All language subtitles for RRR.A.K.A.Rise.Roar.Revolt.2022.HINDI.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:23,758 --> 00:03:28,050 Swinging off branches, playing in valleys 3 00:03:28,133 --> 00:03:34,800 I should be coddled In my mother's lap every day 4 00:03:36,883 --> 00:03:40,800 The nightingale that sings From behind the tree 5 00:03:41,300 --> 00:03:45,591 Should be with me as it reciprocates 6 00:03:45,675 --> 00:03:48,341 With a cuckoo whenever I call her 7 00:03:50,175 --> 00:03:53,925 Each day as it dawns 8 00:03:54,508 --> 00:03:58,633 Mother, I should walk in your footsteps 9 00:03:58,883 --> 00:04:03,050 Swinging off branches, playing in valleys 10 00:04:03,341 --> 00:04:09,758 I should be coddled In my mother's lap every day 11 00:04:37,591 --> 00:04:39,883 A good day of hunting, my dear? 12 00:04:40,550 --> 00:04:41,758 Yes, it was rather. 13 00:04:43,508 --> 00:04:44,800 Do you believe it? 14 00:04:44,883 --> 00:04:46,966 It's amazing. Who's the artist? 15 00:04:48,633 --> 00:04:50,425 What? This chit of a girl? 16 00:04:51,216 --> 00:04:54,133 I want to have this little package on our mantelpiece. 17 00:04:55,966 --> 00:04:57,258 - Edward. - Yes, sir. 18 00:05:03,508 --> 00:05:06,228 The lady is giving you a token of appreciation for your child's song. 19 00:05:06,758 --> 00:05:07,925 Take it, Loki. 20 00:05:13,050 --> 00:05:14,133 At your service, milady. 21 00:05:15,883 --> 00:05:17,008 At your service, my Lord. 22 00:05:30,383 --> 00:05:31,425 Malli. 23 00:05:34,216 --> 00:05:37,716 Loki, the money they gave you was not for the song. 24 00:05:37,800 --> 00:05:39,758 They've bought your daughter with it. 25 00:05:43,341 --> 00:05:45,300 Malli! 26 00:06:00,216 --> 00:06:02,425 Malli... Malli! 27 00:06:03,050 --> 00:06:04,883 Malli... Malli... 28 00:06:05,133 --> 00:06:06,133 My child. 29 00:06:06,675 --> 00:06:09,091 Please give me back my child. 30 00:06:11,633 --> 00:06:12,758 I beg you! 31 00:06:12,841 --> 00:06:14,675 I beg you. I fall at your feet. 32 00:06:15,258 --> 00:06:16,341 Sergeant! 33 00:06:17,383 --> 00:06:19,623 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:06:20,133 --> 00:06:23,133 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:06:23,216 --> 00:06:25,216 It crossed the seven seas in an English vessel. 36 00:06:26,675 --> 00:06:29,258 By the time it reached the barrel of your gun, 37 00:06:30,008 --> 00:06:31,466 it cost One Pound. 38 00:06:32,300 --> 00:06:33,633 One Pound Sterling! 39 00:06:34,508 --> 00:06:36,966 And you would want to squander it on 40 00:06:38,550 --> 00:06:39,550 brown rubbish? 41 00:06:42,758 --> 00:06:43,800 Clear the road. 42 00:06:47,216 --> 00:06:49,925 Please don't take my child away… I'm begging you… 43 00:06:50,758 --> 00:06:52,091 Give me my child... 44 00:07:44,925 --> 00:07:46,883 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 45 00:07:46,966 --> 00:07:49,341 Otherwise we'll burn down this police station! 46 00:07:49,425 --> 00:07:52,508 Release our leader, Lala Lajpat Rai! 47 00:07:57,716 --> 00:08:02,216 Of course not, sir. We have done nothing to aggravate them. 48 00:08:02,300 --> 00:08:04,716 They are protesting here because Lala Lajpat Rai 49 00:08:04,800 --> 00:08:06,258 was arrested in Calcutta. 50 00:08:08,341 --> 00:08:09,425 They're rabid! 51 00:08:10,675 --> 00:08:12,716 We need reinforcements now! 52 00:08:15,633 --> 00:08:17,216 It's going to take another seven hours. 53 00:08:28,758 --> 00:08:30,216 Hold the line, damn it! 54 00:08:38,508 --> 00:08:39,841 Let's burn them down! 55 00:09:05,341 --> 00:09:06,716 Arrest that bastard! 56 00:09:09,258 --> 00:09:10,258 And… 57 00:09:11,008 --> 00:09:13,341 …bring him to me. 58 00:09:48,800 --> 00:09:50,966 You bastard! Traitor! 59 00:10:10,133 --> 00:10:11,300 You filthy traitor! 60 00:10:13,008 --> 00:10:14,800 Arrest that bastard! 61 00:10:15,466 --> 00:10:18,216 And bring him to me. 62 00:10:19,258 --> 00:10:20,800 Arrest that bastard! 63 00:10:21,550 --> 00:10:24,133 And bring him to me. 64 00:11:08,008 --> 00:11:09,675 Snatch his lathi! 65 00:12:42,300 --> 00:12:43,466 Good God! 66 00:14:42,383 --> 00:14:43,383 That mob! 67 00:14:44,883 --> 00:14:46,508 I was scared out of my wits, sir! 68 00:14:47,883 --> 00:14:49,591 He scares me more. 69 00:15:04,925 --> 00:15:08,675 On the occasion of the annual special officers' ceremony, 70 00:15:08,758 --> 00:15:13,675 only three have been deemed worthy out of 75 candidates 71 00:15:13,758 --> 00:15:16,508 for their exceptional contribution. 72 00:15:16,591 --> 00:15:18,800 They are Philip Anderson, 73 00:15:21,591 --> 00:15:22,800 Charles Langford, 74 00:15:25,716 --> 00:15:26,758 Frank Poole. 75 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 As for the rest of you, better luck next year. 76 00:15:32,883 --> 00:15:33,925 Disperse! 77 00:16:47,258 --> 00:16:48,258 Greetings, sir. 78 00:16:48,883 --> 00:16:50,466 He is Mr. Venkat Avadhani. 79 00:16:51,050 --> 00:16:52,716 Special adviser to the Nizam. 80 00:16:55,008 --> 00:16:56,675 Governor Scott is not in India. 81 00:16:56,758 --> 00:16:58,966 State the purpose of your visit to Mr. Edward. 82 00:17:01,966 --> 00:17:05,383 When Governor Scott visited Adilabad recently 83 00:17:05,466 --> 00:17:07,175 he brought back a little girl. 84 00:17:07,258 --> 00:17:10,425 The Nawab has sent me to tell you something about it. 85 00:17:10,508 --> 00:17:12,633 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 86 00:17:12,716 --> 00:17:18,800 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 87 00:17:18,883 --> 00:17:20,966 It is the Nawab's opinion too. 88 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 Why so? 89 00:17:25,175 --> 00:17:27,425 It is a Gond child that you've brought, sir. 90 00:17:27,508 --> 00:17:29,425 - So? - So what? 91 00:17:29,758 --> 00:17:32,175 - Do they have two horns on their head? - No. 92 00:17:34,008 --> 00:17:35,258 They are innocent people. 93 00:17:36,091 --> 00:17:38,883 Even if you oppress them, they won't raise their voice. 94 00:17:39,466 --> 00:17:41,133 But they have a trait. 95 00:17:41,633 --> 00:17:44,383 They like staying in herds like sheep. 96 00:17:44,466 --> 00:17:47,591 Even if one lamb goes missing, it causes them great distress. 97 00:17:48,300 --> 00:17:52,383 This is why the herd has a shepherd. 98 00:17:53,675 --> 00:17:57,383 He protects the herd with his life. 99 00:17:58,175 --> 00:18:03,425 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 100 00:18:03,508 --> 00:18:04,883 with his bow and arrows. 101 00:18:05,466 --> 00:18:07,508 So is this tribal going to take us down? 102 00:18:08,675 --> 00:18:10,133 Don't misunderstand me. 103 00:18:10,216 --> 00:18:12,800 I'm only trying to tell you about him. 104 00:18:14,591 --> 00:18:19,591 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 105 00:18:21,091 --> 00:18:22,133 Be it morning or night, 106 00:18:22,800 --> 00:18:24,966 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 107 00:18:25,466 --> 00:18:27,466 He will search every nook and corner. 108 00:18:28,591 --> 00:18:31,300 If he happens to find the lamb in the tiger's mouth, 109 00:18:33,508 --> 00:18:38,091 he will break its teeth, pry its jaws open and take the lamb back to its herd. 110 00:18:41,425 --> 00:18:44,675 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 111 00:19:31,675 --> 00:19:34,258 The trap is set. Alert our brother. 112 00:21:37,966 --> 00:21:40,383 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:22:57,175 --> 00:22:58,258 Jangu! 114 00:23:42,550 --> 00:23:45,341 I am using you for my need. 115 00:23:47,591 --> 00:23:48,675 Forgive me, brother. 116 00:23:52,466 --> 00:23:55,591 We've been searching every corner of Delhi for six months now. 117 00:23:58,216 --> 00:24:01,008 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:24:03,175 --> 00:24:04,175 Do you think 119 00:24:06,758 --> 00:24:08,883 Malli is alive? 120 00:24:38,758 --> 00:24:41,591 Akthar! Where did you disappear off to? 121 00:24:42,091 --> 00:24:44,216 - That... - There's a lot of work. Come on. 122 00:24:53,675 --> 00:24:54,675 Give it to me. 123 00:24:55,675 --> 00:24:57,258 Hey! You! 124 00:24:58,466 --> 00:24:59,508 Greetings, sir. 125 00:24:59,841 --> 00:25:02,591 The engine died on me again. What did you repair? 126 00:25:03,508 --> 00:25:06,925 I've been kicking and kicking 127 00:25:07,175 --> 00:25:08,633 and this damn thing won't start. 128 00:25:09,133 --> 00:25:10,133 Let me check, sir. 129 00:25:13,925 --> 00:25:15,466 It's on reserve, sir. 130 00:25:25,091 --> 00:25:26,300 I'm sorry. 131 00:25:28,716 --> 00:25:29,966 What's the bloody trick? 132 00:25:30,258 --> 00:25:31,591 I didn't do anything, sir. 133 00:25:32,508 --> 00:25:35,050 You removed something earlier and attached it now 134 00:25:35,133 --> 00:25:37,925 - so that you can charge me again? - I didn't do anything. 135 00:25:38,341 --> 00:25:40,008 You cheating bastard! 136 00:25:47,091 --> 00:25:48,675 There's no fault of mine, sir. 137 00:25:49,341 --> 00:25:52,341 Sir. Please forgive him, sir. 138 00:25:52,425 --> 00:25:55,466 - I didn't do anything, sir. - Forgive him, sir. 139 00:25:55,550 --> 00:25:56,550 Sir, sir... 140 00:25:58,633 --> 00:26:01,091 - Please forgive him, sir. - Robert, please stop it. 141 00:26:01,175 --> 00:26:02,550 I didn't do anything, sir. 142 00:26:02,883 --> 00:26:04,883 This will never happen again! I beg you. 143 00:26:04,966 --> 00:26:07,550 - Oh, God! - Lord, have mercy! 144 00:26:09,591 --> 00:26:10,591 Son. 145 00:26:10,758 --> 00:26:13,050 - Careful, son. - Brother, are you okay? 146 00:26:15,758 --> 00:26:18,508 He is a monster. 147 00:26:19,466 --> 00:26:21,258 Look how badly he has beaten him. 148 00:26:22,341 --> 00:26:24,841 Why are you hiding your anger, son? 149 00:26:27,091 --> 00:26:29,133 If they come to know the truth about me, 150 00:26:29,675 --> 00:26:32,966 they will punish you all for giving me shelter. 151 00:26:33,675 --> 00:26:36,341 You're protecting me, an outsider. 152 00:26:38,550 --> 00:26:40,091 I shouldn't cause you any harm. 153 00:26:40,591 --> 00:26:44,466 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 154 00:26:46,550 --> 00:26:48,883 And that is the gist of it. 155 00:26:49,550 --> 00:26:53,591 We have a hunter targeting the Governor, roaming free in Delhi. 156 00:26:53,675 --> 00:26:57,383 We shouldn't really be bothering about imbecile tribes. 157 00:26:58,258 --> 00:27:00,591 However our good friend, the Nizam, 158 00:27:00,675 --> 00:27:03,508 thinks that they might trouble us. 159 00:27:04,758 --> 00:27:09,383 And since this concerns the Governor, we should act on it. 160 00:27:10,216 --> 00:27:12,800 - And with a good deal of bother. - Alright, sir. 161 00:27:13,758 --> 00:27:15,758 We will apprehend this bugger. 162 00:27:17,591 --> 00:27:21,591 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 163 00:27:21,675 --> 00:27:22,925 Well said, sir! 164 00:27:23,008 --> 00:27:24,133 Let us have the file, sir. 165 00:27:25,258 --> 00:27:28,008 Well, yes, that is the catch, officer. 166 00:27:28,341 --> 00:27:29,383 We have nothing on him. 167 00:27:30,550 --> 00:27:31,550 You mean nothing? 168 00:27:33,758 --> 00:27:35,758 Identifying features? 169 00:27:36,091 --> 00:27:37,091 Criminal history? 170 00:27:46,050 --> 00:27:48,050 It's quite an impossible task. 171 00:27:48,425 --> 00:27:50,383 How the hell are we supposed to catch him? 172 00:27:52,800 --> 00:27:56,050 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 173 00:27:56,800 --> 00:27:59,800 The one that accomplishes the impossible 174 00:28:04,425 --> 00:28:07,758 will be promoted to the rank of special officer. 175 00:28:11,091 --> 00:28:13,133 Do you want him dead or alive? 176 00:28:29,841 --> 00:28:31,466 I can vouch for this man. 177 00:28:31,675 --> 00:28:34,383 If anyone can do the job, it's him. 178 00:28:39,091 --> 00:28:42,216 You bring him dead, you receive a bounty. 179 00:28:43,008 --> 00:28:47,300 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 180 00:28:52,591 --> 00:28:54,591 We don't need to search all over Delhi. 181 00:28:54,925 --> 00:28:57,383 What he wants is in Scott's bungalow. 182 00:28:58,466 --> 00:29:00,341 He will be somewhere around there. 183 00:29:01,216 --> 00:29:02,716 He will definitely come there. 184 00:29:04,508 --> 00:29:06,300 How do we find him among so many people? 185 00:29:06,675 --> 00:29:09,758 He will think that his enemy's enemies are his friends. 186 00:29:10,091 --> 00:29:12,341 We should act like we are with him. 187 00:29:14,800 --> 00:29:16,008 Before we do that, 188 00:29:16,716 --> 00:29:20,383 find out where all the revolutionaries and rebels 189 00:29:21,008 --> 00:29:23,341 have their meetings. 190 00:29:35,966 --> 00:29:37,716 Bow your heads before you go inside 191 00:29:38,466 --> 00:29:40,383 and stay that way until you come out. 192 00:29:40,591 --> 00:29:42,383 Do your job and leave. 193 00:29:42,925 --> 00:29:43,925 Show me your IDs. 194 00:29:54,091 --> 00:29:55,091 You. 195 00:29:57,966 --> 00:29:58,966 ID. 196 00:29:59,050 --> 00:30:00,383 I forgot it, sir. 197 00:30:04,008 --> 00:30:06,466 - Hey... - Stop, stop it. 198 00:30:06,550 --> 00:30:07,591 - Stop. - Forgive me, sir. 199 00:30:07,675 --> 00:30:10,234 - Why are you hitting him like that? - He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:30:10,258 --> 00:30:12,317 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:30:12,341 --> 00:30:13,425 Sorry, ma'am. 202 00:30:58,300 --> 00:31:00,633 She seems kind-hearted. 203 00:31:04,050 --> 00:31:05,800 We might find a way in 204 00:31:07,841 --> 00:31:10,133 if we befriend that girl. 205 00:31:10,216 --> 00:31:12,591 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 206 00:31:12,675 --> 00:31:16,091 Freedom is our birthright. 207 00:31:16,300 --> 00:31:19,591 We don't have to beg for our rights. 208 00:31:20,175 --> 00:31:23,550 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 209 00:31:23,966 --> 00:31:27,591 Let's start teaching our children about revolution. 210 00:31:27,966 --> 00:31:29,133 One moment. 211 00:31:31,133 --> 00:31:33,466 Why beat around the bush? 212 00:31:34,508 --> 00:31:37,091 We should hit them where it hurts. 213 00:31:39,966 --> 00:31:41,675 Let's kill Governor Scott. 214 00:31:44,216 --> 00:31:47,841 Why Scott? Why don't we just kill King George? 215 00:31:48,133 --> 00:31:49,966 He says that we should kill Scott. 216 00:31:50,050 --> 00:31:53,175 I said that it would be better to kill King George. 217 00:32:04,383 --> 00:32:06,841 Brother… a-are you serious? 218 00:32:08,050 --> 00:32:10,091 Is it possible to kill Scott? 219 00:32:11,716 --> 00:32:14,550 Why not? What's your name? 220 00:32:15,425 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 221 00:32:18,300 --> 00:32:20,383 Scott has done us wrong. 222 00:32:20,841 --> 00:32:22,508 We have come here with our brother. 223 00:32:23,383 --> 00:32:25,341 Can you please help us? 224 00:32:25,966 --> 00:32:28,216 Sure, I will. Where's your brother? 225 00:32:28,966 --> 00:32:32,175 I... I will take you there. Come with me. 226 00:32:35,258 --> 00:32:37,091 We have been roaming around everywhere. 227 00:32:37,175 --> 00:32:40,550 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God... 228 00:32:42,925 --> 00:32:46,216 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 229 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 ID. 230 00:32:59,175 --> 00:33:00,758 - He's an officer. - Yes, sir. 231 00:34:10,425 --> 00:34:15,591 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 232 00:34:15,675 --> 00:34:17,216 Vande Mataram! 233 00:34:35,425 --> 00:34:38,550 Is this what you've brought? It's not fresh at all. 234 00:34:38,633 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 235 00:34:41,133 --> 00:34:43,216 - Give me some money. - Hey, come here. 236 00:34:50,425 --> 00:34:51,675 I'll be right back. 237 00:34:55,341 --> 00:34:56,716 Brother! Brother! 238 00:34:59,508 --> 00:35:00,550 What happened? 239 00:35:01,675 --> 00:35:02,716 A policeman. 240 00:35:03,633 --> 00:35:05,508 He chased me like a cheetah. 241 00:35:05,675 --> 00:35:08,758 - A police officer? What have you done! - Jangu. 242 00:35:08,841 --> 00:35:10,008 Come here. 243 00:35:11,466 --> 00:35:12,466 Tell me. 244 00:35:13,758 --> 00:35:15,716 He looked like one of us. 245 00:35:15,966 --> 00:35:19,341 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 246 00:35:19,425 --> 00:35:21,966 If word gets out, we'll all be killed. 247 00:35:26,341 --> 00:35:30,466 Don't come out until I tell you. 248 00:35:30,550 --> 00:35:31,550 Go. 249 00:35:33,300 --> 00:35:36,716 Raju, the snake has gone back to its burrow. You'll never find it again. 250 00:35:37,091 --> 00:35:38,091 We won't find him. 251 00:35:41,050 --> 00:35:43,425 The promise we made to the village will be broken. 252 00:35:44,008 --> 00:35:45,925 We won't find Malli. 253 00:36:57,050 --> 00:36:58,091 Oh, no... 254 00:36:59,883 --> 00:37:01,133 Help me! Help me! 255 00:37:01,508 --> 00:37:05,675 Does anybody have anything? A boat or a rope? 256 00:37:05,758 --> 00:37:06,883 Let's save the child. 257 00:37:06,966 --> 00:37:09,133 - Are you mad? - No, please don't say that. 258 00:37:09,216 --> 00:37:12,091 He's a child. Let's help him, sir... 259 00:37:14,550 --> 00:37:16,133 Help me! Help me! 260 00:38:41,925 --> 00:38:43,800 VANDE MATARAM 261 00:39:57,633 --> 00:39:59,425 - Raju. - Akhtar. 262 00:40:22,550 --> 00:40:25,300 Between a tiger and a hunter 263 00:40:25,716 --> 00:40:28,466 Between a head and the guillotine 264 00:40:28,883 --> 00:40:31,716 Between a wildfire 265 00:40:32,050 --> 00:40:34,883 And a storm 266 00:40:35,300 --> 00:40:39,675 Between the sun and the cloud 267 00:40:44,383 --> 00:40:48,175 A new friendship 268 00:40:48,258 --> 00:40:51,008 This is an unforeseen turn of fate 269 00:40:51,258 --> 00:40:54,091 Which has culminated in this friendship 270 00:40:54,425 --> 00:41:01,216 It's yet to be seen if this will end In bloodshed 271 00:41:23,258 --> 00:41:26,341 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 272 00:41:26,675 --> 00:41:29,758 Friendship between freewill and destiny 273 00:41:29,841 --> 00:41:34,716 This friendship is between opposites... 274 00:41:55,133 --> 00:41:56,633 - My father. - Greetings. 275 00:41:56,716 --> 00:41:58,341 - My mother. - Greetings. 276 00:42:01,925 --> 00:42:03,008 Have this. 277 00:42:05,925 --> 00:42:09,300 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 278 00:42:10,008 --> 00:42:12,175 How does it matter when I'm so hungry, Mom? 279 00:42:14,091 --> 00:42:15,258 What happened? 280 00:42:15,341 --> 00:42:17,675 Nothing. I just remembered something. 281 00:42:21,758 --> 00:42:22,883 Chandni Chowk? 282 00:42:25,466 --> 00:42:27,675 Do you think that is enough for him, Raju? 283 00:42:28,258 --> 00:42:29,925 Don't cast an evil eye on him, Uncle. 284 00:43:10,966 --> 00:43:14,050 An unpredictable gust of wind 285 00:43:14,175 --> 00:43:17,258 Has erased the distance Between both of them 286 00:43:17,383 --> 00:43:22,800 Will their rivalry ever Come to the forefront? 287 00:43:23,758 --> 00:43:26,925 Walking the same path 288 00:43:27,008 --> 00:43:30,091 But searching for different things 289 00:43:30,175 --> 00:43:35,175 Won't this friendship break one day In the form of betrayal? 290 00:43:36,008 --> 00:43:41,633 In the deceptive game of destiny 291 00:43:42,425 --> 00:43:48,508 It is impossible to know what lies After the next bend in the road 292 00:43:49,175 --> 00:43:52,008 This is an unforeseen turn of fate 293 00:43:52,300 --> 00:43:55,300 Which has culminated in this friendship 294 00:43:55,591 --> 00:44:01,258 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 295 00:44:16,300 --> 00:44:17,300 Hey. 296 00:44:21,133 --> 00:44:22,175 What is that? 297 00:44:24,300 --> 00:44:27,050 Why are you blushing? Did someone special give you this? 298 00:44:27,716 --> 00:44:30,050 I thought so. What's her name? 299 00:44:30,133 --> 00:44:31,216 Seetha. 300 00:44:31,966 --> 00:44:33,091 Ram and Seetha. 301 00:44:34,091 --> 00:44:36,800 One hand protects 302 00:44:36,883 --> 00:44:40,258 - Hey! Pull harder! - And the other kills... 303 00:44:40,550 --> 00:44:45,800 The east and west have come together 304 00:44:46,341 --> 00:44:52,300 When an unpredictable fight happens 305 00:44:52,758 --> 00:44:59,050 Who will decide whose victory it is? 306 00:44:59,633 --> 00:45:02,675 This is an unforeseen turn of fate 307 00:45:02,758 --> 00:45:05,466 Which has culminated in this friendship 308 00:45:05,966 --> 00:45:11,591 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 309 00:45:38,716 --> 00:45:40,883 Raju, what's that in your hand? 310 00:45:40,966 --> 00:45:44,758 It's the sketch of a person I've been looking for. 311 00:45:44,841 --> 00:45:46,675 Why didn't you ask me? 312 00:45:47,675 --> 00:45:49,841 Oh, yeah! Why didn't I ask you? 313 00:45:49,925 --> 00:45:53,300 Show me. If he is from around here, I'll recognize him instantly. 314 00:46:24,258 --> 00:46:26,925 Akhtar, is she that beautiful? 315 00:46:27,425 --> 00:46:28,883 She is very beautiful. 316 00:46:30,133 --> 00:46:31,591 Why don't you speak to her? 317 00:46:32,175 --> 00:46:34,966 I would like to. But I can't find a way. 318 00:46:35,675 --> 00:46:39,425 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 319 00:46:40,091 --> 00:46:41,716 You should pave your own path. 320 00:46:43,050 --> 00:46:45,258 You drive the bike. I'll show you the way. 321 00:47:05,800 --> 00:47:07,216 Akhtar, stop here. 322 00:47:07,800 --> 00:47:09,800 Stop here? But why? 323 00:47:09,883 --> 00:47:11,175 The car will stop here. 324 00:47:12,675 --> 00:47:13,800 Here? 325 00:47:16,591 --> 00:47:17,591 Oh, no. 326 00:47:24,383 --> 00:47:26,216 How did you know that this would happen? 327 00:47:26,716 --> 00:47:30,008 I threw some nails on the road. The tires are punctured. 328 00:47:30,091 --> 00:47:32,508 Wow! You're so clever. 329 00:47:33,050 --> 00:47:34,883 Now I will repair her tires. 330 00:47:35,050 --> 00:47:38,008 She will thank me. That way, we can speak to each other. 331 00:47:38,133 --> 00:47:39,133 Is that it? 332 00:47:46,466 --> 00:47:49,966 Excuse me! Could you help? My tires have gone flat. 333 00:47:50,508 --> 00:47:52,800 Yes, ma'am! Our shop is very close by. 334 00:47:52,883 --> 00:47:54,883 I will patch up your tires in five minutes. 335 00:47:57,133 --> 00:47:59,758 He means it will take at least five hours. 336 00:48:00,133 --> 00:48:01,133 Oh! 337 00:48:03,675 --> 00:48:07,258 Is there a bus stop or a tram station nearby? 338 00:48:07,675 --> 00:48:10,175 She is asking if there's a bus stop or a tram station nearby. 339 00:48:10,258 --> 00:48:13,300 - Yes. Very close... - Shake your head no. 340 00:48:16,050 --> 00:48:18,883 Perhaps you can ask him for a ride. 341 00:48:19,591 --> 00:48:22,133 Oh. Are you going that way? 342 00:48:22,216 --> 00:48:24,776 She is asking if you're going that way. Will you give her a lift? 343 00:48:24,841 --> 00:48:27,341 - No. - Say yes now. Yes. 344 00:48:28,966 --> 00:48:30,300 Oh. That's a yes? 345 00:48:30,591 --> 00:48:33,300 - Yes. - Wonderful, let me get my things. 346 00:48:38,050 --> 00:48:41,716 - Can you take me to the market, please? - Market? Sure. 347 00:48:53,216 --> 00:48:54,216 Thank you. 348 00:48:58,591 --> 00:49:00,175 These are very small, madam. 349 00:49:00,258 --> 00:49:01,883 Your house is very big. 350 00:49:05,883 --> 00:49:07,800 Your... house... house... 351 00:49:08,175 --> 00:49:09,466 Your house is very big. 352 00:49:10,591 --> 00:49:12,675 Oh… you mean our house is big? 353 00:49:14,091 --> 00:49:15,675 It is. But... 354 00:49:16,966 --> 00:49:20,008 Not really beautiful, you know… 355 00:49:20,800 --> 00:49:21,841 Not like a real home. 356 00:49:23,508 --> 00:49:25,550 Can I come to your house, madam? 357 00:49:25,675 --> 00:49:27,758 Can I see your house? 358 00:49:28,466 --> 00:49:30,883 I'm sorry, I can't understand what you are saying. 359 00:49:34,800 --> 00:49:36,050 What's your name, madam? 360 00:49:36,383 --> 00:49:37,383 Sorry? 361 00:49:38,466 --> 00:49:40,758 Your name… 362 00:49:40,966 --> 00:49:42,716 - Name… - Oh, you mean my name? 363 00:49:43,591 --> 00:49:45,008 What's your name, madam? 364 00:49:45,258 --> 00:49:49,675 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 365 00:49:50,466 --> 00:49:52,550 Such a long name! 366 00:49:53,466 --> 00:49:56,508 How do I call you in short, madam? 367 00:49:56,883 --> 00:49:59,091 Don't call me madam. 368 00:50:00,716 --> 00:50:03,716 It is just Jenny, yes? 369 00:50:06,966 --> 00:50:09,425 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 370 00:50:09,966 --> 00:50:12,800 Don't call me madam. It is just Jenny, yes. 371 00:50:14,383 --> 00:50:15,383 Oh, no. 372 00:50:15,800 --> 00:50:17,258 This isn't for you. 373 00:50:18,258 --> 00:50:20,216 - It's for kids. - Oh. 374 00:50:21,216 --> 00:50:26,091 It's not for me… There is a small girl staying with us… 375 00:50:26,633 --> 00:50:27,758 Malli. 376 00:50:28,216 --> 00:50:29,216 This is for her. 377 00:50:30,883 --> 00:50:32,133 How much does this cost? 378 00:50:40,591 --> 00:50:42,091 I need to make something. 379 00:51:01,716 --> 00:51:03,716 This will go well with that dress. 380 00:51:04,841 --> 00:51:05,841 Oh… 381 00:51:06,758 --> 00:51:08,175 How beautiful! 382 00:51:08,758 --> 00:51:10,133 She is going to love it. 383 00:51:10,550 --> 00:51:11,883 Did you make this? 384 00:51:14,216 --> 00:51:16,216 No, I mean… 385 00:51:16,425 --> 00:51:18,300 Did you make this? 386 00:51:19,216 --> 00:51:21,008 No. I made it. 387 00:51:25,050 --> 00:51:28,050 Good lord! You are safe. We were worried about you, ma'am. 388 00:51:28,133 --> 00:51:30,716 Why on earth? I am perfectly alright. 389 00:51:32,008 --> 00:51:34,175 Going out with a native can be dangerous, ma'am. 390 00:51:34,300 --> 00:51:35,300 Please come with me. 391 00:51:35,508 --> 00:51:37,216 - Give me a minute. - Alright, ma'am. 392 00:51:40,258 --> 00:51:42,216 I would love to see you again. 393 00:51:43,383 --> 00:51:46,675 There is a party at the Gymkhana Club. 394 00:51:49,675 --> 00:51:51,133 This is the invitation. 395 00:51:52,341 --> 00:51:53,466 Please do try to come. 396 00:51:55,716 --> 00:51:56,716 Bye. 397 00:52:11,966 --> 00:52:13,133 Hello, Malli. 398 00:52:14,675 --> 00:52:16,341 Look what I bought for you. 399 00:52:18,466 --> 00:52:19,591 Do you like it? 400 00:52:23,425 --> 00:52:24,925 What about a toy elephant? 401 00:52:28,966 --> 00:52:29,966 A bangle? 402 00:52:43,883 --> 00:52:45,758 Raju! Raju! 403 00:52:46,633 --> 00:52:47,966 I spoke to her. 404 00:52:48,133 --> 00:52:50,425 Yeah? How's your girlfriend? 405 00:52:50,508 --> 00:52:54,425 - What? - I mean your lover, girlfriend… 406 00:52:55,216 --> 00:52:58,133 Your sweetheart, your darling... 407 00:52:58,216 --> 00:53:00,091 Don't say that. It's wrong. 408 00:53:00,966 --> 00:53:02,050 Wrong? 409 00:53:02,550 --> 00:53:05,966 If she didn't like you, would she hop on your bike? 410 00:53:09,258 --> 00:53:12,175 I don't know. Tell me what to do next. 411 00:53:12,800 --> 00:53:14,675 Okay. What's her name? 412 00:53:14,966 --> 00:53:17,800 It's a very long name but I've memorized it. 413 00:53:18,091 --> 00:53:21,008 Don't call me madam, it is Jenny yes. 414 00:53:21,675 --> 00:53:24,925 Don't call me madam, it is Jenny yes. 415 00:53:28,508 --> 00:53:29,800 That's not her name. 416 00:53:31,216 --> 00:53:35,216 She has told you not to call her madam but just Jenny. 417 00:53:37,050 --> 00:53:39,008 Oh, Jenny. 418 00:53:39,800 --> 00:53:40,966 It's a short name. 419 00:53:42,050 --> 00:53:44,008 Okay. What else did you talk about? 420 00:53:44,466 --> 00:53:47,508 We spoke a lot. But while she was leaving, 421 00:53:47,883 --> 00:53:50,383 she said "party, come" or something like that. 422 00:53:50,883 --> 00:53:53,175 She invited you to a party? On the first meeting? 423 00:53:53,258 --> 00:53:55,841 - Where, when? - Here, she gave me this. 424 00:53:58,675 --> 00:54:02,716 Feb 14th... Hey, it's today. Right now. 425 00:54:02,925 --> 00:54:05,050 Stop eating, leave now. 426 00:54:05,133 --> 00:54:07,841 Alone? Why don't you come along? 427 00:54:08,966 --> 00:54:10,050 Okay. I'll come. 428 00:54:11,716 --> 00:54:12,716 Come on. 429 00:54:12,758 --> 00:54:14,633 What? Like this? 430 00:54:41,425 --> 00:54:45,300 It's been so long since I've been to a party. I simply can't wait to dance. 431 00:54:46,175 --> 00:54:48,175 If you're in need of a dance partner, Jennifer, 432 00:54:49,758 --> 00:54:51,258 you needn't look any further. 433 00:54:52,341 --> 00:54:54,508 You are looking at the best dancer around here. 434 00:54:54,591 --> 00:54:55,633 - Oh. - I second that. 435 00:55:05,133 --> 00:55:07,716 I don't mind teaching you some good moves... 436 00:55:14,966 --> 00:55:17,966 Akhtar, you look amazing in your suit. 437 00:55:18,050 --> 00:55:19,925 He wanted to look his best when he met you. 438 00:55:22,591 --> 00:55:24,258 Come, let's join the party. 439 00:55:24,341 --> 00:55:26,633 You both carry on. I'll join you in a while. 440 00:55:28,508 --> 00:55:29,508 Hey... 441 00:55:37,300 --> 00:55:39,716 - Hi, Jenny. - Hi, Maggie, how's Max? 442 00:55:39,800 --> 00:55:41,341 - Oh, he's great. - Wonderful. 443 00:55:44,716 --> 00:55:46,091 Would you like to dance? 444 00:55:51,216 --> 00:55:53,966 I can see that you do. Come on, we must dance. 445 00:55:58,091 --> 00:56:01,300 This goes here. This goes here... 446 00:56:03,466 --> 00:56:05,133 And step back. 447 00:56:06,383 --> 00:56:09,050 Back, side. Done. You've got it. 448 00:56:09,550 --> 00:56:10,925 You're a natural. 449 00:56:25,633 --> 00:56:28,593 - Did you give the bangle, madam? - I can't understand what you are saying. 450 00:56:29,175 --> 00:56:31,216 - Can I come to your house? - I'm sorry? 451 00:56:32,050 --> 00:56:33,050 Your house... 452 00:56:40,841 --> 00:56:42,591 - Are you okay? - I'm fine. 453 00:56:44,758 --> 00:56:47,716 Oh, I'm so sorry, don't worry, it'll come out. 454 00:56:48,258 --> 00:56:51,758 - I am so sorry. - Oh, no. It's completely fine. 455 00:56:51,841 --> 00:56:54,466 Every damn wanker thinks he can dance. 456 00:56:55,300 --> 00:56:58,716 What do you think of yourself, huh? You country oaf. 457 00:57:00,300 --> 00:57:02,341 - Look at them. - Wait. 458 00:57:02,966 --> 00:57:04,925 Look at all these brown buggers. 459 00:57:08,008 --> 00:57:11,550 What do they know about art? About finesse? 460 00:57:11,800 --> 00:57:13,550 About dance? 461 00:57:20,133 --> 00:57:21,258 Tango. 462 00:57:28,466 --> 00:57:29,550 Swing. 463 00:57:42,216 --> 00:57:43,216 Flamenco. 464 00:57:44,508 --> 00:57:46,883 Can you do any of these? Huh? 465 00:58:31,175 --> 00:58:33,550 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 466 00:58:34,550 --> 00:58:36,800 Do you know Desi Naach? 467 00:58:38,383 --> 00:58:39,383 What is Desi Naach? 468 00:58:39,675 --> 00:58:42,633 Dance up a storm Like a bull racing down a dirt road 469 00:58:42,716 --> 00:58:45,258 Dance to the beat of drums, With pumping adrenaline 470 00:58:45,341 --> 00:58:48,383 If there is anyone who can fly faster Than an arrow, then dance 471 00:58:48,466 --> 00:58:51,550 Dance like the horse in the stables That breaks free of its reins 472 00:58:51,633 --> 00:58:54,925 Till the land, make a big roti, eat chillies and dance like this! 473 00:58:55,008 --> 00:58:57,841 Come, my boy Come, white guy 474 00:58:57,925 --> 00:58:58,841 Come, my boy 475 00:58:58,925 --> 00:59:01,716 Dance, dance, dance 476 00:59:01,800 --> 00:59:03,508 Crazy dance 477 00:59:03,591 --> 00:59:06,008 Dance, dance, dance 478 00:59:06,091 --> 00:59:07,675 Dance wildly 479 00:59:08,091 --> 00:59:12,508 Dance as tangy as a piece of raw mango! 480 00:59:12,591 --> 00:59:16,883 Dance, dance, dance Like the bite of a scorpion 481 00:59:17,841 --> 00:59:19,716 I've had enough of this nonsense! 482 00:59:19,800 --> 00:59:21,466 You two. Out! 483 00:59:21,883 --> 00:59:23,633 No, Jake. I've had enough of your bullying. 484 00:59:23,716 --> 00:59:25,716 Go away! Go! 485 00:59:29,841 --> 00:59:30,966 Go! 486 00:59:49,425 --> 00:59:52,300 The drum beats loudly, see even the sick Get up and dance vigorously 487 00:59:52,383 --> 00:59:55,063 Hear this noise, it's an explosion as The tigers and elephants dance 488 00:59:55,133 --> 00:59:58,216 See there's a festival in the heart And buddy, we dance together 489 00:59:58,300 --> 01:00:01,175 On the beat of your heels you do A powerful rural dance 490 01:00:01,258 --> 01:00:04,716 Dance so that the sweat from your brow Shimmers and shines 491 01:00:04,800 --> 01:00:06,133 Come, my boy 492 01:00:06,216 --> 01:00:07,841 Come, white guy 493 01:00:07,925 --> 01:00:08,925 Come, my boy 494 01:00:09,008 --> 01:00:11,508 Dance, dance, dance 495 01:00:11,591 --> 01:00:13,300 Dance like crazy 496 01:00:13,383 --> 01:00:16,008 Dance, dance, dance 497 01:00:16,091 --> 01:00:17,633 Dance wildly 498 01:00:17,841 --> 01:00:22,050 Dance… Come again as I strike the tune! 499 01:00:22,383 --> 01:00:26,425 Dance… if it isn't too spicy for you 500 01:00:39,050 --> 01:00:41,216 This is disgusting! This is filthy! 501 01:00:42,841 --> 01:00:43,841 Jenny! 502 01:00:44,175 --> 01:00:47,050 The village sways, it's a crazy flow, Pick up your feet high… 503 01:00:47,133 --> 01:00:49,813 And slam them down, this is a rural Festival, how is that, suddenly! 504 01:00:49,841 --> 01:00:51,300 Dance, dance, dance 505 01:00:56,675 --> 01:00:59,633 Come join me, keep dancing, There's new life to your feet… 506 01:00:59,716 --> 01:01:02,383 Keep dancing and shake up The entire world 507 01:01:02,466 --> 01:01:03,800 Dance, dance, dance 508 01:01:49,425 --> 01:01:51,550 - Come on! - We can't lose this! 509 01:01:52,300 --> 01:01:54,841 Don't stop! Keep going! 510 01:02:19,341 --> 01:02:21,841 - Ram! Ram! Ram! - No. 511 01:02:21,925 --> 01:02:22,925 Come on, Akhtar. 512 01:02:41,758 --> 01:02:42,800 Come on, Akhtar. 513 01:02:42,883 --> 01:02:45,716 Ram! Ram! Ram! 514 01:02:56,133 --> 01:02:57,300 Yes! 515 01:03:06,425 --> 01:03:07,758 Oh, God! 516 01:03:09,883 --> 01:03:11,925 Get down now. You are so heavy. 517 01:03:12,008 --> 01:03:14,508 - I can't do this. - Don't say that! I beg you. 518 01:03:14,841 --> 01:03:17,883 My legs are about to fall off. Carry me a little longer. 519 01:03:18,008 --> 01:03:20,633 Why did you dance so much if you were in so much pain? 520 01:03:21,133 --> 01:03:22,341 I don't know. 521 01:03:22,425 --> 01:03:27,341 When you looked at me like that… I just felt like competing with you. 522 01:03:31,466 --> 01:03:33,966 Are you hurt? What's happened? Is he alright? 523 01:03:34,050 --> 01:03:37,216 He's got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 524 01:03:37,300 --> 01:03:38,466 Of course. 525 01:03:39,383 --> 01:03:40,383 Get in. 526 01:03:43,383 --> 01:03:46,133 Would you like to come to my place for a coffee 527 01:03:46,216 --> 01:03:47,216 before I drop you home? 528 01:03:49,133 --> 01:03:51,425 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 529 01:03:54,550 --> 01:03:58,008 I would offer to drop you too, but it's only a two-seater. 530 01:03:58,091 --> 01:04:00,091 No problem, I am waiting for a friend. 531 01:04:00,508 --> 01:04:01,675 Alright, bye. 532 01:04:27,758 --> 01:04:31,133 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 533 01:04:31,841 --> 01:04:33,175 I remember clearly. 534 01:04:33,341 --> 01:04:37,175 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 535 01:04:37,258 --> 01:04:38,633 Search that side, Uncle. 536 01:04:41,091 --> 01:04:43,591 - Listen, have you seen him? - No. 537 01:04:45,591 --> 01:04:47,591 - Have you seen him anywhere? - No. 538 01:05:21,050 --> 01:05:23,633 - Good morning, Thomas. How are you today? - Good morning, ma'am. 539 01:05:23,716 --> 01:05:25,716 I'm very good. Thank you so much. How about you? 540 01:05:25,800 --> 01:05:27,008 I'm good, thank you. 541 01:05:27,091 --> 01:05:28,383 Open the gates. 542 01:05:37,341 --> 01:05:40,675 The second gate only opens once the first is closed. 543 01:05:40,966 --> 01:05:43,716 I don't understand the need for such elaborate security measures. 544 01:05:59,841 --> 01:06:01,258 Overwhelming, huh? 545 01:06:02,383 --> 01:06:04,925 Uncle Scott is coming back from London in two days. 546 01:06:05,008 --> 01:06:06,591 He has been knighted by the King. 547 01:06:06,883 --> 01:06:09,633 Aunt Cathy wants to throw a grand ceremony. 548 01:06:10,550 --> 01:06:12,050 Everything is checked, sir. 549 01:06:12,758 --> 01:06:14,050 Have you checked every door? 550 01:06:14,341 --> 01:06:17,591 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth. 551 01:06:17,675 --> 01:06:20,883 - I don't want any hangups, officer. - Yes, sir. 552 01:06:21,925 --> 01:06:24,901 - See these lights? They were commissioned. - What the hell are you doing here? 553 01:06:24,925 --> 01:06:27,050 Robert, what are you doing? He is with me. 554 01:06:27,133 --> 01:06:29,133 He is here by my invitation. Let him go. 555 01:06:29,216 --> 01:06:31,550 Servants can't use the main entrance, ma'am. 556 01:06:31,925 --> 01:06:33,383 I'll show him the back entrance. 557 01:06:33,466 --> 01:06:36,925 Robert! Robert! He is not a servant. 558 01:06:38,175 --> 01:06:39,633 He is my friend. Let him go. 559 01:06:42,175 --> 01:06:43,175 As you wish, ma'am. 560 01:06:46,800 --> 01:06:49,966 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:06:50,050 --> 01:06:51,675 I'm so sorry. 562 01:06:52,800 --> 01:06:53,841 It's okay. 563 01:06:54,883 --> 01:06:57,175 You... You're fine, right? 564 01:07:00,050 --> 01:07:01,050 Okay. 565 01:07:01,758 --> 01:07:03,300 Let's forget about him. 566 01:07:03,383 --> 01:07:06,800 I was really looking forward to this. I've so much that I wanted to show you. 567 01:07:07,341 --> 01:07:09,383 Please. Come, sit down. 568 01:07:10,133 --> 01:07:11,341 This is my room 569 01:07:11,925 --> 01:07:15,050 and these are my paintings. What do you think? 570 01:07:18,008 --> 01:07:20,675 Please. Sit down. 571 01:07:26,175 --> 01:07:31,258 Your dance at the party took my breath away. 572 01:07:33,091 --> 01:07:34,841 - It was amazing. - Thank you, madam. 573 01:07:36,508 --> 01:07:37,591 Jenny. 574 01:07:38,716 --> 01:07:39,966 Thank you, Jenny. 575 01:07:45,383 --> 01:07:46,633 It was overwhelming. 576 01:07:47,133 --> 01:07:49,133 The beat pulsating through your body… 577 01:07:49,216 --> 01:07:51,716 The flying feet, the flashing eyes... 578 01:07:54,383 --> 01:07:55,550 The eyes. 579 01:07:57,716 --> 01:08:03,675 Akhtar, your deep expressive eyes always seem like they're searching for something. 580 01:08:04,883 --> 01:08:07,258 Jenny, I can't understand what you are saying. 581 01:08:12,175 --> 01:08:16,466 O Mynah, I won't paint your wings, Come to me 582 01:08:16,550 --> 01:08:22,050 O crescent moon, I won't decorate you With peacock feathers, come to me 583 01:08:22,133 --> 01:08:23,550 I'm hungry… 584 01:08:24,300 --> 01:08:27,675 Oh... I'm so sorry! I will get you something to eat. 585 01:08:27,758 --> 01:08:31,883 We should play along as we eat heartily 586 01:08:31,966 --> 01:08:38,591 O wandering rabbit, come to me 587 01:08:40,508 --> 01:08:44,966 Swinging off branches, playing in valleys 588 01:08:45,050 --> 01:08:51,133 I should be coddled In my mother's lap every day 589 01:08:55,591 --> 01:08:57,216 - Maggie. - Yes, ma'am? 590 01:09:14,758 --> 01:09:15,841 Malli... 591 01:09:17,425 --> 01:09:18,550 Brother! 592 01:09:23,966 --> 01:09:25,841 Brother... 593 01:09:26,258 --> 01:09:27,258 Brother. 594 01:09:28,925 --> 01:09:31,591 Don't cry, Malli. I'm here, right? 595 01:09:34,466 --> 01:09:37,300 I don't want to stay here anymore. Take me with you. 596 01:09:37,383 --> 01:09:41,133 Don't shout. If the police hear us, it won't be good for us. 597 01:09:44,091 --> 01:09:47,966 Listen, I'll come back to take you from here. 598 01:09:48,341 --> 01:09:49,341 Brother. 599 01:09:51,008 --> 01:09:54,050 So you are not taking me with you now? 600 01:09:55,466 --> 01:09:56,526 That's not possible, Malli. 601 01:09:56,550 --> 01:10:00,925 No! I want to go home. Take me away now! 602 01:10:01,008 --> 01:10:02,925 I won't be here for another moment. 603 01:10:03,925 --> 01:10:08,216 Won't you listen to me? Listen to me, Malli... 604 01:10:08,300 --> 01:10:10,800 - I won't listen to you. - Don't make noise. 605 01:10:11,216 --> 01:10:13,425 If somebody hears us, we will get caught. 606 01:10:13,508 --> 01:10:14,758 I don't care about all that. 607 01:10:16,341 --> 01:10:19,050 Brother. Brother... 608 01:10:19,216 --> 01:10:21,508 Please don't leave me here. 609 01:10:22,300 --> 01:10:24,258 I want to go back to my mother. 610 01:10:24,800 --> 01:10:26,966 Please take me home. 611 01:10:34,925 --> 01:10:39,508 Swinging off branches, playing in valleys 612 01:10:39,883 --> 01:10:42,716 All of that will be in front of your eyes 613 01:10:42,800 --> 01:10:48,466 If you close them 614 01:10:53,925 --> 01:10:58,466 The nightingale singing 615 01:10:58,550 --> 01:11:03,133 Behind the tree will appear in your heart 616 01:11:03,216 --> 01:11:06,383 Whenever you close your eyes 617 01:11:07,841 --> 01:11:14,216 The trees and tender leaves will see today 618 01:11:14,300 --> 01:11:20,341 From the stone enclosure around it 619 01:11:21,883 --> 01:11:26,258 If you are patient enough to close Your eyes for a moment… 620 01:11:26,716 --> 01:11:32,466 The day will soon come When you will be free 621 01:11:32,550 --> 01:11:33,550 Mother… 622 01:11:35,050 --> 01:11:37,675 Don't these white women bear children? 623 01:11:38,800 --> 01:11:40,258 Don't they know what pain is? 624 01:11:43,133 --> 01:11:45,883 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:11:47,175 --> 01:11:49,633 Even if they cry once, they will understand 626 01:11:49,925 --> 01:11:52,216 how painful tears are. 627 01:11:54,550 --> 01:11:56,258 What shall we do now? 628 01:12:00,508 --> 01:12:02,633 We need to get Malli back. 629 01:12:04,175 --> 01:12:06,800 We shouldn't be scared anymore. 630 01:12:07,925 --> 01:12:09,883 We should surge forward. 631 01:12:10,841 --> 01:12:13,216 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:12:14,425 --> 01:12:16,550 Jangu, where is Lacchu? 633 01:12:23,050 --> 01:12:24,175 Where is your brother? 634 01:12:44,466 --> 01:12:46,258 Where is your brother? 635 01:12:52,966 --> 01:12:57,008 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:12:57,091 --> 01:13:00,008 Especially not by traitors like you. 637 01:13:01,091 --> 01:13:05,341 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:14:18,800 --> 01:14:20,133 Nobody is coming! 639 01:14:27,091 --> 01:14:28,133 Seetha... 640 01:14:31,925 --> 01:14:34,091 Did you receive any message from Ram? 641 01:14:34,508 --> 01:14:37,175 - No, Uncle. - Has he at least written a letter? 642 01:14:40,675 --> 01:14:44,383 What is this? It has been four years since he left. 643 01:14:44,633 --> 01:14:46,341 How long should we wait for him? 644 01:14:47,050 --> 01:14:48,966 Does he even remember us? 645 01:14:49,966 --> 01:14:53,550 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:14:54,050 --> 01:14:55,050 Forget about us. 647 01:14:55,716 --> 01:14:57,383 Does he at least remember you? 648 01:16:05,591 --> 01:16:10,591 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:16:11,383 --> 01:16:14,591 Tell me... where is your brother? 650 01:16:29,591 --> 01:16:30,633 Banded Krait. 651 01:16:31,716 --> 01:16:36,425 Even the English don't have an antidote for its venom. 652 01:16:37,341 --> 01:16:40,466 You are going to die within an hour. 653 01:17:12,091 --> 01:17:16,050 It will take you a day to untie these knots. 654 01:17:25,050 --> 01:17:26,550 Live your life. 655 01:17:41,883 --> 01:17:44,800 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 656 01:17:45,550 --> 01:17:48,050 We should execute our plan tonight at any cost. 657 01:17:48,133 --> 01:17:51,550 If we miss this opportunity, we might not get another one. 658 01:17:52,300 --> 01:17:54,175 The truck is working properly, right? 659 01:17:54,925 --> 01:17:58,383 I've tested it again. It's in good condition. 660 01:18:00,175 --> 01:18:02,550 We should storm in as soon as the celebrations start. 661 01:18:03,216 --> 01:18:05,633 Jangu, you remember everything, right? 662 01:18:05,716 --> 01:18:07,050 Yes, Brother. 663 01:18:10,675 --> 01:18:11,800 Let's go. 664 01:18:16,216 --> 01:18:18,841 Brother, when will you reach the palace? 665 01:18:18,925 --> 01:18:20,216 I'll come at 8'o clock. 666 01:18:20,466 --> 01:18:23,591 Uncle, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 667 01:18:24,175 --> 01:18:28,300 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. Okay? 668 01:18:31,883 --> 01:18:33,008 What happened? 669 01:18:48,300 --> 01:18:49,300 Raju! 670 01:18:54,300 --> 01:18:56,466 Raju, what happened? Hey! 671 01:19:00,925 --> 01:19:02,258 Banded Krait. 672 01:19:02,425 --> 01:19:04,591 I need a burning piece of coal. 673 01:19:04,675 --> 01:19:06,425 Jangu, get a datura root. 674 01:19:17,091 --> 01:19:19,383 Raju. Raju. You'll be fine. 675 01:19:24,841 --> 01:19:29,883 East and west are engaged in a tug of war 676 01:19:35,341 --> 01:19:38,800 One's a deadly weapon… 677 01:19:40,591 --> 01:19:43,758 The other's a harbinger of death… 678 01:19:44,008 --> 01:19:49,133 Once the veil is lifted, Won't there be a destructive war? 679 01:19:49,216 --> 01:19:51,133 Looks like the venom has taken effect. 680 01:19:52,508 --> 01:19:54,716 Why are you removing the holy thread? 681 01:20:02,716 --> 01:20:04,883 Don't do it. 682 01:20:04,966 --> 01:20:07,091 Removing it will bring you problems. 683 01:20:07,925 --> 01:20:09,341 He needs it more than me. 684 01:20:15,508 --> 01:20:16,508 You guys leave. 685 01:20:20,175 --> 01:20:22,633 Don't close your eyes. I'm here with you. 686 01:20:22,716 --> 01:20:23,883 You'll be fine. 687 01:20:31,175 --> 01:20:34,258 You're out of danger now. The antidote is working now. 688 01:20:34,675 --> 01:20:36,508 You will be completely fine by tomorrow. 689 01:20:37,508 --> 01:20:40,841 I have a little work. I'll be back. 690 01:20:44,966 --> 01:20:45,966 Raju! 691 01:20:50,508 --> 01:20:52,841 If I had a choice I would stay with you. 692 01:20:53,216 --> 01:20:55,008 But I have to go. 693 01:20:58,550 --> 01:20:59,716 Raju... 694 01:21:00,883 --> 01:21:02,591 I've hidden something from you. 695 01:21:03,966 --> 01:21:06,758 I'm not Akhtar. I'm not a Muslim. 696 01:21:07,758 --> 01:21:10,466 I'm Bheem. Son of the Gonds. 697 01:21:13,633 --> 01:21:16,216 They took away a little girl from our village. 698 01:21:17,425 --> 01:21:18,966 We didn't know how to save her. 699 01:21:20,216 --> 01:21:21,925 We didn't know whom to trust. 700 01:21:22,716 --> 01:21:24,633 We didn't know what to do. 701 01:21:25,466 --> 01:21:28,466 That is why I put on this disguise. 702 01:21:29,716 --> 01:21:32,175 I wanted to seek your help on many occasions. 703 01:21:32,758 --> 01:21:36,633 But I didn't do so because I didn't want to put your life in danger. 704 01:21:37,008 --> 01:21:40,258 Not because I don't trust you. 705 01:21:41,758 --> 01:21:44,050 We are going tonight to rescue Malli. 706 01:21:45,050 --> 01:21:47,550 If we get out safely, I will come meet you again. 707 01:21:49,050 --> 01:21:50,466 If I don't make it... 708 01:21:54,383 --> 01:21:56,966 I have your friendship which is more precious than my life. 709 01:21:59,091 --> 01:22:00,716 I'll die with pride. 710 01:22:01,800 --> 01:22:03,133 Until next time, brother. 711 01:22:36,508 --> 01:22:39,591 I have your friendship which is more precious than my life. 712 01:22:48,341 --> 01:22:49,883 He needs it more than me. 713 01:23:48,175 --> 01:23:51,716 What a grand party Aunt Catherine has put on. 714 01:23:51,966 --> 01:23:54,466 - Come, let's join her. - Let's stay with our friends. 715 01:23:55,841 --> 01:23:57,050 It is a pleasure. 716 01:23:57,216 --> 01:23:58,466 Lady Buxton... 717 01:23:58,550 --> 01:24:01,258 - Pleasure as always. - Thank you. 718 01:24:01,341 --> 01:24:04,300 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 719 01:25:35,008 --> 01:25:36,758 - Go, Captain! - Take them down! 720 01:26:10,008 --> 01:26:11,008 Brother. 721 01:26:42,800 --> 01:26:43,800 Malli! 722 01:26:44,341 --> 01:26:45,341 Malli! 723 01:27:32,008 --> 01:27:33,425 Lock everything up! 724 01:27:36,383 --> 01:27:38,341 Brother! 725 01:27:50,550 --> 01:27:51,633 Brother! 726 01:28:42,758 --> 01:28:43,966 Akhtar! 727 01:29:46,675 --> 01:29:48,883 Raju, why are you 728 01:29:49,716 --> 01:29:53,175 w-wearing this uniform? 729 01:29:53,716 --> 01:29:57,008 I'm arresting you for rebelling against the British Government. 730 01:29:58,300 --> 01:29:59,841 Raju, are you a police officer? 731 01:30:01,550 --> 01:30:03,133 Are you really a police officer? 732 01:30:04,466 --> 01:30:05,758 I can't believe it. 733 01:30:07,091 --> 01:30:08,300 Surrender, Akhtar. 734 01:30:08,800 --> 01:30:11,550 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 735 01:30:11,966 --> 01:30:13,883 I told you about my problems, didn't I? 736 01:30:14,091 --> 01:30:18,258 Raju, my brother, I really didn't do anything wrong. 737 01:30:18,675 --> 01:30:22,216 Just look into my eyes, my brother. Look at me. 738 01:30:22,675 --> 01:30:24,425 I haven't done anything wrong! 739 01:30:26,591 --> 01:30:28,216 We came here for our sister. 740 01:30:28,800 --> 01:30:29,883 She is a child. 741 01:30:32,258 --> 01:30:33,550 She is a child. 742 01:30:39,091 --> 01:30:41,133 I'm begging you. 743 01:30:41,216 --> 01:30:42,758 Let me take my sister home. 744 01:30:43,675 --> 01:30:45,341 Let me take Malli home! 745 01:30:48,758 --> 01:30:50,508 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:30:51,300 --> 01:30:52,383 Come with me. 747 01:30:53,550 --> 01:30:54,633 Surrender! 748 01:30:55,675 --> 01:30:57,425 How could you say that? 749 01:30:57,716 --> 01:30:58,800 Surrender! 750 01:31:00,883 --> 01:31:04,841 I'm not able to bear seeing you like this. 751 01:31:11,550 --> 01:31:13,800 Raju, aren't you one of us? 752 01:31:14,133 --> 01:31:15,966 You're one of us, right? 753 01:34:44,050 --> 01:34:47,341 If we don't arrest him by then, the Governor will skin us alive. 754 01:34:47,966 --> 01:34:50,383 - Brother! - Shut up, you insolent brat! 755 01:34:50,466 --> 01:34:51,466 - Brother. - Malli. 756 01:34:58,091 --> 01:34:59,175 Brother. 757 01:36:05,883 --> 01:36:10,925 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:36:18,300 --> 01:36:20,341 Brother! 759 01:36:23,675 --> 01:36:26,716 This is an unforeseen turn of fate 760 01:36:29,675 --> 01:36:32,758 Which has culminated in this friendship 761 01:36:34,383 --> 01:36:39,550 It's yet to be seen If this will end in bloodshed 762 01:37:19,591 --> 01:37:22,883 We don't know anything, sir. 763 01:37:25,008 --> 01:37:26,258 We don't know anything! 764 01:37:26,966 --> 01:37:28,133 They've escaped, sir. 765 01:37:33,133 --> 01:37:34,716 It's as though they have vanished, sir. 766 01:37:35,966 --> 01:37:37,508 Even the monkeys won't speak. 767 01:37:38,341 --> 01:37:41,550 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time 768 01:37:41,633 --> 01:37:44,466 before we flush the rats out of their holes. Indeed. 769 01:37:45,550 --> 01:37:46,966 - Let's go. - Yes, sir. 770 01:37:47,425 --> 01:37:48,466 Move out! 771 01:37:54,925 --> 01:37:58,591 Owing to his outstanding performance in the field, 772 01:37:58,675 --> 01:38:01,216 and for capturing a dangerous criminal, 773 01:38:01,300 --> 01:38:06,008 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of Special Officer. 774 01:38:55,091 --> 01:38:57,466 First line point. Second line point. 775 01:38:58,716 --> 01:38:59,883 Attack. 776 01:39:03,675 --> 01:39:04,675 Move. 777 01:39:05,800 --> 01:39:06,800 Change. 778 01:39:07,300 --> 01:39:08,383 Change. 779 01:39:09,383 --> 01:39:10,466 Turn and point. 780 01:39:10,925 --> 01:39:11,925 Turn and point. 781 01:39:12,425 --> 01:39:13,425 Load. 782 01:39:14,050 --> 01:39:15,050 Relax. 783 01:39:15,300 --> 01:39:17,341 Point your weapons. Second line point. 784 01:39:18,008 --> 01:39:19,008 First line point. 785 01:39:19,591 --> 01:39:20,591 Final position. 786 01:39:21,591 --> 01:39:23,675 Second line, point your weapons, move. 787 01:39:23,758 --> 01:39:25,758 Third line, point your weapons, move. 788 01:39:28,341 --> 01:39:29,883 Crawl faster. 789 01:39:33,133 --> 01:39:34,466 - Mani. - Baba. 790 01:39:34,925 --> 01:39:37,591 - This drill should be done in 15 seconds. - Okay, sir. 791 01:39:39,341 --> 01:39:40,550 Load. 792 01:39:41,216 --> 01:39:42,216 Load. 793 01:39:48,008 --> 01:39:49,008 Baba. 794 01:39:50,508 --> 01:39:52,800 These wooden rifles are only for practice, right? 795 01:39:53,216 --> 01:39:54,633 We have mastered it. 796 01:39:55,591 --> 01:39:58,675 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:39:59,550 --> 01:40:00,910 When will you give us real rifles? 798 01:40:09,466 --> 01:40:11,133 Do you know the value of this bullet? 799 01:40:11,508 --> 01:40:13,800 It costs 15 rupees. 800 01:40:17,008 --> 01:40:19,550 But an Englishman once explained 801 01:40:21,216 --> 01:40:23,133 what its real value is. 802 01:40:24,675 --> 01:40:27,841 To the people of Paalakurthi village, these are the government's orders. 803 01:40:28,550 --> 01:40:33,300 The villagers haven't been paying taxes for a long time citing floods as a reason. 804 01:40:33,675 --> 01:40:36,550 When a British officer came here to investigate this, 805 01:40:36,758 --> 01:40:40,716 your village head, Malla Reddy, manhandled him. 806 01:40:41,008 --> 01:40:44,216 This is a heinous crime. 807 01:40:44,300 --> 01:40:46,841 And for this crime, the criminal has been sentenced to death. 808 01:40:52,966 --> 01:40:54,050 Soldier. 809 01:41:05,966 --> 01:41:08,383 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:41:09,091 --> 01:41:11,925 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:41:12,050 --> 01:41:14,341 It made its way here on an English ship. 812 01:41:15,133 --> 01:41:19,716 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun, 813 01:41:20,466 --> 01:41:23,841 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:41:25,383 --> 01:41:27,216 You don't waste it on peasant stock. 815 01:41:28,633 --> 01:41:29,883 Find another way, soldier. 816 01:41:30,175 --> 01:41:31,175 Yes, sir. 817 01:41:53,633 --> 01:41:58,841 He said that an Indian's life is not worth a bullet. 818 01:42:00,133 --> 01:42:02,716 So how will this bullet earn its value? 819 01:42:04,133 --> 01:42:08,633 When it comes out of your gun and pierces an Englishman's heart. 820 01:42:09,425 --> 01:42:13,383 When that flaming bullet soaks in his blood. 821 01:42:13,466 --> 01:42:15,591 Then... Only then will this bullet earn its value. 822 01:42:20,550 --> 01:42:22,133 The name of that value is… 823 01:42:23,758 --> 01:42:24,758 Freedom. 824 01:42:26,008 --> 01:42:27,591 I will give you the bullets 825 01:42:28,008 --> 01:42:30,591 when I'm sure that you won't miss even one shot. 826 01:42:30,675 --> 01:42:32,091 Keep practicing until then. 827 01:42:36,216 --> 01:42:37,758 - Wow! - Hey! 828 01:42:38,175 --> 01:42:41,175 How many times have I told you not to eat with your left hand? 829 01:42:41,258 --> 01:42:43,133 It will get done faster this way, Mom. 830 01:42:48,425 --> 01:42:50,091 - Ram. - Uncle. 831 01:42:50,175 --> 01:42:51,175 Uncle! 832 01:42:52,550 --> 01:42:54,841 - Come, Venkateswarulu. - Brother… take this... 833 01:42:55,841 --> 01:42:59,258 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 834 01:42:59,341 --> 01:43:01,425 Wherever there is Ram, I'll be there. 835 01:43:01,800 --> 01:43:03,692 I don't know if she will become my daughter-in-law 836 01:43:03,716 --> 01:43:05,716 but she is my daughter already. 837 01:43:10,508 --> 01:43:12,633 You're building an army here. 838 01:43:13,466 --> 01:43:15,550 But you've sent me into the police force. 839 01:43:16,508 --> 01:43:18,508 I want to be here with you, Baba. 840 01:43:19,633 --> 01:43:22,925 No. It is necessary for you to be there. 841 01:43:24,300 --> 01:43:25,550 We need insider information. 842 01:43:28,675 --> 01:43:31,341 Okay. What do we do now? 843 01:43:32,383 --> 01:43:34,841 We will need weapons once the training is done. 844 01:43:36,841 --> 01:43:39,425 All you have is one rifle and a few bullets. 845 01:43:39,508 --> 01:43:41,258 How many people will you give them to? 846 01:43:42,091 --> 01:43:45,050 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 847 01:43:45,591 --> 01:43:48,311 Every rifle has on it the name of the person who is going to fire it. 848 01:43:49,341 --> 01:43:50,841 They will come, Venkateswarulu. 849 01:43:53,883 --> 01:43:57,925 The weapons will come themselves in search of their battle. 850 01:43:59,175 --> 01:44:01,341 Turn and point. Load. 851 01:44:03,258 --> 01:44:05,008 Rest the rifle properly on your shoulder. 852 01:44:13,008 --> 01:44:14,008 What happened? 853 01:44:17,508 --> 01:44:18,633 Down. 854 01:44:24,883 --> 01:44:25,883 What is this? 855 01:44:26,050 --> 01:44:29,341 Last night... 856 01:44:31,216 --> 01:44:32,841 I fired your rifle, Baba. 857 01:44:34,008 --> 01:44:35,883 Do you think it is a toy? Is it a toy? 858 01:44:36,258 --> 01:44:37,883 I gave it to him, Baba. 859 01:44:38,300 --> 01:44:39,300 Seetha! 860 01:44:40,966 --> 01:44:42,133 I gave it to him. 861 01:44:42,216 --> 01:44:44,758 But Ram fired it really well. 862 01:44:45,300 --> 01:44:46,508 Let me show you. 863 01:44:47,383 --> 01:44:48,383 Come. 864 01:44:51,675 --> 01:44:52,716 There. 865 01:45:07,508 --> 01:45:08,550 Ram. 866 01:45:09,716 --> 01:45:11,466 Did you shoot from those boulders? 867 01:45:12,258 --> 01:45:13,258 No, Baba. 868 01:45:14,258 --> 01:45:15,258 Then? 869 01:45:18,466 --> 01:45:19,508 From there, Baba. 870 01:45:54,966 --> 01:45:58,508 Baba, it was a mistake... I won't do it again. 871 01:46:09,133 --> 01:46:11,883 The weapon is ready, Venkateswarulu. 872 01:46:18,550 --> 01:46:19,633 Our son? 873 01:46:29,466 --> 01:46:30,716 Take cover. 874 01:46:49,425 --> 01:46:53,341 Venkata Rama Raju... Surrender. 875 01:46:53,466 --> 01:46:57,758 Otherwise, we will shoot down everyone. This is the last warning... 876 01:46:57,841 --> 01:46:59,925 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:47:01,050 --> 01:47:02,841 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:47:02,966 --> 01:47:04,633 We need to save the villagers first. 879 01:47:06,300 --> 01:47:08,633 - Take everyone to the small bridge. - Okay, Baba. 880 01:47:09,466 --> 01:47:10,925 We scared him, sir. 881 01:47:11,633 --> 01:47:13,216 - Venkata Rama Raju. - Go. 882 01:47:13,716 --> 01:47:14,716 Surr... 883 01:47:16,383 --> 01:47:18,758 Faster! That way. 884 01:47:28,466 --> 01:47:29,508 Go. 885 01:47:29,925 --> 01:47:31,050 Fast. 886 01:47:31,258 --> 01:47:32,341 Go. 887 01:47:35,216 --> 01:47:36,216 Don't cry. We're leaving. 888 01:47:45,633 --> 01:47:48,508 - Let the women and children go first. - We have to move! 889 01:47:48,591 --> 01:47:50,508 Take the children there. 890 01:47:51,383 --> 01:47:52,425 Go, go! 891 01:47:54,758 --> 01:47:56,758 Don't look back. Be careful. 892 01:48:01,133 --> 01:48:02,466 I'll stop them from there. 893 01:48:03,175 --> 01:48:05,383 On my signal, lead everyone into the forest. 894 01:48:06,675 --> 01:48:08,300 Lay low in Maavullamma valley. 895 01:48:08,841 --> 01:48:11,216 These Englishmen can't reach there. Be careful. 896 01:48:13,175 --> 01:48:14,216 What about you? 897 01:48:15,508 --> 01:48:16,508 Sarojini. 898 01:48:17,341 --> 01:48:18,675 I am my battle. 899 01:48:20,966 --> 01:48:22,466 And half of that is yours. 900 01:49:23,466 --> 01:49:24,633 Rama! 901 01:49:25,550 --> 01:49:26,966 Stop! 902 01:49:27,300 --> 01:49:28,758 Stop. 903 01:49:29,383 --> 01:49:30,383 Down! 904 01:49:30,966 --> 01:49:33,206 I told you to be with your mother. Why did you come here? 905 01:49:53,758 --> 01:49:56,633 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 906 01:50:18,341 --> 01:50:20,258 Baba. 907 01:50:20,341 --> 01:50:22,300 Down… Hide. 908 01:50:22,383 --> 01:50:23,508 - Baba. - Hide. 909 01:50:26,425 --> 01:50:27,508 Aunt. 910 01:50:28,216 --> 01:50:29,216 Aunt. 911 01:50:45,008 --> 01:50:46,091 Rama. 912 01:50:47,800 --> 01:50:50,216 Will you follow my lead? 913 01:50:52,133 --> 01:50:53,550 Your aim should be precise. 914 01:50:55,550 --> 01:50:56,550 Take it. 915 01:51:08,050 --> 01:51:09,091 Load. 916 01:51:12,008 --> 01:51:13,008 Aim. 917 01:51:15,883 --> 01:51:16,925 Shoot. 918 01:51:17,300 --> 01:51:18,300 Shoot. 919 01:51:18,550 --> 01:51:19,550 Shoot. 920 01:51:21,383 --> 01:51:22,675 Down. 921 01:51:28,133 --> 01:51:30,175 Move. Move. Fast. 922 01:51:30,883 --> 01:51:31,883 Come on. 923 01:51:56,091 --> 01:51:57,466 Chinna! 924 01:51:58,716 --> 01:51:59,800 Aunt! 925 01:52:02,841 --> 01:52:04,841 Mother! 926 01:52:04,925 --> 01:52:05,966 Load. 927 01:52:12,883 --> 01:52:13,716 Load. 928 01:52:13,800 --> 01:52:15,758 Baba, mother... 929 01:52:16,216 --> 01:52:17,675 My brother, Baba! 930 01:52:18,216 --> 01:52:19,341 Load! 931 01:52:32,966 --> 01:52:33,966 Aim. 932 01:52:35,841 --> 01:52:36,841 Shoot. 933 01:52:42,008 --> 01:52:43,008 Shoot. 934 01:52:54,008 --> 01:52:55,841 We have to change the strategy. 935 01:52:57,841 --> 01:52:59,008 Back. 936 01:52:59,925 --> 01:53:00,966 Fall back! 937 01:53:12,216 --> 01:53:13,258 Baba. 938 01:53:13,925 --> 01:53:15,591 Baba... Baba... 939 01:53:16,633 --> 01:53:17,633 Baba. 940 01:53:22,966 --> 01:53:23,966 Baba. 941 01:53:24,550 --> 01:53:25,550 Did you see that? 942 01:53:26,258 --> 01:53:30,383 Just one rifle and how all of them have fallen back? 943 01:53:31,925 --> 01:53:33,008 Just imagine... 944 01:53:34,008 --> 01:53:36,091 If every person here had a weapon 945 01:53:37,550 --> 01:53:39,966 then they would go back to their country for good. 946 01:53:42,841 --> 01:53:44,091 Give me your word, Ram. 947 01:53:51,633 --> 01:53:54,258 Promise me that you will give every person a weapon. 948 01:54:30,175 --> 01:54:32,550 Dear Seetha, how are you? 949 01:54:32,633 --> 01:54:34,800 Everything is going according to the plan. 950 01:54:35,050 --> 01:54:37,008 Guns are sent 951 01:54:37,091 --> 01:54:40,675 to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 952 01:54:41,341 --> 01:54:44,758 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 953 01:54:44,966 --> 01:54:47,091 I'm going to get that opportunity very soon. 954 01:54:47,716 --> 01:54:50,008 The weapons are within reach. 955 01:54:50,800 --> 01:54:52,800 But why is my heart heavy, Seetha? 956 01:54:53,300 --> 01:54:57,300 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 957 01:54:57,800 --> 01:55:00,591 I have betrayed my closest friend. 958 01:55:02,050 --> 01:55:04,425 I am nearing my goal… But am I losing my way? 959 01:55:04,883 --> 01:55:06,258 I am unable to understand. 960 01:55:06,341 --> 01:55:09,675 I wish you were with me. Yours, Ram. 961 01:55:20,425 --> 01:55:24,216 One bastard did this and all of you could do nothing. 962 01:55:24,300 --> 01:55:26,883 Shame on you, Edward. Shame on you! 963 01:55:31,966 --> 01:55:33,716 I appreciate you, young man. 964 01:55:34,591 --> 01:55:36,508 Your service to the crown has been duly noted. 965 01:55:38,050 --> 01:55:39,050 Thank you, sir. 966 01:55:41,591 --> 01:55:44,300 I want this bastard punished 967 01:55:44,383 --> 01:55:48,966 in such a way that no person will ever rise up against the British. 968 01:55:49,050 --> 01:55:51,508 Oh, I want to watch it, darling. 969 01:55:51,841 --> 01:55:54,091 I want to see him bleed. 970 01:55:54,716 --> 01:55:56,300 And so you shall. 971 01:55:58,716 --> 01:56:00,425 Flog him publicly! 972 01:56:01,925 --> 01:56:04,300 Flog him until he falls to his knees 973 01:56:04,383 --> 01:56:08,508 confessing his crime of daring to rise against us 974 01:56:09,716 --> 01:56:11,633 and begs for mercy. 975 01:56:12,466 --> 01:56:13,466 Sir. 976 01:56:28,008 --> 01:56:31,341 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 977 01:56:31,425 --> 01:56:33,050 will be publicly flogged tomorrow. 978 01:56:33,133 --> 01:56:35,841 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 979 01:56:35,925 --> 01:56:38,258 will be publicly flogged tomorrow. 980 01:56:38,341 --> 01:56:42,841 The Governor has ordered that everybody be present. 981 01:57:57,425 --> 01:58:02,091 This criminal will now drop to his knees 982 01:58:02,425 --> 01:58:06,341 confess to his crimes against the crown 983 01:58:06,633 --> 01:58:11,550 and will beg the Governor for mercy. 984 01:58:12,383 --> 01:58:18,383 If he fails to do so, he will be punished severely. 985 01:58:23,841 --> 01:58:25,175 Kneel down. 986 01:58:26,883 --> 01:58:28,300 Kneel down, Bheem! 987 01:59:17,633 --> 01:59:19,841 There's hardly any blood. 988 01:59:20,216 --> 01:59:21,300 Hit him harder. 989 01:59:48,466 --> 01:59:50,841 A few lashes and the bugger's buckled. 990 01:59:51,841 --> 01:59:53,966 But he barely even cried out loud. 991 01:59:55,383 --> 01:59:56,800 And where's the blood? 992 01:59:57,633 --> 02:00:02,883 I was expecting a pool at his… feet. 993 02:00:05,008 --> 02:00:07,216 He didn't kneel. 994 02:00:08,883 --> 02:00:10,550 He didn't kneel! 995 02:00:23,800 --> 02:00:24,841 Officer! 996 02:00:28,133 --> 02:00:29,341 Try this one. 997 02:00:49,466 --> 02:00:52,341 Use it on the pillar first, officer. 998 02:00:53,258 --> 02:00:56,341 Let the wretch see how it will rip him. 999 02:01:13,175 --> 02:01:16,425 Aren't you quite vicious, my dear? 1000 02:01:17,591 --> 02:01:19,841 This isn't going to stop, Bheem. 1001 02:01:23,008 --> 02:01:25,466 If you don't kneel down, you will be killed. 1002 02:01:27,008 --> 02:01:29,591 Kneel and confess to your crimes. 1003 02:01:30,925 --> 02:01:32,508 Save your own life. 1004 02:02:03,008 --> 02:02:07,216 Bheema, the earth on which you were born, 1005 02:02:07,716 --> 02:02:10,383 the trees which give you air to breathe, 1006 02:02:10,716 --> 02:02:15,091 your Gond tribe which has given you a name, are all talking to you. 1007 02:02:17,050 --> 02:02:18,550 Can you hear it? 1008 02:02:22,925 --> 02:02:27,300 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1009 02:02:27,383 --> 02:02:34,216 You should stoke the fire in your heart 1010 02:02:35,966 --> 02:02:40,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1011 02:02:40,466 --> 02:02:47,341 You should burn like the flaming sun 1012 02:02:53,258 --> 02:02:55,508 Make that bastard kneel now! 1013 02:02:58,091 --> 02:03:02,008 Should you fall at your oppressor's feet Like a slave 1014 02:03:02,425 --> 02:03:06,925 You are no more 1015 02:03:07,008 --> 02:03:09,966 A child of the forest 1016 02:03:11,050 --> 02:03:15,508 If you bow your head to unjust rule 1017 02:03:15,591 --> 02:03:22,341 You could not have been born To the forest 1018 02:03:24,300 --> 02:03:28,383 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1019 02:03:28,800 --> 02:03:35,508 You should stoke the fire in your heart 1020 02:04:06,841 --> 02:04:11,091 Will you scream in pain When the whip splits your skin? 1021 02:04:11,175 --> 02:04:15,216 Will you tremble with fear At the mere sight of blood? 1022 02:04:15,716 --> 02:04:20,050 If you get scared and shed a tear… 1023 02:04:21,175 --> 02:04:26,216 How can you claim to be A child of the forest? 1024 02:04:27,466 --> 02:04:29,675 A child of the forest... 1025 02:04:29,966 --> 02:04:34,175 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1026 02:04:34,258 --> 02:04:40,841 You should stoke the fire in your heart 1027 02:05:02,925 --> 02:05:06,758 Your heart's blood Which flows like a stream 1028 02:05:11,508 --> 02:05:15,550 Your heart's blood Which flows like a stream 1029 02:05:15,883 --> 02:05:19,883 Look, it is like vermilion On Mother Earth's forehead 1030 02:05:20,466 --> 02:05:24,508 It is like the sacred red paint On Mother's feet 1031 02:05:24,841 --> 02:05:29,675 It shines like a smile on Mother's lips 1032 02:05:31,466 --> 02:05:36,841 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 1033 02:05:37,425 --> 02:05:43,216 You have given your life As a gift to Mother Earth 1034 02:05:43,300 --> 02:05:46,091 O Komuram Bheem... 1035 02:06:27,675 --> 02:06:29,216 Reinforcements! 1036 02:08:06,300 --> 02:08:10,841 Raju, you've been chosen for the delivery of the gun consignment. 1037 02:08:12,883 --> 02:08:13,883 Look. 1038 02:08:16,091 --> 02:08:18,383 The consignment will be shipped in two days. 1039 02:08:23,466 --> 02:08:27,508 Promise me that you will give every person a weapon. 1040 02:08:37,716 --> 02:08:39,841 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1041 02:08:40,550 --> 02:08:43,091 I should change the venue from the jail 1042 02:08:44,758 --> 02:08:46,425 to the banks of River Yamuna. 1043 02:08:46,841 --> 02:08:47,925 What are you saying? 1044 02:08:49,133 --> 02:08:51,175 Why would you want to shift the location? 1045 02:08:51,758 --> 02:08:53,758 Only from there will I be able to free Bheem. 1046 02:08:54,216 --> 02:08:55,216 Raju. 1047 02:08:56,008 --> 02:08:57,568 What is this business of freeing Bheem? 1048 02:09:00,133 --> 02:09:04,425 I should also free Malli and hand her over to Bheem. 1049 02:09:04,800 --> 02:09:08,300 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1050 02:09:12,716 --> 02:09:15,925 It has never been clearer to me. 1051 02:09:18,466 --> 02:09:23,050 All this while, I was prepared to sacrifice anything for our country. 1052 02:09:24,258 --> 02:09:27,300 I thought Bheem would also be one among them. 1053 02:09:29,550 --> 02:09:31,341 But today I've realized... 1054 02:09:32,425 --> 02:09:36,216 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1055 02:09:40,091 --> 02:09:43,050 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1056 02:09:43,133 --> 02:09:45,091 But Bheem inspired everyone with just a song. 1057 02:09:47,466 --> 02:09:48,466 What about you? 1058 02:09:48,883 --> 02:09:52,300 You've striven so much to achieve your goal. 1059 02:09:52,591 --> 02:09:55,258 Will you forgo all of that when it is within your reach? 1060 02:09:55,383 --> 02:09:58,663 - Will you sacrifice 15 years of hardwork... - I will bear it for another 15 years. 1061 02:09:59,466 --> 02:10:01,633 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1062 02:10:02,550 --> 02:10:06,091 Father told me to give a weapon to every person. 1063 02:10:07,091 --> 02:10:10,758 But Bheem's emotion turned each person into a weapon. 1064 02:10:11,841 --> 02:10:13,925 I will give that emotion to the people. 1065 02:10:14,800 --> 02:10:16,383 Think about it, Raju. 1066 02:10:17,341 --> 02:10:20,258 It is very dangerous… you could lose your life. 1067 02:10:21,800 --> 02:10:23,383 I will die gladly, Uncle. 1068 02:10:45,966 --> 02:10:48,008 I want the best hangman for the job. 1069 02:10:50,758 --> 02:10:53,591 I want to see his neck drawn out tight 1070 02:10:53,966 --> 02:10:59,633 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1071 02:11:01,300 --> 02:11:02,300 Yes, sir. 1072 02:11:02,633 --> 02:11:04,425 But I doubt you will see fear in his eyes. 1073 02:11:08,091 --> 02:11:09,091 I mean… 1074 02:11:10,091 --> 02:11:12,675 The fear which didn't appear while he was being whipped violently 1075 02:11:12,841 --> 02:11:15,050 - will not appear in the face of death. - Yes. 1076 02:11:15,716 --> 02:11:19,175 And what was blatantly obvious was your abject failure 1077 02:11:19,258 --> 02:11:21,883 at bringing this brute to his knees. 1078 02:11:22,383 --> 02:11:25,091 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1079 02:11:25,383 --> 02:11:27,050 Give me one more opportunity. 1080 02:11:30,133 --> 02:11:35,633 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far. 1081 02:11:36,716 --> 02:11:39,841 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1082 02:11:46,466 --> 02:11:49,633 I see you have learned the ways of the empire, young man. 1083 02:11:54,800 --> 02:11:56,841 - Keep the flag flying. - Yes, sir. 1084 02:11:57,133 --> 02:12:01,341 Have him ready for hanging by 4 am and get that wretched child here by 5. 1085 02:12:01,675 --> 02:12:02,925 - If I may, sir. - Yes. 1086 02:12:03,008 --> 02:12:06,675 If you hang him here, the people will make him a martyr. 1087 02:12:06,758 --> 02:12:09,050 We must take him outside. To the banks of River Yamuna. 1088 02:12:09,133 --> 02:12:13,175 If we hang him there, we can dispose of his corpse discreetly. 1089 02:12:38,550 --> 02:12:40,050 Take care. Load them carefully. 1090 02:12:58,425 --> 02:13:01,508 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1091 02:13:01,633 --> 02:13:02,633 Yes, sir. 1092 02:13:32,425 --> 02:13:33,466 What are you doing? 1093 02:13:34,550 --> 02:13:36,425 - Help. - Go there! Get back! 1094 02:13:36,508 --> 02:13:37,716 Back. 1095 02:13:58,841 --> 02:14:00,466 All arrangements have been made, sir. 1096 02:14:01,050 --> 02:14:02,508 Should be quite the spectacle. 1097 02:14:02,841 --> 02:14:04,508 I appreciate your effort, my boy. 1098 02:14:05,175 --> 02:14:06,175 Thank you, sir. 1099 02:14:09,550 --> 02:14:10,633 Thank you, sir. 1100 02:14:24,675 --> 02:14:28,675 Brother was with you, wasn't he? Where is he now? 1101 02:15:21,466 --> 02:15:22,633 Go faster! 1102 02:15:29,258 --> 02:15:30,966 I said faster, damn it! 1103 02:16:00,800 --> 02:16:03,591 Bring me those treacherous scum alive. 1104 02:16:04,091 --> 02:16:07,466 Or I will skin every last one of you. 1105 02:17:41,591 --> 02:17:42,591 Brother. 1106 02:18:13,925 --> 02:18:17,633 Brother! 1107 02:18:20,300 --> 02:18:22,091 Malli! 1108 02:19:59,341 --> 02:20:00,341 I'll take my leave. 1109 02:20:06,925 --> 02:20:10,508 Without you, I... 1110 02:20:18,675 --> 02:20:19,800 Seetha. 1111 02:20:20,508 --> 02:20:23,091 A part of me will always be with you. 1112 02:20:26,008 --> 02:20:29,216 Seetha, my courage drives me. 1113 02:20:30,300 --> 02:20:33,675 But it is your courage which will make me win. 1114 02:20:54,050 --> 02:20:56,550 Grandfather, Brother, Uncle... 1115 02:20:57,258 --> 02:20:59,383 I'm giving my word to the entire village. 1116 02:20:59,591 --> 02:21:03,091 I will give weapons to every hand that itches to revolt. 1117 02:21:04,508 --> 02:21:07,008 Only after that will I come back! 1118 02:21:07,550 --> 02:21:09,425 I swear on Mother Godavari! 1119 02:21:24,841 --> 02:21:27,091 - Vande mataram! - Vande mataram! 1120 02:21:27,175 --> 02:21:29,716 - Vande mataram! - Vande mataram! 1121 02:21:32,133 --> 02:21:34,175 It's been months, Edward. 1122 02:21:36,675 --> 02:21:38,175 This jungle rat… 1123 02:21:40,300 --> 02:21:41,383 Bheem… 1124 02:21:41,883 --> 02:21:43,341 Is still proving elusive. 1125 02:21:43,633 --> 02:21:45,008 We are very close, sir. 1126 02:21:46,091 --> 02:21:47,591 Now, from the hanging point, 1127 02:21:48,175 --> 02:21:50,758 his only means of escape is to Agra. 1128 02:21:51,050 --> 02:21:52,716 And we are sealing it off. 1129 02:21:53,633 --> 02:21:55,216 This deadly criminal is absconding. 1130 02:21:55,300 --> 02:21:57,966 We're combing it area by area. 1131 02:21:59,216 --> 02:22:02,383 Inch by inch, shutting it down. 1132 02:22:02,675 --> 02:22:04,591 I have no idea, sir! 1133 02:22:06,383 --> 02:22:07,508 Leave. 1134 02:22:07,591 --> 02:22:10,716 The only place he could be possibly hiding now is Hathras. 1135 02:22:10,800 --> 02:22:14,258 Give us information about these criminals! 1136 02:22:15,383 --> 02:22:16,508 Keep at it. 1137 02:22:17,925 --> 02:22:19,133 Meanwhile, 1138 02:22:19,675 --> 02:22:22,800 let's pay our special guest a visit. Shall we? 1139 02:22:28,341 --> 02:22:31,133 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1140 02:22:31,216 --> 02:22:34,133 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1141 02:22:35,341 --> 02:22:38,550 - Like these filth? - Oh, no, sir. Much worse than them. 1142 02:22:38,633 --> 02:22:41,133 He'd be so starved, he'd be gnawing at his chains. 1143 02:22:57,341 --> 02:23:00,633 Exercising? With only days to live? 1144 02:23:01,550 --> 02:23:02,670 What do you hope to achieve? 1145 02:23:15,175 --> 02:23:18,008 Still chasing your impossible dream 1146 02:23:18,675 --> 02:23:21,091 even with death staring you in the face? 1147 02:23:26,466 --> 02:23:31,966 You have every right to work but not to expect the result. 1148 02:23:36,175 --> 02:23:42,175 Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1149 02:23:43,841 --> 02:23:47,050 I don't care about the result. 1150 02:23:47,425 --> 02:23:51,133 I will be moving towards my goal 1151 02:23:52,258 --> 02:23:55,258 until my last breath. 1152 02:23:56,883 --> 02:23:57,883 Load. 1153 02:23:59,758 --> 02:24:00,758 Aim. 1154 02:24:01,508 --> 02:24:02,591 Shoot. 1155 02:24:03,550 --> 02:24:04,800 Is that so? 1156 02:24:06,466 --> 02:24:08,675 Let's see how you move after this. 1157 02:24:21,341 --> 02:24:23,258 Throw him in the solitary cell. 1158 02:25:00,508 --> 02:25:02,508 It's been two days since we came here. 1159 02:25:03,383 --> 02:25:05,841 It's not good to stay in one place for so long. 1160 02:25:06,425 --> 02:25:08,258 We need to leave after midnight. 1161 02:25:08,758 --> 02:25:10,091 Where will we go? 1162 02:25:10,633 --> 02:25:12,216 There is no place to hide. 1163 02:25:12,883 --> 02:25:13,966 Don't worry, Uncle. 1164 02:25:14,633 --> 02:25:16,008 We will find a way. 1165 02:25:17,091 --> 02:25:19,550 I'm hungry, Brother. 1166 02:25:26,841 --> 02:25:31,758 Oh, God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1167 02:25:39,008 --> 02:25:40,008 Jangu. 1168 02:25:40,050 --> 02:25:41,883 It is getting very difficult. 1169 02:25:41,966 --> 02:25:44,716 Buying even a grain of rice seems impossible. 1170 02:25:45,175 --> 02:25:48,216 These dangerous criminals have escaped and are at large. 1171 02:25:48,300 --> 02:25:51,341 You'll get a bounty if you give information about them. 1172 02:25:52,716 --> 02:25:53,716 Wake up! 1173 02:25:54,008 --> 02:25:55,883 Over there. Search everywhere. 1174 02:25:56,425 --> 02:25:58,591 Turn this room inside out! 1175 02:25:59,133 --> 02:26:00,693 I want 20 guards to search the kitchen. 1176 02:26:00,758 --> 02:26:02,758 - Search everywhere. - Go, go. 1177 02:26:02,841 --> 02:26:04,633 Take them to the traces of everyone! 1178 02:26:12,925 --> 02:26:14,133 They are here. 1179 02:26:15,258 --> 02:26:17,675 Inspector, I want you to search that room. 1180 02:26:17,758 --> 02:26:19,633 There are many policemen outside. 1181 02:26:21,383 --> 02:26:23,063 I want the names and address of everybody. 1182 02:26:31,466 --> 02:26:32,466 Check what's out there. 1183 02:26:32,966 --> 02:26:33,841 Check in that room also. 1184 02:26:33,925 --> 02:26:35,633 Sir, please help us. 1185 02:26:35,716 --> 02:26:37,383 Please help me take them to the hospital. 1186 02:26:37,466 --> 02:26:38,984 My people have been infected with smallpox. 1187 02:26:39,008 --> 02:26:41,758 - What? - Smallpox, sir... 1188 02:26:41,841 --> 02:26:42,925 Smallpox. 1189 02:26:43,175 --> 02:26:44,091 What's in the bag? 1190 02:26:44,175 --> 02:26:45,633 They have smallpox, sir. 1191 02:26:47,175 --> 02:26:48,175 Smallpox? 1192 02:26:49,216 --> 02:26:51,550 - Are you sure? - It is smallpox, sir. 1193 02:26:52,300 --> 02:26:54,675 This place is infected! Everyone out! 1194 02:27:03,966 --> 02:27:06,800 - I beg you, sir. Please help us. - Get away from me, you diseased rat. 1195 02:27:11,175 --> 02:27:12,050 No, son. 1196 02:27:12,133 --> 02:27:14,383 Everyone out! Out! 1197 02:27:20,133 --> 02:27:22,550 Ma'am, are you alright? 1198 02:27:26,050 --> 02:27:27,050 It's okay. 1199 02:27:28,925 --> 02:27:29,966 I'm fine. 1200 02:27:33,050 --> 02:27:35,341 You said smallpox. Who has it? 1201 02:27:36,716 --> 02:27:37,716 Nobody. 1202 02:27:38,633 --> 02:27:41,216 I just said that to help you from the police. 1203 02:27:43,008 --> 02:27:46,925 My fiancee always says that we should help other people. 1204 02:27:50,258 --> 02:27:51,341 Please come. 1205 02:27:57,633 --> 02:27:59,550 I overheard you earlier. 1206 02:28:00,508 --> 02:28:03,175 Children shouldn't have to know hunger. 1207 02:28:03,591 --> 02:28:05,133 Food gets disrespected. 1208 02:28:07,758 --> 02:28:09,300 We are indebted to you. 1209 02:28:11,383 --> 02:28:14,591 You have helped us without knowing who we are. 1210 02:28:15,341 --> 02:28:16,341 Who are you? 1211 02:28:17,091 --> 02:28:19,925 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1212 02:28:20,508 --> 02:28:22,216 I have come here for my fiancee. 1213 02:28:22,425 --> 02:28:24,716 Oh, really? Where does your fiancee live? 1214 02:28:27,175 --> 02:28:28,175 Delhi. 1215 02:28:29,508 --> 02:28:32,175 He is working as a police inspector for the British. 1216 02:28:38,716 --> 02:28:40,466 - What is her name? - Seetha. 1217 02:28:45,341 --> 02:28:47,591 Oh. Please don't be worried. 1218 02:28:48,300 --> 02:28:50,300 What my fiancee is doing is not just a job. 1219 02:28:56,383 --> 02:28:57,633 It's a revolution. 1220 02:29:26,841 --> 02:29:27,841 Ram… 1221 02:29:29,258 --> 02:29:34,258 To attain your goal, you should be ready to face any kind of obstacle. 1222 02:29:36,633 --> 02:29:40,925 Whatever happens… don't forget your goal. 1223 02:29:44,633 --> 02:29:46,175 Surround them from all sides. 1224 02:30:13,841 --> 02:30:17,341 Bastard! You thought you could take on us? 1225 02:30:19,550 --> 02:30:20,966 See the dog bleed. 1226 02:30:25,633 --> 02:30:26,633 Load. 1227 02:30:34,591 --> 02:30:35,716 Aim. 1228 02:30:43,300 --> 02:30:44,383 Shoot! 1229 02:31:08,758 --> 02:31:14,925 Let the blue sky be painted 1230 02:31:15,341 --> 02:31:20,383 With fiery red embers 1231 02:31:27,383 --> 02:31:33,300 Let my battle cries be the war sounds 1232 02:31:33,383 --> 02:31:37,133 That will annihilate the enemy 1233 02:31:37,216 --> 02:31:40,258 But then… did he get the weapons? 1234 02:31:43,841 --> 02:31:46,050 He was very close to getting them. 1235 02:31:47,341 --> 02:31:51,175 But in the process, he had to betray his closest friend 1236 02:31:51,258 --> 02:31:53,175 and arrest him for the British. 1237 02:31:55,591 --> 02:31:58,091 He couldn't live with himself. 1238 02:31:58,258 --> 02:32:00,938 He was unable to understand if what he was doing was right or wrong. 1239 02:32:02,758 --> 02:32:07,966 He finally decided to save his friend, come what may. 1240 02:32:10,716 --> 02:32:12,050 And he did save him. 1241 02:32:14,466 --> 02:32:16,550 But in that process, he got caught. 1242 02:32:23,841 --> 02:32:27,050 I've received this letter from the government. 1243 02:32:30,258 --> 02:32:32,800 He is going to be hanged in two days. 1244 02:32:35,758 --> 02:32:38,091 They've asked me to come collect his body. 1245 02:32:55,300 --> 02:32:56,883 I came for Malli. 1246 02:32:59,383 --> 02:33:01,716 But your fiancee came for the land. 1247 02:33:04,841 --> 02:33:06,258 The tribal that I am… 1248 02:33:08,175 --> 02:33:09,633 I couldn't understand. 1249 02:33:12,883 --> 02:33:14,591 I beat him with these hands. 1250 02:33:16,383 --> 02:33:19,341 I left my closest friend to die. 1251 02:33:35,508 --> 02:33:38,008 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1252 02:33:38,925 --> 02:33:41,675 Ram should come to wherever Seetha is. 1253 02:33:42,800 --> 02:33:45,550 I will bring him to you. 1254 02:33:49,050 --> 02:33:50,758 You've fed us. 1255 02:33:51,466 --> 02:33:53,175 I'm giving you my word. 1256 02:33:53,925 --> 02:33:56,758 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1257 02:34:13,550 --> 02:34:14,800 This is the whole barracks. 1258 02:34:15,175 --> 02:34:17,466 The jail is at the end of the barracks. 1259 02:34:19,716 --> 02:34:21,175 Be careful, please. 1260 02:35:41,758 --> 02:35:43,466 Bheem. Bheem. 1261 02:36:36,716 --> 02:36:38,050 - Raju. - Bheem. 1262 02:36:38,133 --> 02:36:40,591 - Bheem, why did you come here? - Raju... 1263 02:36:40,675 --> 02:36:42,966 Forgive me, brother. 1264 02:36:43,925 --> 02:36:46,525 I didn't realize that you were working towards such a great cause. 1265 02:36:47,591 --> 02:36:50,008 - I shouldn't have... - Calm down. 1266 02:36:50,091 --> 02:36:51,258 Bheem. 1267 02:36:53,175 --> 02:36:54,175 Bheem. 1268 02:36:54,675 --> 02:36:55,716 Bheem. 1269 02:36:57,341 --> 02:36:58,341 Who told you? 1270 02:37:05,300 --> 02:37:06,300 Seetha... 1271 02:37:07,883 --> 02:37:09,050 Did you meet Seetha? 1272 02:37:09,133 --> 02:37:11,716 Yes and she opened my eyes to the truth. 1273 02:37:23,841 --> 02:37:27,216 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1274 02:37:28,383 --> 02:37:32,216 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1275 02:37:32,675 --> 02:37:33,841 Come on. 1276 02:38:10,175 --> 02:38:13,091 Between a tiger and a hunter 1277 02:38:16,258 --> 02:38:19,175 Between a head and the guillotine 1278 02:38:22,716 --> 02:38:25,091 Between a wildfire 1279 02:38:25,716 --> 02:38:28,300 And a storm 1280 02:38:28,841 --> 02:38:31,591 Between the sun and the cloud 1281 02:38:37,550 --> 02:38:40,133 Friendship... 1282 02:38:40,341 --> 02:38:42,258 Surround them from all sides. Spread out. 1283 02:38:44,175 --> 02:38:46,008 Who left the lock? 1284 02:38:46,091 --> 02:38:47,341 Surround. Surround. 1285 02:38:58,091 --> 02:39:01,008 This is an unforeseen turn of fate 1286 02:39:04,133 --> 02:39:07,008 Which has culminated in this friendship 1287 02:39:46,633 --> 02:39:48,133 Search that way. 1288 02:39:48,216 --> 02:39:49,216 Where did they go? 1289 02:39:49,258 --> 02:39:51,258 - They went that way. - Look everywhere! 1290 02:40:06,966 --> 02:40:08,216 What the hell is going on here? 1291 02:40:33,341 --> 02:40:36,133 Friendship between an erupting volcano And a wild storm 1292 02:40:36,216 --> 02:40:39,425 Friendship between freewill and destiny 1293 02:40:39,508 --> 02:40:44,425 This friendship is between opposites 1294 02:41:11,883 --> 02:41:14,425 - What's going on, Edward? - We arrived a bit late, sir. 1295 02:41:14,508 --> 02:41:16,883 - They escaped into the forest. - They've done what? 1296 02:41:16,966 --> 02:41:18,550 But they are still in the barracks. 1297 02:41:19,425 --> 02:41:20,883 Don't follow them blindly. 1298 02:41:21,216 --> 02:41:24,175 Take the special forces and nail the bastards. 1299 02:41:24,883 --> 02:41:26,216 Oh, and one more thing. 1300 02:41:27,383 --> 02:41:30,300 Don't shoot until you're close enough to confirm a kill. 1301 02:41:30,800 --> 02:41:31,800 Absolutely, sir. 1302 02:41:32,591 --> 02:41:33,925 Call the special forces. 1303 02:43:05,966 --> 02:43:06,966 Fire! 1304 02:43:33,258 --> 02:43:37,258 Sir, Edward here. Hold your fire! 1305 02:43:37,466 --> 02:43:38,591 Hold your fire! 1306 02:43:38,675 --> 02:43:40,675 - Sir? - What the hell is going on out there? 1307 02:43:40,966 --> 02:43:42,716 We thought we had them surrounded, sir. 1308 02:43:42,800 --> 02:43:44,760 But now there are arrows coming out of everywhere. 1309 02:43:44,925 --> 02:43:46,175 We are losing men, sir. 1310 02:43:46,258 --> 02:43:49,091 Damn them all! I'm sending additional troops. 1311 02:43:49,175 --> 02:43:50,508 Do not let them escape. 1312 02:43:50,591 --> 02:43:51,800 Yes, sir. 1313 02:43:53,466 --> 02:43:55,216 More troops are on the way. 1314 02:43:56,258 --> 02:43:59,675 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1315 02:44:00,050 --> 02:44:02,758 Do not let them escape. More troops are on the way. 1316 02:44:02,925 --> 02:44:05,133 Edward! 1317 02:44:08,383 --> 02:44:10,925 I promised my father 1318 02:44:11,216 --> 02:44:12,966 that I will give everyone a weapon. 1319 02:44:16,966 --> 02:44:18,591 Turn on the searchlights. 1320 02:44:19,883 --> 02:44:22,466 I made a promise to Mother Godavari 1321 02:44:24,050 --> 02:44:26,925 that I will come back only after I get the weapons. 1322 02:44:33,633 --> 02:44:35,675 Turn on those lights. 1323 02:44:52,508 --> 02:44:55,675 Rama, the descendant of Raghu lineage… 1324 02:44:55,883 --> 02:44:58,692 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1325 02:44:58,716 --> 02:45:02,383 There is no more running away. Now it is time to make you run. 1326 02:45:03,508 --> 02:45:06,675 Rama, the descendant of Raghu lineage 1327 02:45:06,966 --> 02:45:10,091 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1328 02:45:12,841 --> 02:45:14,758 Get away from the fire! Get back! 1329 02:45:21,841 --> 02:45:22,841 Good God. 1330 02:45:24,091 --> 02:45:25,341 Run! Run! 1331 02:45:34,841 --> 02:45:38,758 His bow is as powerful as Lord Shiva's 1332 02:45:38,841 --> 02:45:42,675 The sound of which scares His enemies to death 1333 02:45:42,883 --> 02:45:45,550 Rama, the descendant of Raghu lineage 1334 02:45:46,466 --> 02:45:49,633 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1335 02:45:51,008 --> 02:45:53,591 Rama, the descendant of Raghu lineage 1336 02:45:54,508 --> 02:45:57,675 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1337 02:46:03,508 --> 02:46:06,091 Rama, the descendant of Raghu lineage 1338 02:46:07,008 --> 02:46:10,175 Is the greatest of all warriors And his charm as the emperor is unmatched 1339 02:46:18,883 --> 02:46:20,508 Come on! Move it this way! 1340 02:46:33,508 --> 02:46:36,883 The skies turn dark with fear as Bheema 1341 02:46:37,258 --> 02:46:40,716 The lion of the Komuram clan 1342 02:46:41,008 --> 02:46:47,300 Leaps up to attack his enemies 1343 02:46:48,925 --> 02:46:55,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1344 02:47:20,716 --> 02:47:21,883 Load. 1345 02:47:22,758 --> 02:47:23,925 Aim. 1346 02:47:25,091 --> 02:47:26,258 Shoot. 1347 02:48:42,966 --> 02:48:46,883 He is the one mighty dancer under Whose graceful dancing feet 1348 02:48:47,091 --> 02:48:50,633 The heads of all the arrogant elephants From the capital city Hasthina get crushed 1349 02:48:51,175 --> 02:48:57,466 Bheema, the lion of the Komuram clan... 1350 02:49:34,341 --> 02:49:35,341 Bheem. 1351 02:49:36,841 --> 02:49:39,300 How long do we hunt these jackals? 1352 02:49:39,925 --> 02:49:42,591 Let's hunt down the lion! 1353 02:50:11,508 --> 02:50:12,675 Load the canons. 1354 02:50:19,758 --> 02:50:20,758 Fire! 1355 02:50:27,466 --> 02:50:28,466 Bheem. 1356 02:52:21,175 --> 02:52:23,425 No! 1357 02:52:51,466 --> 02:52:54,591 Promise me that you will give every person a weapon. 1358 02:53:18,008 --> 02:53:20,050 Made in an English factory, 1359 02:53:20,633 --> 02:53:25,591 this bullet has traveled the seven seas in an English ship, Scott. 1360 02:53:27,175 --> 02:53:31,091 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1361 02:53:31,716 --> 02:53:33,758 How can you throw it away? 1362 02:53:35,508 --> 02:53:37,091 Return it to him, Bheem. 1363 02:53:38,258 --> 02:53:40,383 Let him keep it in his heart. 1364 02:53:42,716 --> 02:53:43,716 Load! 1365 02:53:48,716 --> 02:53:50,175 No! No! 1366 02:53:50,591 --> 02:53:51,591 Aim! 1367 02:53:53,591 --> 02:53:54,675 Shoot! 1368 02:54:57,300 --> 02:54:58,550 You've achieved it. 1369 02:55:01,341 --> 02:55:02,550 Bheem… 1370 02:55:03,050 --> 02:55:04,633 You've taken me closer to my ambition. 1371 02:55:04,716 --> 02:55:07,175 You've given me this attire that will inspire me to fight. 1372 02:55:07,675 --> 02:55:09,258 What can I offer you in return? 1373 02:55:10,716 --> 02:55:11,716 Teach me, brother. 1374 02:55:17,216 --> 02:55:20,300 Fly that flag To which we've given our lives 1375 02:55:20,425 --> 02:55:23,300 There is an iron man In every lane and home 1376 02:55:24,050 --> 02:55:26,716 Fly that flag To which we've given our lives 1377 02:55:27,383 --> 02:55:29,966 There is an iron man In every lane and home 1378 02:55:30,633 --> 02:55:33,883 Flag. Iron. Stick. Broke. Won. Soldier. Smoke. Embers 1379 02:55:34,300 --> 02:55:37,050 Bright embers, those burning embers 1380 02:55:37,633 --> 02:55:40,341 The chest is embers, the heart has embers 1381 02:55:41,175 --> 02:55:44,133 Burning embers, restless embers 1382 02:55:44,550 --> 02:55:48,341 It can shake the earth And break through every barrier 1383 02:55:49,716 --> 02:55:52,383 Fly that flag To which we've given our lives 1384 02:55:53,050 --> 02:55:55,716 There is an iron man In every lane and home 1385 02:56:03,341 --> 02:56:06,175 Fly that flag To which we've given our lives 1386 02:56:06,841 --> 02:56:09,508 There is an iron man In every lane and home 1387 02:56:24,008 --> 02:56:26,300 Hey, look, everybody! 1388 02:56:26,591 --> 02:56:28,716 Ram has returned! 1389 02:56:44,091 --> 02:56:45,800 Vande Mataram! 1390 02:56:45,883 --> 02:56:48,925 Come, my dear, we are one now 1391 02:56:49,425 --> 02:56:52,550 Joy in our hearts, As our heartbeats resonate 1392 02:56:52,841 --> 02:56:55,925 This group never bows down to anyone 1393 02:56:56,133 --> 02:56:59,508 It's a brand new morning And we have broken all our shackles 1394 02:56:59,591 --> 02:57:02,883 Flames burst in everybody's minds now 1395 02:57:03,175 --> 02:57:06,341 Does anyone have the guts To challenge us now? 1396 02:57:06,425 --> 02:57:09,883 Iron, flame, ball of fire, spear... Awake! Son! Speak! Embers! 1397 02:57:10,300 --> 02:57:13,425 The hardworking embers The Calcutta embers 1398 02:57:13,758 --> 02:57:16,841 The shining embers, the Gujarati embers 1399 02:57:17,133 --> 02:57:20,133 These embers are revolution The Kittur embers 1400 02:57:20,633 --> 02:57:24,633 Swift as an arrow The Tirunelveli embers 1401 02:57:25,633 --> 02:57:28,300 Billow the flag To which we've given our lives 1402 02:57:29,091 --> 02:57:32,341 There is an iron man In every lane and home 1403 02:57:39,008 --> 02:57:40,758 Mother! 1404 02:57:41,883 --> 02:57:43,383 Malli! 1405 02:57:55,508 --> 02:57:58,883 WATER - JUNGLE - LAND 1406 02:58:15,091 --> 02:58:18,425 Once clasped, these hands won't let go 1407 02:58:18,633 --> 02:58:21,925 The brave men have worn The turban of sacrifice 1408 02:58:22,008 --> 02:58:25,008 Whenever the bugle of victory sounds 1409 02:58:25,175 --> 02:58:28,466 The heart and mind will dance and sway 1410 02:58:28,841 --> 02:58:32,050 The darkness has been dispelled, Have faith in yourself 1411 02:58:32,258 --> 02:58:35,300 Being together gives the heart reassurance 1412 02:58:35,758 --> 02:58:39,091 Come! King! Play! Win! Awake! Flames! High! Embers! 1413 02:58:39,466 --> 02:58:42,258 Strong are these embers The Punjabi embers 1414 02:58:42,883 --> 02:58:46,008 These tireless embers The Tanguturi embers 1415 02:58:46,091 --> 02:58:49,383 Pure embers The Palasi embers 1416 02:58:49,466 --> 02:58:53,508 They are the winning blow The brave Maratha embers 1417 02:59:08,341 --> 02:59:11,175 We bow down before no one 1418 02:59:11,591 --> 02:59:14,883 Who can challenge us? 1419 02:59:14,966 --> 02:59:18,258 Everywhere the drums of triumph play 1420 02:59:18,425 --> 02:59:21,550 Sing, my friend In a way that the earth shakes 1421 02:59:22,008 --> 02:59:25,008 Our friends have come, so play the drums 1422 02:59:25,466 --> 02:59:28,466 Together we sing and dance And the world sways with us 1423 02:59:29,008 --> 02:59:32,008 -You've just tasted it -Now play the big drums 1424 02:59:32,550 --> 02:59:35,425 -The taste of victory -So move your feet to the beat! 1425 02:59:36,008 --> 02:59:38,966 The proud names of these people Shine in the stars 1426 02:59:39,383 --> 02:59:42,883 Their names are written in our hearts 1427 02:59:44,508 --> 02:59:47,300 Fly that flag To which we've given our lives 1428 02:59:47,966 --> 02:59:50,716 There is an iron man In every lane and home 1429 02:59:51,466 --> 02:59:54,133 Fly that flag To which we've given our lives 1430 02:59:54,800 --> 02:59:57,300 There is an iron man In every lane and home 1430 02:59:58,305 --> 03:00:58,520 Please rate this subtitle at www.osdb.link/a3m6x Help other users to choose the best subtitles 105550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.