Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:13,920 --> 00:02:19,030
Ruffy versuchte, mit Momonosuke nach
Onigashima zurückzugelangen. Jedoch …
22
00:02:20,140 --> 00:02:21,220
Hey!
23
00:02:21,220 --> 00:02:23,660
Was machst du denn, Momo?! Flieg!
24
00:02:24,110 --> 00:02:25,560
Vorhin bist du doch geflogen!
25
00:02:25,560 --> 00:02:28,410
Ja, d-das weiß ich auch!
26
00:02:28,680 --> 00:02:30,290
A-Aber …
27
00:02:31,020 --> 00:02:34,310
In der Zwischenzeit
mobilisierte Yamato all ihre Kräfte
28
00:02:34,310 --> 00:02:37,250
und stellte sich Kaido allein entgegen.
29
00:02:38,650 --> 00:02:40,590
Ich habe Freunde,
die mir am Herzen liegen!
30
00:02:40,970 --> 00:02:42,130
Nein …
31
00:02:43,330 --> 00:02:44,260
Ich hatte sie.
32
00:02:46,160 --> 00:02:50,730
Ganz genau. Wie diese
Samurais von damals …
33
00:02:52,830 --> 00:02:56,840
Alle Leute, die gut zu dir waren, sind tot!
34
00:02:56,840 --> 00:03:01,610
Augen zu … und durch!
35
00:03:01,610 --> 00:03:03,930
Aua, aua, aua, aua …
36
00:03:03,930 --> 00:03:06,330
Hör auf, an mir zu ziehen!
37
00:03:09,140 --> 00:03:11,420
Ich fliege!
38
00:03:15,690 --> 00:03:17,830
Gear 4!
39
00:03:24,160 --> 00:03:25,890
Snake Man!
40
00:03:28,830 --> 00:03:37,860
Duell der zwei Drachen!
Momonosukes Entschlossenheit!
41
00:03:32,460 --> 00:03:36,740
„Duell der zwei Drachen!
Momonosukes Entschlossenheit!“
42
00:03:37,860 --> 00:03:41,450
Gum-Gum: …
43
00:03:42,180 --> 00:03:43,530
Göttliche Füße!
44
00:03:46,300 --> 00:03:48,280
Weiße Schlange!
45
00:03:56,860 --> 00:03:59,590
Jet Culverin!
46
00:05:23,280 --> 00:05:24,530
Ruffy!
47
00:05:24,530 --> 00:05:26,430
Oh, Yamao!
48
00:05:27,570 --> 00:05:30,330
Du hast also Kaido hier aufgehalten!
49
00:05:30,330 --> 00:05:32,870
Du warst eine große Hilfe! Danke!
50
00:05:32,870 --> 00:05:35,790
Was für ein Glück.
Ich habe auf dich gewartet.
51
00:05:35,790 --> 00:05:39,630
Entschuldige! Ich bin spät dran,
weil ich noch gefuttert hatte.
52
00:05:39,630 --> 00:05:40,940
Ich kümmere mich um den Rest.
53
00:05:51,680 --> 00:05:55,480
Endlich hab ich wieder festen
Boden unter den Schuppen.
54
00:05:55,480 --> 00:05:58,410
Ähm, und du bist …
55
00:05:58,810 --> 00:06:00,270
Ein rosafarbener Drache!
56
00:06:00,270 --> 00:06:01,040
Warte mal …
57
00:06:03,690 --> 00:06:04,670
Das kann nicht sein!
58
00:06:23,880 --> 00:06:26,700
Wie hast du überlebt,
59
00:06:26,700 --> 00:06:28,360
Strohhut?!
60
00:06:32,350 --> 00:06:34,240
Egal was du tust,
ich kann nicht sterben!
61
00:06:36,560 --> 00:06:39,620
Ich bin der Mann,
der König der Piraten wird!
62
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
Blas dich bloß nicht so auf!
63
00:06:43,760 --> 00:06:46,170
Das One Piece gehört mir!
64
00:06:55,990 --> 00:06:58,810
Wer ist dieser Drache?
65
00:06:59,250 --> 00:07:02,270
Hast du den Strohhut gerettet?
66
00:07:04,000 --> 00:07:05,480
Nenn mir deinen Namen!
67
00:07:08,760 --> 00:07:12,830
Ich bin noch so nett und frage dich.
68
00:07:12,830 --> 00:07:15,110
I-Ich …
69
00:07:16,970 --> 00:07:20,040
Ich will verdammt noch mal wissen,
70
00:07:20,040 --> 00:07:23,040
wer du bist und woher du kommst!
71
00:07:33,320 --> 00:07:35,080
Ich werde hinabstürzen.
72
00:07:35,080 --> 00:07:37,620
Es ist so hoch! Ich hab Angst!
73
00:07:37,620 --> 00:07:40,010
Ich werde sterben!
74
00:07:40,810 --> 00:07:44,310
Dein Vater war ein Narrenherr.
75
00:07:46,730 --> 00:07:47,690
Mein …
76
00:07:50,260 --> 00:07:52,700
Mein Name ist …
77
00:07:53,990 --> 00:07:56,260
Momonosuke Kozuki!
78
00:07:56,260 --> 00:07:59,700
Ich bin der Mann,
der Shogun von Wano-Land wird!
79
00:08:24,600 --> 00:08:27,480
Wano-Land
„Hauptstadt
der Blumen“
80
00:09:07,540 --> 00:09:08,980
Die ist voll weich!
81
00:09:10,840 --> 00:09:12,760
Amüsierst du dich gut, Otoko?
82
00:09:12,760 --> 00:09:13,940
Ja!
83
00:09:18,140 --> 00:09:19,910
Hier, Papa!
84
00:09:21,010 --> 00:09:24,330
Ich dachte, dass Papa
vielleicht auch was essen will.
85
00:09:28,610 --> 00:09:32,880
Er ist doch dort im Himmel,
wo die Flamme aufsteigt, richtig?
86
00:09:41,870 --> 00:09:44,290
Papa!
87
00:09:44,290 --> 00:09:47,100
Papa!
88
00:09:49,960 --> 00:09:51,140
Ja.
89
00:09:51,540 --> 00:09:53,480
Da ist er ganz sicher.
90
00:09:54,300 --> 00:10:00,370
Warum muss ein kleines Kind
so etwas Schreckliches durchmachen?
91
00:10:02,680 --> 00:10:04,200
Otama …
92
00:10:06,560 --> 00:10:08,960
Wohin willst du, Otama?!
93
00:10:12,520 --> 00:10:16,970
Ist dir klar, wie gefährlich es ist,
was du da tust?!
94
00:10:18,280 --> 00:10:20,410
Vergebt mir, Meister!
95
00:10:20,410 --> 00:10:23,240
Ich muss einfach etwas unternehmen!
96
00:10:23,240 --> 00:10:25,080
Mach dir keine Sorgen!
97
00:10:25,080 --> 00:10:28,890
Wir werden sie mit unserem
Leben beschützen!
98
00:10:28,890 --> 00:10:32,920
Bitte versteht und respektiert
also die Gefühle unserer Herrin!
99
00:10:32,920 --> 00:10:35,260
Tu das nicht! Komm zurück!
100
00:10:35,260 --> 00:10:37,800
Es ist zu gefährlich für ein Kind wie dich!
101
00:10:37,800 --> 00:10:39,370
Trotzdem
102
00:10:39,370 --> 00:10:43,370
will ich mit den anderen
auf Onigashima kämpfen!
103
00:10:45,680 --> 00:10:49,080
Otama!
104
00:10:54,320 --> 00:10:56,670
Ob es ihr gut geht?
105
00:11:02,410 --> 00:11:06,260
Da sie auf der anderen Seite des Meeres ist,
kann ich das nicht herausfinden.
106
00:11:27,720 --> 00:11:30,120
Erstatte Bericht über
den mysteriösen Drachen.
107
00:11:31,020 --> 00:11:35,460
Auf dem Dach befinden sich gegenwärtig
der verwundete junge Herr Yamato …
108
00:11:36,900 --> 00:11:40,050
Also war es Yamato,
der Kaido aufgehalten hat.
109
00:11:42,740 --> 00:11:47,930
Außerdem geschieht dort oben
im Himmel … etwas schier Unglaubliches …
110
00:11:49,580 --> 00:11:51,690
Zwei Drachen stehen sich gegenüber!
111
00:11:55,380 --> 00:11:58,650
Kapitän Kaido, in seiner
azurblauen Drachengestalt, …
112
00:11:59,260 --> 00:12:00,860
und ein rosafarbener Drache!
113
00:12:03,680 --> 00:12:05,660
Und auf seinem Rücken ist der Pirat, …
114
00:12:06,080 --> 00:12:07,950
Strohhut Ruffy!
115
00:12:12,890 --> 00:12:15,540
Die Identität des rosafarbenen
Drachen ist unbekannt!
116
00:12:18,940 --> 00:12:22,420
Aber es besteht kein Zweifel,
dass er unser Feind ist!
117
00:12:33,330 --> 00:12:36,000
Mit dem Sieg in dieser
Entscheidungsschlacht
118
00:12:36,000 --> 00:12:38,770
können wir für unsere verwundeten
und gefallenen Kameraden …
119
00:12:39,460 --> 00:12:41,320
unser Beileid bekunden!
120
00:12:48,470 --> 00:12:52,700
Ich werde dich für Pedros
Tod zur Rechenschaft ziehen!
121
00:13:02,240 --> 00:13:04,960
Drachen rufen Gewitterwolken herbei.
122
00:13:06,820 --> 00:13:09,440
Dort oben sind zwei Drachen …
123
00:13:09,440 --> 00:13:13,300
Heute Nacht wird sich
der Mond nicht mehr zeigen.
124
00:13:17,420 --> 00:13:22,650
Hätte ich noch einen Treffer kassiert,
wäre ich wohl nicht wieder aufgestanden.
125
00:13:22,650 --> 00:13:24,530
Die Su-Long-Verwandlung
126
00:13:24,530 --> 00:13:28,410
ist ein zweischneidiges Schwert,
das einem die Energie raubt.
127
00:13:28,410 --> 00:13:31,410
Nicht ich, sondern du bist jetzt am Ende!
128
00:13:56,370 --> 00:13:57,960
Die Verwandlung hat sich gelöst!
129
00:13:57,960 --> 00:13:59,810
Patron Nekomamushi!
130
00:14:01,210 --> 00:14:04,070
Hoppla! Ihr werdet
euch nicht einmischen!
131
00:14:09,470 --> 00:14:11,650
Gib ja nicht dem Mond die Schuld.
132
00:14:12,560 --> 00:14:15,310
Es liegt nicht daran, dass du Pech hast.
133
00:14:15,310 --> 00:14:16,660
Schlecke-di, schleck-leck!
134
00:14:17,080 --> 00:14:19,850
Mein Glück ist einfach
haushoch überlegen,
135
00:14:19,850 --> 00:14:21,880
Katzenboss!
136
00:14:28,150 --> 00:14:29,260
Patron!
137
00:14:51,300 --> 00:14:52,550
Momonosuke …
138
00:14:52,550 --> 00:14:55,360
Du siehst fast so aus …
139
00:14:56,310 --> 00:14:58,290
wie mein Vater!
140
00:14:58,290 --> 00:15:03,790
Wenn ich mich auch in ein Monster verwandeln
könnte, wäre ich eine größere Hilfe.
141
00:15:04,230 --> 00:15:05,590
Momonosuke!
142
00:15:08,110 --> 00:15:11,340
Das überrascht mich.
Du bist also dieser Bengel!
143
00:15:14,490 --> 00:15:16,050
Allerdings …
144
00:15:16,510 --> 00:15:20,600
ist diese Welt nicht groß
genug für zwei Drachen!
145
00:15:44,860 --> 00:15:46,170
Das ist sein Feueratem!
146
00:15:46,170 --> 00:15:48,570
Alles klar! Spei ihm auch etwas entgegen!
147
00:15:48,570 --> 00:15:50,860
Was denn?! Das kann ich nicht!
148
00:15:50,860 --> 00:15:53,610
Augen zu und durch! Greif schon an, Momo!
149
00:15:53,610 --> 00:15:56,450
Das ist keine Frage des Mutes!
150
00:15:56,450 --> 00:15:58,220
Momo! Du kannst doch auch was speien!
151
00:16:02,620 --> 00:16:06,000
Menschen können kein Feuer ausspeien!
152
00:16:06,000 --> 00:16:09,190
Blast Breath!
153
00:16:32,200 --> 00:16:36,180
N-Nein! I-Ich bin nicht hier,
um zu kämpfen!
154
00:16:38,910 --> 00:16:40,220
Ich …
155
00:16:43,410 --> 00:16:44,970
Hey, Momo!
156
00:16:45,500 --> 00:16:47,060
Beiß dich an Kaido fest!
157
00:16:54,010 --> 00:16:55,410
Gear 3!
158
00:16:58,180 --> 00:17:01,910
Warte, Ruffy! Das geht nicht!
Niemals! Das krieg ich nicht hin!
159
00:17:13,670 --> 00:17:15,550
Gum-Gum:
160
00:17:17,740 --> 00:17:21,510
Elephant Gun!
161
00:17:36,930 --> 00:17:38,360
Hey, Momo!
162
00:17:38,800 --> 00:17:40,280
Beiß dich an Kaido fest!
163
00:17:47,020 --> 00:17:48,080
Das schaff ich nicht!
164
00:17:55,440 --> 00:17:57,670
Mutter!
165
00:17:59,280 --> 00:18:03,260
Keine Sorge. Ich werde euch
die Flucht ermöglichen.
166
00:18:03,870 --> 00:18:05,270
Es gibt einen Ausweg.
167
00:18:28,980 --> 00:18:30,540
Mutter!
168
00:19:03,240 --> 00:19:07,060
Dein Vater war ein Narrenherr.
169
00:19:07,060 --> 00:19:09,540
Wie lautet dein Name?!
170
00:19:09,540 --> 00:19:10,830
Sprich schon!
171
00:19:15,440 --> 00:19:16,710
Mo…
172
00:19:22,410 --> 00:19:24,640
Vater!
173
00:19:24,640 --> 00:19:27,520
Kaido!
174
00:19:36,590 --> 00:19:40,360
Was fällt dir ein, du Bengel?!
175
00:19:43,680 --> 00:19:47,570
Du lässt dich nur
von anderen herumkommandieren.
176
00:19:48,770 --> 00:19:51,040
Misch dich hier nicht ein!
177
00:19:55,940 --> 00:19:58,080
Ich lasse mich nicht herumkommandieren!
178
00:20:00,920 --> 00:20:02,470
I-Ich …
179
00:20:02,470 --> 00:20:05,550
Ich werde dir niemals verzeihen!
180
00:20:14,210 --> 00:20:18,190
Du hast Wano-Land in den Ruin getrieben!
181
00:20:18,960 --> 00:20:21,400
Wenn du nicht gewesen wärst, …
182
00:20:22,170 --> 00:20:23,730
würden Vater …
183
00:20:24,800 --> 00:20:26,360
und Mutter …
184
00:20:27,370 --> 00:20:32,910
Kaido!
185
00:20:36,880 --> 00:20:41,090
Ich hab gefragt, was dir einfällt!
186
00:20:47,830 --> 00:20:49,910
Verschwinde schnell, Momonosuke!
187
00:20:49,910 --> 00:20:52,680
Blast Breath!
188
00:21:04,130 --> 00:21:05,740
Gut so, Momo!
189
00:21:06,430 --> 00:21:08,450
Hä?! Meister Momonosuke?!
190
00:21:09,050 --> 00:21:12,770
Meister Momonosuke ist ein Drache?
Und dazu noch ein rosafarbener?!
191
00:21:12,770 --> 00:21:14,870
Das ist unser Meister Momonosuke!
192
00:21:35,020 --> 00:21:37,690
Du hast Kaido gebissen!
193
00:21:44,800 --> 00:21:46,680
Ist das Ruffys Stimme?
194
00:21:46,680 --> 00:21:49,090
Und wir machen uns auch
noch Sorgen um den Kerl!
195
00:21:49,090 --> 00:21:52,680
Echt mal! Der muss uns immer
so eine Angst einjagen!
196
00:21:52,680 --> 00:21:56,190
Bruder … Es geht ihm gut!
197
00:21:56,190 --> 00:21:58,040
Ich bin ja so froh!
198
00:21:59,810 --> 00:22:02,320
Endlich ist er zurückgekommen!
199
00:22:02,320 --> 00:22:06,260
Robin! Hast du das gehört? Das war Ruffy!
200
00:22:09,490 --> 00:22:12,350
Wir haben auf dich gewartet, Ruffy!
201
00:22:12,680 --> 00:22:16,480
Höre ich seine Stimme,
durchströmt mich da eine Kraft …
202
00:22:16,930 --> 00:22:19,400
Klingt so, als wäre er ganz fit.
203
00:22:28,380 --> 00:22:31,410
Du hast einen Kaiser der Meere gebissen!
204
00:22:35,770 --> 00:22:38,580
Gibt es noch irgendetwas auf der Welt,
das dir Angst einjagen kann?!
205
00:23:06,460 --> 00:23:08,820
N-Nein!
206
00:23:18,520 --> 00:23:21,250
Momonosuke hat seine
Reißzähne in Kaido versenkt,
207
00:23:21,250 --> 00:23:24,110
der versucht, alles
mit Gewalt zu beherrschen.
208
00:23:24,110 --> 00:23:26,750
Das Blut und die Tränen,
die vergossen wurden,
209
00:23:26,750 --> 00:23:30,050
werden zu einem Hoffnungsschimmer,
der Ruffy anvertraut wird!
210
00:23:30,050 --> 00:23:33,050
Der Kampf um das Schicksal von Wano-Land
211
00:23:33,050 --> 00:23:36,010
erschüttert einmal mehr das Zeitalter!
212
00:23:36,540 --> 00:23:38,180
Nächstes Mal bei One Piece:
213
00:23:38,180 --> 00:23:42,050
„Die Wiederkehr der Legende!
Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen“.
214
00:23:41,670 --> 00:23:45,650
Die Wiederkehr der Legende!
Ruffys Faust lässt den Himmel dröhnen
215
00:23:42,050 --> 00:23:44,440
Ich werde der König der Piraten!
216
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
14993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.