All language subtitles for One_Piece_S1E1042_The_Predator’s_Trap_Black_Maria’s_Temptation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,666 --> 00:02:47,541 Sparkle! 2 00:02:53,083 --> 00:02:55,333 Bulle-Triceratops! 3 00:03:02,375 --> 00:03:03,333 Damn you! 4 00:03:03,791 --> 00:03:05,291 I got you! 5 00:03:05,791 --> 00:03:07,208 General... 6 00:03:07,250 --> 00:03:09,833 ...Suplex! 7 00:03:11,833 --> 00:03:13,916 If only Captain were here! 8 00:03:14,333 --> 00:03:16,583 What else can we do?! 9 00:03:16,666 --> 00:03:18,041 Straw Hat! 10 00:03:18,125 --> 00:03:19,333 Straw Hat! 11 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 Straw Hat! 12 00:03:20,833 --> 00:03:21,833 Straw Hat! 13 00:03:22,000 --> 00:03:22,458 Hey! 14 00:03:33,791 --> 00:03:35,541 Meat! 15 00:03:36,166 --> 00:03:38,500 What?! 16 00:03:38,625 --> 00:03:41,458 Give me meat! 17 00:03:56,500 --> 00:04:00,583 I've attempted to kill you countless times, 18 00:04:01,750 --> 00:04:05,250 and I've been struck down countless times! 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,000 I became stronger thanks to you! 20 00:04:10,541 --> 00:04:14,708 What kept me on the island wasn't only those handcuffs! 21 00:04:24,458 --> 00:04:27,000 If I don't fight for this country... 22 00:04:29,916 --> 00:04:30,833 I... 23 00:04:31,833 --> 00:04:33,708 ...can't call myself Oden! 24 00:04:42,791 --> 00:04:45,708 Your whole body is so tough, 25 00:04:45,750 --> 00:04:48,458 but you got a cut on your stomach! 26 00:04:49,250 --> 00:04:51,166 This will end you! 27 00:04:51,208 --> 00:04:52,541 Franken-Sword! 28 00:04:55,833 --> 00:04:59,583 V-for-Victory Flash! 29 00:05:04,916 --> 00:05:08,541 Nice try, you stupid robot! 30 00:05:12,333 --> 00:05:14,791 This will end ! 31 00:05:31,708 --> 00:05:34,875 Damn! I'm not good with swords! 32 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 If it's come to this, I'll use the strongest game-changing... 33 00:06:13,166 --> 00:06:15,708 How could you run?! Shame on you! 34 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Oh, no... 35 00:06:22,000 --> 00:06:24,875 I ended up close to the Performance Floor! 36 00:06:44,583 --> 00:06:46,291 Bulle-Triceratops! 37 00:06:49,833 --> 00:06:51,666 It's ready! 38 00:06:53,958 --> 00:06:56,833 Gaon Cannon, Portable Version! 39 00:07:03,708 --> 00:07:06,083 General Cannon! 40 00:07:25,125 --> 00:07:27,166 The symbol of terror! 41 00:07:27,208 --> 00:07:30,625 The Animal Kingdom Pirates' Tobi Roppo! Don't mess with us! 42 00:07:31,083 --> 00:07:32,833 I'll bring you down with me! 43 00:07:32,833 --> 00:07:37,000 Mag... num-ceratops! 44 00:07:38,708 --> 00:07:40,500 It's ready! 45 00:07:40,541 --> 00:07:45,375 Franky Radical Beam! 46 00:08:16,708 --> 00:08:18,958 Dog-Dog Fruit! 47 00:08:19,583 --> 00:08:21,000 Mythical Type! 48 00:08:22,666 --> 00:08:27,375 Model Okuchi-no-Makami. It's a valuable Mythical Type fruit! 49 00:08:28,125 --> 00:08:31,125 It's a guardian deity of the Land of Wano! 50 00:08:32,583 --> 00:08:37,708 I can't believe it was eaten by someone who calls himself Oden! 51 00:08:50,125 --> 00:08:52,291 It's nothing but a blunder. 52 00:08:52,333 --> 00:08:54,333 That's why I'm telling you. 53 00:08:54,375 --> 00:08:57,708 Protect the Land of Wano for me. 54 00:08:57,750 --> 00:08:59,875 As a guardian deity. 55 00:09:02,041 --> 00:09:03,166 That's not what I want! 56 00:09:27,125 --> 00:09:31,000 Orochi had a talent for exploitation. 57 00:09:32,208 --> 00:09:34,833 This country is a weapon factory! 58 00:09:36,250 --> 00:09:41,041 Dominate it by forcing its people to labor! 59 00:09:55,208 --> 00:09:57,916 I'm Kozuki Oden! 60 00:10:06,625 --> 00:10:09,833 I'll open the borders of Land of Wano. 61 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 I'll... 62 00:10:18,500 --> 00:10:20,416 ...free them! 63 00:10:23,166 --> 00:10:24,500 The samurai... 64 00:10:26,041 --> 00:10:27,666 ...and this country... 65 00:10:28,166 --> 00:10:30,833 ...will be unleashed on the world! 66 00:10:36,833 --> 00:10:38,750 Blast Breath! 67 00:10:38,791 --> 00:10:41,083 Namuji Glacier Fang! 68 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 I won't let you open the borders! 69 00:11:10,000 --> 00:11:11,250 What's this? 70 00:11:15,833 --> 00:11:18,750 I guess it's not just fog. 71 00:11:23,833 --> 00:11:24,916 Robin-! 72 00:12:22,083 --> 00:12:23,833 Robin! 73 00:12:28,375 --> 00:12:30,000 Professor Clover! 74 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Saul! 75 00:12:45,333 --> 00:12:47,125 W... W... 76 00:12:47,875 --> 00:12:49,166 Wa... 77 00:12:54,083 --> 00:12:55,333 Worms? 78 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 I know it's a long shot, but I'll ask you anyway. 79 00:13:00,000 --> 00:13:05,750 When you get home, I don't want you to tell anyone about me. 80 00:13:06,333 --> 00:13:07,375 Okay. 81 00:13:07,416 --> 00:13:11,166 That was too easy. She'll definitely tell. 82 00:13:11,291 --> 00:13:12,666 I won't tell. 83 00:13:12,791 --> 00:13:17,875 That's a lie! There's no way that a child can keep a secret. 84 00:13:19,166 --> 00:13:23,333 I won't tell because I'm not interested in you. 85 00:13:30,333 --> 00:13:33,000 "Dereshi"? What does that mean? 86 00:13:34,458 --> 00:13:36,375 What does it mean? 87 00:13:37,375 --> 00:13:38,833 I'm just laughing. 88 00:13:40,625 --> 00:13:41,833 You're laughing? 89 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 You're a funny girl. 90 00:13:50,333 --> 00:13:53,708 You're cute when you laugh. 91 00:13:59,416 --> 00:14:00,916 You've grown. 92 00:14:13,875 --> 00:14:17,875 Amazingly, you scored 100% on the exam for the doctoral degree you took the other day! 93 00:14:17,916 --> 00:14:21,625 From today on, you can introduce yourself as an archaeologist. 94 00:14:22,666 --> 00:14:24,125 Professor Clover... 95 00:14:24,208 --> 00:14:28,625 Looks like you've become a fine archaeologist, Robin! 96 00:14:37,000 --> 00:14:39,291 Are you... my mom? 97 00:14:44,583 --> 00:14:47,875 Are you my mom?! 98 00:14:54,750 --> 00:14:57,666 I'm sorry I've left you alone for a long time. 99 00:14:58,708 --> 00:14:59,750 Mom... 100 00:15:02,041 --> 00:15:02,833 Yes. 101 00:15:03,833 --> 00:15:04,875 I'm your mother. 102 00:15:05,833 --> 00:15:06,708 Come here. 103 00:15:12,416 --> 00:15:14,500 Don't go, Robin-! 104 00:15:20,708 --> 00:15:26,041 To sea? So you wanna set out to sea, too? 105 00:15:26,166 --> 00:15:26,875 Yep. 106 00:15:26,916 --> 00:15:31,875 My mom has been busy with her archaeological research all this time. 107 00:15:31,916 --> 00:15:35,750 But when she comes back to this island next time, 108 00:15:35,791 --> 00:15:38,708 I'm going to ask her to take me with her to sea. 109 00:15:39,041 --> 00:15:43,958 So I studied hard and I was finally able to become an archaeologist. 110 00:15:44,791 --> 00:15:49,000 An archaeologist? When you're still so small? 111 00:15:50,125 --> 00:15:53,041 You don't even remember your mom's face, right? 112 00:15:55,208 --> 00:15:58,666 Right... but she's still my mom. 113 00:16:04,583 --> 00:16:05,708 I wanna see her. 114 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Of course you do. 115 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 Say, Saul... 116 00:16:16,000 --> 00:16:22,250 Do you know that the world has a blank history of 100 years that no one knows about? 117 00:16:23,333 --> 00:16:28,583 I heard that my mom is traveling around the world investigating it. 118 00:16:33,958 --> 00:16:36,458 C-Could it mean... 119 00:16:36,875 --> 00:16:41,000 ...that she's traveling in search of those stones called Ponegliffs? 120 00:16:41,666 --> 00:16:44,333 So you know about Ponegliffs? 121 00:16:47,000 --> 00:16:51,041 Robin... Do you know your mom's name? 122 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Olvia. 123 00:16:58,375 --> 00:16:59,708 Olvia. 124 00:17:11,125 --> 00:17:12,541 Saul?! 125 00:17:18,375 --> 00:17:22,291 Then could this place be... an island called Ohara?! 126 00:17:23,166 --> 00:17:23,916 Yeah. 127 00:17:26,083 --> 00:17:29,333 This is no time to be sitting around talking! Robin! 128 00:17:29,833 --> 00:17:33,875 This might shock you, but listen to me carefully! 129 00:17:34,458 --> 00:17:39,791 Navy battleships should be headed to Ohara right now. 130 00:17:40,625 --> 00:17:43,500 Navy? Why? 131 00:17:45,458 --> 00:17:49,125 In order to eliminate the scholars on this island! 132 00:18:02,166 --> 00:18:06,000 Robin... You fool! You shouldn't be here. 133 00:18:11,583 --> 00:18:13,833 Are you... my mom? 134 00:18:14,875 --> 00:18:17,791 Are you my mom?! 135 00:18:22,750 --> 00:18:25,541 Are you my mom?! 136 00:18:37,166 --> 00:18:39,833 I think you're confusing me with someone else. 137 00:18:44,375 --> 00:18:47,208 I'm Robin! 138 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 I've grown, but don't you remember me?! 139 00:18:51,500 --> 00:18:54,208 I've been waiting for you to return all this time! 140 00:18:59,666 --> 00:19:00,583 Saul! 141 00:19:04,083 --> 00:19:07,416 This is it for me. I got caught. 142 00:19:07,458 --> 00:19:09,833 Go! Set out to sea! 143 00:19:10,250 --> 00:19:13,000 No! There's no one on the sea! 144 00:19:13,125 --> 00:19:15,666 Listen carefully, Robin! 145 00:19:15,708 --> 00:19:18,125 You're alone now, 146 00:19:18,125 --> 00:19:21,916 but you'll meet friends someday for sure! 147 00:19:24,416 --> 00:19:25,625 Friends? 148 00:19:26,125 --> 00:19:29,500 The sea is vast, so someday, definitely... 149 00:19:29,541 --> 00:19:32,500 ...you'll come across friends who'll protect you! 150 00:19:33,333 --> 00:19:39,208 No one is born into this world to be alone! 151 00:19:42,750 --> 00:19:46,041 When you're having a hard time, I taught you what to do! 152 00:19:51,333 --> 00:19:52,708 Saul! 153 00:20:10,125 --> 00:20:11,750 I knew it. 154 00:20:14,208 --> 00:20:15,333 Illusion Mist... 155 00:20:16,125 --> 00:20:20,083 Sweet memories ruin you. 156 00:20:24,791 --> 00:20:26,583 What's the matter, Robin? 157 00:20:26,708 --> 00:20:28,250 Come here. 158 00:20:33,416 --> 00:20:37,125 I know. This is an illusion. 159 00:20:37,375 --> 00:20:38,750 What a shame. 160 00:20:39,541 --> 00:20:41,916 This illusion is a mirror. 161 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 A mirror that reflects my childish heart... 162 00:20:46,458 --> 00:20:47,333 But... 163 00:20:48,750 --> 00:20:50,833 ...when my friends are fighting, 164 00:20:51,208 --> 00:20:54,541 I can't just indulge in my memories. 165 00:20:54,666 --> 00:20:58,541 Forget about your friends. 166 00:21:13,041 --> 00:21:15,625 Saul wouldn't say such a thing. 167 00:21:19,875 --> 00:21:21,791 History is the treasure of mankind. 168 00:21:22,458 --> 00:21:26,208 It'll certainly light up the future we'll live in. 169 00:21:27,125 --> 00:21:30,166 You people can't understand it. 170 00:21:36,541 --> 00:21:38,166 Tres Mano! 171 00:21:38,666 --> 00:21:39,875 Freesia! 172 00:21:46,875 --> 00:21:48,666 How come the Illusion Mist... 173 00:21:50,958 --> 00:21:53,125 How come it didn't work? 174 00:22:09,375 --> 00:22:10,375 Robin. 175 00:22:10,500 --> 00:22:12,041 Mom! 176 00:22:12,666 --> 00:22:14,791 Live, Robin! 177 00:22:18,875 --> 00:22:22,208 Say you want to live! 178 00:22:22,333 --> 00:22:26,166 I wanted you to hold my hand... 179 00:22:26,208 --> 00:22:28,250 ...and walk with me someday... 180 00:22:28,291 --> 00:22:34,250 So I studied hard and was able to become an archaeologist! 181 00:22:34,291 --> 00:22:37,333 I can read Ponegliffs, too! 182 00:22:50,041 --> 00:22:51,041 All this time... 183 00:22:56,208 --> 00:22:58,000 Mom! 184 00:23:05,750 --> 00:23:07,875 Live, Robin... 185 00:23:09,083 --> 00:23:11,625 I decided to live... 186 00:23:12,708 --> 00:23:14,291 ...alongside my friends. 187 00:23:41,708 --> 00:23:46,750 On the next episode of One Piece! "Slash the Nightmare - Brook Draws His Freezing Sword!" 188 00:23:46,791 --> 00:23:50,666 I'm gonna become the King of the Pirates! 11745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.