All language subtitles for Sholay.1975.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:01,502 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:30,063 --> 00:00:32,771 - The Thakur...? - Welcome, sir. This way... 4 00:04:20,227 --> 00:04:22,002 I knew it the moment I received your letter, Thakur... 5 00:04:22,028 --> 00:04:23,405 ...that you wished to meet me. 6 00:04:23,430 --> 00:04:25,068 I took the first available train. 7 00:04:26,199 --> 00:04:29,703 I'm putting you to some trouble, jailer. 8 00:04:29,736 --> 00:04:32,580 Not at all, sir. Just name it... whatever it be. 9 00:04:34,040 --> 00:04:36,850 - I need two men. - Two? 10 00:04:53,493 --> 00:04:55,029 Do you recognise them? 11 00:04:55,362 --> 00:04:59,401 There's hardly a prison where they have not been held, Thakur. 12 00:05:00,634 --> 00:05:03,615 This is Veeru. ...and this is Jai. 13 00:05:04,671 --> 00:05:08,744 They're crooks, both of them. Thieves of the first order. 14 00:05:09,509 --> 00:05:10,988 I know. 15 00:05:13,280 --> 00:05:18,525 They're just what I need for the assignment at hand. 16 00:05:18,718 --> 00:05:22,689 I can't say what assignment you have in mind, Thakur. 17 00:05:22,989 --> 00:05:26,527 But I can surely tell you that they're good for nothing. 18 00:05:27,661 --> 00:05:29,163 That's not true, jailer. 19 00:05:29,996 --> 00:05:35,378 For all their vices, they have some virtues, too. 20 00:05:36,403 --> 00:05:39,145 A fake coin is a fake, sir. Whichever way you look at it. 21 00:05:40,307 --> 00:05:43,345 That is perhaps the difference between man and coin. 22 00:05:45,612 --> 00:05:49,424 I clearly remember what happened two years ago. 23 00:05:51,117 --> 00:05:54,587 I had arrested both of them in district Jamalpur. 24 00:05:55,789 --> 00:05:59,168 We had to reach the police station at village Tamli by dusk. 25 00:06:00,527 --> 00:06:02,598 Since no other arrangements could be made... 26 00:06:03,797 --> 00:06:06,141 ...we took a goods-train. 27 00:06:07,200 --> 00:06:10,147 I had two constables with me. And there were these crooks... 28 00:06:14,741 --> 00:06:15,048 ...Jaidev and Veeru; chained and handcuffed. 29 00:06:16,142 --> 00:06:19,919 Could you have been at the Daulatpur police station earlier, sir? 30 00:06:20,647 --> 00:06:23,526 Yes, I was. Why did you ask? 31 00:06:24,251 --> 00:06:25,491 I remember now! 32 00:06:26,086 --> 00:06:29,363 I've been wondering where I've seen you, ever since you've caught us. 33 00:06:29,923 --> 00:06:31,994 Remember Lalji's shop? The provision store which we robbed? 34 00:06:32,759 --> 00:06:36,707 - Do you remember? - The provision store? No... 35 00:06:37,531 --> 00:06:39,010 Don't you? Jai... 36 00:06:39,799 --> 00:06:43,576 Remember, we were held at the Daulatpur police station? 37 00:06:44,137 --> 00:06:45,775 - Daulatpur? - Yes, don't you remember? 38 00:06:46,640 --> 00:06:50,884 - When was that? - We had robbed the grocer... 39 00:06:51,311 --> 00:06:55,282 He was the officer then... Don't you recognise him? 40 00:06:56,082 --> 00:06:59,291 All police officers look the same to me. 41 00:07:01,555 --> 00:07:05,128 I can't help it, you know... He's always talking nonsense. 42 00:07:06,459 --> 00:07:10,271 Since when have the two of you been in this racket? 43 00:07:11,097 --> 00:07:15,546 You could say, we stood our own two feet, the moment we could! 44 00:07:15,769 --> 00:07:17,407 But why must you do all this? 45 00:07:17,971 --> 00:07:20,975 The reason what you're a cop for... we into it for the money. 46 00:07:26,813 --> 00:07:29,589 I have enough of family land to keep us going. 47 00:07:30,917 --> 00:07:34,831 But perhaps I'm fond of the dangers involved in the game. 48 00:07:36,022 --> 00:07:37,660 We face dangers everyday, too. 49 00:07:37,857 --> 00:07:43,068 There's a difference. I take on dangers to protect the law. 50 00:07:43,797 --> 00:07:46,607 And you do it to break the law. 51 00:07:46,833 --> 00:07:50,838 You need to be a brave man, in both the cases. 52 00:07:50,870 --> 00:07:52,645 Oh sure! You do need courage. 53 00:07:53,740 --> 00:07:55,276 I see. 54 00:07:56,042 --> 00:07:58,522 You guys think you're very brave, don't you? 55 00:07:59,112 --> 00:08:01,820 You will see when the need arises, Inspector. 56 00:08:02,315 --> 00:08:04,295 We'd at least take on 15 or 20 guys. 57 00:08:04,985 --> 00:08:07,158 I haven't exaggerated it, havel? 58 00:08:07,420 --> 00:08:10,697 - Now that you've already said it... - We deal with it! 59 00:08:22,002 --> 00:08:23,208 Bandits! 60 00:08:39,019 --> 00:08:41,192 Well, Inspector? Want to try out our guts? 61 00:08:47,694 --> 00:08:50,265 There's still time, Inspector. Give it a thought! 62 00:09:00,106 --> 00:09:02,916 Don't you try to escape. 63 00:09:42,982 --> 00:09:44,586 Stop the engine, driver! 64 00:09:51,424 --> 00:09:54,837 Let's move ahead! As fast as you can! 65 00:10:20,053 --> 00:10:21,555 Charge ahead! 66 00:13:07,720 --> 00:13:09,597 Give me a swig! Quick! 67 00:15:19,852 --> 00:15:21,889 - Are you okay? - I'm all right... 68 00:15:52,084 --> 00:15:53,995 He dares mess with Veeru! 69 00:16:01,127 --> 00:16:03,164 They've fled, the swines! 70 00:16:03,329 --> 00:16:05,434 Let's go... Come on! 71 00:16:07,333 --> 00:16:12,407 I had warned you not to escape... 72 00:16:21,347 --> 00:16:22,348 What do you think? 73 00:16:22,415 --> 00:16:23,826 We can run away. 74 00:16:25,451 --> 00:16:27,328 Leaving him in this state? 75 00:16:27,653 --> 00:16:29,428 He's going to die, if we leave him in this condition. 76 00:16:31,390 --> 00:16:32,892 Suppose we take him to the hospital... 77 00:16:32,925 --> 00:16:35,906 ...we get sent away for four or six months. 78 00:16:36,529 --> 00:16:39,339 - So what do you suggest? - What do you think? 79 00:16:40,766 --> 00:16:42,507 Get it out. 80 00:16:46,072 --> 00:16:50,111 If it's Heads, we go to the hospital; if it's Tails, we escape. 81 00:17:00,620 --> 00:17:04,966 They are criminals, no doubt. But they're terribly brave. 82 00:17:05,758 --> 00:17:09,604 They're dangerous, because they know how to fight back. 83 00:17:10,596 --> 00:17:13,873 They're bad... but they're human. 84 00:17:15,167 --> 00:17:20,310 Could you find these guys for me, jailer? 85 00:17:21,908 --> 00:17:25,720 We'll easily find them, if they are presently in some prison. 86 00:17:26,479 --> 00:17:30,154 But if they're free, it's difficult to find such people. 87 00:24:01,907 --> 00:24:04,513 Soorma Bhopali! You're pulling out more of the firewood. 88 00:24:04,543 --> 00:24:07,683 Naturally. You don't expect me to put some more, do you? 89 00:24:07,713 --> 00:24:11,752 The scale says it's enough... and you insist on more. 90 00:24:11,784 --> 00:24:14,697 Just take the wood and get going. Give me the money... 91 00:24:15,688 --> 00:24:16,689 Here's a 2-Rupee bill. 92 00:24:16,722 --> 00:24:20,602 I can see that, but is it genuine? Okay, it is. 93 00:24:20,626 --> 00:24:24,472 So then, good-bye. 94 00:24:24,964 --> 00:24:29,674 - Won't you return my money? - Money? What money do you want? 95 00:24:29,702 --> 00:24:32,512 - That's a two-Rupee bill! - The wood is worth 2 Rupees too! 96 00:24:32,538 --> 00:24:34,575 Just this much of wood for two Rupees ?! 97 00:24:34,607 --> 00:24:38,646 Were you out to buy the whole forest for two bucks then? 98 00:24:38,677 --> 00:24:42,648 Now look; I've had enough! Just get going. 99 00:24:42,681 --> 00:24:46,925 I'm not Soorma Bhopali for nothing! Okay? 100 00:24:46,952 --> 00:24:51,059 Get lost... I wonder where they come from! 101 00:24:51,090 --> 00:24:54,628 He says the wood is too little! Wants the forest then, does he?! 102 00:24:54,660 --> 00:24:57,664 They always come early every morning to spoil my day! 103 00:24:57,696 --> 00:25:03,408 There, Chand! You're at your cursed poetry again! 104 00:25:03,435 --> 00:25:06,348 Go and check if they're unloaded the stuff 105 00:25:07,373 --> 00:25:10,115 Well! Well! Are you guys watching a drama here? 106 00:25:10,576 --> 00:25:13,056 This is no travellers' bungalow... who are you guys? 107 00:25:17,316 --> 00:25:20,763 God Almighty! It's you! 108 00:25:20,920 --> 00:25:22,797 How are you, Soorma Bhopali? 109 00:25:22,821 --> 00:25:25,995 I'm fine, thank you! 110 00:25:26,492 --> 00:25:28,768 But what are you guys up to?! 111 00:25:29,962 --> 00:25:31,168 Come here! 112 00:25:31,196 --> 00:25:36,441 The police have declared a reward of 2000 Rupees for your arrest. 113 00:25:36,468 --> 00:25:41,713 If someone watches us together, I'll land in trouble, too! 114 00:25:41,740 --> 00:25:43,481 So please get going! 115 00:25:43,542 --> 00:25:46,648 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 116 00:25:46,678 --> 00:25:49,420 I hope God fulfills your wish! 117 00:25:49,448 --> 00:25:53,555 Had this been Bhopal, I'd have had you locked up in just two minutes! 118 00:25:53,585 --> 00:25:56,429 I'm not Soorma Bhopali for nothing, you know! 119 00:25:56,455 --> 00:25:58,662 But why would anyone need me here? 120 00:25:58,691 --> 00:26:01,729 A warrant's out in your name in any case! 121 00:26:01,860 --> 00:26:05,774 But we want you to have us arrested. 122 00:26:06,131 --> 00:26:07,940 What are you talking about?! 123 00:26:07,966 --> 00:26:12,039 There's a reward of 2000 Rupees which you will get. 124 00:26:12,071 --> 00:26:18,352 Give us half the money, when we're released from prison. 125 00:26:18,977 --> 00:26:21,355 - Do you get it? - What are you saying! 126 00:26:21,580 --> 00:26:27,690 Have some betel-leaf; Go on... it's great! 127 00:26:36,695 --> 00:26:38,538 Since when have they started having a parade here? 128 00:26:38,564 --> 00:26:42,444 You've just arrived, sonny boy. You'll get to know soon. 129 00:26:42,468 --> 00:26:44,914 This new jailor is a nasty one! 130 00:26:45,170 --> 00:26:48,447 - A nasty jailor, he says. - There he is. 131 00:27:07,459 --> 00:27:09,029 Attention, I say! 132 00:27:13,699 --> 00:27:16,373 But they're already at attention, sir. 133 00:27:19,805 --> 00:27:22,285 I know that. 134 00:27:22,774 --> 00:27:24,344 Prisoners! This is a warning for you! 135 00:27:25,310 --> 00:27:30,919 Everything that went unchecked before my arrival here... 136 00:27:30,949 --> 00:27:33,896 ...will no longer be tolerated! 137 00:27:37,756 --> 00:27:41,602 I've been a jailor since the British days! 138 00:27:42,227 --> 00:27:44,400 I don't belong to the breed of jailors... 139 00:27:44,430 --> 00:27:48,139 ...who waste time, trying to reform the prisoners! 140 00:27:49,435 --> 00:27:54,316 I know it for a fact! You guys can't be reformed! 141 00:27:54,339 --> 00:27:58,344 How can you ever change, when I have not changed? 142 00:28:03,849 --> 00:28:07,922 I know, my words don't go down well with you. 143 00:28:08,687 --> 00:28:13,932 Which is why I am transferred from every place I work in. 144 00:28:14,960 --> 00:28:21,434 But despite all my transfers... I have not changed! 145 00:28:23,569 --> 00:28:25,207 So you'd better remember! 146 00:28:25,237 --> 00:28:30,186 Don't think I am not informed of all that you guys are up to! 147 00:28:30,809 --> 00:28:36,816 I have spies everywhere in the prison. 148 00:28:37,049 --> 00:28:40,121 I get a report of every moment. 149 00:28:41,019 --> 00:28:44,091 Not even a bird could flap its wings here... 150 00:28:44,122 --> 00:28:46,500 ...without my consent! 151 00:28:46,825 --> 00:28:49,396 - What the hell was that?! - A bird... a pigeon, sir! 152 00:28:49,428 --> 00:28:52,170 What's that in my eyes... never mind! 153 00:28:52,931 --> 00:28:56,845 This will do for today! You may leave now. 154 00:29:01,507 --> 00:29:02,713 Let's go! 155 00:29:05,677 --> 00:29:07,452 Strange guy! 156 00:29:08,180 --> 00:29:10,558 Who could be the jailor's spy? 157 00:29:11,149 --> 00:29:14,790 I know that. It's the barber, Hariram. 158 00:29:14,820 --> 00:29:18,529 He's very thick with the jailor. The swine! 159 00:29:18,757 --> 00:29:20,293 Hariram, the barber? 160 00:29:27,599 --> 00:29:30,341 Go ahead and shave my moustache, Hariram. 161 00:29:31,870 --> 00:29:34,783 It has all been arranged! 162 00:29:34,806 --> 00:29:37,548 We get cracking tomorrow. 163 00:29:37,576 --> 00:29:41,649 How many days will it take to make the tunnel? 164 00:29:42,481 --> 00:29:44,017 You've out my face! 165 00:29:44,049 --> 00:29:48,964 The tunnel? It should be ready in about a week. 166 00:29:49,855 --> 00:29:52,927 Where are we going to dig the tunnel from? 167 00:29:53,091 --> 00:29:56,436 It's from Barrack No. 9. 168 00:29:56,461 --> 00:29:59,670 I hope the jailor doesn't get to know! 169 00:29:59,698 --> 00:30:03,703 No one will hear of it! 170 00:30:06,972 --> 00:30:08,508 Let's go! 171 00:30:10,576 --> 00:30:12,920 There. I'm through. 172 00:30:21,153 --> 00:30:24,032 Yes, Hariram? What news do you bring? 173 00:30:24,056 --> 00:30:28,198 Be careful, sir. They're digging a tunnel in the jail. 174 00:30:28,593 --> 00:30:32,336 Oh, well! A tunnel in my jail... 175 00:30:33,832 --> 00:30:36,039 What was that? A tunnel in my jail ?! 176 00:30:36,068 --> 00:30:38,674 Yes, sir. The prisoners are making a tunnel in the jail. 177 00:30:39,171 --> 00:30:42,015 I've been a jailor since the days of the British! 178 00:30:42,674 --> 00:30:46,884 A tunnel in my jail, eh? 179 00:31:13,538 --> 00:31:17,179 So this is where the tunnel is being dug! 180 00:31:17,709 --> 00:31:19,382 This is wonderful! 181 00:31:19,945 --> 00:31:23,119 But you guys seem to have forgotten that my spies... 182 00:31:23,148 --> 00:31:27,995 ...are spread out in every part of the prison. 183 00:31:29,421 --> 00:31:30,764 And what is this? 184 00:31:36,128 --> 00:31:40,406 So this is the tool with which you will dig the tunnel! 185 00:31:44,503 --> 00:31:48,952 I'm a jailor... from the British days! 186 00:31:55,614 --> 00:31:57,116 Here he comes! 187 00:31:59,751 --> 00:32:02,755 - Is it all arranged then? - Yes. 188 00:32:02,788 --> 00:32:06,292 We won't miss out this time! 189 00:32:06,558 --> 00:32:08,970 A pistol has arrived in the prison! 190 00:32:08,994 --> 00:32:12,066 Has the pistol arrived?! 191 00:32:13,565 --> 00:32:21,814 In just a couple of days, the jailor and his spies... 192 00:32:27,746 --> 00:32:30,226 A pistol in my prison, eh? 193 00:32:30,382 --> 00:32:33,761 A pistol in my prison, did you say?! 194 00:32:33,785 --> 00:32:35,765 - A revolt?! - That's right. 195 00:32:35,787 --> 00:32:37,198 - Streams of blood?! - Exactly. 196 00:32:37,222 --> 00:32:39,702 Guards! 197 00:32:46,832 --> 00:32:47,902 Halt! 198 00:32:49,234 --> 00:32:51,714 Search every nook and corner of the jail! 199 00:32:52,337 --> 00:32:55,079 Half of you go in that direction. 200 00:32:56,141 --> 00:32:58,280 Half of you go there. 201 00:33:01,146 --> 00:33:05,492 The rest of you guys... come with me! 202 00:34:14,886 --> 00:34:17,025 Here's the pistol! 203 00:34:17,923 --> 00:34:21,461 Move an inch, and... 204 00:34:23,128 --> 00:34:24,505 Guards! 205 00:34:24,529 --> 00:34:26,133 They've left. 206 00:34:28,233 --> 00:34:31,476 - Let's go to your office. - How can I? 207 00:34:31,937 --> 00:34:33,541 You have asked me not to move! 208 00:34:33,572 --> 00:34:36,451 The first order stands cancelled. Let's go. 209 00:34:47,552 --> 00:34:51,864 Is the jailor of the British days so scared? 210 00:34:53,725 --> 00:34:55,227 No! 211 00:34:56,595 --> 00:34:59,838 Come and see us off at the gate first! 212 00:35:17,415 --> 00:35:19,224 Have the gate opened. 213 00:35:27,092 --> 00:35:28,730 Open the gate. 214 00:35:39,504 --> 00:35:40,983 Here's the key. 215 00:35:43,708 --> 00:35:45,915 And here's the "pistol" ! 216 00:35:50,549 --> 00:35:52,961 The two of them must have tried to run away, isn't it? 217 00:35:52,984 --> 00:35:56,329 Tried to run away? That's an understatement! 218 00:35:56,354 --> 00:35:58,197 They put their lives into it! 219 00:35:58,223 --> 00:36:01,067 But I wasn't about to let them go! 220 00:36:01,092 --> 00:36:03,368 As I held one of them... 221 00:36:03,395 --> 00:36:05,841 ...the other tried to escape. 222 00:36:05,864 --> 00:36:09,812 I dragged him back and asked, "Where to, feller?" 223 00:36:09,834 --> 00:36:13,475 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 224 00:36:13,505 --> 00:36:16,179 That was it! They were begging at my feet! 225 00:36:16,575 --> 00:36:18,816 Did Veeru and Jai really beg at your feet? 226 00:36:18,844 --> 00:36:20,414 They're dangerous criminals! 227 00:36:20,445 --> 00:36:22,982 They're criminals, all right! 228 00:36:23,014 --> 00:36:27,827 But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! 229 00:36:28,186 --> 00:36:31,633 You can imagine! They wept at my feet! 230 00:36:31,723 --> 00:36:35,136 And begged for forgiveness; I'd have forgiven them, too! 231 00:36:35,160 --> 00:36:39,973 But I was furious that they had dared to trespass my territory! 232 00:36:39,998 --> 00:36:42,672 - What happened next? - What else?! 233 00:36:42,701 --> 00:36:44,544 You know I carry a stick! 234 00:36:44,569 --> 00:36:48,540 It was days since I had used it. So I got down to brass-tracks... 235 00:36:48,573 --> 00:36:52,521 ...and I really thrashed them! I gave them a terrible beating! 236 00:36:52,544 --> 00:36:54,888 - What happened next? - What would have happened? 237 00:36:54,913 --> 00:36:59,658 I held them by their collars and said... 238 00:36:59,684 --> 00:37:02,665 - What did you say? - What did I ?! 239 00:37:02,687 --> 00:37:05,361 What did I say?! Yes, I remember... 240 00:37:05,390 --> 00:37:09,065 I said, "Do let me know if there is something more I can do for you" 241 00:37:09,094 --> 00:37:13,042 Well, guys... have you nothing better to do? 242 00:37:13,064 --> 00:37:16,671 You plonk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 243 00:37:16,701 --> 00:37:21,741 Go and attend to your work! Go on... lazy bums! 244 00:37:22,774 --> 00:37:25,914 Well... I was only kidding. 245 00:37:25,944 --> 00:37:30,188 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 246 00:37:30,215 --> 00:37:36,097 My word! The stint at the prison seems to have been good for you! 247 00:37:36,121 --> 00:37:40,297 We are here to collect our thousand Rupees. 248 00:37:40,325 --> 00:37:44,137 - A thousand rupees? - That's right. A thousand bucks. 249 00:37:44,195 --> 00:37:46,368 I see! 250 00:37:46,398 --> 00:37:50,107 I got the money the very next day of your arrest! 251 00:37:50,135 --> 00:37:55,710 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket! 252 00:37:55,740 --> 00:37:58,687 Check it out... it's a thousand bucks! 253 00:37:58,710 --> 00:38:01,987 Well, Soorma... see you again. 254 00:38:13,858 --> 00:38:15,701 It's these chaps I've been looking for. 255 00:38:15,727 --> 00:38:18,731 When does their prison term come to an end? 256 00:38:18,763 --> 00:38:22,609 On the 18th of the next month. 257 00:38:28,306 --> 00:38:31,082 Could I have a beedi, guard? 258 00:38:47,359 --> 00:38:51,205 Well, Inspector? Whom have you brought to the prison today? 259 00:38:52,497 --> 00:38:56,070 I'm not an Inspector any more. I'm just Thakur Baldev Singh. 260 00:38:57,068 --> 00:39:02,245 Why? Have you gotten over your fondness of playing with dangers? 261 00:39:03,975 --> 00:39:07,548 If your bravery really makes you so arrogant... 262 00:39:09,581 --> 00:39:11,583 ...will you accept an assignment from me? 263 00:39:12,283 --> 00:39:15,264 We accept assignments only for money. 264 00:39:15,954 --> 00:39:17,126 How much do you want? 265 00:39:22,694 --> 00:39:24,071 What's the job? 266 00:39:24,462 --> 00:39:27,238 Why must you worry about that, if you're really brave? 267 00:39:28,633 --> 00:39:31,546 Name the price. And you will get it. 268 00:39:31,569 --> 00:39:34,880 Provided you do what I want you to do. 269 00:39:36,775 --> 00:39:40,746 Gabbar Singh?! The notorious bandit?! 270 00:39:40,778 --> 00:39:42,951 Yes. He's the one. 271 00:39:43,081 --> 00:39:46,153 The police are even said to have placed a reward on his head. 272 00:39:46,184 --> 00:39:50,792 -50,000 Rupees... for capturing him dead or alive. 273 00:39:51,489 --> 00:39:56,131 You've got to capture the bandit for me... alive. 274 00:39:56,327 --> 00:39:59,467 You want us to get Gabbar Singh... that too, alive and kicking! 275 00:40:00,031 --> 00:40:03,911 Gabbar Singh is no sheep-kid we could run and catch, Thakur! 276 00:40:04,736 --> 00:40:07,114 I know it's a difficult task. 277 00:40:08,039 --> 00:40:11,248 But no one pays so much for something easy. 278 00:40:11,876 --> 00:40:15,380 Let's suppose we risk our lives and somehow manage to capture him. 279 00:40:15,980 --> 00:40:19,393 Do you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 280 00:40:19,884 --> 00:40:21,625 So you can make a cool 50,000 Rupees, for nothing? 281 00:40:22,520 --> 00:40:25,364 The reward from the police will go to you, too. 282 00:40:25,690 --> 00:40:28,364 I only want Gabbar. 283 00:40:29,060 --> 00:40:31,802 Is it an old feud? 284 00:40:33,965 --> 00:40:37,242 That's none of your business. 285 00:40:40,471 --> 00:40:42,314 May I ask you another question then? 286 00:40:42,941 --> 00:40:46,912 You know we're criminals, too. 287 00:40:46,945 --> 00:40:51,394 Why did you choose us to track down the bandit? 288 00:40:51,416 --> 00:40:56,388 Only because iron shall deal with iron. 289 00:41:01,926 --> 00:41:03,599 That's 5,000 Rupees. 290 00:41:03,962 --> 00:41:06,806 You will get 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. 291 00:41:07,265 --> 00:41:10,075 The rest after you have accomplished the mission. 292 00:41:16,007 --> 00:41:18,647 What do you suggest? 293 00:41:27,952 --> 00:41:32,025 "Heads" - we go. 294 00:41:52,377 --> 00:41:54,550 Well, gentlemen? Where will you go? 295 00:41:54,579 --> 00:41:57,753 Belapur, Rampur, Ramgarh... where do you want to go? 296 00:41:59,317 --> 00:42:03,163 Have you never seen a horse-cart before? 297 00:42:03,188 --> 00:42:04,792 This is a village, sir. 298 00:42:04,822 --> 00:42:09,032 You can't find cars here in which you can speed away. 299 00:42:09,060 --> 00:42:11,404 Basanti's "tonga" is all you will find around here. 300 00:42:11,429 --> 00:42:14,569 Now look; I'm not in the habit of talking unnecessarily. 301 00:42:14,599 --> 00:42:17,273 - Say so, if you wish to go... - Well, we do wish... 302 00:42:17,302 --> 00:42:21,682 It's okay, if you don't wish to go! You won't be my enemies! 303 00:42:21,706 --> 00:42:24,846 I thought you'd need a tonga and happened to ask you. 304 00:42:24,876 --> 00:42:27,413 But you don't have to be my passengers, you know. 305 00:42:27,445 --> 00:42:29,322 It's your own free will! 306 00:42:29,347 --> 00:42:32,658 This is Basanti's tonga, not the field of the landlord... 307 00:42:32,684 --> 00:42:34,960 ...which you will have to till, even if you don't want to! 308 00:42:34,986 --> 00:42:38,729 - This is just like... - Let's go! We wish to go! 309 00:42:38,756 --> 00:42:42,135 - Let's go! - Sure. When have I refused? 310 00:42:42,160 --> 00:42:45,573 Now look; I'm not a chatter-box. 311 00:42:45,597 --> 00:42:48,043 So I'd better tell you in advance. 312 00:42:48,066 --> 00:42:51,309 A ride to Belapur costs 2 Rupees and one to Rampur costs 1.5 Rupee. 313 00:42:51,336 --> 00:42:54,442 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 314 00:42:54,472 --> 00:42:56,850 - Okay, but we... - I know what you will say! 315 00:42:56,874 --> 00:43:01,550 Just why I charge 2 Rupees for Belapur and 1.50 for Ramgarh? 316 00:43:01,579 --> 00:43:04,822 You'd better ask which village this tonga belongs to. Go on. 317 00:43:06,050 --> 00:43:09,054 - Well, where does it belong? - It belongs to Ramgarh! 318 00:43:09,087 --> 00:43:11,260 I see! So it belongs to Ramgarh! Now I know! 319 00:43:12,357 --> 00:43:14,337 Actually, there is this thing worth considering. 320 00:43:14,359 --> 00:43:17,602 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 321 00:43:17,629 --> 00:43:19,836 To Belapur and back to Ramgarh. 322 00:43:19,864 --> 00:43:25,473 But should I go to Ramgarh, it's like going home. 323 00:43:25,803 --> 00:43:29,842 Where would you like to go? 324 00:43:29,874 --> 00:43:32,582 Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 325 00:43:32,610 --> 00:43:35,216 Sure! When have I refused? 326 00:43:35,246 --> 00:43:38,591 But you will have to tell me whose house you're going to. 327 00:43:38,783 --> 00:43:41,093 So Basanti can take you to that house. 328 00:43:41,119 --> 00:43:44,862 If I'm not told where you've got to go... 329 00:43:44,889 --> 00:43:46,391 ...how will I stop the tonga? 330 00:43:46,424 --> 00:43:49,462 How will the tonga stop if I don't stop it? 331 00:43:49,494 --> 00:43:55,001 Who holds the reins? I do! 332 00:43:55,032 --> 00:43:56,477 And if I... 333 00:43:56,501 --> 00:43:59,778 We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. 334 00:44:01,105 --> 00:44:03,381 Sure! Let's go! When did I refuse? 335 00:44:03,408 --> 00:44:05,513 You could said as much! 336 00:44:05,543 --> 00:44:07,955 Let's go, Dhanno! 337 00:44:15,520 --> 00:44:19,832 So you see, I had already lost my parents. 338 00:44:20,291 --> 00:44:24,637 And who had to fend for my aunt and ply the tonga? 339 00:44:24,662 --> 00:44:25,834 Me, of course. 340 00:44:25,863 --> 00:44:31,438 People ask how a girl like me can go around plying a tonga. 341 00:44:31,969 --> 00:44:34,472 I have an answer ready for them. 342 00:44:35,006 --> 00:44:37,646 Dhanno is a mare; and she can still draw the cart. 343 00:44:38,142 --> 00:44:41,021 So why not Basanti? Am I right? 344 00:44:41,045 --> 00:44:45,551 So what's wrong? City girls drive cars... no one says anything to them. 345 00:44:46,451 --> 00:44:50,263 You're a wise man, although you're from the city. 346 00:44:50,288 --> 00:44:53,599 - What is your name? - Veeru. 347 00:44:53,624 --> 00:44:56,468 You haven't yet asked me my name, have you? 348 00:44:56,494 --> 00:44:58,667 What is your name, Basanti? 349 00:44:58,696 --> 00:45:01,700 Oh, shut up! You're always talking nonsense! 350 00:45:01,733 --> 00:45:04,942 I wasn't talking to you, you know. 351 00:45:04,969 --> 00:45:08,712 But since you have asked me, let me tell you... 352 00:45:08,740 --> 00:45:10,014 ...my name is Basanti. 353 00:45:10,041 --> 00:45:12,681 That's the first time I've heard the name. 354 00:45:12,910 --> 00:45:16,380 Basanti! What a lovely name! 355 00:45:16,814 --> 00:45:20,387 There's a story behind my name, too. 356 00:45:20,418 --> 00:45:22,659 Really? Do tell me...! 357 00:45:22,687 --> 00:45:25,600 When I was a little girl... 358 00:45:25,623 --> 00:45:29,036 a distant relative said... 359 00:45:45,910 --> 00:45:48,413 That's it, Dhanno! Halt! 360 00:45:48,446 --> 00:45:51,427 This is the Thakur's mansion. 361 00:45:51,549 --> 00:45:56,259 Strange! Talking to you guys, I didn't even realise the distance. 362 00:45:56,287 --> 00:45:58,563 That's right. We are very talkative. 363 00:45:58,589 --> 00:46:01,229 Here's the 1.50 Rupee we had settled for. 364 00:46:01,259 --> 00:46:04,934 You're a nice man. I shouldn't be accepting the money from you. 365 00:46:04,962 --> 00:46:08,136 But what will the horse eat, if it befriends its food? 366 00:46:08,165 --> 00:46:12,511 - So I will accept the money. - That's very kind of you. 367 00:46:14,739 --> 00:46:17,720 Let's go, Dhanno! 368 00:46:24,749 --> 00:46:27,958 Wow! She talks so well! 369 00:46:28,586 --> 00:46:31,192 She talks too much! 370 00:46:31,556 --> 00:46:34,833 Let's go. You don't have to score with every girl you meet. 371 00:46:36,260 --> 00:46:37,671 Come on! 372 00:46:38,429 --> 00:46:39,840 Welcome. 373 00:46:43,968 --> 00:46:45,606 This way, please. 374 00:46:49,807 --> 00:46:51,286 Greetings, Thakur. 375 00:46:51,309 --> 00:46:53,653 You had no problems getting here, I hope? 376 00:46:53,678 --> 00:46:56,022 Well, not much. 377 00:46:56,047 --> 00:46:57,924 Come in. 378 00:47:00,418 --> 00:47:03,592 Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. 379 00:47:04,922 --> 00:47:07,368 Your stay has been arranged. 380 00:47:07,658 --> 00:47:10,730 Just let me know, if there is anything you need. 381 00:47:20,371 --> 00:47:24,842 I had promised to pay you 5000 rupees on your arrival here. 382 00:47:28,379 --> 00:47:32,191 You remember your assignment, don't you? 383 00:47:33,117 --> 00:47:35,495 I want Gabbar. 384 00:47:35,519 --> 00:47:37,897 - I want him alive. - Of course, remember. 385 00:47:38,256 --> 00:47:42,466 You want Gabbar... captured alive. 386 00:47:43,194 --> 00:47:44,639 You will have him. 387 00:47:48,699 --> 00:47:50,940 We'll discuss the rest later. 388 00:47:50,968 --> 00:47:52,379 Follow me. 389 00:48:04,982 --> 00:48:08,794 Please go ahead. I'll go and fetch the keys. 390 00:48:15,927 --> 00:48:19,773 That safe was stuffed with riches! 391 00:48:20,631 --> 00:48:23,771 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 392 00:48:23,801 --> 00:48:26,008 So what do you say? 393 00:48:49,827 --> 00:48:54,640 Quite a big house... and beautiful, too. 394 00:48:56,367 --> 00:48:59,314 - Who else stays in there? - Your keys. 395 00:49:00,738 --> 00:49:02,115 That is your quarters. 396 00:49:02,139 --> 00:49:06,019 Do call me over, should you need something. 397 00:49:08,746 --> 00:49:12,990 I can't quite figure this out. 398 00:49:13,017 --> 00:49:17,159 Why must we bother, Jai? The Thakur has paid us 10,000. 399 00:49:17,188 --> 00:49:21,102 Let's clean out his safe tonight and get away. What say? 400 00:49:22,927 --> 00:49:24,668 Very well. 401 00:49:24,895 --> 00:49:28,069 Let's sleep now, if we're going to keep awake tonight. 402 00:51:04,862 --> 00:51:07,138 Thakur! These guys were... 403 00:51:07,164 --> 00:51:09,110 They're my men. 404 00:51:09,567 --> 00:51:11,740 Then why did they attack us? 405 00:51:12,169 --> 00:51:18,609 I wanted to see if you still possess the courage and strength. 406 00:51:18,642 --> 00:51:23,921 Or whether time has rendered your might, impotent. 407 00:51:23,948 --> 00:51:27,418 So? What did you see? 408 00:51:27,584 --> 00:51:36,026 I see that I have made no mistake in having you brought here. 409 00:51:39,463 --> 00:51:42,307 There is one mistake you have made, Thakur! 410 00:51:42,900 --> 00:51:45,540 You have shown us the contents of your safe. 411 00:53:08,352 --> 00:53:10,798 Here's the key to the safe. 412 00:53:13,090 --> 00:53:16,697 The safe has some ornaments which are of no use to me. 413 00:53:17,962 --> 00:53:21,307 A widow will never need them again. 414 00:53:22,833 --> 00:53:26,542 It has some money, too. You can take that away. 415 00:53:27,871 --> 00:53:32,183 I'm glad, it will at least break the Thakur's false hopes. 416 00:53:33,043 --> 00:53:36,252 Hopes, that he has pinned on you. 417 00:53:47,958 --> 00:53:49,096 Excuse me. 418 00:54:11,982 --> 00:54:15,122 That which happened last night will not happen again. 419 00:54:36,206 --> 00:54:37,207 Here... have some more! 420 00:54:37,374 --> 00:54:39,547 You've eaten enough to be big and strong! 421 00:54:40,177 --> 00:54:43,624 But when we make to trip to Belapur, you sure do put on airs! 422 00:54:44,381 --> 00:54:47,885 - Go ahead and eat...! - Basanti...! 423 00:54:47,918 --> 00:54:50,660 I'm here, feeding this donkey, aunty! 424 00:54:51,355 --> 00:54:53,926 Now watch her take off! 425 00:54:54,191 --> 00:54:58,367 Listen, lady! You can roam around all day! 426 00:54:58,729 --> 00:55:01,005 But you wouldn't do a simple chore for me! 427 00:55:01,265 --> 00:55:01,504 There she is! Ranting as usual! 428 00:55:03,367 --> 00:55:06,746 You're always losing your temper with me, aunty. 429 00:55:06,770 --> 00:55:09,580 Won't you give me a chance? What had you asked me to do? 430 00:55:09,673 --> 00:55:11,277 You asked me to go to the physician, didn't you? 431 00:55:11,475 --> 00:55:14,388 I did go to him to fetch your medicines. 432 00:55:14,411 --> 00:55:16,049 But he wasn't there. 433 00:55:16,380 --> 00:55:18,951 He's supposed to be ill... 434 00:55:18,983 --> 00:55:20,985 ...and has gone to the neigbouring village for treatment. 435 00:55:21,018 --> 00:55:24,932 I didn't mention the doctor and you gave me a whole lecture! 436 00:55:25,589 --> 00:55:27,500 What else did you ask me to do? 437 00:55:27,524 --> 00:55:29,731 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 438 00:55:29,960 --> 00:55:32,065 But you will never remember! 439 00:55:32,896 --> 00:55:36,002 Oh sure, you did tell me! I'll go and fetch them rightaway! 440 00:55:39,503 --> 00:55:42,347 Imamsaheb! Do you want me to reach you home? 441 00:55:42,372 --> 00:55:43,442 Who's that? 442 00:55:44,675 --> 00:55:47,519 Basanti! It's you today. 443 00:55:48,445 --> 00:55:50,857 I've spent years in this village. 444 00:55:51,381 --> 00:55:53,019 You weren't even born then. 445 00:55:53,484 --> 00:55:56,488 But even before I can alight the steps of the mosque... 446 00:55:57,120 --> 00:56:00,067 ...there is someone to reach me home. 447 00:56:00,324 --> 00:56:02,133 Why wouldn't anyone? 448 00:56:02,559 --> 00:56:05,130 There's not a soul in town who does not respect you. 449 00:56:05,562 --> 00:56:08,270 When they respect you so much, why won't they help you too? 450 00:56:08,766 --> 00:56:11,269 It's all very natural. Actually... 451 00:56:11,668 --> 00:56:14,706 When you can talk so much, why don't you talk some sense to Ahmed too? 452 00:56:15,272 --> 00:56:17,684 He's even younger to you. 453 00:56:17,941 --> 00:56:20,319 I know how to make them see sense, Imam. 454 00:56:21,078 --> 00:56:22,887 I can make your son see reason too. 455 00:56:23,080 --> 00:56:29,395 But unless I know what I have to talk about, how will I? 456 00:56:29,987 --> 00:56:34,299 Ahmed's uncle works for a beedi- manufacturing factory in Jabalpur. 457 00:56:34,625 --> 00:56:36,696 - He earns 300 Rupees every month! - Really? 458 00:56:37,361 --> 00:56:40,672 He has written to me so very often to send Ahmed over... 459 00:56:41,498 --> 00:56:43,307 ...so he'll talk to his boss and find Ahmed a job in the same factory. 460 00:56:43,801 --> 00:56:45,940 But Ahmed is just not prepared to go! 461 00:56:46,336 --> 00:56:48,942 He says I'd be left all alone! 462 00:56:49,206 --> 00:56:52,085 - Hi! How are you? - I'm fine, all right. 463 00:56:52,376 --> 00:56:56,552 Now tell me; you've completed your matriculation and speak English too. 464 00:56:56,880 --> 00:56:59,417 And as your uncle in Jabalpur writes... 465 00:56:59,917 --> 00:57:02,193 There you are! You're taken up with my father says, too! 466 00:57:02,319 --> 00:57:04,162 That's the only thing he says to anyone who meets him. 467 00:57:04,455 --> 00:57:06,901 So what's wrong? I just answered a question she asked. 468 00:57:07,224 --> 00:57:09,295 You know, I'm not used to talking without reason. 469 00:57:09,560 --> 00:57:12,905 But just think it over! It's a beedi-manufacturing factory! 470 00:57:13,163 --> 00:57:15,700 Work while you work... and smoke a beedi, when you feel like it! 471 00:57:15,933 --> 00:57:19,380 It's like getting all the mangoes for nothing... 472 00:57:19,837 --> 00:57:22,078 - My God! - What's wrong? 473 00:57:22,873 --> 00:57:25,683 The mangoes! I forgot them again! 474 00:57:25,976 --> 00:57:27,387 - The raw-mangoes! - The raw mangoes ? 475 00:57:27,477 --> 00:57:29,320 Yes. I had to fetch them for the pickle... 476 00:57:52,269 --> 00:57:54,681 Well? What are you doing here? 477 00:57:55,105 --> 00:57:57,483 Well...! That's how it is. 478 00:57:58,108 --> 00:58:00,748 Well... which mango do you want me to knock off? 479 00:58:01,111 --> 00:58:03,489 Can you really shoot down the mango I want? 480 00:58:03,814 --> 00:58:05,452 That's child's play! 481 00:58:05,482 --> 00:58:08,463 The best of the big shots pay respects at my meet... 482 00:58:09,052 --> 00:58:11,623 ...and swear they haven't seen a marksman like me! 483 00:58:12,055 --> 00:58:14,001 You seem to be a damn good-shot! 484 00:58:14,324 --> 00:58:16,736 Sure... he's of royal descent, isn't he? 485 00:58:17,094 --> 00:58:21,099 - What was that he said? - Never mind. He talks nonsense. 486 00:58:21,331 --> 00:58:22,742 So, which mango do you want? 487 00:58:24,935 --> 00:58:28,508 That one there... the other one, too. And yet another one there. 488 00:58:41,351 --> 00:58:43,763 My word! Your friend is a great shot, too! 489 00:58:44,021 --> 00:58:45,557 Eh? Oh, yes. Bright chap, you know. 490 00:58:45,889 --> 00:58:48,335 I'm still teaching him... He'll learn soon. 491 00:58:48,992 --> 00:58:51,905 - Can you teach me, too? - Certainly! I can teach you, too! 492 00:58:52,329 --> 00:58:54,741 In fact, I can teach you this in a matter of two days. 493 00:58:55,566 --> 00:58:57,239 - In just two days ?! - Of course. 494 00:58:57,668 --> 00:59:00,274 There have been people he has "taught" in a couple of hours! 495 00:59:03,774 --> 00:59:06,516 - In just a couple of hours! - He talks nonsense, you know! 496 00:59:06,710 --> 00:59:09,589 Well, come with me, if you wish to learn this. 497 00:59:10,013 --> 00:59:12,152 Can you see that mango there? 498 00:59:12,482 --> 00:59:14,428 - You can see it, can't you? - Sure. 499 00:59:14,751 --> 00:59:16,424 Now hold the gun... 500 00:59:16,753 --> 00:59:22,669 ...and bring this other hand... close to the other. 501 00:59:23,894 --> 00:59:26,875 Now place this finger on the trigger. 502 00:59:27,965 --> 00:59:29,410 Now close your eye and... 503 00:59:29,866 --> 00:59:32,847 I have already shut my eyes! 504 00:59:33,470 --> 00:59:35,780 What is he talking about? 505 00:59:36,039 --> 00:59:37,416 The usual nonsense! 506 00:59:37,774 --> 00:59:40,277 - Now close your eyes. - Very well. 507 00:59:41,211 --> 00:59:44,556 You've shut your eyes, have you? Now... can you see that mango? 508 00:59:46,450 --> 00:59:49,988 Strange! How can I see the mango, when I've shut my eyes? 509 00:59:50,821 --> 00:59:52,562 - Have you shut both your eyes?! - Yes. 510 00:59:53,223 --> 00:59:55,100 But you must shut only your left eye... this one! 511 00:59:56,526 --> 00:59:58,870 Now use your other eye to aim at the mango. 512 00:59:59,896 --> 01:00:02,775 - Okay. And what do I do now? - Now? Well... 513 01:00:03,300 --> 01:00:05,246 Now squeeze the trigger! 514 01:00:10,474 --> 01:00:12,249 He's found his mark! 515 01:00:13,143 --> 01:00:16,716 I thought I was learning to handle a gun. 516 01:00:17,147 --> 01:00:19,821 But now I smell a rat! 517 01:00:20,350 --> 01:00:24,025 A rat? What is that? I don't understand! 518 01:00:24,421 --> 01:00:25,991 But I understand this perfectly well! 519 01:00:26,356 --> 01:00:30,133 You city-guys think we in the countryside are morons! 520 01:00:30,394 --> 01:00:36,140 But Basanti could very well teach you a lesson! 521 01:00:37,067 --> 01:00:40,776 I was only teaching you! You're misunderstanding me! 522 01:00:41,138 --> 01:00:43,812 I understand you very well! 523 01:00:44,374 --> 01:00:47,685 Sit here with your gun! I'm going home! 524 01:00:48,278 --> 01:00:49,848 Good-bye! 525 01:03:35,278 --> 01:03:39,522 Kashiram ! Dholiya! Where the hell are all of you? 526 01:03:46,056 --> 01:03:49,401 Come, Shankar... what have you brought? 527 01:03:50,126 --> 01:03:52,128 It's some jowar, sir. 528 01:03:52,629 --> 01:03:56,805 Bloody fiend! You give us a handful ofjowar? 529 01:03:57,300 --> 01:04:00,474 D'you want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? 530 01:04:01,171 --> 01:04:03,242 I speak the truth, sir! I've brought all I had! 531 01:04:03,874 --> 01:04:09,187 We need just one bullet to blow your brains out! 532 01:04:09,712 --> 01:04:11,282 The stinking bastard! 533 01:04:15,685 --> 01:04:17,130 And what have you got, Dholiya? 534 01:04:17,420 --> 01:04:18,956 It's wheat, sir. 535 01:04:19,523 --> 01:04:22,663 Very well. Keep all the stuff there. 536 01:04:23,160 --> 01:04:25,162 Hold it. 537 01:04:25,829 --> 01:04:27,775 Welcome, Thakur! 538 01:04:29,199 --> 01:04:31,042 You're still alive, are you? 539 01:04:31,968 --> 01:04:35,541 Yes. And till such time as I live... 540 01:04:36,272 --> 01:04:40,049 ...tell Gabbar you won't even get a grain from this village. 541 01:04:41,211 --> 01:04:43,521 And who's going to stop us? You? 542 01:04:44,147 --> 01:04:49,426 Yes. My men and I will. 543 01:04:51,221 --> 01:04:53,201 These men? 544 01:04:54,524 --> 01:04:58,438 Heard that, guys? The Thakur has built an army of eunuchs! 545 01:04:59,463 --> 01:05:02,706 Death hovers over your head, Kalia! 546 01:05:03,099 --> 01:05:05,409 Just look around! 547 01:05:21,184 --> 01:05:23,664 Two of them? Is that all? 548 01:05:24,187 --> 01:05:26,064 That's enough for you. 549 01:05:27,123 --> 01:05:30,161 Kashiram... have all the things taken back. 550 01:05:31,127 --> 01:05:32,868 Think it over, Thakur. 551 01:05:33,330 --> 01:05:35,207 When Gabbar gets to know... 552 01:05:35,665 --> 01:05:38,874 ...that people of this village refuse to give him foodgrains... 553 01:05:39,603 --> 01:05:41,412 ...there can be a lot of bloodshed. 554 01:05:42,272 --> 01:05:44,343 Why must you simply... 555 01:05:52,849 --> 01:05:54,487 Get lost! 556 01:05:54,951 --> 01:05:57,056 And tell Gabbar... 557 01:05:57,487 --> 01:06:01,867 ...that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 558 01:06:03,226 --> 01:06:05,365 Go away! 559 01:06:05,862 --> 01:06:09,810 All right, Thakur! I will go away! 560 01:06:59,449 --> 01:07:01,554 How many were they? 561 01:07:02,385 --> 01:07:04,865 There were two of them, chief. 562 01:07:13,196 --> 01:07:15,176 Two of them? 563 01:07:15,532 --> 01:07:17,011 Goddamned bastards! 564 01:07:21,704 --> 01:07:24,878 There were just two of them... and there were three of you. 565 01:07:27,010 --> 01:07:30,457 You have still returned... 566 01:07:32,649 --> 01:07:34,526 ...without anything. 567 01:07:36,219 --> 01:07:38,324 What did you expect? 568 01:07:39,455 --> 01:07:41,492 That I'd be delighted?! 569 01:07:42,692 --> 01:07:44,831 That I'd congratulate you?! 570 01:07:47,163 --> 01:07:48,972 Shame on you! 571 01:07:54,971 --> 01:07:56,609 Samba! 572 01:07:57,073 --> 01:07:59,383 What prize has the Government placed on my head? 573 01:07:59,409 --> 01:08:01,821 Fifty thousand Rupees, no less. 574 01:08:02,212 --> 01:08:03,987 Did you hear him? 575 01:08:05,181 --> 01:08:07,821 Fifty grand! 576 01:08:09,319 --> 01:08:11,765 And that's only because... 577 01:08:12,722 --> 01:08:16,226 ...when children as many as 50 miles away from here... 578 01:08:17,160 --> 01:08:19,367 ...when the babies are hollering away in the nights... 579 01:08:19,896 --> 01:08:24,936 ...their mother ask them to go to sleep, lest Gabbar Singh arrives! 580 01:08:27,237 --> 01:08:28,910 And these bastards! 581 01:08:29,205 --> 01:08:32,982 They've done my reputation to dust! 582 01:08:35,979 --> 01:08:40,155 You will be punished. You certainly will! 583 01:08:47,724 --> 01:08:49,169 How many bullets does this gun have? 584 01:08:49,592 --> 01:08:51,765 - How many bullets in this? - There are six, chief. 585 01:08:54,964 --> 01:08:56,204 Six bullets. 586 01:08:58,535 --> 01:09:00,572 This gun has six bullets. 587 01:09:02,839 --> 01:09:07,185 Six bullets... for just 3 men 588 01:09:07,977 --> 01:09:10,355 That's an injustice! 589 01:09:15,985 --> 01:09:19,933 It's okay now... it certainly is. 590 01:09:22,559 --> 01:09:27,099 Three parts of this now hold bullets; and three are empty. 591 01:09:28,498 --> 01:09:31,570 I'll just roll the whole stuff over. 592 01:09:35,071 --> 01:09:40,521 I don't know now where the bullets are, or where they are not. 593 01:09:41,377 --> 01:09:44,187 I know nothing! 594 01:09:48,518 --> 01:09:57,268 This gun now holds three lives and three deaths. 595 01:09:58,628 --> 01:10:02,132 Let's see what they get. 596 01:10:08,938 --> 01:10:10,918 He's escaped! 597 01:10:28,525 --> 01:10:30,869 He's escaped, too! 598 01:10:39,169 --> 01:10:42,082 What's gonna happen of you, Kaliya? 599 01:10:42,572 --> 01:10:45,883 Chief! I've always lived on what I got from you! 600 01:10:48,044 --> 01:10:52,015 It's time you stopped a bullet. 601 01:10:59,489 --> 01:11:00,991 This is amazing! 602 01:11:14,003 --> 01:11:16,074 All three have escaped! 603 01:11:16,439 --> 01:11:21,286 None of the bastards stopped a bullet! 604 01:11:48,304 --> 01:11:50,181 All three have escaped! 605 01:12:40,623 --> 01:12:45,697 Death to the cowards! 606 01:12:58,908 --> 01:13:01,218 When is the festival of colours? When is Holi? 607 01:22:19,034 --> 01:22:23,744 Well... so this is the Thakur's soldier! 608 01:22:27,076 --> 01:22:31,855 Kaliya told us there were two of them, Samba. 609 01:22:33,349 --> 01:22:35,488 Where is the other? 610 01:22:35,884 --> 01:22:38,364 Where are you, soldier?! 611 01:22:39,955 --> 01:22:43,960 Hey, soldier... where is your partner? 612 01:22:44,193 --> 01:22:45,672 Speak up! 613 01:22:45,861 --> 01:22:47,898 Listen, you other soldier! 614 01:22:48,430 --> 01:22:52,310 Will you step out, or do I gun down your friend here? 615 01:22:52,334 --> 01:22:53,972 Hold it! 616 01:22:56,405 --> 01:23:01,047 Welcome...! Welcome! 617 01:23:03,545 --> 01:23:06,355 We now have you in our clutches! 618 01:23:08,784 --> 01:23:09,990 Welcome... 619 01:23:12,822 --> 01:23:15,393 Good-boy! 620 01:23:29,338 --> 01:23:35,584 Well, Thakur? You brought these guys to protect Ramgarh, did you? 621 01:23:36,011 --> 01:23:38,013 To take on Gabbar, did you? 622 01:23:38,547 --> 01:23:40,117 Listen, you villagers! 623 01:23:40,649 --> 01:23:43,755 Take a look out here! 624 01:23:44,320 --> 01:23:47,597 These the guys who came here to protect you from me! 625 01:23:48,957 --> 01:23:52,996 Have they lost your pluck? All of it?! 626 01:23:57,399 --> 01:24:02,212 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 627 01:24:03,739 --> 01:24:05,650 And that's Gabbar himself! 628 01:24:07,142 --> 01:24:12,285 In exchange for your security, if we take some provisions from you... 629 01:24:13,015 --> 01:24:15,188 ...that is no crime or injustice! 630 01:24:15,517 --> 01:24:18,555 No crime, I say! It's no injustice! 631 01:24:20,122 --> 01:24:27,540 That's it then! Should anyone dare raise his head again... 632 01:24:27,896 --> 01:24:30,069 I will 633 01:24:35,638 --> 01:24:37,549 The heads! 634 01:24:38,207 --> 01:24:41,245 You think these guys are accomplished fighters, don't you? 635 01:24:42,144 --> 01:24:44,283 These hired-gunmen will now... 636 01:24:44,747 --> 01:24:50,720 ...place their heads on my feet and beg for mercy! 637 01:24:52,888 --> 01:24:55,164 They will beg at my feet! 638 01:24:59,561 --> 01:25:03,099 You've heard me, haven't you? You have? 639 01:25:05,768 --> 01:25:09,614 Those heads of yours... at my feet! 640 01:25:11,707 --> 01:25:13,311 Come on. 641 01:25:14,176 --> 01:25:15,678 Move, I say! 642 01:25:48,911 --> 01:25:50,857 Hurry up, Dhanno! 643 01:27:40,722 --> 01:27:44,932 We can't wage this battle for you any more, Thakur! 644 01:27:45,728 --> 01:27:49,540 We held you in great respect. But it's all over! 645 01:27:50,365 --> 01:27:53,141 We came here for the brave inspector... 646 01:27:53,468 --> 01:27:57,280 ...who waged a lone battle against a gang of bandits in the train. 647 01:27:57,906 --> 01:27:59,579 We didn't come here for a coward... 648 01:27:59,942 --> 01:28:04,254 ...who couldn't pick up a gun lying before him to save our lives! 649 01:28:06,114 --> 01:28:09,391 It's okay, if you wish to leave. 650 01:28:09,918 --> 01:28:11,454 You can go. 651 01:28:12,054 --> 01:28:17,402 Before you leave, won't you want to know the reason... 652 01:28:18,694 --> 01:28:20,401 ...why I didn't pick up this gun lying here? 653 01:28:20,429 --> 01:28:25,276 What reason can there be? You're a coward! 654 01:28:29,037 --> 01:28:33,508 It's a long story. 655 01:28:33,542 --> 01:28:37,888 It happened during the days I was posted at the Belapur police station. 656 01:28:38,680 --> 01:28:43,686 We got information that Gabbar was going to loot the village Haripur. 657 01:28:44,453 --> 01:28:45,693 The police raided them at the right time... 658 01:28:45,721 --> 01:28:48,395 ...and the bandits had to flee. 659 01:28:48,857 --> 01:28:52,236 I started chasing Gabbar. 660 01:30:55,717 --> 01:31:00,359 Let me go... let go... Leave me alone, you bastard! 661 01:31:01,189 --> 01:31:05,831 Gabbar Singh! This is no arm! This is a noose! 662 01:31:07,762 --> 01:31:10,436 In view of the testimonies and the evidence at hand... 663 01:31:10,732 --> 01:31:12,541 ...this Court reaches the conclusion that... 664 01:31:12,801 --> 01:31:17,045 ...Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 665 01:31:17,405 --> 01:31:20,716 This court, therefore, holding him guilty of dacoity... 666 01:31:21,042 --> 01:31:26,617 ...sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 667 01:31:31,920 --> 01:31:36,528 I'll remember you... I'm sure, I will remember you. 668 01:31:37,225 --> 01:31:42,004 After 20 years in the prison, you will forget everything, Gabbar. 669 01:31:42,464 --> 01:31:45,377 No prison in the world has walls strong enough... 670 01:31:45,701 --> 01:31:48,682 ...to hold Gabbar captive for 20 long years. 671 01:31:49,971 --> 01:31:55,785 And the day I escape... you will regret it, Thakur. 672 01:31:56,845 --> 01:31:59,291 You're going to regret it. 673 01:31:59,314 --> 01:32:00,622 Take him away. 674 01:32:00,649 --> 01:32:06,429 This enmity's going to cost you dear, Thakur! 675 01:32:08,290 --> 01:32:11,134 Thakur! Congratulations! 676 01:32:11,693 --> 01:32:14,435 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 677 01:32:16,198 --> 01:32:20,237 He's a dangerous man, jailor. You'd better be careful. 678 01:32:21,703 --> 01:32:24,309 I'm glad your application for leave has come through. 679 01:32:24,706 --> 01:32:27,687 It had to anyway. You're going on leave after a very long time. 680 01:32:28,043 --> 01:32:32,992 Had I not taken leave now, my folks would have stopped talking to me. 681 01:32:33,281 --> 01:32:36,319 It's the same story with everyone in our profession. 682 01:32:36,685 --> 01:32:38,528 I face the same problem. 683 01:32:38,854 --> 01:32:40,697 How many members do you have in your family? 684 01:32:40,956 --> 01:32:46,804 I have two sons who are married and a daughter of marriageable age, too. 685 01:32:46,828 --> 01:32:49,331 I want to find a nice groom for her this time. 686 01:32:49,798 --> 01:32:51,505 I also have a grandson. 687 01:32:51,533 --> 01:32:53,843 Really? You don't look so old! 688 01:32:54,169 --> 01:32:57,241 We in the village are married very early in life. 689 01:32:57,639 --> 01:33:00,313 An early marriage means the son comes early, too. 690 01:33:00,642 --> 01:33:03,646 Since the son marries early, he has a son very soon. 691 01:33:04,012 --> 01:33:05,685 In fact, he's about 8 years of age. 692 01:33:05,714 --> 01:33:08,991 Old enough to take of fence if you don't visit him on leave? 693 01:33:09,017 --> 01:33:10,325 You bet! 694 01:33:10,719 --> 01:33:13,928 I'm carrying gifts for everyone, in order to pacify them. 695 01:33:14,289 --> 01:33:18,567 There you are then; I've never accepted a bribe in my life. 696 01:33:18,927 --> 01:33:21,874 But I have to bribe my family, whenever I go home! 697 01:33:23,398 --> 01:33:25,844 I must take your leave now. 698 01:33:29,604 --> 01:33:32,585 - What is it? - Gabbar Singh has escaped, sir! 699 01:33:32,607 --> 01:33:34,609 Gabbar Singh has escaped?! 700 01:33:37,412 --> 01:33:38,789 You've missed again! 701 01:33:39,080 --> 01:33:40,718 You're no good, uncle! 702 01:33:40,949 --> 01:33:43,953 Oh sure! Your father's been hunting lions, hasn't he? Just shut up! 703 01:33:43,985 --> 01:33:47,228 You're going to the station to receive grandpa, aren't you? 704 01:33:47,822 --> 01:33:49,768 - May I come along, too? - Go and ask your mother. 705 01:33:50,125 --> 01:33:51,468 Why don't you tell her? 706 01:33:51,793 --> 01:33:55,673 Just tell her that you're going with me. Go on. 707 01:33:57,832 --> 01:33:59,140 Mother... 708 01:34:00,669 --> 01:34:02,012 Let me cut the vegetables. 709 01:34:02,204 --> 01:34:04,980 May I go to the station with uncle, mother? 710 01:34:05,273 --> 01:34:06,946 No. You're not going to the station. 711 01:34:07,242 --> 01:34:10,985 Madam... I've asked someone to fix the main-gate. 712 01:34:11,580 --> 01:34:17,496 And here are the things you had asked for... 713 01:34:19,988 --> 01:34:23,993 - Young mistress! - I'm coming over! 714 01:34:31,833 --> 01:34:36,009 I'm going to the temple. But if there is anything I can do...? 715 01:34:36,404 --> 01:34:38,145 Go on. I'll handle it. 716 01:34:38,473 --> 01:34:39,850 - Let's go. - Give me that. 717 01:34:43,912 --> 01:34:47,223 - May I go to the station, mom? - Haven't I said you can't? 718 01:34:48,016 --> 01:34:50,223 Let him go, if he wants to. 719 01:34:50,619 --> 01:34:52,530 No way. There are always so many trains passing by. 720 01:34:52,921 --> 01:34:54,161 I'm scared. 721 01:34:54,389 --> 01:34:57,302 The trains seem to have an axe to grind against your son. 722 01:34:57,726 --> 01:35:00,764 They'll leave their tracks to go after him! 723 01:35:01,663 --> 01:35:03,438 You have a funny logic. 724 01:35:04,599 --> 01:35:07,739 So you're preparing the vegetable father likes, eh? 725 01:35:08,503 --> 01:35:11,143 - Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 726 01:35:12,407 --> 01:35:15,081 Will you go like this? Go and have a bath. 727 01:35:15,543 --> 01:35:17,921 Ask your aunt to... Nirmala! 728 01:35:17,946 --> 01:35:19,789 Yes, sister-in-law? 729 01:35:20,115 --> 01:35:21,685 Will you get a set of clothes out for the kid, my girl? 730 01:35:21,716 --> 01:35:23,787 Right away. 731 01:35:23,818 --> 01:35:25,263 Go on. 732 01:35:25,287 --> 01:35:27,961 And you've started chewing on the raw vegetables! 733 01:35:27,989 --> 01:35:32,233 They're all busy today to impress father! 734 01:35:32,494 --> 01:35:35,441 As if you get the witch to do the chores every day! 735 01:35:36,064 --> 01:35:39,238 This wheel is still lying here? 736 01:35:40,335 --> 01:35:43,805 Ramlal has become a forgetful old man. 737 01:35:44,472 --> 01:35:49,285 I'd asked him to have the drawing room and father's room cleaned. 738 01:35:49,477 --> 01:35:51,218 But he's not even to be seen. 739 01:35:51,713 --> 01:35:55,388 He's away at the temple with Radha. He will do it when he returns. 740 01:35:56,651 --> 01:35:58,824 - Hey, Ninni! - Yes, brother? 741 01:35:59,120 --> 01:36:02,465 Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 742 01:36:02,824 --> 01:36:04,633 I'll join you in a minute! 743 01:36:07,495 --> 01:36:12,501 I can't figure out how this silly hunter found a wife like Radha. 744 01:36:13,034 --> 01:36:15,776 It was I who asked father to pursue the alliance. 745 01:36:16,204 --> 01:36:18,275 But does anyone even acknowledge what I've done? 746 01:36:18,673 --> 01:36:21,119 I've found him a wife who's one in a million! 747 01:36:21,376 --> 01:36:25,415 Or girls nowadays ask for a division the day they are married. 748 01:36:25,847 --> 01:36:29,317 Wait and see what a great match I find for Nimmo next. 749 01:36:33,054 --> 01:36:34,192 No! 750 01:41:18,907 --> 01:41:20,909 Gabbar? 751 01:41:24,645 --> 01:41:26,318 Yes... 752 01:43:25,633 --> 01:43:27,271 Welcome, Thakur. 753 01:43:28,703 --> 01:43:31,912 I knew for sure that you'd come here. 754 01:43:36,711 --> 01:43:39,521 The ass struggles! 755 01:43:40,381 --> 01:43:42,952 You contemptible bastard! God-damn scoundrel! 756 01:43:44,385 --> 01:43:48,060 Curse me as much as you wish! To your heart's content! 757 01:43:48,689 --> 01:43:52,034 - You bastard! - Yes! Shout some more! 758 01:43:52,627 --> 01:43:56,541 Remember? I cried the other day and you watched the fun? 759 01:43:57,298 --> 01:44:01,269 You will cry your lungs out today... and I will watch the fun! 760 01:44:02,537 --> 01:44:04,278 Know what, Samba? 761 01:44:05,039 --> 01:44:09,419 I was livid at the court that day... so very furious! 762 01:44:10,578 --> 01:44:13,855 I could have wrung his neck there and then! The bastard! 763 01:44:14,415 --> 01:44:18,124 But I couldn't help it! I was held by four of those cops! 764 01:44:23,657 --> 01:44:25,364 You remember that, don't you? 765 01:44:29,831 --> 01:44:32,471 Any last wish, Thakur? 766 01:44:39,173 --> 01:44:42,985 There's still a lot of life in your arms. 767 01:44:43,744 --> 01:44:45,587 Tie him up! 768 01:44:59,260 --> 01:45:02,036 I'm not going to kill you now. 769 01:45:02,997 --> 01:45:08,379 After I'm through with you... the world will spit on you. 770 01:45:10,038 --> 01:45:12,882 Your arms are full of life! 771 01:45:13,708 --> 01:45:17,679 His arms are strong enough to pull down a running horse! 772 01:45:19,980 --> 01:45:23,484 Your arms are full of life! 773 01:45:24,184 --> 01:45:26,186 D'you remember what you had once told me? 774 01:45:26,587 --> 01:45:30,228 They aren't arms... they're a noose! 775 01:45:30,825 --> 01:45:34,796 And here you are! The noose has been destroyed! 776 01:45:35,496 --> 01:45:37,237 It has been ripped open! 777 01:45:38,166 --> 01:45:40,476 Arms full of life, aren't they? 778 01:45:42,537 --> 01:45:44,608 These arms... 779 01:45:45,406 --> 01:45:46,976 - ...give them to me, Thakur. - No! 780 01:45:48,142 --> 01:45:52,420 - Give me your arms, Thakur! - No! 781 01:47:16,430 --> 01:47:18,910 - Did you see anything else? - No, sir. 782 01:47:19,300 --> 01:47:21,837 We shut our doors and windows when we heard the gunfire. 783 01:47:22,303 --> 01:47:24,715 I see... very well. 784 01:47:25,840 --> 01:47:28,446 - Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 785 01:47:31,012 --> 01:47:32,650 Welcome, Thakur. 786 01:47:35,149 --> 01:47:38,619 I've got to know of what happened here, from these folks. 787 01:47:39,286 --> 01:47:40,560 I wanted to discuss something with you. 788 01:47:41,355 --> 01:47:45,132 The police want Gabbar; dead or alive. 789 01:47:45,726 --> 01:47:49,799 You will have him one day. 790 01:47:51,232 --> 01:47:53,678 Is there something you can tell me about Gabbar? 791 01:47:54,635 --> 01:47:55,909 No. 792 01:47:56,537 --> 01:47:59,814 Okay. That's all I wanted to know. 793 01:47:59,840 --> 01:48:02,184 Thank you, Thakur. 794 01:48:05,880 --> 01:48:07,382 Good-bye. 795 01:48:20,094 --> 01:48:26,409 We don't want that money, Thakur. 796 01:48:27,668 --> 01:48:28,908 Please take it back. 797 01:48:29,837 --> 01:48:32,841 Please don't think, we won't carry out the mission for you. 798 01:48:36,610 --> 01:48:40,854 But didn't you say you only work for money? 799 01:48:41,548 --> 01:48:44,222 Well, we... 800 01:48:44,785 --> 01:48:46,765 We will get the money anyway. 801 01:48:47,521 --> 01:48:50,934 - Once we have killed Gabbar... - You will not kill Gabbar! 802 01:48:53,327 --> 01:48:58,777 You are here to catch Gabbar alive and hand him over to me. 803 01:48:59,900 --> 01:49:04,076 Give me your word! That you will hand him over to me, alive! 804 01:49:10,377 --> 01:49:16,487 We give you our word, Thakur. But please take back the money. 805 01:49:19,387 --> 01:49:22,664 Girija, the blacksmith, brings some news from village Titli. 806 01:49:26,026 --> 01:49:30,668 You might meet Gabbar again very soon. 807 01:49:30,998 --> 01:49:32,136 Come on. 808 01:49:36,270 --> 01:49:38,272 - Greetings, Thakur. - Greetings. 809 01:49:38,973 --> 01:49:40,782 So what's news, Girija? 810 01:49:41,142 --> 01:49:44,021 There are some gypsies staying at Pipri. 811 01:49:44,311 --> 01:49:45,847 Hira and his friends are there too. 812 01:49:48,248 --> 01:49:51,320 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 813 01:49:52,019 --> 01:49:55,330 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 814 01:49:55,923 --> 01:50:00,633 Strike... when the iron is hot. 815 01:54:56,056 --> 01:54:58,434 My God! What happened to him? 816 01:54:59,126 --> 01:55:02,403 Don't worry. The bullet has just grazed his arm. 817 01:55:02,996 --> 01:55:04,532 It's not a serious injury. 818 01:55:06,366 --> 01:55:09,074 We blew up almost all their arms and explosives, Thakur... 819 01:55:09,503 --> 01:55:11,210 ...but Gabbar managed to escape. 820 01:55:11,805 --> 01:55:15,844 It's okay. We'll get him again someday. 821 01:55:20,180 --> 01:55:24,026 Take a swig, partner. Your troubles will vanish. 822 01:55:25,385 --> 01:55:29,162 Should you stop drinking, it will reduce most of your troubles. 823 01:55:30,124 --> 01:55:31,432 - Would you like to...? - God almighty! 824 01:55:56,183 --> 01:55:59,392 Greetings, Imam. I have a letter for you. 825 01:56:00,087 --> 01:56:02,931 - Here you are. - It must be from Jabalpur. 826 01:56:03,424 --> 01:56:07,736 - Could you read it for me? - Certainly. 827 01:56:09,329 --> 01:56:11,434 Where are my glasses? I put it in my pocket! 828 01:56:11,731 --> 01:56:14,837 That which you are looking for is here with me! 829 01:56:15,702 --> 01:56:17,545 - Here you are! - The chatterbox is here, isn't she? 830 01:56:18,171 --> 01:56:21,482 Actually, we were going in the opposite directions. 831 01:56:22,276 --> 01:56:24,552 You were on your bicycle and I was on foot. 832 01:56:24,845 --> 01:56:27,724 You dropped your glasses and I picked them up! 833 01:56:28,182 --> 01:56:30,924 I guessed as much that the glasses must belong to you. 834 01:56:31,218 --> 01:56:33,994 The funny part is, it's really yours. Actually... 835 01:56:34,821 --> 01:56:37,700 If you rest your mouth a little, I'd know what the letter says. 836 01:56:38,092 --> 01:56:41,539 - I'll listen to you later. - Okay! When did I refuse? 837 01:56:42,963 --> 01:56:46,137 - It begins with a greeting. - Greetings himself, too. 838 01:56:46,967 --> 01:56:50,938 Everything is fine here and we pray for your well-being. 839 01:56:53,340 --> 01:56:57,550 "The good news is that the job for Ahmed has been finalised" 840 01:56:58,278 --> 01:57:00,383 "He will get a salary of 200 Rupees" 841 01:57:00,681 --> 01:57:03,821 "He can very well stay with me and eat with us, too" 842 01:57:04,217 --> 01:57:07,164 It's good that he will be in his uncle's care. 843 01:57:07,454 --> 01:57:09,593 Oh yes! That's wonderful! That's just what I wanted, too. 844 01:57:10,290 --> 01:57:12,827 "It wouldn't be proper to delay this matter any more" 845 01:57:13,159 --> 01:57:16,003 "I hope you will treat this letter like a telegram" 846 01:57:16,229 --> 01:57:19,767 "Please arrange to send Ahmed here at the earliest" 847 01:57:20,066 --> 01:57:23,240 "Everything else is fine here; my folks send you their regards" 848 01:57:23,537 --> 01:57:27,576 - "I remain, yours... - Mukait Ul-lah. 849 01:57:27,874 --> 01:57:30,013 I will not listen to any excuse from Ahmed now. 850 01:57:30,310 --> 01:57:34,452 That's right. But he's very much here. 851 01:57:35,148 --> 01:57:37,788 Let me tell you, father. I'm not going there. 852 01:57:38,085 --> 01:57:41,623 - This is like... - This boy is a fool! 853 01:57:41,955 --> 01:57:47,303 I have one foot in the grave and you have your life ahead of you! 854 01:57:47,661 --> 01:57:52,804 How long will you cling to me? You don't find such jobs everyday. 855 01:57:53,333 --> 01:57:55,438 Your father is right, son. 856 01:57:55,702 --> 01:58:02,642 In fact, I've heard of people praying at temples in the cities... 857 01:58:03,643 --> 01:58:06,214 - The temple?! - What's wrong? 858 01:58:06,547 --> 01:58:12,691 Actually, I was headed for the temple and happened to find his glasses. 859 01:58:12,719 --> 01:58:15,962 That's it! I forgot where I was going! 860 01:58:16,323 --> 01:58:18,860 But I've remembered it now! 861 01:58:21,695 --> 01:58:26,075 Hey, Veeru... there goes your horse-cart girl. 862 01:58:31,271 --> 01:58:34,275 Well, Basanti... you're on foot today. 863 01:58:34,675 --> 01:58:37,588 Has your mare run away with the cart? 864 01:58:37,978 --> 01:58:44,588 You still don't understand that no one elopes out here. 865 01:58:44,885 --> 01:58:48,162 My mare is honourably at home and today being a Monday... 866 01:58:48,455 --> 01:58:52,528 ...aunt told me that if I pray to Lord Shiva on every Monday... 867 01:58:53,827 --> 01:58:56,239 ...I'll get a husband that the world will be stunned. 868 01:58:56,663 --> 01:59:00,941 I said, okay... I don't intend to marry a bum anyway. 869 01:59:01,334 --> 01:59:03,940 Okay, then... I must leave. Praise the Lord! 870 01:59:09,442 --> 01:59:11,649 Praise the Lord! 871 01:59:16,316 --> 01:59:17,886 Praise the Lord! 872 01:59:36,169 --> 01:59:40,948 Lord! There is nothing in the world that is hidden from You. 873 01:59:41,308 --> 01:59:43,345 You are omniscient, Lord! 874 01:59:43,677 --> 01:59:45,987 I don't say that You have forgotten it. 875 01:59:46,313 --> 01:59:48,691 But it's always good to remind You. 876 01:59:49,016 --> 01:59:52,327 Today's a Monday and I have a small request, Lord. 877 01:59:52,652 --> 01:59:59,433 Look at my hands, rough and rugged from holding the reins! 878 01:59:59,993 --> 02:00:01,734 And what problems could You have, Lord? 879 02:00:01,762 --> 02:00:06,711 Get me married into a family where I will rule like the Queens! 880 02:00:07,100 --> 02:00:09,046 Life's gotta be fun! 881 02:00:09,703 --> 02:00:13,742 I leave the rest to You. 882 02:00:14,241 --> 02:00:15,811 Young lady... 883 02:00:17,477 --> 02:00:19,616 Who spoke? 884 02:00:20,747 --> 02:00:23,626 It is I who has spoken! 885 02:00:24,384 --> 02:00:28,230 Lord! It's You ! This is a miracle! 886 02:00:31,591 --> 02:00:36,768 I have found a match for you, lady. 887 02:00:37,363 --> 02:00:40,139 In just one Monday? That's excellent! 888 02:00:40,467 --> 02:00:42,708 You must obviously have chosen the best! 889 02:00:43,069 --> 02:00:46,676 Could You tell me the name, perhaps? Or do I come again next week? 890 02:00:46,706 --> 02:00:48,379 I will do as You say, Lord. 891 02:00:48,408 --> 02:00:51,548 His name is Veeru. 892 02:00:51,678 --> 02:00:51,780 893 02:01:00,887 --> 02:01:03,925 He's okay to look at; but he's a bloody smart ass! 894 02:01:04,324 --> 02:01:06,531 Silence, maiden! 895 02:01:06,826 --> 02:01:10,603 I never talk without reason, Lord! I'll do as You say! 896 02:01:11,164 --> 02:01:18,275 If you don't obey my command, you will remain a spinster all your life! 897 02:01:18,305 --> 02:01:20,182 Forgive me, Lord! 898 02:01:22,943 --> 02:01:26,720 You will continue to drive the horse-cart all your life! 899 02:01:27,313 --> 02:01:34,197 I now command you to go and tell your aunt, in no uncertain terms... 900 02:01:35,389 --> 02:01:39,769 ...that it is Veeru who will be your companion for life! 901 02:01:40,660 --> 02:01:46,042 To respect and honour Veeru therefore shall be your prime duty! 902 02:01:46,900 --> 02:01:51,679 Because, your heavens lie at his feet! 903 02:01:52,539 --> 02:01:57,648 Should you please him, I shall be pleased! 904 02:01:58,278 --> 02:02:04,024 And if you irritate him, I shall be enraged! 905 02:02:04,251 --> 02:02:05,958 Really? 906 02:02:06,520 --> 02:02:08,522 So go to him... 907 02:02:24,371 --> 02:02:27,215 I thought I would... 908 02:02:27,540 --> 02:02:31,420 You thought this village belle has no brains! 909 02:02:31,712 --> 02:02:33,316 You thought you could fool me! 910 02:02:33,613 --> 02:02:35,217 You think you're smart! 911 02:02:35,515 --> 02:02:38,428 But I could outsmart guys like you! 912 02:02:38,685 --> 02:02:41,962 Sit here and play God! I'm going home! 913 02:02:43,323 --> 02:02:46,202 Atleast listen to me! 914 02:06:57,710 --> 02:07:00,020 I've thought of something today. 915 02:07:00,446 --> 02:07:03,120 You must do that, once in a while. 916 02:07:03,783 --> 02:07:06,263 I've taken a very crucial decision today. 917 02:07:06,819 --> 02:07:11,825 I know what your decision is; you want to marry Basanti. 918 02:07:12,158 --> 02:07:15,230 That's wonderful! You're a true friend! 919 02:07:15,528 --> 02:07:17,337 Only a friend could know how I feel! 920 02:07:17,664 --> 02:07:23,080 But I also know that this is your 8th decision to marry this year. 921 02:07:23,436 --> 02:07:25,006 But this is final! 922 02:07:25,472 --> 02:07:28,544 Really? No wonder... you've been drinking from early this morning. 923 02:07:30,409 --> 02:07:33,515 - Will you do something for me? - What is it? 924 02:07:33,913 --> 02:07:38,623 Go and talk to Basanti's aunt; make such an impression... 925 02:07:38,685 --> 02:07:40,596 ...that the old lady is compelled to propose our marriage! 926 02:07:40,887 --> 02:07:42,195 Why must I do that? 927 02:07:42,989 --> 02:07:44,764 Naturally! It's the groom's folks who approach the bride's parents! 928 02:07:45,158 --> 02:07:48,867 Besides, you're the only one I have in the world, my friend! 929 02:07:49,161 --> 02:07:51,835 It's your wedding, okay? So go and do this yourself. 930 02:07:52,899 --> 02:07:56,711 Give it a thought... a cozy home, after marriage! 931 02:07:57,103 --> 02:07:59,811 - A home that is yours. - A loving wife... 932 02:07:59,839 --> 02:08:01,944 - Your wife. - A handful of kids... 933 02:08:01,974 --> 02:08:05,217 - All yours, too. - You're the one they'll call uncle! 934 02:08:05,645 --> 02:08:08,558 They'll forever pester you, play with you all the time... 935 02:08:09,048 --> 02:08:14,361 ...and ask you to tell them a story! 936 02:08:16,389 --> 02:08:21,099 Which means I'm going to play the maid-servant in your house. 937 02:08:21,528 --> 02:08:24,975 It's clear now! You are no friend! 938 02:08:25,732 --> 02:08:27,075 To hell with such a... 939 02:08:32,205 --> 02:08:36,551 Acting pricey, aren't you? Because no one else can do this for me? 940 02:08:39,045 --> 02:08:42,492 Had only my mom been alive, I'd have settled down in life! 941 02:08:42,982 --> 02:08:44,461 I'd even have had kids! 942 02:08:44,817 --> 02:08:48,788 Had my old man been around, he'd have celebrated my wedding in style! 943 02:08:49,255 --> 02:08:52,634 Had I brothers and sisters, they'd have begged the old lady... 944 02:08:52,659 --> 02:08:54,764 ...but seen to it that I married Basanti. 945 02:08:55,295 --> 02:08:59,903 But don't you forget! Those without support, have God on their side! 946 02:09:00,900 --> 02:09:02,072 Lord Almighty! 947 02:09:03,502 --> 02:09:05,311 You're not the friend I knew! 948 02:09:06,272 --> 02:09:09,116 You don't want me to give up crime and settle down in life! 949 02:09:09,709 --> 02:09:15,955 What had I imagined you to be... and what you really are! 950 02:09:20,253 --> 02:09:25,635 The bloody clown... he's forever up to dramatics! 951 02:09:27,126 --> 02:09:30,596 Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. 952 02:09:31,030 --> 02:09:31,770 Will you, really?! 953 02:09:32,498 --> 02:09:38,915 An unmarried girl at home is like a burden on the soul, son. 954 02:09:39,405 --> 02:09:42,943 I can be at peace, only when Basanti is married. 955 02:09:43,276 --> 02:09:47,986 You're right. You are indeed bearing a burden. 956 02:09:48,548 --> 02:09:51,825 But I can't just dump her in a well, can I? 957 02:09:52,184 --> 02:09:55,893 Please don't mind this, but I must ask... 958 02:09:57,023 --> 02:10:01,972 ...about the suitor's family, his habits and his earnings. 959 02:10:02,962 --> 02:10:07,809 As far as earnings go, once he is married, 960 02:10:08,935 --> 02:10:11,313 ...he will start earning to fend for them. 961 02:10:11,904 --> 02:10:15,078 Doesn't he earning anything at the moment, then? 962 02:10:15,675 --> 02:10:18,178 Of course, he does! When did I say that he doesn't? 963 02:10:18,811 --> 02:10:22,088 It's like this; no one can win all the time, can he? 964 02:10:22,915 --> 02:10:25,589 There are times the poor chap even loses money. 965 02:10:25,985 --> 02:10:28,261 - Loses money? - That's right... 966 02:10:28,487 --> 02:10:31,229 ...but that's gambling, you know. There's little I can say about it. 967 02:10:31,724 --> 02:10:34,295 My God! Is he a gambler? 968 02:10:34,594 --> 02:10:37,871 Not at all, madam! It's a shame to call him a gambler! 969 02:10:38,264 --> 02:10:41,177 He's a gem of a person; decent and straight. 970 02:10:41,434 --> 02:10:47,248 But when someone is high on liquor, he can't see things in perspective. 971 02:10:47,273 --> 02:10:51,847 They force him into gambling. How's poor Veeru to blame? 972 02:10:52,378 --> 02:10:59,455 You're right, son. A drinker and a gambler... and yet, faultless! 973 02:10:59,485 --> 02:11:04,525 You're misunderstanding my friend. He's an innocent, young chap. 974 02:11:05,725 --> 02:11:08,137 Just get him married to Basanti... 975 02:11:08,528 --> 02:11:11,600 ...he'll give up drinking and gambling in no time! 976 02:11:12,064 --> 02:11:14,476 Don't tell me, son. I know better. 977 02:11:15,067 --> 02:11:18,105 Has anyone ever been able to kick habits like drinking and gambling? 978 02:11:18,604 --> 02:11:22,950 You don't know Veeru. Believe me, he's not at all like that. 979 02:11:23,376 --> 02:11:26,550 Once he's married, he'll stop visiting the nautch girl. Period! 980 02:11:27,379 --> 02:11:28,551 His drinking problem will be solved on its own! 981 02:11:28,581 --> 02:11:33,894 Good Lord! That's all he lacked! He even visits brothels, does he? 982 02:11:34,186 --> 02:11:36,097 So what's wrong with that? 983 02:11:36,355 --> 02:11:41,327 Even kings and princes have often patronised dancing-girls! 984 02:11:41,861 --> 02:11:47,675 I see... but can you tell me which family your friend hails from? 985 02:11:48,067 --> 02:11:50,604 We'll let you know that, the moment we get to know of it! 986 02:11:51,337 --> 02:11:55,979 I must say one thing, son. For all your friend's vices... 987 02:11:57,376 --> 02:12:01,620 ...you can only praise him! 988 02:12:02,081 --> 02:12:05,392 I can't help it, aunt. I'm really soft at heart. 989 02:12:06,986 --> 02:12:09,796 So, do I take it then that they will soon be married? 990 02:12:10,089 --> 02:12:13,559 Married? It's okay even if she remains a spinster all her life! 991 02:12:13,860 --> 02:12:16,306 But I will not let Basanti marry such a man! 992 02:12:16,329 --> 02:12:19,435 I'm her aunt; not her step-mother! 993 02:12:20,566 --> 02:12:25,675 It's strange that you refuse, despite the best of my efforts. 994 02:12:26,806 --> 02:12:32,313 Poor Veeru. I don't know how he will deal with this. 995 02:12:33,379 --> 02:12:38,920 I'll take a jump and die! Out of my way! 996 02:12:39,919 --> 02:12:41,694 Hey, watch it! What are you doing? 997 02:12:41,954 --> 02:12:45,925 I'm doing just what every legendary lover has done! 998 02:12:48,428 --> 02:12:52,877 They died for their beloveds! 999 02:12:52,898 --> 02:12:57,677 Suicide! 1000 02:12:58,304 --> 02:13:01,080 Well now... what is suicide? 1001 02:13:01,474 --> 02:13:04,284 When the English die, they call it suicide. 1002 02:13:04,743 --> 02:13:07,451 But why do the English die? 1003 02:13:07,947 --> 02:13:13,090 What's up, feller? Why do you want to commit suicide? 1004 02:13:13,385 --> 02:13:17,925 You'd rather not ask! You'll break into tears! 1005 02:13:18,291 --> 02:13:21,135 It's a very sad story! 1006 02:13:21,527 --> 02:13:26,169 It has emotions, drama and tragedy! 1007 02:13:26,532 --> 02:13:31,538 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1008 02:13:32,305 --> 02:13:37,516 But her wicked aunt has been an obstacle! 1009 02:13:37,910 --> 02:13:41,255 I can't live in this big, bad world, any more! 1010 02:13:41,547 --> 02:13:48,021 I bid you farewell, villagers! Good-bye! 1011 02:13:51,490 --> 02:13:53,993 Well, what is "good-bye" ? 1012 02:13:54,326 --> 02:13:57,034 When the English leave, it's called "good-bye". 1013 02:13:57,396 --> 02:13:59,603 But where do the English go? 1014 02:13:59,932 --> 02:14:03,345 Hey, villagers! Here I go! 1015 02:14:03,803 --> 02:14:06,545 God Almighty! Here I come! 1016 02:14:07,306 --> 02:14:08,580 Hold it! Wait...! 1017 02:14:09,175 --> 02:14:15,592 What?!... Okay, if you insist, I'll wait for a while. 1018 02:14:15,848 --> 02:14:19,625 Hey... you're a strange friend! You're sitting here unaffected! 1019 02:14:20,119 --> 02:14:22,395 - Why? What's wrong? - How am I to know? 1020 02:14:22,789 --> 02:14:25,531 Look at your friend! He's climbed all the way up there! 1021 02:14:27,760 --> 02:14:29,706 You see that, don't you?! 1022 02:14:30,629 --> 02:14:33,303 Yes, I do. But nothing's going to happen. 1023 02:14:33,599 --> 02:14:36,443 He'll climb down, when he sobers down. 1024 02:14:37,570 --> 02:14:40,779 I've seen many cruel people. But not a heartless friend like you! 1025 02:14:42,141 --> 02:14:43,677 Hey, watch out! 1026 02:14:44,310 --> 02:14:48,554 I have no one in the world! Nor friend, nor buddy... 1027 02:14:48,848 --> 02:14:51,954 So I'm going to end my life! 1028 02:14:52,384 --> 02:14:55,297 But I must warn you, villagers! 1029 02:14:55,621 --> 02:15:02,095 Where a lover ends his life, the village is wrought with calamities! 1030 02:15:02,194 --> 02:15:04,470 What calamities will we have to face? 1031 02:15:04,497 --> 02:15:11,244 There will be famine and drought! Diseases and death! 1032 02:15:11,637 --> 02:15:16,882 And all that only for the sake of that old hag! That old hag indeed! 1033 02:15:16,942 --> 02:15:18,182 My God! 1034 02:15:18,477 --> 02:15:23,358 You will see for yourselves! When I die... 1035 02:15:24,083 --> 02:15:29,192 ...the police will arrive and take the old hag away to jail! 1036 02:15:30,456 --> 02:15:37,431 In jail, the old hag will labour on the grindstone...! 1037 02:15:38,831 --> 02:15:42,074 You'd better agree, lady. Or he'll kill himself! 1038 02:15:42,468 --> 02:15:44,573 But how can I agree, Dinanath?! 1039 02:15:45,004 --> 02:15:50,613 You don't have to beg for anything from the hag, villagers! 1040 02:15:50,976 --> 02:15:53,115 Nothing can stop me now! 1041 02:15:53,413 --> 02:15:56,292 I will certainly end my life! 1042 02:15:58,017 --> 02:16:01,362 Here goes; one, two, three... 1043 02:16:01,587 --> 02:16:03,498 Please, aunt! Agree to what he says! 1044 02:16:03,522 --> 02:16:05,934 You'd better agree, or do the rounds of the courts and police stations! 1045 02:16:05,958 --> 02:16:08,097 But I've never been a court or a police station! 1046 02:16:08,127 --> 02:16:10,300 - Then you'd better agree. - All right. 1047 02:16:10,396 --> 02:16:14,276 Stop that, Veeru! I agree! 1048 02:16:15,234 --> 02:16:18,272 The old lady has agreed! Now quietly come down! 1049 02:16:19,638 --> 02:16:22,517 Who wants to marry the old lady! 1050 02:16:22,808 --> 02:16:26,722 It's Dhanno... I mean, it's Basanti I want to marry. 1051 02:16:27,246 --> 02:16:31,251 I'm willing to marry you, Veeru! Come down now! 1052 02:16:32,718 --> 02:16:35,392 Hear that, villagers? 1053 02:16:35,854 --> 02:16:38,926 The old lady is willing... and so is Basanti! 1054 02:16:39,658 --> 02:16:42,298 So my death has been cancelled! 1055 02:16:42,962 --> 02:16:46,000 I'm coming down, aunt... my adorable aunt! 1056 02:16:46,031 --> 02:16:48,568 I'm coming down... 1057 02:16:53,405 --> 02:16:55,783 What am I going to do now?! 1058 02:17:14,860 --> 02:17:17,306 - So long, father. - You're leaving, are you? 1059 02:17:17,596 --> 02:17:19,667 Go on... my God protect you. 1060 02:17:20,066 --> 02:17:23,206 Write to me, the moment you reach there. 1061 02:17:23,469 --> 02:17:28,009 You're a very careless eater; look after your health, okay? 1062 02:17:28,507 --> 02:17:31,977 As my father, God bless his soul, used to say... 1063 02:17:32,378 --> 02:17:36,383 ...in good health lies true happiness and wealth. 1064 02:17:36,949 --> 02:17:40,396 Let me walk with you for a while. I'll get myself some air, too. 1065 02:17:40,620 --> 02:17:44,090 It's okay, father. Relax... I'll go away from here. 1066 02:17:44,523 --> 02:17:49,632 Really? Okay, then... Let's embrace. 1067 02:17:54,133 --> 02:17:57,114 Hurry up, Junga... I hold the Queen of clubs. 1068 02:17:57,469 --> 02:18:02,885 That's okay, Samba. But look there; the easy prey. 1069 02:18:35,741 --> 02:18:38,278 - Chief... - Yes? 1070 02:18:38,644 --> 02:18:41,250 This boy's from Ramgarh. 1071 02:18:41,280 --> 02:18:45,126 He was on his way to the station, when we found him. 1072 02:18:57,596 --> 02:19:05,413 Hear that, guys? People from Ramgarh have started fleeing their homes! 1073 02:19:08,206 --> 02:19:13,053 Please... let me go. I must... 1074 02:19:15,815 --> 02:19:17,761 Do you know me? 1075 02:19:18,550 --> 02:19:20,223 Do you? 1076 02:19:20,553 --> 02:19:24,660 I happen to be the father of Ramgarh! 1077 02:19:27,660 --> 02:19:33,872 Well, Samba... these bastards have their noses up in the air, don't they? 1078 02:19:34,666 --> 02:19:36,543 High up, indeed. 1079 02:19:37,436 --> 02:19:44,945 But I swear, I'll have them rub their noses on the ground and... 1080 02:19:47,013 --> 02:19:52,087 You're going to grovel before me and rub your nose on the ground now. 1081 02:19:53,318 --> 02:19:55,059 Come here. 1082 02:20:00,292 --> 02:20:01,771 Come here! 1083 02:20:02,160 --> 02:20:06,302 Hold it...! He will bow on his own! 1084 02:20:11,203 --> 02:20:16,118 Just watch what a dumb son-of-a-bitch he is! 1085 02:20:16,909 --> 02:20:19,981 On your knees, bloody swine! 1086 02:20:21,113 --> 02:20:22,683 Hold it! 1087 02:20:24,282 --> 02:20:28,196 Killing him with a bullet would make things easy for him. 1088 02:20:29,188 --> 02:20:37,437 I'm going to torture this bastard to death! 1089 02:22:09,454 --> 02:22:14,130 Why's there so much of silence here? 1090 02:22:22,868 --> 02:22:25,348 - Imam-saheb... - Who's that? 1091 02:22:26,871 --> 02:22:32,048 Veeru? Why's there so much of silence here, son? 1092 02:22:33,611 --> 02:22:36,217 Please come with me. 1093 02:22:37,282 --> 02:22:39,694 - Please come... - What's wrong? 1094 02:22:41,052 --> 02:22:45,296 What's up, son? Where are you leading me... 1095 02:22:46,158 --> 02:22:47,535 Who's that? 1096 02:22:54,566 --> 02:22:56,170 Ahmed ?! 1097 02:22:59,438 --> 02:23:01,145 Ahmed! 1098 02:23:24,363 --> 02:23:27,867 Imamsaheb, I must... 1099 02:23:27,899 --> 02:23:32,405 How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1100 02:23:32,838 --> 02:23:34,840 It's true! 1101 02:23:35,273 --> 02:23:40,655 And you villagers had better listen to this letter from Gabbar, too! 1102 02:23:40,912 --> 02:23:45,725 Addressed to the people of Ramgarh, it says, "Look at the..." 1103 02:23:46,418 --> 02:23:50,525 "consequences of challenging me at the Thakur's instigation" 1104 02:23:51,089 --> 02:23:54,764 "Should you folks still not mend your ways..." 1105 02:23:55,093 --> 02:23:58,836 "death shall perform its ugly dance in every courtyard of Ramgarh!" 1106 02:23:59,231 --> 02:24:03,737 "Should you care for the lives of your family and children..." 1107 02:24:04,069 --> 02:24:06,413 ". . .then before sunrise tomorrow. .." 1108 02:24:06,705 --> 02:24:12,212 "hand over the Thakur's men to me, at the old hillock" 1109 02:24:12,477 --> 02:24:15,981 He has signed it off as "Gabbar Singh, chief of the bandits." 1110 02:24:16,415 --> 02:24:20,659 How could you land us in such a grave danger, Thakur! 1111 02:24:30,996 --> 02:24:37,606 To lead an honourable life, we will have to pay a price, Dinanath. 1112 02:24:38,637 --> 02:24:41,481 We are farmers, Thakur. 1113 02:24:42,173 --> 02:24:44,380 And we can pay the bandits with food-grains for our lives. 1114 02:24:44,676 --> 02:24:46,417 We can't pay them with our children's lives! 1115 02:24:46,745 --> 02:24:49,692 We're farmers, after all. We are not soldiers. 1116 02:24:50,048 --> 02:24:53,894 You are right, Shankar. We are indeed farmers. 1117 02:24:54,319 --> 02:24:57,926 This has been a country of farmers for many ages. 1118 02:24:58,256 --> 02:25:02,033 But whenever someone evil has shown aggressive designs... 1119 02:25:02,327 --> 02:25:07,174 ...by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1120 02:25:09,067 --> 02:25:14,449 It's not the blood of cowards that flows in our veins! No! 1121 02:25:14,473 --> 02:25:18,182 But how is violence and bloodshed going to help? 1122 02:25:18,410 --> 02:25:20,720 Non-violence has its place, too. 1123 02:25:21,680 --> 02:25:23,819 I do believe in non-violence. 1124 02:25:24,016 --> 02:25:27,293 But it won't be an act of non-violence... 1125 02:25:27,419 --> 02:25:28,898 ...to grovel before a wicked and evil man! 1126 02:25:29,087 --> 02:25:31,158 It's nothing but cowardliness! Plain spinelessness! 1127 02:25:31,356 --> 02:25:34,599 Those who don't bow are broken down, Thakur! 1128 02:25:34,893 --> 02:25:38,670 This Thakur can neither be made to bow nor be broken down! 1129 02:25:39,698 --> 02:25:42,611 This Thakur can only die! 1130 02:25:43,835 --> 02:25:48,511 But I will live in dignity, till as long as I live! 1131 02:25:48,673 --> 02:25:51,813 For how long are you going to live? And how long will we live either... 1132 02:25:52,077 --> 02:25:54,887 ...with these guys around in the village? 1133 02:25:57,616 --> 02:26:03,567 If you think you can save your children's lives... 1134 02:26:04,089 --> 02:26:05,568 ...by handing us over to Gabbar Singh... 1135 02:26:05,824 --> 02:26:09,601 ...you can very well give us up to Gabbar. We are willing. 1136 02:26:10,462 --> 02:26:13,238 Yes. We must do the right thing now. 1137 02:26:13,498 --> 02:26:16,104 We can't bear the burden of this problem any more. 1138 02:26:19,671 --> 02:26:22,845 Who's speaking of not bearing the burden? 1139 02:26:24,176 --> 02:26:28,283 Do you know what is the biggest burden in the world? 1140 02:26:29,214 --> 02:26:33,060 A father bearing the bier of his son! 1141 02:26:33,818 --> 02:26:35,957 There can be no bigger burden. 1142 02:26:36,521 --> 02:26:39,764 An old man like me is willing to bear this burden... 1143 02:26:40,058 --> 02:26:45,872 ...and you refuse to combat a problem? 1144 02:26:46,865 --> 02:26:51,541 There's something I very strongly believe in. 1145 02:26:52,170 --> 02:26:57,415 An honourable death is anyday better than a life of humiliation. 1146 02:26:59,010 --> 02:27:01,889 It's I, who has lost a son. 1147 02:27:02,547 --> 02:27:06,689 But I'd still want both of them to stay on in this village. 1148 02:27:07,786 --> 02:27:11,199 I leave the rest to you. 1149 02:27:17,429 --> 02:27:20,205 It's time for my prayers. 1150 02:27:21,033 --> 02:27:24,105 I will ask God today why He did not give me... 1151 02:27:24,235 --> 02:27:28,945 ...some more sons to be sacrificed for the village. 1152 02:27:31,610 --> 02:27:36,355 Will someone please help me reach the mosque...? 1153 02:29:08,306 --> 02:29:10,547 What's that? A letter? 1154 02:29:10,575 --> 02:29:14,216 Of course, you idiot! Read it. 1155 02:29:14,245 --> 02:29:20,389 "If you kill one villager, Gabbar, we will slay four of your men" 1156 02:29:20,518 --> 02:29:25,661 Check out if it's those guys, or have they dumped someone else here? 1157 02:30:02,027 --> 02:30:08,945 "For every villager you kill, Gabbar, we will slay four of your men" 1158 02:30:21,146 --> 02:30:23,888 The fun begins now! 1159 02:30:24,816 --> 02:30:30,027 It's ages since I've run into someone who boasts so much! 1160 02:30:31,089 --> 02:30:34,161 The real fun begins now! 1161 02:30:35,460 --> 02:30:42,241 This game will end with the lives of these two guys. 1162 02:30:42,467 --> 02:30:45,914 Every family and household in Ramgarh, will end with this, too! 1163 02:31:35,553 --> 02:31:36,793 Here you are. 1164 02:31:39,858 --> 02:31:41,997 It was really bothering you. 1165 02:31:58,810 --> 02:32:01,017 She's a very unfortunate girl. 1166 02:32:01,279 --> 02:32:05,056 It's almost as if she has forgotten to speak. 1167 02:32:05,417 --> 02:32:07,761 As for earlier, I'm always reminded of those days... 1168 02:32:08,119 --> 02:32:13,831 ...when I first visited her village with my master. 1169 02:32:15,293 --> 02:32:17,637 It was on the festival of colours. 1170 02:32:17,962 --> 02:32:19,464 Hey! That's enough! 1171 02:32:20,164 --> 02:32:23,008 It's the festival of colours! No one can take offense! 1172 02:32:24,435 --> 02:32:27,882 How will I celebrate with your father if you douse all the colours on me? 1173 02:32:28,172 --> 02:32:30,709 How will you celebrate the festival with my father in any case? 1174 02:32:30,942 --> 02:32:33,013 He just doesn't know how to celebrate the festival! 1175 02:32:33,211 --> 02:32:35,851 He's been sitting at home all day! 1176 02:32:36,047 --> 02:32:39,722 Either he touches the feet of the elders visiting him... 1177 02:32:39,984 --> 02:32:42,555 ...or the younger ones touch his feet as a mark of respect. 1178 02:32:42,787 --> 02:32:46,894 They apply a pinch of colour on each other's forehead from a plate... 1179 02:32:47,125 --> 02:32:49,696 ...embrace each other and that's it! They've celebrated it! 1180 02:32:49,894 --> 02:32:53,967 That's no way of doing it! It's us, who really celebrate it! 1181 02:32:54,265 --> 02:32:56,336 Really? And how do you celebrate it? 1182 02:32:56,534 --> 02:33:00,004 You know Paro, don't you? 1183 02:33:00,038 --> 02:33:02,211 - Paro? - Yes! Paro! 1184 02:33:02,406 --> 02:33:07,879 There's a tank in her courtyard. We've mixed all the colours in it! 1185 02:33:08,079 --> 02:33:09,956 Where folks normally douse colour on people... 1186 02:33:10,148 --> 02:33:13,220 ...we dump people in the colours! 1187 02:33:13,385 --> 02:33:17,492 The moment we spot someone, he goes straight in the tank! 1188 02:33:18,122 --> 02:33:21,467 I hope you don't have a tank of colours in your house! 1189 02:33:21,959 --> 02:33:24,269 Or Ramlal and I will find ourselves neck-deep in it. 1190 02:33:27,164 --> 02:33:29,110 Watch what I do! 1191 02:33:29,167 --> 02:33:30,976 Anyone in, mister? 1192 02:33:31,569 --> 02:33:32,775 Who's that? 1193 02:33:35,039 --> 02:33:37,110 - I've scared you again! - You're crazy! 1194 02:33:37,642 --> 02:33:40,384 The Thakur! You didn't even tell me! 1195 02:33:40,612 --> 02:33:43,593 Welcome! Greetings of the season! 1196 02:33:44,949 --> 02:33:47,520 What are you standing there for? 1197 02:33:47,718 --> 02:33:50,494 Won't you bring some sweets for the Thakur? 1198 02:33:50,688 --> 02:33:51,894 Just a moment... 1199 02:33:52,423 --> 02:33:54,096 - Must I bring the plate too? - Which one? 1200 02:33:54,292 --> 02:33:57,296 The one from which you will take a pinch of colour... 1201 02:33:57,562 --> 02:33:59,007 Sure, go ahead and bring it. 1202 02:34:00,365 --> 02:34:02,174 Please come, Thakur. 1203 02:34:02,400 --> 02:34:06,974 Let's go and sit there... it's very loud out here. 1204 02:34:08,339 --> 02:34:11,752 - So, Ramlal? Is everything fine? - I'm fine, thank you, sir. 1205 02:34:12,744 --> 02:34:15,384 Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year. 1206 02:34:15,613 --> 02:34:18,116 Actually, I'm an outsider in my own house. 1207 02:34:18,349 --> 02:34:21,922 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1208 02:34:22,153 --> 02:34:25,157 It's he who commands things in our farms. 1209 02:34:25,924 --> 02:34:30,100 Sweets for everyone! 1210 02:34:30,327 --> 02:34:32,170 Open your mouth, uncle! 1211 02:34:33,631 --> 02:34:35,201 That's enough, dear... 1212 02:34:35,633 --> 02:34:38,341 Okay, Mr Ramlal... open your mouth! 1213 02:34:38,703 --> 02:34:40,444 - Give it to me, dear. I'll have it. - No, sir! 1214 02:34:40,471 --> 02:34:43,315 - I will feed you! - Give it to me, dear. 1215 02:34:43,674 --> 02:34:47,053 She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. 1216 02:34:47,111 --> 02:34:50,490 He's right. Now open your mouth! 1217 02:34:52,983 --> 02:34:56,021 My God! How could I forget the plate with the colours? 1218 02:34:57,254 --> 02:34:58,824 She's a very jovial girl. 1219 02:34:59,023 --> 02:35:02,835 You bet! She's always kicking up a racket! 1220 02:35:03,094 --> 02:35:06,541 Here I come with the plate of colours! 1221 02:35:07,098 --> 02:35:10,602 Here's the plate of colours for you to take a pinch out of it! 1222 02:35:10,968 --> 02:35:14,347 - I'm leaving! - Where are you going? 1223 02:35:15,273 --> 02:35:19,050 I'm going to my friends to celebrate! May I leave? 1224 02:35:20,378 --> 02:35:22,949 Haven't you had enough of the colours yet? 1225 02:35:24,415 --> 02:35:30,093 It's a festival of colours, uncle... of all hues! 1226 02:35:30,288 --> 02:35:32,564 How can anyone ever have enough of the colours? 1227 02:35:32,790 --> 02:35:34,667 Tell me; wouldn't the world be so dull, without these colours? 1228 02:35:34,692 --> 02:35:37,935 How dull and lifeless her world has suddenly come to be. 1229 02:35:43,968 --> 02:35:48,314 With her tears having washed away her bridal-henna... 1230 02:35:49,040 --> 02:35:55,821 ...what colours can she look forward to in life? 1231 02:37:23,334 --> 02:37:30,081 I've taken a decision. 1232 02:37:30,741 --> 02:37:34,279 Really? So you've started taking decisions too?! 1233 02:37:35,012 --> 02:37:39,119 Yes. When you are into it, I think I'd rather do it too. 1234 02:37:39,617 --> 02:37:42,029 - What is that? - Get married. 1235 02:37:43,621 --> 02:37:45,328 Get married ?! 1236 02:37:46,757 --> 02:37:48,259 You want to get married?! 1237 02:37:49,060 --> 02:37:51,336 Yes... I've had enough. 1238 02:37:51,829 --> 02:37:55,572 I've now decided to lead a straight and simple life. 1239 02:37:55,833 --> 02:38:00,009 In which I have a house of my own, a wife, many children... 1240 02:38:02,406 --> 02:38:07,355 Hey! That's enough! Sit down here, will you? 1241 02:38:07,378 --> 02:38:10,120 Sit down here, I say. 1242 02:38:10,748 --> 02:38:16,391 I hope you know that you need a girl to get married to? 1243 02:38:16,754 --> 02:38:19,166 Have you approved of a girl then? 1244 02:38:20,124 --> 02:38:23,401 - Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1245 02:38:25,629 --> 02:38:29,042 That Radha?! 1246 02:38:30,401 --> 02:38:32,938 Are you mad? Don't you know who she is? 1247 02:38:33,838 --> 02:38:40,221 Now look; even thugs and criminals are given a second chance in life. 1248 02:38:40,878 --> 02:38:43,017 And then, Radha has done nothing wrong. 1249 02:38:43,314 --> 02:38:46,022 Has she no right to start life afresh? 1250 02:38:46,084 --> 02:38:51,227 How can that be? What will society and community think of it? 1251 02:38:51,589 --> 02:38:57,665 The society and community are meant to save man from loneliness. 1252 02:38:58,562 --> 02:39:01,042 They're not meant to isolate someone. 1253 02:39:01,799 --> 02:39:07,306 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of society? 1254 02:39:09,106 --> 02:39:13,577 How long are we going to live anyway? We might soon be dead. 1255 02:39:14,545 --> 02:39:19,051 Whose support will she live on? Whom will she turn to? 1256 02:39:20,284 --> 02:39:23,265 It was because of all this that I came to you. 1257 02:39:23,521 --> 02:39:28,129 But you are her father. I leave the decision to you. 1258 02:39:28,159 --> 02:39:31,299 Not at all, Thakur. She's your daughter now. 1259 02:39:32,163 --> 02:39:36,168 Whatever you decide will be best for her. 1260 02:39:36,967 --> 02:39:41,006 I'd still want you to meet Jai at least once. 1261 02:39:41,739 --> 02:39:44,583 I'll send him over in a couple of days. 1262 02:40:00,124 --> 02:40:02,502 A penny for your thoughts! 1263 02:40:04,996 --> 02:40:06,703 It's nothing. 1264 02:40:06,864 --> 02:40:11,335 I get it! I know what you're worrying about. 1265 02:40:12,036 --> 02:40:16,075 You're wondering whether your proposal will come through. 1266 02:40:16,941 --> 02:40:19,114 I suggest you toss again. 1267 02:40:20,011 --> 02:40:22,753 If it's Heads, it's gonna be okay. Or else... well! 1268 02:40:26,083 --> 02:40:31,624 If everything works out well, Veeru... 1269 02:40:33,490 --> 02:40:36,096 ...why don't we settle down here, in this village? 1270 02:40:36,227 --> 02:40:39,106 There! You've spoken my heart! 1271 02:40:39,329 --> 02:40:41,639 I've been thinking of this, too. 1272 02:40:42,066 --> 02:40:44,376 It's no use being thieves all our lives. 1273 02:40:44,635 --> 02:40:46,706 We've spent enough time in the prisons. 1274 02:40:46,904 --> 02:40:49,009 Once we get the money, let's settle down here. 1275 02:40:49,040 --> 02:40:52,886 We'll buy some land and turn farmers. 1276 02:40:53,978 --> 02:40:58,552 But we can't use the plough... how will we be farmers? 1277 02:41:00,417 --> 02:41:04,991 Our vices taught us to wield guns; our virtues will teach us this. 1278 02:41:05,022 --> 02:41:08,765 You're right. Necessity does teach a man a lot in life. 1279 02:41:08,959 --> 02:41:11,303 I've already worked out everything for myself! 1280 02:41:11,529 --> 02:41:13,304 I'll marry the girl who drives the horse-cart... 1281 02:41:13,463 --> 02:41:16,672 ...and be the father of a couple of children in 23 years. 1282 02:41:16,900 --> 02:41:19,278 I've even thought of the brats' names! 1283 02:41:19,470 --> 02:41:23,612 And when I ask my wife where the kids are... 1284 02:41:23,807 --> 02:41:25,252 She'll say... 1285 02:41:25,276 --> 02:41:29,747 They must be with your friend J to listen to his stories" 1286 02:41:31,515 --> 02:41:36,430 Why must you always send your children to me for stories? 1287 02:41:36,520 --> 02:41:40,991 You know I can't remember these bloody stories, Jai! 1288 02:41:41,225 --> 02:41:45,367 Stories, my foot! You don't even remember what happened yesterday. 1289 02:41:45,830 --> 02:41:49,505 Yesterday? Of course I remember I met Basanti yesterday! 1290 02:41:49,734 --> 02:41:53,079 We've promised to meet at the lake this morning! 1291 02:41:53,637 --> 02:41:55,742 - This morning, huh? - Yes! 1292 02:41:56,974 --> 02:41:58,419 Here I go! 1293 02:42:17,361 --> 02:42:19,432 Let's go, Dhanno! 1294 02:42:28,572 --> 02:42:33,453 Let's go! It's a question of my chastity today! 1295 02:42:59,970 --> 02:43:03,918 Go on, Dhanno! Faster! 1296 02:43:41,145 --> 02:43:44,251 Faster, Dhanno! Go for it! 1297 02:47:40,384 --> 02:47:46,266 What do these guys in Ramgarh feed their daughters with? 1298 02:47:47,024 --> 02:47:50,233 Look at her... she's one hell of a spicy doll, isn't she? 1299 02:47:50,727 --> 02:47:55,767 Damn spicy, all right! 1300 02:47:56,466 --> 02:48:01,575 Remember how we went to Jamnadas's daughter's wedding last year, chief? 1301 02:48:01,605 --> 02:48:03,585 She'd given them a terrific dance performance there. 1302 02:48:03,607 --> 02:48:05,086 WOW! 1303 02:48:07,211 --> 02:48:10,124 She must be a sizzling dancer! 1304 02:48:10,447 --> 02:48:14,520 Show us a couple of steps, darling. 1305 02:48:15,386 --> 02:48:19,391 Now look, lady... don't you act too high and mighty! 1306 02:48:19,723 --> 02:48:25,036 Or I'll scratch off this beautiful skin... all right? 1307 02:48:33,337 --> 02:48:35,374 Wait a minute, darling. 1308 02:48:39,276 --> 02:48:41,722 Tie the bastard! 1309 02:48:49,653 --> 02:48:52,998 You seem to be thick with him, what say? 1310 02:49:00,030 --> 02:49:06,003 Well, strong man? Mohammad comes to the mountain, eh? 1311 02:49:11,575 --> 02:49:14,181 You have a scene with that babe, do you? 1312 02:49:14,377 --> 02:49:20,419 You bastard! I've yet to see a creep like you! 1313 02:49:20,850 --> 02:49:23,592 You won't get to see one either. 1314 02:49:25,889 --> 02:49:29,268 Because your life is now going to end. 1315 02:49:29,493 --> 02:49:31,905 - The bastard... - No! 1316 02:49:43,506 --> 02:49:47,113 Like a house on fire, eh? 1317 02:49:51,715 --> 02:49:54,696 You're pretty thick, aren't you? 1318 02:49:56,119 --> 02:50:00,329 Pick up your gun, Samba! 1319 02:50:03,526 --> 02:50:06,939 And aim your gun at this cur! 1320 02:50:09,966 --> 02:50:11,877 Now listen to me, darling. 1321 02:50:12,068 --> 02:50:18,485 If you wish to save your lover, show us some dance. 1322 02:50:18,608 --> 02:50:23,182 No! Don't you dare dance before this dogs, Basanti! 1323 02:50:29,653 --> 02:50:34,500 Delay this any longer, and we'll blow your lover's head apart! 1324 02:50:35,292 --> 02:50:39,399 There's another thing I must tell you, darling. 1325 02:50:39,763 --> 02:50:44,303 That man will breathe, only till you continue to dance. 1326 02:50:45,235 --> 02:50:50,275 That gun will go off, the moment your feet stop moving. 1327 02:56:52,435 --> 02:56:56,144 If anyone dare moves, he's gonna be dead meat! 1328 02:56:58,608 --> 02:57:03,819 Gabbar Singh! Ask your men to drop their guns! 1329 02:57:07,283 --> 02:57:08,921 Go on 1330 02:58:30,734 --> 02:58:33,510 Go after them! Go on! 1331 02:58:33,737 --> 02:58:36,775 And don't return empty-handed, you bastards! 1332 02:58:38,074 --> 02:58:40,315 Hurry up! 1333 03:00:11,634 --> 03:00:14,376 - Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1334 03:00:18,608 --> 03:00:21,350 The three of us can't escape on a single horse, Veeru. 1335 03:00:21,644 --> 03:00:25,558 Take Basanti away to the village and return soon. 1336 03:00:26,149 --> 03:00:29,062 And bring lots of ammunition when you return. 1337 03:00:31,754 --> 03:00:35,668 No! I will stay here! Take Basanti and leave quickly! 1338 03:00:36,426 --> 03:00:39,737 Listen to me, Veeru! Take Basanti away! I'll stay here. 1339 03:00:40,730 --> 03:00:43,267 No, Jai! I can't leave you alone. 1340 03:00:43,533 --> 03:00:45,672 One of us will have to go, Veeru. 1341 03:00:45,902 --> 03:00:48,212 Or else, we'll soon run out of bullets. 1342 03:00:49,606 --> 03:00:52,553 Well, all right. Let's toss instead. 1343 03:00:52,575 --> 03:00:56,648 If it's Heads, I stay back. If it's Tails, you hold fort. 1344 03:01:00,149 --> 03:01:01,787 Iwin! 1345 03:01:05,855 --> 03:01:08,062 - But how can you be... - No more arguments, Veeru! 1346 03:01:08,224 --> 03:01:11,831 Leave your gun and bullets behind. And take Basanti out quickly! Go on! 1347 03:01:18,268 --> 03:01:21,249 I somehow don't feel like leaving you alone, Jai. 1348 03:01:21,404 --> 03:01:24,578 - Take care, okay? - Sure. 1349 03:05:21,877 --> 03:05:23,254 There's just one bullet! 1350 03:06:32,615 --> 03:06:36,256 - Are you okay, Jai?! - Yes... I'm okay. 1351 03:06:40,256 --> 03:06:42,702 I've killed every single bastard before... 1352 03:06:43,959 --> 03:06:48,169 Don't worry, Jai! Just don't be scared! 1353 03:06:48,530 --> 03:06:52,068 Why must I be scared when you're with me, Veeru? 1354 03:06:52,668 --> 03:06:55,649 Let's return to our village! Everything will be all right! 1355 03:06:56,105 --> 03:06:59,609 My game is up, Veeru. 1356 03:06:59,775 --> 03:07:01,345 - It's all over... - No! 1357 03:07:02,278 --> 03:07:05,418 No, Jai! Don't say such things! 1358 03:07:06,349 --> 03:07:09,990 But I have no regrets, Veeru. 1359 03:07:10,219 --> 03:07:14,292 I have lived for my friend... and am dying before him! 1360 03:07:14,824 --> 03:07:18,795 But there is something I'm leaving unfinished, Veeru. 1361 03:07:19,128 --> 03:07:21,005 I won't be able to tell stories to your children. 1362 03:07:21,063 --> 03:07:24,533 You're going to be all right, Jai! Nothing will happen to you! 1363 03:07:25,468 --> 03:07:29,678 But you must tell your children tales of our friendship and exploits. 1364 03:07:30,005 --> 03:07:32,110 You won't forget that, will you? 1365 03:07:32,141 --> 03:07:34,246 What nonsense are you talking?! 1366 03:07:38,881 --> 03:07:41,555 Look there, Veeru... 1367 03:07:47,757 --> 03:07:50,636 There's yet another incomplete story, Veeru. 1368 03:07:51,260 --> 03:07:54,332 What had I dreamed of; and what has come to be? 1369 03:07:54,396 --> 03:08:00,711 No, Jai! You can't leave me like this! 1370 03:08:00,736 --> 03:08:02,113 No! 1371 03:08:06,876 --> 03:08:08,787 No, Jai! Please don't! 1372 03:08:08,811 --> 03:08:11,257 No, Jai! You can't do this to me! 1373 03:10:56,245 --> 03:11:03,060 Jai! You have cheated me to save my life? 1374 03:11:08,690 --> 03:11:11,899 I swear upon the blood that you have shed! 1375 03:11:12,561 --> 03:11:17,442 I will pick and choose each one of them, and give them death! 1376 03:11:18,367 --> 03:11:22,474 Gabbar Singh! I'm coming after you! 1377 03:12:00,910 --> 03:12:04,585 Run! But how far will you go, you swine! 1378 03:12:59,468 --> 03:13:02,415 Gabbar! Come out in the open! 1379 03:13:03,305 --> 03:13:06,377 Face me like a man, you bastard! 1380 03:13:06,675 --> 03:13:11,749 I've come to avenge every drop of blood that my friend has shed! 1381 03:13:11,814 --> 03:13:15,193 You can't escape death today! 1382 03:15:06,528 --> 03:15:09,099 Hand him over to me, Veeru. 1383 03:15:09,464 --> 03:15:14,971 No, Thakur! I'm not going to let this bastard live any more! 1384 03:15:15,070 --> 03:15:16,777 Don't forget your promise, Veeru! 1385 03:15:16,939 --> 03:15:18,976 I don't remember anything! 1386 03:15:19,141 --> 03:15:23,783 All I know is that this bastard's men have killed my friend! 1387 03:15:23,945 --> 03:15:26,789 And I'm going to have his blood for that! 1388 03:15:26,948 --> 03:15:30,794 It was that very friend of yours who had made a promise to me. 1389 03:15:33,021 --> 03:15:35,729 Leave him alone. 1390 03:15:47,068 --> 03:15:52,711 I wish it was I who had made the promise; I'd have broken it today! 1391 03:15:52,974 --> 03:15:56,615 But it was my friend who gave you his word. 1392 03:15:56,645 --> 03:15:58,181 So... 1393 03:16:44,426 --> 03:16:51,401 You can't fight me, Thakur! I've already out your arms! 1394 03:16:52,601 --> 03:16:58,244 One uses his feet, not his hands, to crush the snake, Gabbar! 1395 03:16:59,641 --> 03:17:03,680 My feet are enough to deal with you! 1396 03:17:25,134 --> 03:17:28,707 Your arms are full of strength, aren't they? 1397 03:18:40,742 --> 03:18:44,918 Gabbar! Give your hands to me! 1398 03:18:45,080 --> 03:18:46,457 No! 1399 03:18:48,050 --> 03:18:50,291 Give me this hand, Gabbar! 1400 03:18:50,385 --> 03:18:52,490 No! 1401 03:23:15,584 --> 03:23:19,896 Well, Thakur... I must leave now. 1402 03:23:24,258 --> 03:23:29,674 I know I can't share your grief; But I do 1402 03:23:30,305 --> 03:23:36,445 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org113895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.