ¿qué decís...? - Sí, sí. 61 00:05:24,949 --> 00:05:27,326 Ingeniero, ocurre con más frecuencia de lo que uno se imagina. 62 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 Y la gente piensa que... 63 00:05:29,704 --> 00:05:31,580 que se mueren por hipotermia. 64 00:05:31,581 --> 00:05:33,249 No, es por asfixia. 65 00:05:33,875 --> 00:05:35,375 Hay una clave para sobrevivir, 66 00:05:35,376 --> 00:05:37,252 pero ¿qué le voy a contar a usted que es baquiano? 67 00:05:37,253 --> 00:05:38,379 No, pero dale, decime. 68 00:05:39,130 --> 00:05:40,380 La cámara de aire. 69 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 Cuando lo está tapando la nieve, 70 00:05:42,842 --> 00:05:44,635 hay que hacer una cámara de aire con las manos. 71 00:05:45,136 --> 00:05:47,220 Hay que siempre dejar completamente liberados 72 00:05:47,221 --> 00:05:49,306 los orificios nasales y la boca. 73 00:05:51,392 --> 00:05:52,476 Y ahí se respira. 74 00:05:52,477 --> 00:05:56,146 Han encontrado gente viva después de dos horas de avalancha, 75 00:05:56,147 --> 00:05:57,732 todo por la cámara de aire. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,443 Bueno... 77 00:06:00,943 --> 00:06:02,778 - gracias por el dato. - Por favor. 78 00:06:02,779 --> 00:06:04,154 - Hermosas vacaciones. - Gracias. 79 00:06:04,155 --> 00:06:05,490 - Adiós, ingeniero. - Hasta luego. 80 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 ÁREA NO FUMADOR, SE FACTURARÁN US $150 SI FUMA EN SU ESTADÍA 81 00:07:13,558 --> 00:07:15,309 Ahí está. 82 00:07:16,102 --> 00:07:19,146 Bueno, tenés... Eh... cinco kilos... 83 00:07:19,147 --> 00:07:21,774 Lo que serían 200 pesos. 84 00:07:22,775 --> 00:07:26,529 Pará. ¿Cómo 200 pesos? Eso me da... 40 el kilo. 85 00:07:27,196 --> 00:07:28,280 ¿Y? 86 00:07:28,281 --> 00:07:29,866 Y ayer me pagaste 48 el kilo. 87 00:07:30,450 --> 00:07:32,826 Bueno, amigo, es así. Hoy bajó. Fluctuó. 88 00:07:32,827 --> 00:07:35,495 Bueno, pero ¿no podemos partir la diferencia? 89 00:07:35,496 --> 00:07:37,164 Hacemos 44 el kilo. ¿Qué te parece? 90 00:07:37,165 --> 00:07:38,874 No, no. No, no podemos. 91 00:07:38,875 --> 00:07:41,001 Lo que sí podemos hacer es me quedo los 200 pesos 92 00:07:41,002 --> 00:07:43,003 y te dejo toda esta mierda acá, a ver quién te la compra. 93 00:07:43,004 --> 00:07:44,213 ¿Qué decís? 94 00:07:46,382 --> 00:07:48,967 Bueno, está. Dame los 200. 95 00:07:48,968 --> 00:07:50,428 Bien. Tomá. 96 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 - Gracias. - A vos, papi. 97 00:08:02,398 --> 00:08:03,732 ¿Tenés un segundito? 98 00:08:03,733 --> 00:08:04,858 Sí, dígame. 99 00:08:04,859 --> 00:08:06,736 No, decime vos. 100 00:08:08,029 --> 00:08:09,070 ¿Que le diga qué? 101 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 ¿No tenés nada que decirme? 102 00:08:12,074 --> 00:08:13,075 No. 103 00:08:13,868 --> 00:08:16,953 ¿Cuánto pensabas vos que yo iba a tardar en darme cuenta 104 00:08:16,954 --> 00:08:18,456 del negocio que te armaste con la basura? 105 00:08:21,375 --> 00:08:22,792 No. Eso tiene una explicación, Eliseo. 106 00:08:22,793 --> 00:08:24,336 No hay ninguna explicación. 107 00:08:24,337 --> 00:08:26,796 Lo que hiciste es absolutamente inconcebible. 108 00:08:26,797 --> 00:08:28,340 - Pero yo le puedo explicar. - Nada, nada. 109 00:08:28,341 --> 00:08:31,259 Vos sabés que yo te contraté por el grado de confianza que tenía en vos. 110 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 Yo pensé solamente que era basura. 111 00:08:33,930 --> 00:08:36,640 Es lo que la gente tira. No es que les estoy robando. 112 00:08:36,641 --> 00:08:39,226 Claro, pero estás haciendo negocios a espaldas del consorcio. 113 00:08:39,227 --> 00:08:40,810 No es ético eso 114 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 y encima te lo tengo que explicar. 115 00:08:42,897 --> 00:08:44,356 Por eso el país anda como anda. 116 00:08:44,357 --> 00:08:45,982 Por gente como vos que... Perdón. 117 00:08:45,983 --> 00:08:47,068 Sí. 118 00:08:47,568 --> 00:08:49,694 - Adelante, por favor. - Gracias, buenas noches. 119 00:08:49,695 --> 00:08:51,613 - Lucila. - Miguel. 120 00:08:51,614 --> 00:08:52,822 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 121 00:08:52,823 --> 00:08:54,824 Dígame, lo que usted necesite. 122 00:08:54,825 --> 00:08:56,368 - No, no, no es con vos. - Ah. 123 00:08:56,369 --> 00:08:58,245 Con Miguel me gustaría hablar unas palabritas. 124 00:08:58,246 --> 00:08:59,496 ¿Puede ser? 125 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 - ¿Conmigo? - Ajá. 126 00:09:01,582 --> 00:09:03,583 ¿Por qué no van al SUM mejor? Que van a estar más tranquilos. 127 00:09:03,584 --> 00:09:04,960 - Me parece buena idea. - Bueno. 128 00:09:04,961 --> 00:09:06,754 - ¿Vamos? - Eh... sí. 129 00:09:24,647 --> 00:09:26,607 ¿Cómo sería un día laboral tuyo? 130 00:09:27,817 --> 00:09:30,026 Bueno, yo vivo en Ramos Mejía 131 00:09:30,027 --> 00:09:31,653 y me tomo el tren Sarmiento hasta Flores para... 132 00:09:31,654 --> 00:09:33,614 Desde que llegás al edificio, Miguel. 133 00:09:34,532 --> 00:09:35,700 Ah, sí. 134 00:09:36,242 --> 00:09:39,870 Bueno, eh... asisto a Eliseo en todas las tareas que necesite: 135 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 limpieza de vidrios, de pisos, 136 00:09:42,832 --> 00:09:45,417 mantenimiento en general, reparto de correspondencia... 137 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 ¿Nada más? 138 00:09:48,546 --> 00:09:51,047 Bueno, a la noche, 139 00:09:51,048 --> 00:09:55,010 voy piso por piso, recojo la basura y la tiro. 140 00:09:55,011 --> 00:09:56,344 ¿Sacas la basura? 141 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 Sí. Sí la saco, sí. 142 00:09:58,306 --> 00:10:02,976 Voy hasta el contenedor, meto bolsa por bolsa y la tiro. 143 00:10:02,977 --> 00:10:04,561 Perfecto, se entendió lo de la basura. 144 00:10:04,562 --> 00:10:05,646 - Miguel, gracias. - Sí. 145 00:10:15,698 --> 00:10:19,952 Miguel... ¿vos alguna vez viste alguna actitud sospechosa de Eliseo? 146 00:10:20,745 --> 00:10:22,954 No sé, algo que te llame la atención. 147 00:10:22,955 --> 00:10:24,248 ¿De Eliseo? 148 00:10:25,499 --> 00:10:27,792 No, para nada, todo lo contrario. 149 00:10:27,793 --> 00:10:29,961 Es uno de los tipos más honestos que conozco. 150 00:10:29,962 --> 00:10:33,131 Se desvive por el edificio, por su trabajo. 151 00:10:33,132 --> 00:10:34,716 A veces puede ser un poco duro, sí, 152 00:10:34,717 --> 00:10:36,802 pero lo hace justamente para que todo salga perfecto. 153 00:10:37,345 --> 00:10:39,012 Es más, si yo viviera en este edificio, 154 00:10:39,013 --> 00:10:41,473 dormiría más que tranquilo sabiendo que Eliseo está a cargo de todo. 155 00:10:41,474 --> 00:10:43,975 Bien, bien, así me gusta. Bien. 156 00:10:43,976 --> 00:10:46,936 Él, para mí, es una gran persona. Lo estimo mucho. 157 00:10:46,937 --> 00:10:49,856 ¡Uy! Los tanos llegaron. La puta madre. 158 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 ¿Y qué idea tenés? 159 00:10:51,567 --> 00:10:53,401 ¿Te gustaría reemplazarlo a Eliseo, por ejemplo? 160 00:10:53,402 --> 00:10:57,447 No sé. O sea, sí era lo que me imaginaba en un principio, 161 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 pero después me dieron dudas y empecé a estudiar. 162 00:11:06,540 --> 00:11:08,625 - Benvenuti. - Grazie. 163 00:11:08,626 --> 00:11:11,836 Esta es la unidad que ustedes acaban de alquilar. 164 00:11:11,837 --> 00:11:14,589 Como podrán observar, es molto spaziosa. 165 00:11:14,590 --> 00:11:16,925 ¡Qué amplia! Muy linda. 166 00:11:16,926 --> 00:11:19,886 - ¿Qué tal el vuelo? - Bien, bien, un poco largo. 167 00:11:19,887 --> 00:11:21,930 Pero finalmente aquí estamos. 168 00:11:21,931 --> 00:11:26,267 Bueno, están con suerte porque el colchón de esta unidad es prácticamente nuevo. 169 00:11:26,268 --> 00:11:29,020 De modo que tienen garantizado el descanso, ¿eh? 170 00:11:29,021 --> 00:11:31,523 Bueno, acá la joya de la casa. 171 00:11:31,524 --> 00:11:35,110 Seguramente ustedes van a pasear durante el día por la cittá. 172 00:11:35,111 --> 00:11:40,031 Pero de noche, 100 pulgadas, 8K, sonido envolvente... 173 00:11:40,032 --> 00:11:42,325 Allí tienen la clave del Wifi. 174 00:11:42,326 --> 00:11:43,994 - Buenísimo. - Vamos. 175 00:11:44,412 --> 00:11:46,579 Les mostraré la cocina. 176 00:11:46,580 --> 00:11:48,540 Nosotros estamos aquí. 177 00:11:48,541 --> 00:11:49,624 - Okay. - ¿Okay? 178 00:11:49,625 --> 00:11:50,709 - Sí. - Capito? 179 00:11:50,710 --> 00:11:51,793 - Sí. - Perfecto. 180 00:11:51,794 --> 00:11:56,297 Por aquí, esta cuadra, esta cuadra y esta otra cuadra no la tomen. 181 00:11:56,298 --> 00:11:58,299 - Es muy peligrosa. - Está bien. 182 00:11:58,300 --> 00:12:00,385 Siempre tomar aquí, aquí y aquí. 183 00:12:00,386 --> 00:12:02,554 - Sí, perfecto. - Sí, sí, sí. 184 00:12:02,555 --> 00:12:04,264 Faltaría la reserva inicial. 185 00:12:04,265 --> 00:12:05,432 Ah, sí, perfecto, tiene razón. 186 00:12:05,433 --> 00:12:07,935 - Aquí está el dinero. - Fantástico. 187 00:12:09,311 --> 00:12:10,312 A ver, a ver. 188 00:12:18,821 --> 00:12:20,989 Disculpe, pero ¿qué hace? 189 00:12:20,990 --> 00:12:22,616 Es por precaución. 190 00:12:24,368 --> 00:12:25,661 Bien. 191 00:12:27,538 --> 00:12:30,458 Gracias por la charla, Miguel. Me sirvió mucho, de verdad. 192 00:12:30,958 --> 00:12:32,917 Bueno, me alegro. Hasta mañana. 193 00:12:32,918 --> 00:12:34,627 - Hasta mañana, que descanses. - Igualmente. 194 00:12:38,257 --> 00:12:40,258 Larga la charlita, ¿eh? 195 00:12:40,259 --> 00:12:43,261 Si. Pero me sirvió. Me aclaró mucho el panorama. 196 00:12:43,262 --> 00:12:44,513 Bueno, me alegro muchísimo. 197 00:12:46,557 --> 00:12:47,933 - Eliseo... - ¿Sí? 198 00:12:49,769 --> 00:12:51,519 No lo tengo cien por ciento confirmado, 199 00:12:51,520 --> 00:12:54,898 pero estoy casi segura de que la administración cobró retornos 200 00:12:54,899 --> 00:12:56,817 por las obras pautadas en el edificio. 201 00:12:58,068 --> 00:12:59,277 No... 202 00:12:59,278 --> 00:13:00,361 Sí. 203 00:13:00,362 --> 00:13:01,739 La caldera que tuvieron que cambiar 204 00:13:02,239 --> 00:13:04,867 la pagaron 35 % más que el precio de mercado. 205 00:13:05,534 --> 00:13:07,160 Y no es solamente eso, ¿eh? 206 00:13:07,161 --> 00:13:10,748 Todos los precios de los proveedores están inflados. 207 00:13:11,415 --> 00:13:14,501 Y algo así la administración solamente pudo haberlo hecho 208 00:13:14,502 --> 00:13:16,670 con complicidad de alguien del consorcio. 209 00:13:17,880 --> 00:13:19,088 ¿Usted piensa en alguien? 210 00:13:19,089 --> 00:13:20,424 - Sí. - ¿En quién? 211 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 El abogado del octavo A... 212 00:13:24,011 --> 00:13:25,720 - ¿El doctor Zambrano? - Sí. 213 00:13:25,721 --> 00:13:26,806 ¿Qué te parece? 214 00:13:29,433 --> 00:13:33,603 ¡No! No. Es un grave error, Lucila. ¡No! 215 00:13:33,604 --> 00:13:35,605 El doctor Zambrano es imposible que se quede 216 00:13:35,606 --> 00:13:37,441 con un centavo que no le pertenece. 217 00:13:38,567 --> 00:13:39,651 Me había hecho otra idea. 218 00:13:39,652 --> 00:13:41,319 Bueno, a veces, las apariencias engañan. 219 00:13:41,320 --> 00:13:44,448 Yo no creo mucho en la teoría de Lombroso, 220 00:13:45,157 --> 00:13:48,451 porque, por más que el doctor Zambrano tenga cara de cuervo hijo de puta, 221 00:13:48,452 --> 00:13:50,162 mentiroso, siniestro... 222 00:13:51,288 --> 00:13:54,166 es todo lo contrario. Es un hombre recto, un... un señor. 223 00:13:54,708 --> 00:13:57,377 Y yo últimamente me acerqué un poco más porque... 224 00:13:57,378 --> 00:13:59,629 no sé si usted sabe que lo abandonó la mujer... 225 00:13:59,630 --> 00:14:01,005 - No, no sabía. - Hace muy poquito. 226 00:14:01,006 --> 00:14:03,341 Anda solo, yo estoy solo porque soy viudo 227 00:14:03,342 --> 00:14:06,554 y por eso le puedo hablar con... con mayor certeza, ¿no? 228 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 - ¿Sos viudo? - Sí. 229 00:14:10,015 --> 00:14:11,267 - Yo también. - Uh... 230 00:14:11,892 --> 00:14:14,936 Yo hace muchísimos años que enviudé... 231 00:14:14,937 --> 00:14:17,397 de mi querida Clarita. 232 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 Mi angelito. 233 00:14:21,068 --> 00:14:24,697 Habíamos ido de vacaciones a una zona de montaña. 234 00:14:25,197 --> 00:14:26,906 Hicimos una excursión a caballo. 235 00:14:26,907 --> 00:14:29,909 Y se ve que la noche anterior había llovido 236 00:14:29,910 --> 00:14:32,162 y la tierra estaba medio blandita y... 237 00:14:32,913 --> 00:14:34,582 y se desprendió un... 238 00:14:35,416 --> 00:14:37,209 una roca, pero así, de este tamaño... 239 00:14:41,297 --> 00:14:45,175 y le cayó... pic, en el medio de la cabeza. 240 00:14:46,719 --> 00:14:48,053 Yo me caí del caballo. 241 00:14:48,596 --> 00:14:50,597 Me rompí un menisco, rodilla izquierda. 242 00:14:50,598 --> 00:14:54,393 Y ella... bueno, murió por pérdida de masa encefálica. 243 00:14:55,352 --> 00:14:56,352 Un desastre. 244 00:14:56,353 --> 00:14:59,272 Dios mío, Eliseo... Terrible. 245 00:14:59,273 --> 00:15:01,400 - Lo siento mucho. - Ya está. 246 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Uf... 247 00:15:05,529 --> 00:15:06,906 ¿Así que usted también es viuda? 248 00:15:08,073 --> 00:15:09,949 Sí, pero no me gusta hablar de eso. 249 00:15:09,950 --> 00:15:11,035 Y lo bien que hace. 250 00:15:11,869 --> 00:15:14,746 Lo mejor que uno puede hacer con el dolor es transformarlo en otra cosa. 251 00:15:14,747 --> 00:15:16,080 Ayudar a los demás, por ejemplo. 252 00:15:16,081 --> 00:15:17,540 ¡Oh! Qué lindo lo que dijo. Es hermoso. 253 00:15:17,541 --> 00:15:18,958 Y sí, está muy bien, 254 00:15:18,959 --> 00:15:20,044 está muy bien. 255 00:15:22,087 --> 00:15:23,088 Bueno, Eliseo, 256 00:15:23,923 --> 00:15:25,798 - te dejo seguir trabajando. - Bueno. 257 00:15:25,799 --> 00:15:27,258 - Que descanse. - Buenas noches. 258 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 Buenas noches. Adiós, Lucila, adiós. 259 00:15:40,189 --> 00:15:43,067 Mary, discúlpame. ¿Tenés un segundito? 260 00:15:44,818 --> 00:15:45,903 Sí, dígame, señor. 261 00:15:47,571 --> 00:15:50,199 No. Quería saber cómo va la cosa en la casa de mi mujer. 262 00:15:51,033 --> 00:15:52,033 ¿Cómo va qué? 263 00:15:52,034 --> 00:15:55,496 ¿Cómo estás? Si estás contenta con el trabajo, conforme... 264 00:15:56,038 --> 00:15:58,957 Sí. Lo único es mucho viaje. 265 00:15:58,958 --> 00:16:00,792 Tengo que venir acá, después irme a Pilar, 266 00:16:00,793 --> 00:16:02,126 después volver a casa a Ituzaingó. 267 00:16:02,127 --> 00:16:03,211 Son muchas horas. 268 00:16:03,212 --> 00:16:04,380 Es temporario. 269 00:16:04,755 --> 00:16:06,631 Eventualmente vamos a juntar los domicilios 270 00:16:06,632 --> 00:16:08,676 y vas a venir a trabajar finalmente acá. 271 00:16:09,343 --> 00:16:10,593 Mmm... 272 00:16:10,594 --> 00:16:11,971 Si usted dice. 273 00:16:12,763 --> 00:16:14,055 ¿Por qué? ¿Te parece que no? 274 00:16:14,056 --> 00:16:16,891 No, no. A mí no me parece nada, ¿eh? Yo vengo y trabajo. 275 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 Bueno, solo trabajo. 276 00:16:20,729 --> 00:16:23,107 También podés mirar, podés escuchar, 277 00:16:24,441 --> 00:16:25,442 quiero decir... 278 00:16:26,276 --> 00:16:30,071 No te olvides que el que le da la plata a mi mujer para que te dé a vos soy yo. 279 00:16:30,072 --> 00:16:34,076 Por lo tanto, soy tu patrón, humildemente, en las dos casas. 280 00:16:35,327 --> 00:16:39,956 Y si tu patrón de pronto quiere saber con quién se ve mi mujer, 281 00:16:39,957 --> 00:16:41,207 con quién sale, con quién entra, 282 00:16:41,208 --> 00:16:43,502 quién se queda en la casa, me lo podrías decir, ¿no? 283 00:16:44,294 --> 00:16:45,337 Puede ser. 284 00:16:47,673 --> 00:16:52,552 A lo mejor, el precio de la hora podría irse a 2500 pesos, entonces. 285 00:16:52,553 --> 00:16:53,845 Apa... 286 00:16:53,846 --> 00:16:57,099 Con tres semanas de vacaciones pagas al año. 287 00:17:01,270 --> 00:17:02,271 ¿Y me contás todo? 288 00:17:03,522 --> 00:17:04,773 Todo. 289 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 Hecho. 290 00:17:24,209 --> 00:17:25,461 Doctor... 291 00:17:26,211 --> 00:17:27,504 - Por Dios... - Venga acá. 292 00:17:28,005 --> 00:17:29,339 ¿Qué hacés ahí? 293 00:17:30,591 --> 00:17:32,259 ¿Averiguó algo de nuestra amiga? 294 00:17:33,469 --> 00:17:34,511 Ah... 295 00:17:35,262 --> 00:17:37,221 Nada que nos sirva. Este... 296 00:17:37,222 --> 00:17:40,808 Está totalmente limpia o es muy prolija, no sé. 297 00:17:40,809 --> 00:17:42,143 Pero, la verdad, no le encontré nada. 298 00:17:42,144 --> 00:17:44,270 Ninguna deuda, ningún muerto en el placard, ni... 299 00:17:44,271 --> 00:17:47,398 Ningún empleado que le haga juicio por aportes, nada. 300 00:17:47,399 --> 00:17:49,485 La verdad, inmaculada. 301 00:17:50,944 --> 00:17:53,362 Bueno, vamos a tener que acercarnos un poco más. 302 00:17:53,363 --> 00:17:54,530 ¿Eh? 303 00:17:54,531 --> 00:17:55,949 ¿Cómo? 304 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 Hay una alternativa, doctor. 305 00:18:05,292 --> 00:18:06,501 - Hola. - Hola. 306 00:18:06,502 --> 00:18:08,086 - Buenos días. - Buenos días. 307 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 ¿Cómo está? 308 00:18:09,797 --> 00:18:11,715 Perdón por molestarla. ¿Interrumpimos? 309 00:18:12,382 --> 00:18:15,218 Estamos preparando las viandas para la recorrida del mediodía 310 00:18:15,219 --> 00:18:17,011 para los hermanos en situación de calle. 311 00:18:17,012 --> 00:18:19,263 - Las recorridas del amor. - Claro. 312 00:18:19,264 --> 00:18:21,557 Que no solamente es darles de comer, ¿eh? También es... 313 00:18:21,558 --> 00:18:25,520 ofrecerles ropa, frazadas, artículos de primera necesidad, 314 00:18:25,521 --> 00:18:26,896 contención anímica. 315 00:18:26,897 --> 00:18:28,022 - Claro... - En fin, 316 00:18:28,023 --> 00:18:30,024 integrarlos a una sociedad que los margina, ¿no? 317 00:18:30,025 --> 00:18:32,318 ¡Ay, qué linda! Escucharla me encanta. 318 00:18:32,319 --> 00:18:34,029 Recién lo hablábamos con el doctor, 319 00:18:34,571 --> 00:18:37,406 que decíamos: “¡Qué locura! Tener a Lucila Morris acá en el edificio 320 00:18:37,407 --> 00:18:38,866 con tanta cercanía. 321 00:18:38,867 --> 00:18:40,576 ¿Por qué no vamos y le damos una mano?” ¿O no? 322 00:18:40,577 --> 00:18:42,078 Sí, eso dijo. 323 00:18:42,079 --> 00:18:43,413 Y acá estamos por eso. 324 00:18:44,414 --> 00:18:46,457 Bueno, ahora al mediodía estamos un poco justos, 325 00:18:46,458 --> 00:18:48,376 pero ¿se quieren sumar a la noche? 326 00:18:48,377 --> 00:18:50,212 ¿Preparamos viandas o qué? 327 00:18:51,797 --> 00:18:52,839 ¿Están seguros? 328 00:18:52,840 --> 00:18:55,134 No preguntes más. Estamos con muchas ganas y estamos seguros. 329 00:18:55,551 --> 00:18:56,884 ¿Cuántas preparamos? 330 00:18:56,885 --> 00:18:58,137 Eh... 331 00:18:59,138 --> 00:19:00,513 ¿Quince? Quince estaría bien. 332 00:19:00,514 --> 00:19:03,808 Es muy poquito 15. Preparamos el doble, ¿o no, doctor? 333 00:19:03,809 --> 00:19:05,810 - El doble. - Como mínimo, para mí. 334 00:19:05,811 --> 00:19:06,937 Como mínimo. 335 00:19:10,023 --> 00:19:11,899 Creo que me salió rico, doctor, ¿eh? 336 00:19:11,900 --> 00:19:14,111 Hace falta un poquitito de aceite de oliva. 337 00:19:14,695 --> 00:19:15,820 Qué baranda a guiso que hay. 338 00:19:15,821 --> 00:19:18,239 ¡Justo que María había limpiado todo! 339 00:19:18,240 --> 00:19:20,741 Bueno, pero es por una obra de bien, doctor. 340 00:19:20,742 --> 00:19:23,327 Sí, ¿por qué no hicimos en tu casa la obra de bien? 341 00:19:23,328 --> 00:19:25,538 Y porque no tengo los utensilios necesarios. 342 00:19:25,539 --> 00:19:27,082 Acá está, acá está, doctor. 343 00:19:27,916 --> 00:19:29,208 ¡Eh! Pará, pará. ¿Qué hacés? 344 00:19:29,209 --> 00:19:30,418 Es un poquito de aceite de oliva. 345 00:19:30,419 --> 00:19:33,254 Sí, pero ese aceite de oliva es de Perugia. Es carísimo eso. 346 00:19:33,255 --> 00:19:35,673 Usá aceite de maíz marca culo. 347 00:19:35,674 --> 00:19:37,049 Total ¿los crotos qué se van a dar cuenta? 348 00:19:37,050 --> 00:19:39,177 - Bueno... es un poquito nada más. - ¡Eh! Pará. ¿Qué hacemos? 349 00:19:39,178 --> 00:19:41,304 - Es muy poquitito, como para... - ¡Dejá, amigo! ¿Eh? Basta. 350 00:19:41,305 --> 00:19:43,639 Bueno, bueno, bueno. Ya está, ya está. 351 00:19:43,640 --> 00:19:46,518 Ya está. Vamos a revolver... un poquitito. 352 00:19:46,977 --> 00:19:48,103 ¿A ver cómo quedó esto? 353 00:19:54,651 --> 00:19:56,068 ¡Um! Está bueno. ¿Quiere probar, doctor? 354 00:19:56,069 --> 00:19:57,195 Ni en pedo. 355 00:19:57,196 --> 00:20:00,239 Bueno, hay que empezar a llenar las bandejitas 356 00:20:00,240 --> 00:20:01,991 porque nos queda una hora y media. 357 00:20:01,992 --> 00:20:03,659 - Y nos tenemos que ir. - Sí. 358 00:20:03,660 --> 00:20:05,996 - Despacito. - Lo vas a limpiar todo, ¿eh? 359 00:20:06,580 --> 00:20:09,749 No, bueno... ¿Sabe por qué le cuesta mantener limpia la casa, doctor? 360 00:20:09,750 --> 00:20:11,918 Es grande para usted. Esto es muy grande. 361 00:20:11,919 --> 00:20:13,711 Se tiene que mudar a algo más chico. 362 00:20:13,712 --> 00:20:16,672 No, porque va a volver Romina con Ulises. 363 00:20:16,673 --> 00:20:20,010 Todo va a ser como antes, ¿eh? Es una cuestión pasajera. 364 00:20:21,011 --> 00:20:22,846 Yo la veo más bien permanente, doctor. 365 00:20:23,430 --> 00:20:24,430 Y perdone que le diga. 366 00:20:24,431 --> 00:20:27,893 Romina es una mujer muy bonita, muy agraciada. 367 00:20:29,353 --> 00:20:31,980 Es difícil pensar que puede estar mucho tiempo más sola. 368 00:20:32,522 --> 00:20:34,941 ¿Por qué no me llenás las bandejitas de una vez? 369 00:20:34,942 --> 00:20:36,400 Si hablás, tardás. 370 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 Ajá... No, se lo digo porque... 371 00:20:44,201 --> 00:20:46,118 - Hola, bienvenidos. - Hola. 372 00:20:47,621 --> 00:20:48,663 ¡Gente! 373 00:20:48,664 --> 00:20:51,040 Les presento a Eliseo y a Matías. 374 00:20:51,041 --> 00:20:53,334 Nos van a acompañar esta noche en la recorrida. 375 00:20:53,335 --> 00:20:54,585 - Van a ser parte del equipo. - Hola. 376 00:20:54,586 --> 00:20:56,879 Hola. ¿Qué tal, cómo van? 377 00:20:56,880 --> 00:20:58,714 Muchas gracias por la bienvenida. 378 00:20:58,715 --> 00:21:00,132 Esperamos estar a la altura. 379 00:21:01,343 --> 00:21:03,135 Ella es Agustina, mi hermana, 380 00:21:03,136 --> 00:21:05,263 - y es mi mano derecha en la fundación. - Gracias. 381 00:21:05,264 --> 00:21:06,389 Pero está acá por mérito propio, ¿eh? 382 00:21:06,390 --> 00:21:08,266 - No por ser mi hermana. - Muy bien. 383 00:21:08,267 --> 00:21:09,518 Gracias por sumarse. 384 00:21:10,644 --> 00:21:13,272 ¿Les traigo una remera y hacemos un videíto de bienvenida? 385 00:21:19,945 --> 00:21:23,114 - Hola, soy Eliseo. - Hola, soy Matías. 386 00:21:23,115 --> 00:21:27,326 Y nos ponemos la camiseta AyuDando a los que necesitan. 387 00:21:27,327 --> 00:21:29,954 A los que menos tienen, sería. 388 00:21:29,955 --> 00:21:32,915 Y cuando digan "AyuDando", señalen el loguito. 389 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 - ¿Esto? - Así se entiende, claro. 390 00:21:35,335 --> 00:21:39,046 Y vos, Matías, un poco más de... sonrisa, más sueltito. 391 00:21:39,047 --> 00:21:40,423 Está un poquito duro, doctor. 392 00:21:40,424 --> 00:21:43,093 - Ahí, arriba. - Vamos, grabando. 393 00:21:43,593 --> 00:21:46,804 - Hola, soy Eliseo. - Hola, soy Matías. 394 00:21:46,805 --> 00:21:51,059 Y nos ponemos la camiseta AyuDando a los que menos tienen. 395 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 Luis Ochoa, alias “El Rengo”, 53 años. 396 00:22:06,783 --> 00:22:09,744 Rengo querido, el pueblo está contigo. 397 00:22:09,745 --> 00:22:11,537 ¿Cómo estás? ¿Hay hambre? 398 00:22:11,538 --> 00:22:12,664 Sí, un poco. 399 00:22:14,416 --> 00:22:16,876 Muchachos, les presento a Luis, un amigo. 400 00:22:16,877 --> 00:22:18,503 - Hola, Luis. - Hola, Luis. 401 00:22:19,921 --> 00:22:21,714 - Ah, sí. - Vengan, acérquense. 402 00:22:21,715 --> 00:22:25,010 Bueno, acá está, Luis. Buenas noches. 403 00:22:27,054 --> 00:22:29,680 Algo con receta propia, es un... 404 00:22:29,681 --> 00:22:35,644 un guisito de osobuco que tiene de todo: chorizo colorado, papa, batata... 405 00:22:35,645 --> 00:22:39,523 El cantimpalo es importado, papi, ¿eh? Va, tome. 406 00:22:39,524 --> 00:22:41,525 No, no, cubrilo vos. 407 00:22:41,526 --> 00:22:42,610 Ponésela. 408 00:22:42,611 --> 00:22:44,195 Póngasela usted. 409 00:22:44,196 --> 00:22:46,948 Siéntese con nosotros, doctor. Siéntese. 410 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 Ahí está. 411 00:22:50,410 --> 00:22:51,411 ¿Está rico? 412 00:22:52,079 --> 00:22:53,080 Está bueno. 413 00:22:54,998 --> 00:22:57,208 - Ahí hay un choricito. - Ajá, 414 00:22:57,209 --> 00:22:59,460 No, con las manitos no. 415 00:22:59,461 --> 00:23:00,545 ¿Qué va...? 416 00:23:01,546 --> 00:23:04,633 ♪ No hay pobreza material ♪ 417 00:23:05,884 --> 00:23:08,845 ♪ Hay pobreza espiritual ♪ 418 00:23:10,305 --> 00:23:13,934 - ♪ Hay que pensar siempre... ♪ - ♪ Un poco en los demás ♪ 419 00:23:14,559 --> 00:23:17,396 ♪ Y todo lo bueno volverá ♪ 420 00:23:18,230 --> 00:23:21,608 ¡Qué maravilla tu hermana! ¡Qué mujer completa, por Dios! 421 00:23:22,192 --> 00:23:25,611 Me emociona esa cosa de nobleza que tiene. Es... Te ayudo. 422 00:23:25,612 --> 00:23:26,695 Gracias. 423 00:23:26,696 --> 00:23:29,365 Y acá en este país cómo son con la gente que ayuda a los demás. 424 00:23:29,366 --> 00:23:31,909 Siempre dicen cosas horribles. 425 00:23:31,910 --> 00:23:34,787 ¿De Lucila? ¿Por qué? ¿Qué dicen? 426 00:23:34,788 --> 00:23:37,623 Cosas. Qué sé yo, como que... 427 00:23:37,624 --> 00:23:40,668 esto de la movida solidaria es un negociado... 428 00:23:40,669 --> 00:23:42,962 y termina quedándose con la plata ella. 429 00:23:42,963 --> 00:23:44,922 No tienen ni idea. Sería incapaz. 430 00:23:44,923 --> 00:23:49,343 Dicen también que... que es violenta, que es maltratadora con los demás. 431 00:23:49,344 --> 00:23:50,428 ¡Qué estupidez! 432 00:23:51,680 --> 00:23:55,475 Pero viste que desde el anonimato, las redes son crueles. 433 00:23:56,351 --> 00:23:58,436 También dicen otras cosas feas. 434 00:23:58,437 --> 00:24:00,521 Hasta me da pudor decirlo, pero... 435 00:24:00,522 --> 00:24:02,356 Pero ¿qué? ¿Qué dicen? 436 00:24:02,357 --> 00:24:05,609 Que ella antes de enviudar era muy infiel, 437 00:24:05,610 --> 00:24:07,153 que se comía todo lo que había. 438 00:24:07,154 --> 00:24:09,029 Que agarraba... tac, tac, tac. Se comía lo de toda la gente... 439 00:24:09,030 --> 00:24:11,824 ¡Qué hijos de puta! Resentidos de mierda. 440 00:24:11,825 --> 00:24:13,242 ¿Cómo van a decir eso de Lucila? 441 00:24:13,243 --> 00:24:14,326 Y bueno. 442 00:24:14,327 --> 00:24:15,744 Si lo amaba al marido. 443 00:24:15,745 --> 00:24:17,456 ¿Ves? ¿Ves que bronca da? 444 00:24:17,956 --> 00:24:19,457 Pero tiene que ver con que es mujer. 445 00:24:19,458 --> 00:24:21,375 Si fuera hombre, no dirían nada. 446 00:24:21,376 --> 00:24:22,626 - Sí, totalmente, ¿eh? - ¿No es cierto? 447 00:24:22,627 --> 00:24:23,712 Es así. 448 00:24:25,255 --> 00:24:26,255 ¡Cómo son! 449 00:24:26,256 --> 00:24:28,008 Y perdóname la indiscreción. 450 00:24:28,675 --> 00:24:31,720 ¿De qué murió el esposo? ¿Estaba enfermito? 451 00:24:32,637 --> 00:24:34,598 No, no. Peor. 452 00:24:35,974 --> 00:24:38,393 A Lucila no le gusta hablar de esto, pero... 453 00:24:39,519 --> 00:24:41,770 a mi cuñado lo mataron en un asalto en la puerta de la casa, 454 00:24:41,771 --> 00:24:43,815 hace como diez años. 455 00:24:44,441 --> 00:24:47,610 Un tipo joven, emprendedor... 456 00:24:47,611 --> 00:24:50,321 ¡Qué tragedia, Dios mío! 457 00:24:50,322 --> 00:24:53,200 Encima, en los últimos años, tres veces le entraron a robar a la casa. 458 00:24:53,950 --> 00:24:56,203 Por eso le insistimos para que se mude porque, si no... 459 00:24:57,287 --> 00:24:58,997 - ¡Ah! ¿Por eso fue? - Sí. 460 00:25:04,544 --> 00:25:06,128 - Buen día, Eliseo. - Buen día. 461 00:25:06,129 --> 00:25:07,214 ¡Ey! 462 00:25:08,173 --> 00:25:10,342 ¿Por qué me esquivas la mirada, qué pasó? Vení. 463 00:25:12,969 --> 00:25:14,094 Bueno... 464 00:25:14,095 --> 00:25:15,931 Es por lo del otro día. 465 00:25:16,681 --> 00:25:18,099 No sé, me da mucha vergüenza. 466 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 Tampoco es para flagelarse, Miguel. 467 00:25:22,562 --> 00:25:24,146 Yo te voy a confesar algo. 468 00:25:24,147 --> 00:25:28,859 Me dio un poquito de orgullo que hayas dado muestra 469 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 de que tenés un poco de iniciativa. 470 00:25:31,530 --> 00:25:33,781 - ¿Qué? - Sí. 471 00:25:33,782 --> 00:25:37,201 Porque el rol del encargado tiene puntos grises, varios, 472 00:25:37,202 --> 00:25:39,996 y vos descubriste uno. Y yo, realmente, nunca... 473 00:25:40,539 --> 00:25:44,543 Nunca pensé que tenías la madera necesaria y eso me hizo... 474 00:25:45,627 --> 00:25:47,753 ver que hay una llama de esperanza, sí. 475 00:25:47,754 --> 00:25:49,172 - ¿De verdad? - Sí. 476 00:25:49,714 --> 00:25:51,590 - Le juro que pensé que me iba a echar. - No. 477 00:25:51,591 --> 00:25:53,801 Lo que sí es que tenés que aprender mucho todavía. 478 00:25:53,802 --> 00:25:56,845 Hay una regla de oro que no la llevaste a cabo, 479 00:25:56,846 --> 00:25:58,347 que es negar todo. 480 00:25:58,348 --> 00:26:00,516 Ayer cuando te descubro... 481 00:26:00,517 --> 00:26:03,060 te desarmaste como un flan y confesaste. 482 00:26:03,061 --> 00:26:04,144 Claro... 483 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 - Oh, grave error. - Ajá. 484 00:26:06,565 --> 00:26:09,483 A cara de perro... negar todo, 485 00:26:09,484 --> 00:26:11,026 aunque te hayan pescado in fraganti. 486 00:26:11,027 --> 00:26:13,112 - Negar todo. Ahí está. - Siempre. 487 00:26:13,113 --> 00:26:16,073 Yo después te voy a dar unos tips para prepararte para el futuro, 488 00:26:16,074 --> 00:26:17,241 - pero hay como un buen arranque... - Sí. 489 00:26:17,242 --> 00:26:19,577 - Que tengan buen día. - Buen día. 490 00:26:19,578 --> 00:26:22,163 - Nos vemos. - Sí, nos vemos, adiós. 491 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 ¿Y estos tanos qué onda? ¿De dónde salieron? 492 00:26:26,710 --> 00:26:28,587 Piano, piano. 493 00:26:29,170 --> 00:26:31,047 En la próxima lección te lo voy a explicar. 494 00:26:31,214 --> 00:26:32,841 Gracias. 495 00:26:39,472 --> 00:26:40,849 Sí... sí. 496 00:27:04,289 --> 00:27:05,874 Hola. 497 00:27:06,791 --> 00:27:08,834 - Eliseo, me asustaste. - No, perdón. 498 00:27:08,835 --> 00:27:10,878 ¿Es que venís al edificio de nuevo? 499 00:27:10,879 --> 00:27:12,755 ¡Me muero! ¿Te arreglaste con Marina? 500 00:27:12,756 --> 00:27:14,256 No, no, no, sigue todo igual. 501 00:27:14,257 --> 00:27:16,759 Vine a buscar unas cositas que me habían quedado nada más. 502 00:27:16,760 --> 00:27:19,346 ¡Ay, qué lástima! Me había ilusionado. 503 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 Todo bien con nosotros, ¿no? 504 00:27:24,059 --> 00:27:25,310 ¿Por qué? 505 00:27:25,894 --> 00:27:27,811 No, porque yo realmente no sé el motivo 506 00:27:27,812 --> 00:27:29,813 por el cual te habrás separado con Marina, pero... 507 00:27:29,814 --> 00:27:31,900 yo nunca dije nada de lo que vi. 508 00:27:32,484 --> 00:27:33,484 - No. - Ah. 509 00:27:33,485 --> 00:27:36,445 No, claro. No dijiste nada porque yo me bajé del proyecto de la pileta. 510 00:27:36,446 --> 00:27:37,947 No porque sos un buen tipo. 511 00:27:40,950 --> 00:27:43,744 ¿Perdón? Estás confundida. No es así. 512 00:27:43,745 --> 00:27:45,622 Sí, sí fue así. Igual, ya está. 513 00:27:46,122 --> 00:27:47,164 Yo le dije a Marina lo que hice, 514 00:27:47,165 --> 00:27:49,333 así que ahora no tenés nada para extorsionarme. 515 00:27:49,334 --> 00:27:51,877 Soy libre. No podés “psicopatearme” más, ¿sabes? 516 00:27:51,878 --> 00:27:55,131 Florencia, ¿”psicopatear”? Yo sería incapaz una cosa así con vos. 517 00:27:56,007 --> 00:27:57,008 ¿Qué pasa? 518 00:27:57,592 --> 00:28:00,595 ¿Estás preocupado? Porque vino alguien a limpiar la mugre del edificio, ¿no? 519 00:28:02,722 --> 00:28:04,431 Igual no te pongás nervioso. 520 00:28:04,432 --> 00:28:06,476 Si no tenés nada que esconder, ¿no? 521 00:28:07,394 --> 00:28:09,020 Tenés que estar tranquilo, Eliseo. 522 00:28:10,897 --> 00:28:12,857 - Nos vemos. - Adiós, arquitecta. 523 00:28:18,196 --> 00:28:22,116 “Diecinueve cero cuatro. Egresa el señor Ricardo Galurdián, 524 00:28:22,117 --> 00:28:24,076 luciendo una chalina verde oliva 525 00:28:24,077 --> 00:28:26,662 y discutiendo a viva voz con su esposa Beatriz”, 526 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 ¿Motivo de la gresca? 527 00:28:28,498 --> 00:28:29,498 ¿Eh? 528 00:28:29,499 --> 00:28:31,834 - ¿Por qué se peleaban? - Ah. 529 00:28:31,835 --> 00:28:35,045 “Aparentemente, la hermana de la arriba mencionada 530 00:28:35,046 --> 00:28:36,797 le habría solicitado al masculino 531 00:28:36,798 --> 00:28:39,633 un préstamo monetario de monto indefinido”. 532 00:28:39,634 --> 00:28:41,719 Le gusta mucho el Bingo a la señora. 533 00:28:41,720 --> 00:28:43,345 “Diecinueve veintitrés. 534 00:28:43,346 --> 00:28:46,057 Ingresa el señor Hugo Martínez... 535 00:28:47,809 --> 00:28:50,144 abrazado a la cintura de una mujer, 536 00:28:50,145 --> 00:28:52,980 de contextura mediana, cabello castaño, 537 00:28:52,981 --> 00:28:57,109 un metro sesenta, que responde al adjetivo 'preciosa'”. 538 00:28:57,110 --> 00:28:59,403 - Mmm... - “A las veinte diecisiete, 539 00:28:59,404 --> 00:29:02,489 ambos egresan nuevamente estando él con otra muda de ropa”. 540 00:29:02,490 --> 00:29:03,574 Está muy bien. 541 00:29:03,575 --> 00:29:05,744 Aprovecha que la novia está de vacaciones... 542 00:29:06,161 --> 00:29:08,746 Es muy pillo Hugo, muy pillo. Yo ya lo agarré. 543 00:29:08,747 --> 00:29:09,831 Eso es todo. 544 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 Muy bien. 545 00:29:11,791 --> 00:29:13,500 - Un día tranquilo. - Sí. 546 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ¿Novedades de la buena samaritana? 547 00:29:16,087 --> 00:29:17,087 ¿Eh? 548 00:29:17,088 --> 00:29:18,715 - La Morris. - Ah... 549 00:29:19,048 --> 00:29:21,342 No, si no está en el libro es porque no ha salido del edificio. 550 00:29:23,678 --> 00:29:27,139 ¡Uy, uy, uy, esos ojitos! 551 00:29:27,140 --> 00:29:29,350 Hay un plan en esa cabeza, ¿no? 552 00:29:29,809 --> 00:29:31,519 Sí, pero es algo un poquito complejo. 553 00:29:38,234 --> 00:29:39,818 ¿Y a este loco qué le pasa? 554 00:29:41,321 --> 00:29:42,446 ¿Vas vos? 555 00:29:48,536 --> 00:29:51,247 ¡Ey! Muñeco, ¿quién te crees que sos? 556 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Tío querido. 557 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 Al fin te encuentro. 42311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.