All language subtitles for One.Piece.S01E1038.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:15,670 --> 00:02:16,670 Momo! 22 00:02:17,970 --> 00:02:18,740 Momo! 23 00:02:19,630 --> 00:02:21,140 Ruffy? 24 00:02:24,180 --> 00:02:24,870 Momo! 25 00:02:25,280 --> 00:02:26,620 Sag es ihnen! 26 00:02:35,780 --> 00:02:38,050 Waffenbrüder! 27 00:02:38,050 --> 00:02:40,030 Ruffy wird … 28 00:02:40,780 --> 00:02:43,180 auf jeden Fall siegen! 29 00:02:57,510 --> 00:03:02,740 Momonosukes Ankündigung entfachte den Kampfgeist der Samurais aufs Neue. 30 00:03:04,970 --> 00:03:06,060 Jedoch … 31 00:03:06,430 --> 00:03:09,160 Der Strohhut soll gegen mich siegen? 32 00:03:10,980 --> 00:03:13,040 Träumst du etwa?! 33 00:03:15,770 --> 00:03:17,730 Nicht nur Ruffy! 34 00:03:17,730 --> 00:03:20,720 Wir alle werden gegen euch siegen! 35 00:03:23,160 --> 00:03:24,570 Du Rotzbengel … 36 00:03:32,040 --> 00:03:34,190 Reif-Reif-Jutsu! 37 00:03:44,160 --> 00:03:53,170 Namis vernichtender Schlag! Otamas todesmutiger Entscheidungskampf! 38 00:03:46,180 --> 00:03:51,540 „Namis vernichtender Schlag! Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!“ 39 00:03:58,110 --> 00:04:01,130 Die Stimme, die ich aus dem Meer hörte … 40 00:04:01,550 --> 00:04:04,800 Das warst also du! 41 00:04:05,360 --> 00:04:07,620 Strohhut Ruffy! 42 00:04:16,250 --> 00:04:17,920 Für ihn ist es doch bereits zu spät. 43 00:04:17,920 --> 00:04:19,730 Jetzt mal nicht den Teufel an die Wand! 44 00:04:19,730 --> 00:04:21,010 Beruhige dich! 45 00:04:21,010 --> 00:04:24,610 Wir fahren unter ihn und ziehen ihn aufs Deck! 46 00:04:24,610 --> 00:04:26,490 Aye-aye, Sir! 47 00:04:31,220 --> 00:04:32,950 Beeilung, Beeilung! 48 00:04:32,950 --> 00:04:36,830 Beeil dich, aber sei vorsichtig! 49 00:04:40,110 --> 00:04:42,590 Saubere Arbeit! Sehr schön! 50 00:04:46,530 --> 00:04:48,430 Schnell an die Oberfläche! 51 00:05:00,630 --> 00:05:02,380 Was zum Henker ist mit ihm?! 52 00:05:02,380 --> 00:05:03,840 Ich sagte doch, dass es zu spät ist. 53 00:05:03,840 --> 00:05:06,930 Mensch, jetzt hör auf, den Teufel an die Wand zu malen! 54 00:05:06,930 --> 00:05:09,810 Ohne den Kapitän an Bord können wir nichts für ihn tun. 55 00:05:09,810 --> 00:05:11,180 Ich krieg die Krise! 56 00:05:11,180 --> 00:05:13,770 Lasst uns erst mal das Wasser aus ihm rausbekommen! 57 00:05:13,770 --> 00:05:16,100 Eins, zwei! 58 00:05:21,230 --> 00:05:22,440 Weg da! 59 00:05:36,330 --> 00:05:38,940 War das nicht ein wenig zu brutal? 60 00:05:39,380 --> 00:05:41,590 Der stirbt schon nicht. 61 00:05:41,590 --> 00:05:43,570 Er ist schließlich aus Gummi. 62 00:05:47,430 --> 00:05:48,280 Alles klar. 63 00:05:49,140 --> 00:05:50,640 Nichts ist klar! 64 00:05:50,640 --> 00:05:52,390 Wusste doch, dass das nichts bringt. 65 00:05:52,390 --> 00:05:55,040 Kapitän, Hilf uns doch! 66 00:05:59,940 --> 00:06:02,960 W-Wir sind so weit 67 00:06:02,960 --> 00:06:05,800 oben in der Luft! 68 00:06:06,900 --> 00:06:10,760 Meister Momonosuke! Ich bin an Eurer Seite! 69 00:06:10,760 --> 00:06:12,220 Seid unbesorgt! 70 00:06:12,470 --> 00:06:14,850 Zählt auf meine Ninjakunst! 71 00:06:16,290 --> 00:06:19,100 Ninjakunst: Großer Drachen! 72 00:06:19,190 --> 00:06:23,400 Ninja 73 00:06:26,260 --> 00:06:31,660 „Ninjakunst: Großer Drachen“ ist eine der Künste, die ich am besten beherrsche! 74 00:06:32,890 --> 00:06:34,010 Okay … 75 00:06:34,640 --> 00:06:37,660 Lasst uns erst mal an einem sicheren Ort landen. 76 00:06:44,980 --> 00:06:49,590 Meister Momonosuke, Onigashima ist auf dem Weg zur Hauptstadt. 77 00:06:51,820 --> 00:06:53,500 Das war beängstigend. 78 00:06:53,500 --> 00:06:56,620 Ich konnte wohl entkommen. 79 00:06:57,120 --> 00:06:57,950 Aber … 80 00:06:57,950 --> 00:07:00,240 Was geht hier vor sich?! 81 00:07:00,240 --> 00:07:03,520 Geht es … Geht es ihnen gut?! 82 00:07:09,130 --> 00:07:12,340 Kiku! Kinemon! 83 00:07:12,340 --> 00:07:15,790 Meine Freunde! 84 00:07:28,740 --> 00:07:31,930 Wir haben es gerade noch geschafft, vor Kaido zu fliehen. 85 00:07:35,990 --> 00:07:39,350 Aber wenn die Insel auf die Hauptstadt der Blumen fällt, … 86 00:07:40,210 --> 00:07:43,790 könnte es das Ende von Wano-Land bedeuten. 87 00:07:49,800 --> 00:07:52,340 Pagey wurde deinetwegen … 88 00:07:52,880 --> 00:07:55,700 Jetzt hör gefälligst auf mit dem Mist! 89 00:08:02,390 --> 00:08:04,270 Das kann der Taktstock jetzt?! 90 00:08:04,270 --> 00:08:08,650 Nami, benutz den Taktstock wie immer! Ich unterstütze dich dabei! 91 00:08:08,650 --> 00:08:11,190 Ihre Haut ist verdammt hart. 92 00:08:11,190 --> 00:08:14,470 Doch ihr Körper ist innerlich durch Mamas Angriff schwer angeschlagen. 93 00:08:16,910 --> 00:08:19,370 Wir können sie mit einem Blitzschlag ausschalten. 94 00:08:19,370 --> 00:08:21,600 Niemals! So ein enormer Angriff geht nicht! 95 00:08:26,290 --> 00:08:28,090 Otama würde dadurch verletzt werden. 96 00:08:30,420 --> 00:08:31,650 Hey, Schwarzer Kabuto … 97 00:08:32,420 --> 00:08:33,990 Leih mir deine Kraft … 98 00:08:36,340 --> 00:08:37,820 Ich werde euch alle töten! 99 00:08:39,260 --> 00:08:40,810 Spezialattacke, Grüner Stern: 100 00:08:40,810 --> 00:08:42,230 Sargasso! 101 00:08:43,980 --> 00:08:46,170 Sie sind getrennt! Greif sie an, Nami! 102 00:08:49,480 --> 00:08:51,300 Weather Egg! 103 00:08:51,610 --> 00:08:53,920 Komm raus, Gewitterwolke! 104 00:08:58,950 --> 00:09:00,450 Okidoki! 105 00:09:00,450 --> 00:09:01,770 Zeus?! 106 00:09:03,080 --> 00:09:05,270 Genau genommen bin ich der nicht mehr. 107 00:09:06,670 --> 00:09:10,880 Darum kannst du mir ruhig einen neuen Namen geben, Nami. 108 00:09:14,590 --> 00:09:16,840 Und? Wie soll ich heißen? 109 00:09:16,840 --> 00:09:18,490 Jetzt sag schon! 110 00:09:19,390 --> 00:09:20,220 Wa… 111 00:09:20,220 --> 00:09:21,830 Wa… 112 00:09:22,120 --> 00:09:23,080 Watti! 113 00:09:34,010 --> 00:09:35,380 Ich bin Zeus! 114 00:09:36,280 --> 00:09:39,990 Namis rechte Hand! Sprich dein letztes Gebet! 115 00:09:39,990 --> 00:09:41,430 Auf in den Kampf, Zeus! 116 00:09:45,830 --> 00:09:47,640 So ein Dreck! 117 00:09:47,770 --> 00:09:49,250 Ulti! 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,950 Unser Fangspiel mit dir 119 00:09:52,950 --> 00:09:54,610 ist hiermit zu Ende! 120 00:10:00,600 --> 00:10:01,950 Donnerschlag! 121 00:10:15,400 --> 00:10:16,320 Unmöglich. 122 00:10:16,320 --> 00:10:18,180 Ja, das ist das Ende. 123 00:10:22,140 --> 00:10:23,490 Nein, das ist es nicht! 124 00:10:23,490 --> 00:10:25,790 Meine Aufgabe ist es, 125 00:10:25,790 --> 00:10:28,120 ins Schwarze zu treffen! 126 00:11:01,280 --> 00:11:06,180 Überfliegerin Ulti wurde ausgeschaltet! 127 00:11:06,620 --> 00:11:08,890 Erst hat es Überflieger Page One erwischt! 128 00:11:09,330 --> 00:11:14,790 Und nun wurde das zweite Mitglied der Sechs Überflieger erledigt! 129 00:11:16,460 --> 00:11:17,670 Das kann nicht sein! 130 00:11:17,670 --> 00:11:20,220 Das ist bisher niemals passiert! 131 00:11:20,220 --> 00:11:23,140 Sind wir ihnen etwa unterlegen? 132 00:11:23,140 --> 00:11:27,740 Headliner Bao Huang, ganz Onigashima hat dich gehört! 133 00:11:27,740 --> 00:11:28,830 Oh, verdammt! 134 00:11:29,240 --> 00:11:31,790 Ich habe es überall verkündet. 135 00:11:32,900 --> 00:11:36,820 Das eben war eine Lüge! Ich nehm’s zurück! 136 00:11:36,820 --> 00:11:39,760 Der Typ funktioniert also wie ein Sender! 137 00:11:40,170 --> 00:11:41,490 Dann … 138 00:11:42,280 --> 00:11:43,340 Wind 139 00:11:42,280 --> 00:11:44,390 Spezialattacke, Grüner Stern: 140 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 Devil! 141 00:11:49,980 --> 00:11:51,100 Was ist das?! 142 00:11:57,380 --> 00:11:59,900 Was ist das für ein Ungeheuer?! 143 00:12:03,890 --> 00:12:05,700 Hey, Tama! 144 00:12:06,050 --> 00:12:09,200 Keine Ahnung, wie das geht, aber der Typ da ist wie ein Sender! 145 00:12:09,640 --> 00:12:12,660 Durch ihn kannst du einen Befehl über die ganze Insel verkünden! 146 00:12:13,020 --> 00:12:14,440 Sprich! 147 00:12:15,130 --> 00:12:16,190 Okay! 148 00:12:35,170 --> 00:12:36,150 Ich 149 00:12:36,150 --> 00:12:39,340 bin Otama! 150 00:12:40,760 --> 00:12:42,570 Ein Kind?! 151 00:12:43,050 --> 00:12:44,380 Otama?! 152 00:12:44,380 --> 00:12:47,070 Warum ist sie hier auf Onigashima?! 153 00:12:47,070 --> 00:12:50,640 Das ist sie! Herrin! 154 00:13:16,210 --> 00:13:18,810 Was hat ein Kind … 155 00:13:19,140 --> 00:13:22,190 auf dem Schlachtfeld zu suchen?! 156 00:13:22,560 --> 00:13:25,130 Was ist passiert, Bao Huang?! 157 00:13:25,130 --> 00:13:27,660 Wer bist du?! 158 00:13:30,470 --> 00:13:31,640 Otama! 159 00:13:31,640 --> 00:13:33,500 Tama, halte durch! 160 00:13:50,070 --> 00:13:53,470 Du beschwerst dich ja kein bisschen, Jinbei! 161 00:13:53,880 --> 00:13:57,400 Am Anfang waren es 5.000 gegen 30.000! 162 00:13:57,400 --> 00:14:00,080 Uns war klar, dass ihr in der Überzahl seid. 163 00:14:00,080 --> 00:14:03,460 Ich weiß, dass ich gegen euch nicht alleine kämpfen kann. 164 00:14:03,460 --> 00:14:06,150 Du bist dir deiner Situation genaustens bewusst. 165 00:14:06,150 --> 00:14:07,220 Wie ärgerlich! 166 00:14:07,220 --> 00:14:13,370 Es ist unsere Aufgabe, die Offiziere eurer Bande in Schach zu halten. 167 00:14:15,140 --> 00:14:17,750 Da kommen immer mehr Leute nach. 168 00:14:22,020 --> 00:14:25,630 Eure Untergebenen werden auch nicht weniger! 169 00:14:32,870 --> 00:14:36,560 Wie verzweifelt ihr auch seid und uns herausfordert, … 170 00:14:37,250 --> 00:14:40,210 am Ende wird die Truppenstärke über den Sieg entscheiden. 171 00:14:40,210 --> 00:14:43,900 Genau darauf kommt es an, wenn man eine Schlacht schlägt. 172 00:14:45,670 --> 00:14:47,740 Nimm es mir also bitte nicht krumm. 173 00:14:55,430 --> 00:14:58,100 Da kommen sie! Das sind die Gifters! 174 00:14:58,100 --> 00:14:59,330 Das wird übel! 175 00:15:01,100 --> 00:15:04,040 Wir sind die Elitetruppe der Gifters! 176 00:15:04,040 --> 00:15:07,140 Stimmt es, dass die Pleasures und Waiters in diesem Stock 177 00:15:07,140 --> 00:15:10,240 gegen All-Star Queen rebelliert haben?! 178 00:15:10,240 --> 00:15:12,010 Ja, das stimmt! 179 00:15:12,300 --> 00:15:18,100 Sie wollen Rache an ihm nehmen, weil er sie als Eisoger opfern wollte. 180 00:15:21,040 --> 00:15:22,630 Wie lächerlich! 181 00:15:22,630 --> 00:15:26,460 Was bilden die sich ein?! Die Typen sind eh ersetzbar. 182 00:15:26,460 --> 00:15:29,590 Dieser Abschaum sollte verdroschen und rausgeschmissen werden! 183 00:15:29,590 --> 00:15:33,620 Lasst uns die Verräter auf diesem Floor entsorgen! 184 00:15:39,890 --> 00:15:43,210 Meine Faust in Gorilla-Punch! 185 00:15:40,270 --> 00:15:43,210 Meine Faust in Gorilla-Punch 186 00:15:40,270 --> 00:15:43,210 Meine Faust in Gorilla-Punch 187 00:15:44,270 --> 00:15:47,090 Scheiße! Dabei konnten wir doch vor ihnen fliehen! 188 00:15:49,860 --> 00:15:51,400 Feindliche Verstärkung … 189 00:15:51,400 --> 00:15:55,550 Verdammt! Bei ihrer schieren Überzahl stecken wir echt in der Klemme. 190 00:15:55,920 --> 00:15:57,580 Hab keine Angst, Tama! 191 00:15:57,580 --> 00:15:59,430 Wir sind bei dir! 192 00:16:00,290 --> 00:16:03,190 Ich werde … Ich werde 193 00:16:03,190 --> 00:16:05,380 ebenfalls kämpfen! 194 00:16:07,840 --> 00:16:12,090 Bruder wurde so schwer verletzt und musste so viel leiden, … 195 00:16:12,610 --> 00:16:14,820 aber trotzdem nimmt er für uns … 196 00:16:15,970 --> 00:16:18,810 diesen Kampf auf sich! 197 00:16:20,730 --> 00:16:22,710 Sag so was nicht! 198 00:16:22,710 --> 00:16:25,080 Das wirst du jeden Tag bekommen! 199 00:16:27,060 --> 00:16:30,030 Sobald wir dieses Land verlassen, 200 00:16:30,030 --> 00:16:33,880 wirst du in einem Land leben, wo du dir immer den Bauch vollschlagen kannst. 201 00:16:39,660 --> 00:16:41,770 Und alle anderen … 202 00:16:42,660 --> 00:16:46,150 kämpfen auch mit ganzem Herzen! 203 00:17:23,580 --> 00:17:25,690 Auch ich werde mein Bestes geben! 204 00:17:28,080 --> 00:17:30,520 Ich werde … Ich werde … 205 00:17:31,340 --> 00:17:34,990 mit allen Seite an Seite kämpfen! 206 00:17:36,800 --> 00:17:41,060 Diese Rotzgöre ist immer noch dort. 207 00:17:41,060 --> 00:17:43,890 Wird’s bald?! Holt sie da runter! 208 00:17:43,890 --> 00:17:45,770 Jawohl! Das kriegen wir ihn! 209 00:17:45,770 --> 00:17:46,800 Abflug! 210 00:17:46,800 --> 00:17:47,230 Okay! 211 00:17:47,230 --> 00:17:49,180 Du schaffst das, Otama! 212 00:17:49,180 --> 00:17:50,130 Häng dich rein! 213 00:17:50,770 --> 00:17:54,860 M-Meine Freunde, die Kibi Dango gegessen haben! 214 00:17:54,860 --> 00:17:58,320 Ich muss euch um einen Gefallen bitten! 215 00:17:58,320 --> 00:18:02,620 Bitte stellt euch auf die Seite von Bruder Ruffy 216 00:18:02,620 --> 00:18:05,310 und Momonosukes Leuten! 217 00:18:10,590 --> 00:18:15,510 Bringt gemeinsam mit uns Kaido zur Strecke! 218 00:18:32,400 --> 00:18:33,880 Was zum Geier sollte das denn?! 219 00:18:34,230 --> 00:18:38,610 Die 100-Bestien-Piratenbande würde niemals 220 00:18:38,610 --> 00:18:42,050 auf den Befehl von irgendeiner Rotzgöre hören! 221 00:18:49,920 --> 00:18:52,360 Wie Sie wünschen, Herrin! 222 00:18:52,720 --> 00:18:54,520 Es ist uns ein Vergnügen! 223 00:18:54,780 --> 00:18:56,320 Bringen wir Kaido zur Strecke! 224 00:18:58,170 --> 00:18:59,630 Ihr elenden … 225 00:19:00,380 --> 00:19:01,780 Seid ihr durchgeknallt? 226 00:19:03,760 --> 00:19:06,220 Briscola, was ist los? 227 00:19:06,220 --> 00:19:09,540 Lass uns diese Verräter schnell erledigen! 228 00:19:10,560 --> 00:19:13,540 Das ist für mich ein Kinderspiel, Herrin! 229 00:19:13,540 --> 00:19:16,690 Meine Faust in Gorilla-Punch! 230 00:19:13,560 --> 00:19:16,670 Meine Faust in Gorilla-Punch 231 00:19:13,560 --> 00:19:16,670 Meine Faust in Gorilla-Punch 232 00:19:16,690 --> 00:19:19,030 Für die Herrin! 233 00:19:16,710 --> 00:19:16,750 Meine Faust in Gorilla-Punch 234 00:19:16,710 --> 00:19:16,750 Meine Faust in Gorilla-Punch 235 00:19:16,710 --> 00:19:16,750 Für die Herrin 236 00:19:16,750 --> 00:19:16,800 Meine Faust in Gorilla-Punch 237 00:19:16,750 --> 00:19:16,800 Meine Faust in Gorilla-Punch 238 00:19:16,750 --> 00:19:16,800 Für die Herrin 239 00:19:16,800 --> 00:19:19,010 Meine Faust in Gorilla-Punch 240 00:19:16,800 --> 00:19:19,010 Meine Faust in Gorilla-Punch 241 00:19:16,800 --> 00:19:19,030 Für die Herrin 242 00:19:19,030 --> 00:19:21,860 Sehr gut, der Befehl wurde erteilt! 243 00:19:21,860 --> 00:19:23,720 Daifugo! Gazelleman! 244 00:19:24,490 --> 00:19:26,330 Wir ziehen auch in den Kampf! 245 00:19:26,330 --> 00:19:27,890 Jawohl! 246 00:19:29,290 --> 00:19:31,830 Überlassen Sie das nur uns, Herrin! 247 00:19:31,830 --> 00:19:34,040 Die Gifters benehmen sich komisch! 248 00:19:34,040 --> 00:19:35,770 Was ist nur los mit ihnen? 249 00:19:37,760 --> 00:19:40,650 Lasst uns Kaido zur Strecke bringen! 250 00:19:42,490 --> 00:19:45,070 Folgt mir in den Kampf, Leute! 251 00:19:50,350 --> 00:19:51,850 Wir setzen 252 00:19:51,850 --> 00:19:55,290 all unsere Kräfte zum Wohle unserer Herrin ein! 253 00:20:09,080 --> 00:20:11,600 Danke, meine Freunde! 254 00:20:16,960 --> 00:20:17,770 Kaido! 255 00:20:25,760 --> 00:20:28,010 Für dich immer noch „Vater“! 256 00:20:28,640 --> 00:20:29,830 Yamato! 257 00:20:30,270 --> 00:20:33,100 Ich bin hier, um die Kette zu sprengen, die uns verbindet! 258 00:20:36,190 --> 00:20:39,780 Du willst die Kette, die dich mit mir verbindet, sprengen? 259 00:20:52,160 --> 00:20:54,350 Mach dich nicht lächerlich! 260 00:20:54,720 --> 00:20:57,310 Was erhoffst du dir denn? 261 00:20:57,750 --> 00:21:00,840 Der Strohhut ist im Meer versunken. 262 00:21:01,880 --> 00:21:05,220 Genau wie auch Oden Kozukis Sohn. 263 00:21:06,760 --> 00:21:11,600 Du hättest sie lieber beschützen sollen, wenn du schon kämpfen willst. 264 00:21:11,600 --> 00:21:16,420 Weder Ruffy noch Momonosuke müssen von mir beschützt werden! 265 00:21:17,060 --> 00:21:18,310 Sie kämpfen … 266 00:21:18,880 --> 00:21:20,950 nämlich direkt an meiner Seite! 267 00:21:20,950 --> 00:21:25,880 Sie werden dich besiegen und die Morgendämmerung über Wano-Land bringen! 268 00:21:25,880 --> 00:21:28,600 Du unreifer Bengel! 269 00:21:28,600 --> 00:21:32,310 Hast du etwa vor, dich von hier aus dem Staub zu machen?! 270 00:21:32,950 --> 00:21:36,620 Ja! Ich werde zusammen mit Ruffy in See stechen! 271 00:21:36,620 --> 00:21:39,790 Nachdem wir dich aus Wano-Land herausgeprügelt haben, 272 00:21:39,790 --> 00:21:40,650 Kaido! 273 00:21:40,970 --> 00:21:42,880 Ihr wollt mich herausprügeln? 274 00:21:42,880 --> 00:21:46,450 Ganz genau! Als Pirat kannst du auch woanders deine Zeit verbringen! 275 00:22:08,570 --> 00:22:12,510 Das ist leider nicht möglich, Yamato! 276 00:22:14,290 --> 00:22:19,150 Ich bleibe hier, denn das ist Wano-Land! 277 00:22:20,540 --> 00:22:23,980 Du hast keine Chance, mich zu besiegen! 278 00:22:25,840 --> 00:22:29,660 Werde zum Shogun von Wano-Land, Yamato! 279 00:22:31,850 --> 00:22:32,830 Vergiss es! 280 00:22:33,350 --> 00:22:36,040 Ich weiß, dass ich dich nicht besiegen kann. 281 00:22:36,040 --> 00:22:37,020 Aber … 282 00:22:37,020 --> 00:22:40,880 Ruffy ist der Mann, auf den Oden Kozuki gewartet hat! 283 00:22:43,190 --> 00:22:45,710 Bis er hierher zurückkehrt, … 284 00:22:46,240 --> 00:22:48,590 werde ich dich aufhalten! 285 00:22:50,470 --> 00:22:53,680 Erwarte nicht, dass ich dich schonen werde! 286 00:22:56,620 --> 00:22:58,980 Yamato! 287 00:23:18,730 --> 00:23:20,180 Unerwartete Verstärkung! 288 00:23:20,180 --> 00:23:23,260 Die Angriffe der Gifters, die durch Otama die Seiten gewechselt haben, 289 00:23:23,260 --> 00:23:25,360 erschüttern die Sechs Überflieger! 290 00:23:25,360 --> 00:23:29,290 Queen greift zu einer Geheimwaffe, aber Sanji und die anderen geben nicht auf! 291 00:23:29,290 --> 00:23:33,550 Die veränderte Kampfsituation entfacht erneut das fast erloschene Feuer 292 00:23:33,550 --> 00:23:35,950 des Glaubens der Samurais! 293 00:23:36,510 --> 00:23:37,850 Nächstes Mal bei One Piece: 294 00:23:37,850 --> 00:23:41,220 „Starker Verbündetennachschub! Die Strohhüte schlagen zurück!“ 295 00:23:41,220 --> 00:23:43,910 Ich werde der König der Piraten! 296 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Starker Verbündetennachschub! Die Strohhüte schlagen zurück! 297 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 20374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.