Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,485 --> 00:00:22,280
Είμαστε το ράδιο KFAT, είμαστε στις όχθες της λίμνης στις 10 η ώρα δίπλα στον καπετάνιο Μπόμπο, με ένα υπέροχο φεγγάρι!
2
00:00:35,030 --> 00:00:39,427
-Νόμιζα πως θα ήμασταν οι μόνοι που γνωρίζαμε αυτό το μέρος.
-Μάλλον όχι.
3
00:00:39,826 --> 00:00:42,185
Ποιοι να είναι; Η γυναίκα σου;
4
00:00:43,184 --> 00:00:45,103
Συγγνώμη, έκανα πλάκα!
5
00:00:45,582 --> 00:00:54,216
-Αυτό είναι το τζιπ του Σκιπ Τόμσον και εκείνη η Μάστανγκ του Κέβιν Μάθιου.
-Δεν μ'αρεσει αυτό, πάμε να φύγουμε...
6
00:00:54,735 --> 00:00:57,853
Δεν θέλω να μας δουν μαζί,καλύτερα να πηγαίνουμε.
7
00:00:57,853 --> 00:00:59,772
Εεεε,μιλάω!
8
00:01:00,091 --> 00:01:01,730
Μη μιλας λίγο, περίμενε!
9
00:01:01,730 --> 00:01:05,208
-Τι συμβαίνει;
-Δεν ακούω κάτι.
10
00:01:05,887 --> 00:01:12,083
-Μπορεί να μπαλαμουτιάζονται, κάτι που θα'πρεπε να κάνουμε και μεις.
-Πάω να δω.
11
00:01:40,261 --> 00:01:41,740
Τί διάολο;
12
00:01:46,936 --> 00:01:51,014
Είμαι ο Μπαζ, Ντέιβ, ο Μπαζ.
13
00:01:54,211 --> 00:01:56,569
-Ρε μαλάκες,αμάν!
-Φοβήθηκες;
14
00:01:57,049 --> 00:02:00,846
-Έλα ρε φίλε, δεν θέλαμε να σε τρομάξουμε.
-Ναι, συγγνώμη!
15
00:02:01,805 --> 00:02:03,085
Σάλι, Τζιν;
16
00:02:06,482 --> 00:02:08,960
Ε, εσείς τί κάνετε εδώ;
17
00:02:09,279 --> 00:02:13,317
-Θα μπορούσα και γω να σε ρωτήσω το ίδιο.
-Είμαστε εδώ επειδή είναι σαββατοκύριακο, Ντειβ.
18
00:02:14,476 --> 00:02:19,592
-Επίσης, θα γυρίσουμε ένα βίντεο που θέλει να κάνει εκείνη
-Ντέιβ, καλύτερα να πηγαίνουμε...
19
00:02:19,592 --> 00:02:24,708
Ο αστυνόμος Τόμας με πηγαίνει πίσω στο χωριό, το αμάξι μου έμεινε από βενζίνη .
20
00:02:28,026 --> 00:02:30,104
Ε, παιδιά, δεν πιστεύω να πίνετε τώρα;
21
00:02:31,143 --> 00:02:33,222
Ε...όχι.
22
00:02:37,459 --> 00:02:40,256
-Πάμε Ντέιβ...
-Καλά.
23
00:02:41,416 --> 00:02:44,054
Μη μένετε έξω ως αργά...
24
00:02:47,212 --> 00:02:49,050
Λιζ, μην πεις τίποτα. Εντάξει;
25
00:02:51,848 --> 00:02:55,685
Ε, εσείς οι δύο να μην μείνετε έξω μέχρι αργά.
26
00:03:07,077 --> 00:03:08,436
Ω ρε πούστη!
27
00:03:09,874 --> 00:03:16,949
-Δεν το πιστεύω ότι ο Ντέιβ και η Σάλι τα έχουν.
-Δεν θα πιστέψεις τί έκαναν μέσα στο αμάξι.
28
00:03:17,948 --> 00:03:21,906
-Δεν θα αλλάξετε ποτέ.
-Πάντα οι ίδιοι.
29
00:03:21,906 --> 00:03:25,703
Λοιπόν, κυρία σκηνοθέτιδα,περάσαμε την οντισιόν;
30
00:03:31,578 --> 00:03:32,738
Ακούστηκε κάτι σαν γουρούνι.
31
00:03:38,853 --> 00:03:41,810
Παιδιά,το μέρος αυτό με τρομάζει, καλύτερα να πάμε στο χωριό!
32
00:03:41,810 --> 00:03:44,968
-Ναι, καλή ιδέα.
-Ελάτε ρε παιδιά, έχουμε μπύρες...
33
00:03:45,368 --> 00:03:49,525
-...η νύχτα είναι ζεστή, μην το χαλάμε!
-Μπορούμε να μείνουμε όλο το βράδυ, δεν έχουμε σχολείο.
34
00:03:49,965 --> 00:03:52,003
-Συμφωνώ.
-Και γω.
35
00:03:52,403 --> 00:03:56,799
Είναι καλή ιδέα. Στοιχηματίζω ότι ο Ντέιβ και η Σάιλ θα έχουν σταματήσει κάπου μαζί...
36
00:03:56,799 --> 00:03:59,318
-...θα μπορούσαμε να πάμε να τους δούμε.
-Έχω μια άλλη ιδέα.
37
00:03:59,598 --> 00:04:01,396
Αρκετά για απόψε!
38
00:04:05,473 --> 00:04:06,273
Τα λέμε!
39
00:04:36,210 --> 00:04:40,407
-Ελάτε, πάμε γρήγορα.
-Τι εννοείς "γρήγορα";
40
00:06:19,893 --> 00:06:20,972
Κεβιν;
41
00:07:43,030 --> 00:07:44,350
ΤΟ ΣΦΑΓΕΙΟ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ WILD JIMMY
42
00:07:52,783 --> 00:07:55,581
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ WILD JIMMY
43
00:10:41,377 --> 00:10:46,893
-Πάντα ήταν ένας σκατόγερος και έτσι θα΄ναι όσο ζει.
-Είναι απλά ξεροκέφαλος, Τομ, αυτό είναι.
44
00:10:47,613 --> 00:10:55,886
-Χαρολντ, του έκανα 2 προσφορές για και τις απέρριψε.
-Το ξέρω, Τομ, το ξέρω...κάνε υπομονή.
45
00:10:57,006 --> 00:11:00,883
Ούτε για μένα είναι εύκολο, είμαστε φίλοι εδώ κι 30 χρόνια...
46
00:11:01,802 --> 00:11:06,199
...ενώ σπούδαζα, δούλευα στην εταιρία του μέχρι που την μετέφερε πριν από μερικά χρόνια.
47
00:11:07,198 --> 00:11:11,155
-Ξεχνάς ότι δούλευα στην εταιρία του για χρόνια.
-Ναι, το ξέρω.
48
00:11:15,632 --> 00:11:20,028
Λοιπόν, σαν φίλος και δικηγόρος του, πείσε τον να αποδεχθεί την πρόταση αλλιώς...
49
00:11:20,028 --> 00:11:25,744
-...θα το βγάλουν στο σφυρί και θα τα χάσει όλα!
-Θα τα χάσουμε όλα.
50
00:11:33,418 --> 00:11:38,095
-Μπούνι, θα πάω ως τη λίμνη, θα επιστρέψω το μεσημέρι.
-Εντάξει κύριε Ρασκ.
51
00:12:24,700 --> 00:12:25,939
Καλημέρα σερίφη.
52
00:12:27,738 --> 00:12:32,254
Είχαμε και καλύτερες, αλλά μια από αυτές τις μέρες θα την πάθεις στους δρόμους.
53
00:12:52,359 --> 00:12:54,158
Καλημέρα μωρό!
-Γειά σου όμορφε!
54
00:12:54,557 --> 00:12:55,437
Ένα φιλάκι;
55
00:13:04,790 --> 00:13:05,869
Πρόσεχε λίγο!
56
00:13:12,384 --> 00:13:15,223
Αυτή η υπόθεση με έχει τρελάνει.
57
00:13:16,262 --> 00:13:19,620
Τα'χω πάρει, έκαναν και άλλοι πρόταση στον τύπο.
58
00:13:20,938 --> 00:13:25,055
Ένα πράγμα έμαθα στη Νομική, Τομ: πρώτον, πρέπει να προσέχει κανείς...
59
00:13:25,615 --> 00:13:27,213
...και ότι οι άλλοι είναι δευτερεύοντες.
60
00:13:28,612 --> 00:13:38,365
-Ας περιμένουμε να δούμε αν θα δεχθεί.
-Όχι, αυτή η τελευταία συναλλαγή με τον κωλόγερα είναι ότι χρειαζόμουν.
61
00:13:39,124 --> 00:13:40,483
Χωρίς παρεξήγηση,Χάρολντ.
62
00:13:43,202 --> 00:13:50,876
Ξέρεις κάτι; Θα ήταν καλύτερο να φύγει από το σπίτι για να μην πληρώνει φόρους.
63
00:13:52,195 --> 00:13:55,472
-Να σε πάρω αργότερα;
-Ναι, πάρε με το πρωί για καμια πρόταση.
64
00:13:57,351 --> 00:14:00,309
Είναι 9 π.μ. και είναι η ώρα του δελτίου κρέατος...
65
00:14:00,869 --> 00:14:06,744
...η τιμή του χοιρινού ανέβηκε από 5 σεντς στην τιμή ρεκορ των 75 σεντς.
66
00:14:07,223 --> 00:14:12,819
Είναι μια καλή είδηση για όσους ασχολούνται με την αγορά του χοιρινού, δεδομένων των χαμηλών ποσοστών στο παρελθόν.
67
00:14:13,259 --> 00:14:17,775
Ο Α.Σ. Ρέιλι, πρόεδρος του νοτιοδυτικού τομέα, είπε:
68
00:14:17,775 --> 00:14:23,292
...ο τομέας του κρέατους θα μπορέσει να επιβιώσει χωρίς την οικονομική στήριξη του κράτους.
69
00:14:23,772 --> 00:14:27,609
Και τώρα η πρόγνωση καιρού: πλησιάζουν τυφώνες...
70
00:14:27,609 --> 00:14:30,966
...με ζεστές βροχές και φοβερές αστραπές.
71
00:14:32,365 --> 00:14:37,441
Γειά σας, είμαι ο Κ. Πάσκοου και μην χάσετε τον ετήσιο χορό...
72
00:14:39,040 --> 00:14:43,956
...στον συναυλιακό χώρο BRW παίζουμε την καλύτερη χορευτική μουσική...
73
00:14:45,595 --> 00:14:49,632
...μεταξύ άλλων, σήμερα θα παίξει το καλύτερο γκρουπ, που ακούγεται από όλους...
74
00:14:49,632 --> 00:14:53,789
...το πιο σπουδαίο συγκρότημα και με τον καλύτερο τραγουδιστή.
75
00:14:55,467 --> 00:14:58,345
Μην ξέχνατε, συντονιστείτε στις 7.30 π.μ.Μην το χάσετε!Να'στε εκεί!
76
00:15:32,760 --> 00:15:36,716
Τομ, Χάρολντ...αυτό είναι λοιπόν!
77
00:16:03,576 --> 00:16:04,776
Θεέ μου!
78
00:16:24,201 --> 00:16:25,201
Τί καταστροφή!
79
00:16:34,194 --> 00:16:34,873
Λέστερ!
80
00:16:39,510 --> 00:16:40,270
Λέστερ!
81
00:16:43,067 --> 00:16:43,866
Λέστερ!
82
00:16:55,018 --> 00:16:56,937
-Καλημέρα σερίφη!
-Σερίφη.
83
00:16:56,937 --> 00:17:02,053
Λέστερ...ο Τομ Σάντφορτ θέλει να σου μιλήσει, έχει μια νέα προσφορά.
84
00:17:02,453 --> 00:17:08,369
Τελική πρόταση, σου δίνω $55.000 για το κτήμα, μπορείς να μείνεις εδώ και...
85
00:17:09,888 --> 00:17:13,245
-...να δουλεύεις για μένα.
-Και το σφαγείο;
86
00:17:13,804 --> 00:17:18,481
Θέλω εδώ και καιρό να το κατεδαφίσω και να φτιάξω καινούριο εργοτάσιο.
87
00:17:19,080 --> 00:17:25,275
-Μπορείς να'χεις μια νέα δουλειά, Λέστερ, και να'σαι μέρος του όλου πράγματος.
-Και θα αισθάνεσαι καλύτερα που θα συνεχίσεις τη δουλειά.
88
00:17:25,675 --> 00:17:28,673
Χάρολντ, ήσουν σύμβουλός μου για πολλά χρόνια...
89
00:17:28,673 --> 00:17:35,229
-...εσύ με βοήθησες να ξεκινήσω την επιχείρηση, έζησες την ακμή και την παρακμή της.
-Σου είπα να την εκσυγχρονίσεις.
90
00:17:35,229 --> 00:17:40,064
Σου το είπε και δεν με άκουσες, για αυτό ήρθε ο Τομ Σάφορντ.
91
00:17:40,464 --> 00:17:45,900
Χάρολντ, όταν έπεσε έξω η επιχείρηση, εσύ είπες ότι θα με βοήθαγες.
92
00:17:45,900 --> 00:17:54,733
Είπες ότι δεν πίνουν όλοι χυμό στο πρωινό, αλλά όλοι έχουν λεφτά για μπριζόλες με το μεσημεριανό.
-Και λειτούργησε αλλά με μεγάλη δυσκολία.
93
00:17:55,653 --> 00:18:01,888
Κοίτα δω, αυτά είναι τα χέρια ενός εργάτη του κρέατος. Είναι τα χέρια ενός ειδικευμένου κρεοπώλη!
94
00:18:02,249 --> 00:18:13,919
Όλα αυτά τα χρόνια, τεμάχιζα το κρέας και έφτιαχνα λουκάνικα με τη βοήθεια μαχαιριών, δεν χρειάστηκα ποτέ μηχανές!
95
00:18:13,919 --> 00:18:18,676
Δεν χρειάζεται να ακούω όλα αυτά, θα αφήσω την κομητεία να αναλάβει το ακίνητο.
96
00:18:19,115 --> 00:18:20,674
Είσαι ξεροκέφαλος, Λέστερ.
97
00:18:21,713 --> 00:18:23,792
Εσείς οι νέοι είστε η ίδια κωλόφαρα!
98
00:18:24,032 --> 00:18:28,588
Εγώ μπορώ να κάνω ό,τι κάνεις εσύ με 100 εργάτες!
99
00:18:28,588 --> 00:18:32,186
-Πρέπει να ηρεμήσεις Λέστερ.
-Και ποτέ δεν επέτρεψα να υπάρχει 30% λίπος.
100
00:18:33,345 --> 00:18:40,140
-Είσαι ένας γεροηλίθιος Λέστερ!
-30% λίπος,Χάρολντ,αυτοί οι άνδρες μολύνουν τις αρτηρίες των παιδιών μας
101
00:18:41,339 --> 00:18:49,893
Λέστερ, είμαι υποχρεωμένος να σε ενημερώσω ότι η κομητεία αποφάσισε να θέσει το ακίνητό σου σε πλειστηριασμό.
102
00:18:50,692 --> 00:18:53,330
Έχεις 30 μέρες να εγκαταλείψεις το μέρος.
103
00:18:55,009 --> 00:18:59,285
- Λυπάμαι.
-Κανείς δεν θα με διώξει από δω!
104
00:18:59,685 --> 00:19:04,442
Ούτε η κομητεία, ούτε οι επιχειρηματίες και ακόμα λιγότερο οι υπουλοι δικηγόροι.
105
00:19:04,722 --> 00:19:09,598
Είναι όλοι συνωμότες, σκατοσυνωμότες...φόροι και αηδίες!
106
00:19:09,837 --> 00:19:13,075
Πλήρωνα τους φόρους εδώ και 30 χρόνια, όσο μπορούσα...
107
00:19:13,075 --> 00:19:19,430
...και είμαι σίγουρος ότι σου πλήρωσα το μισθό 100 φορές. Και μετά από όλα αυτά, αυτό παίρνω;
108
00:19:23,427 --> 00:19:25,946
Σου απομένουν 30 μέρες.
109
00:19:29,702 --> 00:19:31,501
Πέταξει το πουλί, αγαπητέ.
110
00:19:32,981 --> 00:19:35,618
Σκέψου καλά την πρόταση, πάρε με στο γραφείο.
111
00:19:58,641 --> 00:20:00,800
-Γειά σου Σκιπ, γειά σου Λιζ!
112
00:20:01,479 --> 00:20:04,277
-Πώς πάει Ρόνι;
-Τα ίδια.
113
00:20:05,196 --> 00:20:07,554
Για πείτε μου, θα πάτε στο αποψινό πάρτυ;
114
00:20:08,394 --> 00:20:13,150
-Ναι μάλλον. Θα πάμε;
-Ναι, βέβαια. Θα φέρεις την Πωλίν;
115
00:20:14,269 --> 00:20:15,508
Ναι μάλλον.
116
00:20:17,027 --> 00:20:18,067
Καθάρισε τα παράθυρα!
117
00:20:19,266 --> 00:20:21,424
Είναι αυτόματης εξυπηρέτησης, φίλε μου!
118
00:20:24,103 --> 00:20:26,500
-Ε, πού θα'ναι το πάρτυ;
-Τί κάνεις ρε μαλάκα;
119
00:20:26,500 --> 00:20:31,376
-Πάμε βόρεια για κανένα αναψυκτικό και τηγανητή πατάτα.
-Είναι μόνο 9 η ώρα το πρωί.
120
00:20:31,936 --> 00:20:35,454
-Ο καθένας κάνει ό,τι του γουστάρει!
-Λοιπόν Λιζ, θα τα πούμε εκεί!
121
00:20:36,732 --> 00:20:41,449
-Θα κεράσεις;
-’ντε ρε, έχεις κάποια δολάρια!
122
00:20:45,886 --> 00:20:49,123
Α, μου ράγισες την καρδιά, τα λέμε εκεί!
123
00:20:53,840 --> 00:20:56,278
Έπρεπε να κολλήσω αυτή την ειδοποίηση εδώ και πολύ καιρό!
124
00:20:56,278 --> 00:21:00,155
Εδώ ήταν για χρόνια μέρος που συναντιούνταν άστεγοι και πρεζόνια.
125
00:21:00,915 --> 00:21:05,871
-Θα'πρεπε να κατεδαφίσεις όλο το σφαγείο.
-αναρωτιέμαι αν υπάρχει το γραφείο του ακόμα στον πάνω όροφο.
126
00:21:10,148 --> 00:21:13,065
Θυμάμαι τότε που πέρναγε το τρένο από αυτό το μέρος.
127
00:21:13,465 --> 00:21:16,863
Περνούσε από το ποτάμι και από όλο το μέρος.
128
00:21:18,622 --> 00:21:22,778
Αν δεν υπήρχε αυτό το ποτάμι, θα υπήρχε καλύτερη σύνδεση από τη δεκαετία του 50.
129
00:21:23,258 --> 00:21:25,656
Μπορεί ο Λέστερ να νόμιζε ότι θα βελτιώνονταν τα πράγματα.
130
00:21:26,536 --> 00:21:30,892
-Σε τί κατάσταση να'ναι οι εγκαταστάσεις;
-Δεν ξέρω, έχουν περάσει πολλά χρόνια!
131
00:21:32,331 --> 00:21:36,808
-Τώρα θα'χουν φωλιάσει αράχνες και σαύρες.
-Ναι μάλλον.
132
00:21:37,967 --> 00:21:40,126
Πάνε τα καλά τα χρόνια!
133
00:21:41,724 --> 00:21:43,443
Ξέρεις; Πριν από 20 χρόνια...
134
00:21:44,762 --> 00:21:51,477
...αυτή η περιοχή ήταν γεμάτη γουρούνια. Βρώμαγαν από μακρυά.
-Ακόμα βρωμάει η περιοχή.
135
00:21:53,355 --> 00:21:54,994
Ήμουν τυχερός που με απέλυσε ο Λέστερ.
136
00:21:56,593 --> 00:21:59,231
Έτσι αποφάσισα να φτιάξω τη δική μου επιχείρηση.
137
00:22:00,591 --> 00:22:04,827
Τελικά κλείσαμε αυτή την επιχείρηση, χρειαζόμουν περισσότερο χώρο.
138
00:22:05,946 --> 00:22:07,625
...και αυτό το μέρος είναι τέλειο.
139
00:22:09,983 --> 00:22:15,100
Ο γιος του ήταν περίεργος. Ισύχει ότι τον πλακώνει στο ξύλο;
140
00:22:15,619 --> 00:22:22,734
-Δε νομίζω, είναι μεγαλόσωμο παιδί. Ο Λέστερ του φέρεται καλά.
-Είχε και έναν νεώτερο γιο, ξέρεις τί συνέβη;
141
00:22:23,413 --> 00:22:27,690
Κανείς δεν ξέρει ακριβώς. Η μάνα του πέθανε μόλις τον γέννησε.
142
00:22:28,530 --> 00:22:31,487
Αν βγήκε έτσι μπάζο σαν τον Μπάντι, θα τον έδωσε στα γουρούνια!
143
00:22:42,718 --> 00:22:44,197
Γαμώτο!
144
00:22:47,835 --> 00:22:50,233
-Ελπίζω να μην σου χώσουν πρόστιμο αυτή τη φορά.
-Ρε πουστη!
145
00:22:50,833 --> 00:22:57,907
Μένουμε στο KFAT και είναι ώρα για την επίσημη πρόγνωση καιρού από τον κυβερνήτη Μπόμπο...
146
00:22:57,907 --> 00:23:03,224
’σχημα νέα! Καταιγίδα πλησιάζει από τα βορειοδυτικά. Θα έχουμε βροχές προς το βράδυ!
147
00:23:03,224 --> 00:23:07,700
Να πάρει! Ευκαιρία να μείνετε μέσα απόψε και να ακούσετε KFAT...
148
00:23:07,700 --> 00:23:13,576
...τα τοπικά συγκροτήματά μας. Μείνετε μαζί μας, μην μας εγκαταλείπετε!
149
00:23:14,495 --> 00:23:15,694
Γειά σου Ντέιβ, πώς πάει;
150
00:23:16,893 --> 00:23:18,212
Πότε επιτελους θα βάλεις μυαλό Σκιπ;
151
00:23:18,891 --> 00:23:20,570
Πήγαινα με 45 χλμ την ώρα.
152
00:23:21,050 --> 00:23:25,407
Ναι, αλλά σε αυτή τη ζώνη πηγαίνουμε με 25 χλμ την ώρα. Τί τρέχει με σένα, ρε παιδί;
153
00:23:25,766 --> 00:23:30,403
Σου έχω χώσει 2 πρόστιμα τους τελευταίους 3 μήνες. Αν συνεχίσεις έτσι, θα χάσεις το δίπλωμά σου.
154
00:23:32,202 --> 00:23:37,598
Συγγνώμη για χθες, θα προσέχω. Εντάξει; Δεν θα τρέχω.
155
00:23:38,397 --> 00:23:45,232
Κοιτάξτε, δεν έχω τίποτα μαζί σας παιδιά. Έχω υπάρξει και εγώ έφηβος και έχω φάει πρόστιμα...
156
00:23:45,552 --> 00:23:53,666
...τώρα όμως βλέπω αλλιώς τα πράγματα. Έχω γυναίκα και 2 παιδιά. Θέλω να μείνουν σώοι ως πεζοί!
157
00:23:54,265 --> 00:23:58,662
-Δεν θα'θελα να τους δω πίτα κάτω από το τζιπ σου!
-Υπόσχομαι ότι θα προσέχω, εντάξει Ντέιβ;
158
00:24:01,740 --> 00:24:02,619
Πραγματικά.
159
00:24:05,177 --> 00:24:05,936
Καλά.
160
00:24:08,175 --> 00:24:09,974
Ρε γαμώτο, μην κάνεις βλακείες!
161
00:24:15,410 --> 00:24:19,806
-Παρα λίγο!
-Δεν ήταν τόσο εύκολο με τον μπαμπά μου.
162
00:25:04,093 --> 00:25:08,290
Δεν το πιστεύω. Δεκα το πρωί και εσύ τρως τηγανητές πατάτες με κέτσαπ;
163
00:25:10,048 --> 00:25:13,926
-Ακούσατε κάτι για τον Κέβιν και τη Μισέλ;
-Έχω να τους δω από χθες το βράδυ.
164
00:25:13,926 --> 00:25:19,322
-Δεν είδα το αμάξι του όταν πέρασα από το σπίτι του.
-Θα'ταν σε κανένα πάρτυ, σίγουρα.
165
00:25:20,600 --> 00:25:22,760
Η Μισέλ είναι τρελό πάρτυ άνιμαλ!
166
00:25:22,999 --> 00:25:30,313
Αυτό πρέπει να κάνουμε και μεις, χαβαλεδιάρηδες. Πόσες ευκαιρίες μας δίνονται για αργία;
167
00:25:30,793 --> 00:25:35,350
-Θα χρειαστούμε πάνω από 1 μέρα.
-Εξαρτάται από το πόσο τρελό θα'ναι το πάρτυ!
168
00:25:35,590 --> 00:25:39,427
-Δεν θα'ναι και τόσο τρελό.
-Τότε πρέπει να πάμε αλλού.
169
00:25:40,226 --> 00:25:43,224
Κορίτσια, τί θα φορέσετε για εκείνο το βίντεο;
170
00:25:43,544 --> 00:25:47,501
Δεν ξέρω, σκέφτομαι να βάλω κάτι καλό, κάτι διαφορετικό.
171
00:25:47,821 --> 00:25:51,258
Το βρήκα! Για τί δεν βάζουμε ποδιές και από πίσω να είμαστε τσιτσίδι;
172
00:25:52,218 --> 00:25:55,735
-Για ήρεμα.
-Θα μπορούσαμε να δούμε τα βυζιά σου να ξεπηδάνε.
173
00:25:57,053 --> 00:25:58,692
Είσαι άρρωστος, το ξέρει;
174
00:25:59,971 --> 00:26:06,246
-Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε μάσκες ή κάτι τέτοιο.
-Νομίζω έχει ο Λίο, μπορούμε να του ζητήσουμε. Θα περάσω να πάρω καμια βιντεοκασέτα.
175
00:26:06,567 --> 00:26:08,245
-Ακούγεται καλή ιδέα.
-Γιατί όχι;
176
00:26:09,244 --> 00:26:11,243
-Σε βλέπω ανυπόμονο.
-Γιατί;
177
00:26:11,243 --> 00:26:13,201
...να βάλεις μάσκα στη σκυλόφατσά σου.
178
00:26:38,862 --> 00:26:44,258
Τριάντα χρόνια, Μπάντι, 30 χρόνια! Και τώρα θέλουν να με πετάξουν στο δρόμο.
179
00:26:46,017 --> 00:26:47,416
Τί συμβαίνει μικρέ;
180
00:26:48,655 --> 00:26:50,973
Σκάρωσες καμιά διαολιά;
181
00:27:02,645 --> 00:27:05,003
Χριστέ μου, μικρέ! Τί έκανες;
182
00:27:12,557 --> 00:27:14,436
Γιατί; Γιατί;
183
00:27:16,154 --> 00:27:22,350
Είπες ότι ενοχλούσαν τα γουρούνια σου; Ελεος μικρέ, δεν μπορείς να σκοτώνεις κόσμο επειδή πείραζαν τα γουρούνια σου.
184
00:27:23,149 --> 00:27:26,787
Τώρα έχουμε μεγάλο πρόβλημα. Γαμώτο!
185
00:27:27,146 --> 00:27:32,143
Σου αγόρασα μια χατζάρα για τα γενέθλιά σου, και έτσι με ευχαριστείς;
186
00:27:33,261 --> 00:27:35,460
Μερικές φορές μου δίνεις στα νεύρα.
187
00:27:38,178 --> 00:27:40,936
Τουλάχιστον έκανες καλές, γερές τομές.
188
00:27:41,215 --> 00:27:45,093
’κου μικρέ, αυτοί οι άνθρωποι δεν θα έπρεπε να σε φοβίζουν, είναι ακίνδυνοι.
189
00:27:45,413 --> 00:27:51,009
’λλα κεφάλια θα έπρεπε να είναι καρφωμένα σε αυτά τα τσιγκέλια: του Μέρντοκ, του Σάνφορντ και του Σερίφη.
190
00:27:51,248 --> 00:27:56,205
Αυτά τα καθάρματα που θέλουν να βουτήξουνε τη γη μας, αυτοί το αξίζουν τέτοια τύχη.
191
00:28:31,778 --> 00:28:36,654
Είμαι το δαιμόνιο, ήρθα να σε κυριεύσω.
192
00:28:38,772 --> 00:28:42,171
Γειά σου μορφονιέ. Πού ήσουν κρυμμένος τόσον καιρό;
193
00:28:54,841 --> 00:28:56,000
Μου πάνε;
194
00:28:57,759 --> 00:28:58,558
Για δοκίμασε αυτά!
195
00:29:04,993 --> 00:29:06,232
Τέλεια!
196
00:29:12,947 --> 00:29:16,065
-Πού πάμε;
-Δεν ξέρω, έχεις καμία πρόταση;
197
00:29:16,665 --> 00:29:20,142
Σε κάποιο τρομακτικό μέρος, που να κολλάει με το κόνσεπτ του παρτυ.
198
00:29:20,581 --> 00:29:24,379
-Υπάρχει ένα νεκροταφείο έξω από την πόλη.
-Όλοι πηγαίνουν σε εκείνο το μέρος.
199
00:29:25,258 --> 00:29:28,255
Τί λέτε για το σπίτι της γριας Μπάλντουιν; Κάθε φορά που το βλέπω, μου σηκώνεται η τρίχα.
200
00:29:28,255 --> 00:29:32,893
Φυσικά, θα σκάσουμε μύτη και θα της πούμε ότι χρειαζόμαστε το σπίτι για να γυρίσουμε μια ταινία τρόμου.
201
00:29:33,372 --> 00:29:38,008
-Τι θα λέγατε να πάμε στο παλιό φράγμα; Θα΄χει κάτι χρησιμο εκεί.
-Θα'σαι στο στοιχείο σου εκεί.
202
00:29:38,008 --> 00:29:43,364
-Τί θα λέγατε για το παλαιό σφαγείο;
-Νομίζω πως το'χουν κλείσει. Ο μπαμπάς μου είπε ότι θα το γκρεμίσουν.
203
00:29:44,164 --> 00:29:45,003
Μπορούμε να πάμε να δούμε.
204
00:29:45,802 --> 00:29:46,881
-Πάμε!
-Καλά!
205
00:29:55,356 --> 00:29:56,794
81. Εντάξει.
206
00:29:57,993 --> 00:29:59,872
Ναι, στείλε αυτή την 24ωρη προθεσμία εκ μέρους μου.
207
00:30:01,631 --> 00:30:02,310
Σωστά.
208
00:30:04,069 --> 00:30:07,227
Είναι καλύτερα. Εντάξει, γειά!
209
00:30:11,303 --> 00:30:12,382
Εμπρός; Εδώ Μέρντοκ.
210
00:30:13,982 --> 00:30:18,938
-Λες, έχεις πολλά παράνομα έγγραφα στην κατοχή σου.
-Καλά Χάρολντ.
211
00:30:19,298 --> 00:30:24,254
Κοίτα, θα ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου σήμερα το πρωί, ήμουν εκνευρισμένος.
212
00:30:24,254 --> 00:30:28,850
-Το ξέρω.
-Είναι δύσκολες εποχές, Χάρολντ.
213
00:30:28,850 --> 00:30:34,087
Ναι, απλά θέλω να διευκολύνω τα πράγματα, Λέστερ. Είμαστε φίλοι εδώ και καιρό.
214
00:30:34,926 --> 00:30:36,525
Εδώ και πολύ καιρό, Χάρολντ.
215
00:30:37,524 --> 00:30:43,359
Σκεφτόμουν την προσφορά, αποφάσισα να πουλήσω τα πάντα στον Σάνφορντ, ας πάει στα κομμάτια.
216
00:30:43,919 --> 00:30:46,837
-Θα σε βοηθήσω.
-Σε ευχαριστώ, Χάρολντ.
217
00:30:48,156 --> 00:30:52,793
Θα ήθελα να συζητήσω κάποια θέματα μαζί σου, προτού κάνω συμφωνία με τον Σάνφορντ.
218
00:30:53,152 --> 00:30:57,669
-Εντάξει Λες.
-Σκεφτόμουν να ερχόσουν εδώ. Θα αισθανόμουν καλύτερα.
219
00:30:58,748 --> 00:31:01,626
Θα δω το πρόγραμμά μου...
220
00:31:02,625 --> 00:31:03,504
Τί ώρα;
221
00:31:04,224 --> 00:31:08,221
-Όσο δυνατόν γρηγορότερα!
-Θα είμαι εκεί στη 1.30.
222
00:31:09,221 --> 00:31:13,457
-Το ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ σε σένα Χάρολντ.
-Πάντα μπορείς να βασίζεσαι σε μένα.
223
00:31:23,250 --> 00:31:30,125
Αλίσια, έχω σχέδια για το μεσημέρι, δεν θα είμαι εκεί μέχρι τις 3. Να σημειώσεις τα ονόματα και τα τηλέφωνα των πελατών, σε παρακαλώ.
224
00:31:31,404 --> 00:31:37,279
Είμαστε στο KFAT και είναι ωραία μέρα για βουτιές στην πισίνα, παρότι πλησιάζει καταιγίδα.
225
00:31:37,519 --> 00:31:40,877
Για αυτό ετοιμαστείτε και ακολουθήστε μας!
226
00:31:46,832 --> 00:31:49,630
-’δειο φαίνεται.
-Φαίνεται σκιαχτικό.
227
00:31:53,628 --> 00:31:55,506
Όχημα 133, μιλάτε με Κέντρο.
228
00:31:57,944 --> 00:31:59,702
Όχημα 133, τί συνέβη, Κέντρο;
229
00:32:00,462 --> 00:32:04,259
Έγινε ένα σοβαρό ατύχημα 15 μίλια από τον αυτοκινητόδρομο 30.
230
00:32:04,579 --> 00:32:10,694
Ο σερίφης είναι στον τόπο του ατυχήματος, τα έχει όλα υπό έλεγχο.
-Σίγουρα δεν θέλει βοήθεια;
231
00:32:11,294 --> 00:32:14,012
Όχι ακόμα, θα σε ενημερώσω αργότερα.
232
00:32:14,531 --> 00:32:16,890
Ειδοποίησε ότι τηλεφώνησε η Έλινορ Μίτσελ!
233
00:32:17,369 --> 00:32:23,325
Η Μισέλ ήταν έξω χθες το βράδυ και δεν επέστρεψε, είναι αγνοούμενη...
234
00:32:25,963 --> 00:32:29,480
-Ντέιβ;
-Τζέιν, θα ελέγξω κάτι.
235
00:32:30,000 --> 00:32:32,598
Να με ενημερώσεις αμέσως, αν μάθεις κάτι!
236
00:35:34,622 --> 00:35:35,981
Η ταινία θα'χει μεγάλη επιτυχία!
237
00:36:44,730 --> 00:36:49,366
Ήμουν χαζός τόσο καιρό, Τομ. Είμαι πραγματικά έτοιμος να κάνω τη συμφωνία.
238
00:36:50,206 --> 00:36:51,605
Ο Χάρολντ είναι στον δρόμο,
239
00:36:52,524 --> 00:36:56,761
Το ξέρω ότι είσαι πολυάσχολος. Απλά έλα αν μπορείς να τελειώνουμε.
240
00:36:57,680 --> 00:37:03,036
Α, όταν είπα 30% λίπος, το εννοούσα...
241
00:37:04,035 --> 00:37:06,713
Εντάξει, θα τα πούμε γύρω στις 5!
242
00:37:35,852 --> 00:37:38,610
-Πώς πήγε;
-Χάλια, πολύ χάλια.
243
00:37:39,289 --> 00:37:40,768
Θα σου πω λεπτομέρειες αργότερα.
244
00:37:41,687 --> 00:37:48,282
Πλησιάζει καταιγίδα, αυτό χρειαζόμουν!
-Για περισσότερα ατυχήματα;Νεύρα είναι, νεύρα!
245
00:37:48,282 --> 00:37:51,000
-Επικοινωνησες με τον Ντέιβ;
-Πριν από μισή ώρα.
246
00:37:51,400 --> 00:37:55,557
-Του είπα ότι θα τον έπαιρνα όταν επιστρέψεις.
-Περίμενε ένα λεπτό, θα ήθελα να μιλήσω ο ίδιος μαζί του.
247
00:38:02,351 --> 00:38:03,032
Κέβιν;
248
00:38:04,550 --> 00:38:05,389
Μισέλ;
249
00:41:30,677 --> 00:41:32,635
Κέντρο καλεί Όχημα 133.
250
00:41:34,433 --> 00:41:38,311
Κέντρο καλεί Όχημα 133. Ντέιβ, με ακούς;
251
00:41:39,950 --> 00:41:43,746
Ντέιβ...Κέντρο, όβερ.
252
00:41:53,499 --> 00:41:57,257
Θεέ μου, τρελάθηκες;
253
00:41:58,736 --> 00:42:06,250
Σου είπα, γιε μου, ο Μέρντοκ, ο Σάνφορντ και ο σερίφης είναι οι εχθροί μας, όχι αυτοί εδώ οι άνθρωποι.
254
00:42:10,926 --> 00:42:13,844
Αυτός δεν είναι σερίφης, είναι μόνο ένας αστυφύλακας.
255
00:42:15,163 --> 00:42:17,721
Καλά γιε μου, το ξέρω.
256
00:42:17,721 --> 00:42:21,678
Καθάρισε αυτό το χάλι, βάλε τον με τους άλλους προτού έρθει ο Μέρντοκ.
257
00:42:22,478 --> 00:42:24,636
Μπορεί να μας φανούν χρήσιμοι.
258
00:43:00,730 --> 00:43:03,247
-Χαίρομαι που ήρθες, Χάρολντ.
-Δεν υπάρχει πρόβλημα, Λέστερ.
259
00:43:03,766 --> 00:43:05,206
Σου φέρνει αναμνήσεις;
260
00:43:05,685 --> 00:43:11,481
Ναι, έχω να'ρθω σε αυτό το δωμάτιο εδώ και χρόνια, δεν θα αναγνώριζα την πόρτα
-Πάνω από 8 χρόνια, Χάρολντ.
261
00:43:11,881 --> 00:43:15,838
-Οκτώ χρόνια, απίστευτο πόσο γρήγορα περνάει ο χρόνος!
-Για ορισμένους.
262
00:43:19,675 --> 00:43:23,552
Ξέρεις κάτι; Μπορεί η συμφωνία με τον Σάνφορντ να είναι μια καινούρια αρχή για σένα Λέστερ.
263
00:43:24,432 --> 00:43:28,348
-Πού είναι εκείνος, μια που τ'αναφέραμε. Δεν είδα το αμάξι του.
-Σε περιμένει.
264
00:43:28,348 --> 00:43:30,427
Και πού είναι ο γιος σου, έξω;
265
00:43:31,866 --> 00:43:32,825
Εδώ είναι.
266
00:43:39,820 --> 00:43:41,618
Τί είναι αυτό Λέστερ; Καμια φάρσα;
267
00:43:41,618 --> 00:43:47,374
-Όχι,να δεις κάτι που δεν κατάλαβες καλά, Χάρολντ.
-Περίμενε ένα λεπτό, Λέστερ.
268
00:43:47,374 --> 00:43:50,012
Περίμενα 8 χρόνια, Χάρολντ.
269
00:43:50,372 --> 00:43:55,129
Εδώ και οκτώ χρόνια συνωμοτείς για να κλέψεις μαζί με τους άλλους ό,τι έφτιαξα με τόσο κόπο.
270
00:43:55,129 --> 00:44:02,443
Και το πετυχες με την πιο ελεεινή μέθοδο που είναι γνωστή σε όλο τον σύγχρονο κόσμο: με τους φόρους!
271
00:44:03,162 --> 00:44:07,639
Ξέρεις κάτι; Ο σερίφης και ο Σάνφορντ έχουν δίκιο. Είσαι τρελός. ’σε με να φύγω,Λέστερ.
272
00:44:08,918 --> 00:44:10,877
Έχω κάτι να σου δείξω!
273
00:44:17,671 --> 00:44:20,750
-Δεν έχεις τον θεό σου, ρε άνθρωπε.
- Ο θεός δεν έχει καμία σχέση με αυτό, Χάρολντ.
274
00:44:28,984 --> 00:44:31,061
Τον είδα να κόβει κρέας.
275
00:44:32,460 --> 00:44:39,735
Καλύτερα να μην κουνιέσαι Χάρολντ. Να θυμάσαι, ο Μπάντι μπορεί να τεμαχίσει κοτόπουλο από χιλιόμετρα.
276
00:44:41,854 --> 00:44:47,729
Έκανε λάθος που τους σκότωσε, αλλά ο Μπάντι ποτέ δεν έδινε βάση σε κάτι τέτοια.
277
00:44:47,729 --> 00:44:55,923
-’κουσέ με,Λέστερ, δεν είναι αργά! Μπορώ ακόμα να σε βοηθήσω!
-Να με βοηθήσεις; Δεν είμαι εγώ αυτός που δικάζεται.
278
00:44:57,961 --> 00:44:59,200
Μπορώ να σε καλύψω για τους φόνους!
279
00:45:00,719 --> 00:45:08,434
-Απάτη! Αυτό κάνεις στον κόσμο, Χάρολντ, τον εξαπατάς εδώ και χρόνια.
-Λέστερ, εδώ και 30 χρόνια σε βοηθάω.
280
00:45:09,233 --> 00:45:14,389
-Δεν θα ζητήσω τη γνώμη των ενόρκων!
-Έλα ρε Λέστερ, άσε με να φύγω από δω!
281
00:45:14,669 --> 00:45:17,787
Αγαπητοί κύριοι και κυρία του σώματος των ενόρκων...
282
00:45:18,106 --> 00:45:26,180
...ακούσατε το ιστορικό αυτού του ανθρώπου. Αν πιστεύετε ότι δεν λέει ψέμματα, σηκώστε το χέρι.
283
00:45:29,938 --> 00:45:33,055
Μόνο μια ψήφος εμπιστοσύνης για σένα, Χάρολντ.
284
00:45:33,615 --> 00:45:37,692
-Γαμώτο Λέστερ, άσε με να φύγω!
-Κάνε την προσευχή σου, Χάρολντ.
285
00:45:38,491 --> 00:45:42,449
Ούτε που θα το καταλάβεις, είμαστε επαγγελματίες.
286
00:46:18,541 --> 00:46:21,259
-Δεν θα σε πειράξω.
-Έτσι λένε όλες.
287
00:46:21,259 --> 00:46:26,416
Ναι, γιατί είσαι τόσο ακαταμάχητος, ε;
288
00:46:29,133 --> 00:46:30,972
-Τί;
-Είμαι τυχερή.
289
00:46:32,490 --> 00:46:33,890
-Γιατί;
-Χάρη σε σένα.
290
00:46:35,209 --> 00:46:39,485
Είσαι καλός και συμπαθητικός, καμία σχέση με τον Κέβιν και τον Μπαζ.
291
00:46:41,684 --> 00:46:48,599
-Είναι καλά παιδιά, απλά εγώ ήμουν πάντα διαφορετικός.
-Ναι, ο Κέβιν και ο Μπαζ είναι γκομενιάρηδες.
292
00:46:49,558 --> 00:46:53,036
-Έτσι είναι το στυλ του Κέβιν.
-Μου αρέσει το δικό σου στυλ.
293
00:47:43,238 --> 00:47:47,315
'Εχω 2 παιδιά που αγνοούνται, έναν υπαστυνόμο σε διακοπές, έναν που αγνοείται...
294
00:47:47,315 --> 00:47:50,153
...και μια πόλή με νέους που θα κάνουν πάρτυ απόψε.
295
00:47:51,032 --> 00:47:54,510
Τζέιν, θα πάω να δω αν συνέβη κάτι στον Ντέιβ.
296
00:47:55,389 --> 00:47:59,466
Γιατί δεν κάνεις μια στάση στο μοτέλ διπλα στη λίμνη; Τώρα τελευταία πήγαινε εκεί να φάει το μεσημέρι.
297
00:48:00,026 --> 00:48:04,023
-Σοβαρά; Πόσο καιρό συμβαίνει αυτό;
-Εδώ και κάτι μήνες.
298
00:48:07,500 --> 00:48:12,336
-Θα'μαστε σε επαφή!
-Σέριφ, μην του πεις ότι σου το είπα.
299
00:48:34,960 --> 00:48:41,035
Ο Γκίμπενς μου είπε ότι στην τελευταία θύελλα χάθηκε το 20% της σοδειάς του. Ένας θεός ξέρει τί θα συμβεί τώρα.
300
00:48:42,674 --> 00:48:45,192
-Πώς πάει Σερίφη;
-Ρικ...Μάρεϊ;
301
00:48:45,991 --> 00:48:51,667
-Είδατε σήμερα τον Ντέιβ εδώ;
-Όχι, συνήθως έρχεται εδώ να φάει αλλά έχει να εμφανιστεί από χθες.
302
00:48:52,346 --> 00:48:55,425
Έχει εξαφανιστεί από το πρωί και δεν απαντά στις κλήσεις που του κάνουμε στο περιπολικό του.
303
00:48:56,264 --> 00:48:57,583
Μπορεί να με βοηθήσει κανείς από εδώ
304
00:48:58,982 --> 00:49:01,460
-Είδες σήμερα τον Ντέιβ Τόμας;
-Όχι.
305
00:49:02,539 --> 00:49:04,697
Είδε κανείς τον Ντέιβ Τόμας σήμερα;
306
00:49:06,256 --> 00:49:07,855
Εγώ τον είδα σήμερα το πρωί.
307
00:49:16,809 --> 00:49:20,206
-Ποια είστε;
-Η Σάλι Τζιν Ντάνκαν, δουλεύω στην καφετέρια.
308
00:49:24,763 --> 00:49:27,280
Δεσποινίς Ντάνκαν, πότε είδατε για τελευταία φορά τον Ντέιβ Τόμας;
309
00:49:28,600 --> 00:49:29,519
Σήμερα το πρωί...
310
00:49:32,756 --> 00:49:34,195
...νωρίς το πρωί.
311
00:51:02,729 --> 00:51:04,847
Κέντρο καλεί Όχημα 133...
312
00:51:10,723 --> 00:51:11,282
Ντέιβ;
313
00:51:14,720 --> 00:51:15,240
Ντέιβ;
314
00:51:24,513 --> 00:51:26,991
Ντέιβ, εσύ είσαι; Είσαι εκεί;
315
00:51:52,212 --> 00:51:53,411
Ντέιβ;
316
00:52:31,383 --> 00:52:36,179
Γειά σου ωραίε; Τί κάνεις; Προσπαθείς να με εντυπωσιάσεις;
317
00:52:42,734 --> 00:52:44,773
Όχι, σε παρακαλώ, όχι!
318
00:52:47,291 --> 00:52:48,570
Όχι, σε παρακαλώ, όχι!
319
00:52:56,205 --> 00:52:56,963
Σταμάτα!
320
00:52:58,043 --> 00:52:58,882
Σταμάτα!
321
00:53:46,807 --> 00:53:49,805
-Μαμά, να σε βοηθήσω με το δείπνο;
-Όχι, το έχω σχεδόν έτοιμο.
322
00:53:50,204 --> 00:53:51,643
-Ετοιμάσου για το πάρτυ!
Ευχαριστώ!
323
00:53:55,240 --> 00:53:57,878
Παραείναι γλυκιά! Θα είμαι πάνω αν με χρειαστείς!
324
00:53:57,878 --> 00:53:59,037
-Γειά σου μπαμπά;!
-Γειά σου κόρη μου!
325
00:53:59,237 --> 00:54:01,436
Πολύ νωρίς επέστρεψες, αγάπη μου. Είναι όλα καλά;
326
00:54:02,475 --> 00:54:05,352
Χάλια. Α, το αγαπημένο μου!
327
00:54:07,112 --> 00:54:09,110
Μπέμπα, δεν θα έρθω σπίτι για φαγητό απόψε!
328
00:54:10,429 --> 00:54:14,386
Ένας αστυνόμος είναι σε διακοπές, ο Ντέιβ αγνοείται, και η μόνη που μου'χει μείνει είναι η Τζέιν.
329
00:54:14,665 --> 00:54:19,143
-Τί συνέβη και λείπει ο Ντέιβ;
-Δεν ξέρω, έχουν να τον δουν από το πρωί.
330
00:54:19,942 --> 00:54:26,177
Ξέρεις, μίλησα με τη μάνα του Κέβιν Μάθιου. Έχει να τον δει από χθες και είναι τρελαμένη από την αγωνία.
331
00:54:26,697 --> 00:54:28,375
Θα περάσω από κει, απόψε...
332
00:54:29,255 --> 00:54:32,812
Έδωσα στοιχεία και στις άλλες κομητείες για την εξαφάνιση του Κέβιν Μάθιου και της κοπέλας του.
333
00:54:33,851 --> 00:54:37,049
-Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό.
-Και γω.
334
00:54:39,448 --> 00:54:40,127
Θα ανοίξω εγώ.
335
00:54:40,407 --> 00:54:45,843
-Αυτός είναι ο Σκιπ, θα πάνε στον χορό απόψε.
-Όλη η πόλη θα πάει.
336
00:54:47,321 --> 00:54:49,680
-Γειά σου Σκιπ!
-Γειά σας κυρία Μπόρντεν.
337
00:54:50,280 --> 00:54:52,398
-Γειά σου σερίφη!
-Σκιπ...
338
00:54:53,837 --> 00:54:56,514
-Μάθατε κάτι για τον Κέβιν;
-Τίποτα ακόμα.
339
00:54:57,514 --> 00:55:02,990
-Να προσέχετε, δεν θέλω φασαρίες.
-Καλά, μπαμπά, θα'μαστε αγγελάκια.
340
00:55:04,148 --> 00:55:07,227
-Αγάπη μου, θα σου φέρω το βραδυνό στη δουλειά.
-Ευχαριστώ πολύ.
341
00:55:10,064 --> 00:55:12,382
Ο μπαμπάς σου ανησυχεί πολύ που εξαφανίστηκε ο Ντέιβ.
342
00:55:12,863 --> 00:55:16,339
-Μπορεί να είναι μαζί με τη Σάλι Τζιν.
-Δεν είναι ευγενικό.
343
00:55:18,138 --> 00:55:19,817
Μπορεί να είναι αλήθεια.
344
00:55:22,615 --> 00:55:24,334
Πρέπει να πείτε κάτι για αυτό.
345
00:56:43,994 --> 00:56:44,834
Χάρολντ!
346
00:57:03,180 --> 00:57:05,978
Το ατσάλι διαρκεί πολύ.
347
00:57:06,697 --> 00:57:14,132
Θυμάσι όταν σφάξαμε περίπου 50 με 60 χιλιάδες τον χρόνο; Δεν είναι και λίγα,αν σκεφτείς ότι είχαμε μόνο τα μπράτσα μας και κοφτερά μαχαίρια.
348
00:57:14,771 --> 00:57:17,050
Ναι, τώρα είναι αντίκα.
349
00:57:18,808 --> 00:57:21,926
-Πού είναι ο Μέρντοκ; Είδα το αμάξι του έξω.
-Είναι κάτω στα ψυγεία.
350
00:57:23,565 --> 00:57:29,880
Θυμάσαι τον Μπάντι; Ο Μπάντι είναι καλό παιδί αλλά έχει προβλήματα βασικής υγιεινής.
351
00:57:29,880 --> 00:57:37,874
-Ωραία, ας τελειώνουμε με τη δουλειά. Πού είναι ο Μέρντοκ;
-Ας πούμε πως δεν είναι διαθέσιμος.
352
00:57:42,910 --> 00:57:44,269
Τί σκατά συμβαίνει εδώ;
353
00:57:45,549 --> 00:57:47,227
Μην παίζεις μαζί μου, φιλε!
354
00:57:49,266 --> 00:57:51,544
’φησέ με ρε παιδοβούβαλο!
355
00:57:53,742 --> 00:57:54,981
Δεν είναι αστείο.
356
00:58:03,255 --> 00:58:04,454
Πας καλά;
357
00:58:06,572 --> 00:58:12,009
-’κου, συγγνώμη!
-Τί λες Μπάντι, το εννοεί;
358
00:58:13,847 --> 00:58:16,325
Ο Μπάντι δεν νομίζει ότι πραγματικά λυπάσαι.
359
00:58:49,421 --> 00:58:52,818
Καλωσήρθατε στο Ετήσιο Φεστιβάλ του Μεγάλου Γουρουνιού!
360
00:58:55,456 --> 00:58:59,093
Θα διαλέξουμε την καλύτερη μπάντα από αυτές που συμμετέχουν αλλά ...
361
00:58:59,333 --> 00:59:05,169
...προτού ξεκινήσουμε τη γιορτή, να φωνάξουμε όλοι δυνατά αφού μετρήσω μέχρι το 3.
362
00:59:05,569 --> 00:59:06,808
1,2,3...
363
00:59:16,281 --> 00:59:18,319
Έτσι μπράβο παιδιά, ξεκινάμε!
364
01:00:54,128 --> 01:00:56,606
Εντάξει, εντάξει!
365
01:00:56,606 --> 01:01:00,683
Περιμένετε, θα συνεχίσουμε με τη μουσική αφού περάσει η θύελλα...
366
01:01:00,683 --> 01:01:05,679
...βγείτε από την πόρτα σιγά σιγά, δεν χρειάζεται να πανικοβαλλόμαστε. Εντάξει;
367
01:01:21,787 --> 01:01:22,786
Τί ωραίο πάρτυ!
368
01:01:26,943 --> 01:01:32,099
-Ξέρετε κάτι; Να η ευκαιρία να γυρίσουμε το θριλερ στο σφαγείο.
-Πλάκα κάνεις;
369
01:01:32,578 --> 01:01:37,056
Ποιος ηλίθιος θα΄θελε να πάει σε αυτό το παλιό, βρωμερό σφαγείο μεσα στη νύχτα;
370
01:01:37,615 --> 01:01:41,372
-Αυτό το μέρος είναι σκιαχτικό τη μέρα, φαντάσου τη νύχτα.
-Φοβάσαι;
371
01:01:42,651 --> 01:01:44,730
-Εγώ νομίζω ότι φοβάσαι.
-Έτσι είναι.
372
01:01:45,249 --> 01:01:49,646
-Αν είναι έτσι, γιατί δεν πάτε εσείς εκεί απόψε;
-Ναι, να βάλουμε στοίχημα.
373
01:01:51,125 --> 01:01:57,800
-Καλά, 10 δολάρια αν αντέξετε μια ώρα εκεί.
-Ναι, μόνες.
374
01:01:58,239 --> 01:02:02,596
-Να το κάνουμε πιο ενδιαφέρον, 20 δολάρια.
- Είκοσι δολάρια για την πάρτη μας, Λιζ!
375
01:02:03,835 --> 01:02:10,311
Ωραία, 20 δολάρια αν περάσετε μια ώρα εκεί πέρα.
376
01:02:14,348 --> 01:02:15,187
Σύμφωνοι!
377
01:02:30,176 --> 01:02:33,254
Εξαιτίας της καταιγίδας, έπρεπε να είχαμε πει 40 ’νι!
378
01:02:38,450 --> 01:02:42,407
-Τζέιν, πάρε στο σπιτι του Ντέιβ και ρώτα αν εμφανίστηκε εκεί.
379
01:02:43,646 --> 01:02:48,322
Τζέιν, κάτι δεν πάει καλά εδώ.
380
01:03:00,992 --> 01:03:05,989
-Πάμε πίσω στο πάρτυ, η ιδέα ήταν πολύ ηλίθια.
-Όχι, είναι μια πολύ καλή ευκαιρία...
381
01:03:06,468 --> 01:03:10,546
-...για να δείξουμε σε αυτούς εδώ ότι μπορούμε να το κάνουμε.
-Έτσι μ'αρέσετε!
382
01:03:12,465 --> 01:03:16,661
Λοιπόν, κορίτσια, όταν θέλετε να σας παρουμε με το αμάξι, κάντε μας σινιάλο με αυτό.
383
01:03:17,700 --> 01:03:20,698
Εμείς θα είμαστε λίγο πιο πέρα για να σας βοηθήσουμε.
384
01:03:22,857 --> 01:03:23,696
Τα λέμε κορίτσια!
385
01:03:24,455 --> 01:03:25,534
-Γειά!
-Σε μια ώρα!
386
01:03:31,890 --> 01:03:32,889
Ή και σε λιγότερο.
387
01:03:55,073 --> 01:04:03,986
Γειά, είμαστε ο Σκιπ και ο Μπαζ. Είμαστε καλά και είμαστε καθυστερημένοι...γιατί θα χάσουμε 20 δολάρια. Ναι!
388
01:04:06,664 --> 01:04:07,743
Μοιάζει με τον Τομ!
389
01:04:08,663 --> 01:04:11,620
-Αει στα κομμάτια!
-Δεν το πιστεύουμε ότι το κάνουμε αυτό.
390
01:04:14,897 --> 01:04:15,817
Τί λες;
391
01:04:16,976 --> 01:04:19,933
-Λέω να πας πρώτος.
-Με την καμία! Χάρισμά σου τα 20 δολάρια!
392
01:04:21,013 --> 01:04:23,890
-Τι λες να μπούμε μαζί;
-Σύμφωνη!
393
01:04:41,198 --> 01:04:42,357
Περίμενέ με Σκιπ!
394
01:04:43,676 --> 01:04:49,072
-Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
-Ακολούθαμε, ηρέμησε!
395
01:05:00,184 --> 01:05:03,541
-Είσαι καλά;
-Ναι, έχασα τη μπύρα μου.
396
01:05:05,500 --> 01:05:07,258
Σκατά!
397
01:05:09,657 --> 01:05:13,653
-Ας πάρουμε τη μάσκα και να πάμε μέσα!
-Καλά ντε!
398
01:06:08,533 --> 01:06:10,971
-Όχημα 152 καλεί Κέντρο.
-Κέντρο εδώ.
399
01:06:11,530 --> 01:06:13,968
Σύνδεσέ με με το Γραφείο του Αστυνόμου της Κομητείας.
400
01:06:28,278 --> 01:06:32,995
-Έπρεπε να είχαμε ζητήσει 40 δολάρια, κοίτα χάλι!
-Ναι, χρειάζεται τρελό συγύρισμα.
401
01:06:39,350 --> 01:06:40,309
Το'ξερα!
402
01:06:44,186 --> 01:06:45,505
Έχω μια ιδέα.
403
01:06:46,864 --> 01:06:49,303
Θα βγω έξω κρυφά και θα τους εμφανιστώ από [πίσω,
404
01:06:49,303 --> 01:06:56,657
-Λιζ,καλύτερα να μείνουμε και οι 2 εδώ.
-Όχι, μείνε εσύ εδώ για δόλωμα, θα πάω από πίσω τους να τους τρομάξω.
405
01:07:08,128 --> 01:07:09,927
Μπαζ, Μπαζ!
406
01:07:10,846 --> 01:07:16,562
’κου, εσύ πήγαινε από εκεί, εγώ θα πάω από την άλλη. Έτσι θα τις κλείσουμε!
407
01:07:16,562 --> 01:07:21,318
-Γιατί δεν πάμε από την μπροστινή πόρτα;
Όχι, παραείναι προβλέψιμο, πρέπει να τους βγούμε πιο ύπουλα.
408
01:07:21,518 --> 01:07:23,157
Μεγάλε, θα'ναι τέλεια!
409
01:08:53,890 --> 01:08:55,328
’ντε ρε Σκιπ!
410
01:08:56,328 --> 01:09:00,764
Σκιπ σταμάτα, μπορείς να κόψεις τις σαχλαμάρες;
411
01:09:02,083 --> 01:09:02,803
Έληξε.
412
01:09:05,440 --> 01:09:07,679
Μόλις σου είπα να σταματήσεις.
413
01:09:09,038 --> 01:09:09,797
Ναι...
414
01:09:11,356 --> 01:09:12,795
Σκιπ...Σκιπ!
415
01:09:23,667 --> 01:09:24,307
Λιζ!
416
01:09:35,058 --> 01:09:35,618
’νι;
417
01:09:43,732 --> 01:09:44,332
Σκιπ;
418
01:09:47,210 --> 01:09:47,729
Μπαζ;
419
01:10:01,638 --> 01:10:02,238
’νι;
420
01:10:37,012 --> 01:10:37,692
Σκιπ;
421
01:10:41,449 --> 01:10:43,487
Σκιπ, άσε τις μαλακίες.
422
01:11:00,635 --> 01:11:01,354
Σκιπ;
423
01:11:09,029 --> 01:11:09,988
Ηρέμησε!
424
01:11:17,981 --> 01:11:18,781
’νι;
425
01:11:33,450 --> 01:11:34,169
’νι;
426
01:11:45,161 --> 01:11:47,200
’ντε ρε, χάρισμά σας τα 20 δολάρια.
427
01:11:50,477 --> 01:11:51,237
’νι;
428
01:11:59,551 --> 01:12:00,230
’νι;
429
01:12:06,306 --> 01:12:06,905
Σκιπ;
430
01:12:08,384 --> 01:12:09,024
Μπαζ;
431
01:12:10,462 --> 01:12:12,222
’ντε ρε, παρατράβηξε!
432
01:12:13,860 --> 01:12:15,339
Νικήσατε!
433
01:12:23,293 --> 01:12:24,052
’νι;
434
01:12:59,146 --> 01:13:01,425
Ένα γουρουνάκι στην αγορά πηγαίνει...
435
01:13:02,543 --> 01:13:04,982
...το δεύτερο όμως στο σπίτι του μένει...
436
01:13:05,901 --> 01:13:08,659
...το τρίτο έτρεγε ψητό...
437
01:13:09,339 --> 01:13:11,896
...το τέταρτο δεν είχε τίποτα, το φτωχό...
438
01:13:12,576 --> 01:13:16,813
...και το τελευταίο φώναζε ΩΩΩ!
439
01:13:23,488 --> 01:13:28,164
-Ναι σερίφη.
-Εχουμε κατάσταση ανάγκης, εδώ. Μπορεί να στειλει ενισχύσεις η Κομητεία σας;
440
01:13:28,843 --> 01:13:33,520
-Ναι, έρχονται αμέσως εκεί.
-Ευχαριστώ πολύ, θα χρειαστώ ενισχύσεις για μερικές μέρες.
441
01:13:34,440 --> 01:13:39,756
Έγινε. Όσον αφορά τους αγνοούμενος, έχετε ακούσει τίποτα για τον Τομ Σάνφορντ;
442
01:13:41,194 --> 01:13:46,071
Όχι, έχουμε να τον δούμε από το πρωί. Θα επέστρεφε στο εργοστάσιό του.
443
01:13:46,830 --> 01:13:49,588
Η γυναίκα του είναι αναστατωμένη γιατί δεν έχει επιστρέψει ακόμα σπίτι.
444
01:13:50,268 --> 01:13:54,385
-’κου, θα σου στείλω τις ενισχύσεις, να είσαι σε επαφή.
-Ευχαριστώ Αλ.
445
01:13:57,743 --> 01:13:59,221
Όχημα 152 καλεί Κέντρο.
446
01:14:00,980 --> 01:14:03,818
-Εμπρός Σερίφη;
-Τζέιν, έμαθες τίποτα για τον Μέρντοκ;
447
01:14:04,537 --> 01:14:09,494
Τηλεφώνησα στο γραφειο του άλλη μια φορά, αλλά απαντούσε ο τηλεφωνητής του. Επαναλαμβανε τα ίδια.
448
01:14:09,814 --> 01:14:12,252
Ότι πετάχτηκε σε έναν πελάτη και ότι θα επέστρεφε στις 3.
449
01:14:14,370 --> 01:14:25,082
Σάνφορντ,Μέρντοκ...πηγε να δει έναν πελάτη. Ο Μέρντοκ ίσως να συνάντησε τον Σάνφορντ.
450
01:14:28,720 --> 01:14:34,515
Τζέιν, να με πάρεις αμέσως αν μάθεις κάτι για τον Μέρντοκ. Έχω ασχημο προαίσθημα.
451
01:14:37,873 --> 01:14:44,387
Πίστεψέ μου, οι φίλοι σου δεν κατάλαβαν Χριστό, όταν πλήρωσαν το τίμημα που μπούκαραν εδώ.
452
01:14:46,106 --> 01:14:49,743
Ήρεμα γιόκα μου, δεν θέλουμε να της κάνουμε κακό...ακόμα.
453
01:14:51,183 --> 01:14:52,941
Πώς ονομάζεσθε Δεσποινίς;
454
01:14:55,259 --> 01:14:55,979
Λιζ.
455
01:14:57,817 --> 01:14:59,816
-Μπόρντεν.
-Μπόρντεν;
456
01:15:00,496 --> 01:15:08,050
Λίζι Μπόρντεν! Κοίτα να δεις! Του σερίφη Μπόρντεν; Η Λίζι Μπόρντεν;
457
01:15:10,008 --> 01:15:16,843
Είναι σαν να'χουμε τον μπαμπάκα σου εδώ. Ο Μπάντι μπορεί να παίξει μαζί σου.
458
01:15:21,440 --> 01:15:23,958
Τρυφερή σαν γουρουνάκι!
459
01:15:27,396 --> 01:15:29,794
Παλιότερα είχαμε πολλές παραγγελιές.
460
01:15:30,753 --> 01:15:38,827
Κάθε καλοκαίρι ο κόσμος έκανε τσιμπούσια με πολύ κρέας. Αλλαξαν οι καιροί,όμως!
461
01:15:41,185 --> 01:15:47,661
Το καθένα από αυτά τα μαχαίρια είχε το δικό του ρόλο: να κόβει, να χαράζει ή να τεμαχίζει.
462
01:15:48,260 --> 01:15:51,737
Αυτό για να τα γδέρνει.
463
01:15:54,415 --> 01:16:00,171
Μπορεί να σου πάρει μέχρι και 30 δευτερόλεπτα, χωρίς να βγάλεις γραμμάριο λίπους.
464
01:16:05,607 --> 01:16:10,163
Μην τρομάζεις τη φουκαριαρα, μικρέ! Και βγάλε αυτή την ηλίθια μάσκα!
465
01:16:16,758 --> 01:16:17,997
Έτσι είναι καλύτερα!
466
01:16:23,673 --> 01:16:28,190
Οι πιο πολλοί άνθρωποι δεν νοιάζονται τη διαδικασία που χρειάζεται για τις μπριζόλες και τα παϊδάκια που αγοράζουν.
467
01:16:28,470 --> 01:16:35,305
Απλά τα αγοράζουν, τα βάζουν στη σακούλα και δεν τους καίγεται καρφί.
468
01:16:36,184 --> 01:16:39,981
Νομίζουν ότι ο καλός χασάπης είναι αυτός που κόβει το κρέας στον πάγκο.
469
01:16:40,541 --> 01:16:48,255
Αυτό που δεν καταλαβαίνουν είναι ότι ο καλός σφαγέας πρέπει να ξέρει από ανατομία, να έχει ικανά δάχτυλα σαν του χειρούργου.
470
01:16:57,488 --> 01:17:01,485
Τρυφερά, αλλά δεν έχουν πολύ τσιτσί. Είναι καλά για σουπα, χαχα!
471
01:17:03,604 --> 01:17:08,121
Το ήξερες ότι τα ακροδάκτυλα είναι ένα από τα πιο ευαίσθητα σημεία του ανθρωπίνου σώματος;
472
01:17:08,559 --> 01:17:15,954
Το να σε κόβουν στα ακροδάχτυλα είναι πολύ πιο οδυνηρό από το να σε χαράζουν στην κοιλιά.
473
01:17:32,742 --> 01:17:34,581
Όχι Σκιπ!
474
01:17:36,139 --> 01:17:41,016
Βλέπεις τί εννοω; Πονάει φοβερά όταν σου τα χαράζουν.
475
01:17:41,815 --> 01:17:48,330
Κοριτσάκι, θα μπορούσα να σε γδάρω σε 90 δευτερόλεπτα και να σε κόψω σε κομμάτια μέσα σε 3 λεπτά.
476
01:18:11,273 --> 01:18:18,028
Αναγνωρίζεις αυτό το γουρουνάκι, κόρη μου; Κοίτα το καλά και θα καταλάβεις τί προκειται να σου συμβεί.
477
01:18:53,802 --> 01:18:55,240
Φέρτη εδώ,γαμώτο!
478
01:19:40,127 --> 01:19:41,326
Μείνε εκεί που είσαι!
479
01:20:17,578 --> 01:20:19,257
-Και οι άλλοι;
-Είναι ήδη νεκροί.
480
01:20:19,458 --> 01:20:22,015
-Όχι μπαμπά.
-’ντε, πάμε να φύγουμε.
481
01:20:26,532 --> 01:20:28,730
Ο επόμενος είσαι συ, γουρούνι!
482
01:21:30,684 --> 01:21:31,763
Τα κλειδιά!
483
01:22:32,279 --> 01:22:35,556
Εντάξει,μπαμπά, θα σε πάω στο νοσοκομείο.
484
01:22:47,786 --> 01:22:52,743
Λιζ, κάλεσε βοήθεια από το ραδιόφωνο
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ WILD JIMMY
61373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.