Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:15,670 --> 00:02:16,670
Momo!
22
00:02:17,970 --> 00:02:18,740
Momo!
23
00:02:19,630 --> 00:02:21,140
Ruffy?
24
00:02:24,180 --> 00:02:24,870
Momo!
25
00:02:25,280 --> 00:02:26,620
Sag es ihnen!
26
00:02:35,780 --> 00:02:38,050
Waffenbrüder!
27
00:02:38,050 --> 00:02:40,030
Ruffy wird …
28
00:02:40,780 --> 00:02:43,180
auf jeden Fall siegen!
29
00:02:57,510 --> 00:03:02,740
Momonosukes Ankündigung entfachte
den Kampfgeist der Samurais aufs Neue.
30
00:03:04,970 --> 00:03:06,060
Jedoch …
31
00:03:06,430 --> 00:03:09,160
Der Strohhut soll gegen mich siegen?
32
00:03:10,980 --> 00:03:13,040
Träumst du etwa?!
33
00:03:15,770 --> 00:03:17,730
Nicht nur Ruffy!
34
00:03:17,730 --> 00:03:20,720
Wir alle werden gegen euch siegen!
35
00:03:23,160 --> 00:03:24,570
Du Rotzbengel …
36
00:03:32,040 --> 00:03:34,190
Reif-Reif-Jutsu!
37
00:03:44,160 --> 00:03:53,170
Namis vernichtender Schlag!
Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!
38
00:03:46,180 --> 00:03:51,540
„Namis vernichtender Schlag!
Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!“
39
00:03:58,110 --> 00:04:01,130
Die Stimme, die ich aus dem Meer hörte …
40
00:04:01,550 --> 00:04:04,800
Das warst also du!
41
00:04:05,360 --> 00:04:07,620
Strohhut Ruffy!
42
00:04:16,250 --> 00:04:17,920
Für ihn ist es doch bereits zu spät.
43
00:04:17,920 --> 00:04:19,730
Jetzt mal nicht den Teufel an die Wand!
44
00:04:19,730 --> 00:04:21,010
Beruhige dich!
45
00:04:21,010 --> 00:04:24,610
Wir fahren unter ihn
und ziehen ihn aufs Deck!
46
00:04:24,610 --> 00:04:26,490
Aye-aye, Sir!
47
00:04:31,220 --> 00:04:32,950
Beeilung, Beeilung!
48
00:04:32,950 --> 00:04:36,830
Beeil dich, aber sei vorsichtig!
49
00:04:40,110 --> 00:04:42,590
Saubere Arbeit! Sehr schön!
50
00:04:46,530 --> 00:04:48,430
Schnell an die Oberfläche!
51
00:05:00,630 --> 00:05:02,380
Was zum Henker ist mit ihm?!
52
00:05:02,380 --> 00:05:03,840
Ich sagte doch, dass es zu spät ist.
53
00:05:03,840 --> 00:05:06,930
Mensch, jetzt hör auf,
den Teufel an die Wand zu malen!
54
00:05:06,930 --> 00:05:09,810
Ohne den Kapitän an Bord
können wir nichts für ihn tun.
55
00:05:09,810 --> 00:05:11,180
Ich krieg die Krise!
56
00:05:11,180 --> 00:05:13,770
Lasst uns erst mal das Wasser
aus ihm rausbekommen!
57
00:05:13,770 --> 00:05:16,100
Eins, zwei!
58
00:05:21,230 --> 00:05:22,440
Weg da!
59
00:05:36,330 --> 00:05:38,940
War das nicht ein wenig zu brutal?
60
00:05:39,380 --> 00:05:41,590
Der stirbt schon nicht.
61
00:05:41,590 --> 00:05:43,570
Er ist schließlich aus Gummi.
62
00:05:47,430 --> 00:05:48,280
Alles klar.
63
00:05:49,140 --> 00:05:50,640
Nichts ist klar!
64
00:05:50,640 --> 00:05:52,390
Wusste doch, dass das nichts bringt.
65
00:05:52,390 --> 00:05:55,040
Kapitän, Hilf uns doch!
66
00:05:59,940 --> 00:06:02,960
W-Wir sind so weit
67
00:06:02,960 --> 00:06:05,800
oben in der Luft!
68
00:06:06,900 --> 00:06:10,760
Meister Momonosuke!
Ich bin an Eurer Seite!
69
00:06:10,760 --> 00:06:12,220
Seid unbesorgt!
70
00:06:12,470 --> 00:06:14,850
Zählt auf meine Ninjakunst!
71
00:06:16,290 --> 00:06:19,100
Ninjakunst: Großer Drachen!
72
00:06:19,190 --> 00:06:23,400
Ninja
73
00:06:26,260 --> 00:06:31,660
„Ninjakunst: Großer Drachen“ ist eine
der Künste, die ich am besten beherrsche!
74
00:06:32,890 --> 00:06:34,010
Okay …
75
00:06:34,640 --> 00:06:37,660
Lasst uns erst mal an
einem sicheren Ort landen.
76
00:06:44,980 --> 00:06:49,590
Meister Momonosuke, Onigashima
ist auf dem Weg zur Hauptstadt.
77
00:06:51,820 --> 00:06:53,500
Das war beängstigend.
78
00:06:53,500 --> 00:06:56,620
Ich konnte wohl entkommen.
79
00:06:57,120 --> 00:06:57,950
Aber …
80
00:06:57,950 --> 00:07:00,240
Was geht hier vor sich?!
81
00:07:00,240 --> 00:07:03,520
Geht es … Geht es ihnen gut?!
82
00:07:09,130 --> 00:07:12,340
Kiku! Kinemon!
83
00:07:12,340 --> 00:07:15,790
Meine Freunde!
84
00:07:28,740 --> 00:07:31,930
Wir haben es gerade noch geschafft,
vor Kaido zu fliehen.
85
00:07:35,990 --> 00:07:39,350
Aber wenn die Insel auf die
Hauptstadt der Blumen fällt, …
86
00:07:40,210 --> 00:07:43,790
könnte es das Ende
von Wano-Land bedeuten.
87
00:07:49,800 --> 00:07:52,340
Pagey wurde deinetwegen …
88
00:07:52,880 --> 00:07:55,700
Jetzt hör gefälligst auf mit dem Mist!
89
00:08:02,390 --> 00:08:04,270
Das kann der Taktstock jetzt?!
90
00:08:04,270 --> 00:08:08,650
Nami, benutz den Taktstock wie immer!
Ich unterstütze dich dabei!
91
00:08:08,650 --> 00:08:11,190
Ihre Haut ist verdammt hart.
92
00:08:11,190 --> 00:08:14,470
Doch ihr Körper ist innerlich durch
Mamas Angriff schwer angeschlagen.
93
00:08:16,910 --> 00:08:19,370
Wir können sie mit einem
Blitzschlag ausschalten.
94
00:08:19,370 --> 00:08:21,600
Niemals! So ein enormer
Angriff geht nicht!
95
00:08:26,290 --> 00:08:28,090
Otama würde dadurch verletzt werden.
96
00:08:30,420 --> 00:08:31,650
Hey, Schwarzer Kabuto …
97
00:08:32,420 --> 00:08:33,990
Leih mir deine Kraft …
98
00:08:36,340 --> 00:08:37,820
Ich werde euch alle töten!
99
00:08:39,260 --> 00:08:40,810
Spezialattacke, Grüner Stern:
100
00:08:40,810 --> 00:08:42,230
Sargasso!
101
00:08:43,980 --> 00:08:46,170
Sie sind getrennt! Greif sie an, Nami!
102
00:08:49,480 --> 00:08:51,300
Weather Egg!
103
00:08:51,610 --> 00:08:53,920
Komm raus, Gewitterwolke!
104
00:08:58,950 --> 00:09:00,450
Okidoki!
105
00:09:00,450 --> 00:09:01,770
Zeus?!
106
00:09:03,080 --> 00:09:05,270
Genau genommen bin ich der nicht mehr.
107
00:09:06,670 --> 00:09:10,880
Darum kannst du mir ruhig
einen neuen Namen geben, Nami.
108
00:09:14,590 --> 00:09:16,840
Und? Wie soll ich heißen?
109
00:09:16,840 --> 00:09:18,490
Jetzt sag schon!
110
00:09:19,390 --> 00:09:20,220
Wa…
111
00:09:20,220 --> 00:09:21,830
Wa…
112
00:09:22,120 --> 00:09:23,080
Watti!
113
00:09:34,010 --> 00:09:35,380
Ich bin Zeus!
114
00:09:36,280 --> 00:09:39,990
Namis rechte Hand!
Sprich dein letztes Gebet!
115
00:09:39,990 --> 00:09:41,430
Auf in den Kampf, Zeus!
116
00:09:45,830 --> 00:09:47,640
So ein Dreck!
117
00:09:47,770 --> 00:09:49,250
Ulti!
118
00:09:50,500 --> 00:09:52,950
Unser Fangspiel mit dir
119
00:09:52,950 --> 00:09:54,610
ist hiermit zu Ende!
120
00:10:00,600 --> 00:10:01,950
Donnerschlag!
121
00:10:15,400 --> 00:10:16,320
Unmöglich.
122
00:10:16,320 --> 00:10:18,180
Ja, das ist das Ende.
123
00:10:22,140 --> 00:10:23,490
Nein, das ist es nicht!
124
00:10:23,490 --> 00:10:25,790
Meine Aufgabe ist es,
125
00:10:25,790 --> 00:10:28,120
ins Schwarze zu treffen!
126
00:11:01,280 --> 00:11:06,180
Überfliegerin Ulti
wurde ausgeschaltet!
127
00:11:06,620 --> 00:11:08,890
Erst hat es Überflieger
Page One erwischt!
128
00:11:09,330 --> 00:11:14,790
Und nun wurde das zweite Mitglied
der Sechs Überflieger erledigt!
129
00:11:16,460 --> 00:11:17,670
Das kann nicht sein!
130
00:11:17,670 --> 00:11:20,220
Das ist bisher niemals passiert!
131
00:11:20,220 --> 00:11:23,140
Sind wir ihnen etwa unterlegen?
132
00:11:23,140 --> 00:11:27,740
Headliner Bao Huang,
ganz Onigashima hat dich gehört!
133
00:11:27,740 --> 00:11:28,830
Oh, verdammt!
134
00:11:29,240 --> 00:11:31,790
Ich habe es überall verkündet.
135
00:11:32,900 --> 00:11:36,820
Das eben war eine Lüge!
Ich nehm’s zurück!
136
00:11:36,820 --> 00:11:39,760
Der Typ funktioniert also wie ein Sender!
137
00:11:40,170 --> 00:11:41,490
Dann …
138
00:11:42,280 --> 00:11:43,340
Wind
139
00:11:42,280 --> 00:11:44,390
Spezialattacke, Grüner Stern:
140
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
Devil!
141
00:11:49,980 --> 00:11:51,100
Was ist das?!
142
00:11:57,380 --> 00:11:59,900
Was ist das für ein Ungeheuer?!
143
00:12:03,890 --> 00:12:05,700
Hey, Tama!
144
00:12:06,050 --> 00:12:09,200
Keine Ahnung, wie das geht,
aber der Typ da ist wie ein Sender!
145
00:12:09,640 --> 00:12:12,660
Durch ihn kannst du einen Befehl
über die ganze Insel verkünden!
146
00:12:13,020 --> 00:12:14,440
Sprich!
147
00:12:15,130 --> 00:12:16,190
Okay!
148
00:12:35,170 --> 00:12:36,150
Ich
149
00:12:36,150 --> 00:12:39,340
bin Otama!
150
00:12:40,760 --> 00:12:42,570
Ein Kind?!
151
00:12:43,050 --> 00:12:44,380
Otama?!
152
00:12:44,380 --> 00:12:47,070
Warum ist sie hier auf Onigashima?!
153
00:12:47,070 --> 00:12:50,640
Das ist sie! Herrin!
154
00:13:16,210 --> 00:13:18,810
Was hat ein Kind …
155
00:13:19,140 --> 00:13:22,190
auf dem Schlachtfeld zu suchen?!
156
00:13:22,560 --> 00:13:25,130
Was ist passiert, Bao Huang?!
157
00:13:25,130 --> 00:13:27,660
Wer bist du?!
158
00:13:30,470 --> 00:13:31,640
Otama!
159
00:13:31,640 --> 00:13:33,500
Tama, halte durch!
160
00:13:50,070 --> 00:13:53,470
Du beschwerst dich
ja kein bisschen, Jinbei!
161
00:13:53,880 --> 00:13:57,400
Am Anfang waren es 5.000 gegen 30.000!
162
00:13:57,400 --> 00:14:00,080
Uns war klar,
dass ihr in der Überzahl seid.
163
00:14:00,080 --> 00:14:03,460
Ich weiß, dass ich gegen euch
nicht alleine kämpfen kann.
164
00:14:03,460 --> 00:14:06,150
Du bist dir deiner Situation
genaustens bewusst.
165
00:14:06,150 --> 00:14:07,220
Wie ärgerlich!
166
00:14:07,220 --> 00:14:13,370
Es ist unsere Aufgabe, die Offiziere
eurer Bande in Schach zu halten.
167
00:14:15,140 --> 00:14:17,750
Da kommen immer mehr Leute nach.
168
00:14:22,020 --> 00:14:25,630
Eure Untergebenen werden
auch nicht weniger!
169
00:14:32,870 --> 00:14:36,560
Wie verzweifelt ihr auch seid
und uns herausfordert, …
170
00:14:37,250 --> 00:14:40,210
am Ende wird die Truppenstärke
über den Sieg entscheiden.
171
00:14:40,210 --> 00:14:43,900
Genau darauf kommt es an,
wenn man eine Schlacht schlägt.
172
00:14:45,670 --> 00:14:47,740
Nimm es mir also bitte nicht krumm.
173
00:14:55,430 --> 00:14:58,100
Da kommen sie! Das sind die Gifters!
174
00:14:58,100 --> 00:14:59,330
Das wird übel!
175
00:15:01,100 --> 00:15:04,040
Wir sind die Elitetruppe der Gifters!
176
00:15:04,040 --> 00:15:07,140
Stimmt es, dass die Pleasures
und Waiters in diesem Stock
177
00:15:07,140 --> 00:15:10,240
gegen All-Star Queen rebelliert haben?!
178
00:15:10,240 --> 00:15:12,010
Ja, das stimmt!
179
00:15:12,300 --> 00:15:18,100
Sie wollen Rache an ihm nehmen,
weil er sie als Eisoger opfern wollte.
180
00:15:21,040 --> 00:15:22,630
Wie lächerlich!
181
00:15:22,630 --> 00:15:26,460
Was bilden die sich ein?!
Die Typen sind eh ersetzbar.
182
00:15:26,460 --> 00:15:29,590
Dieser Abschaum sollte verdroschen
und rausgeschmissen werden!
183
00:15:29,590 --> 00:15:33,620
Lasst uns die Verräter
auf diesem Floor entsorgen!
184
00:15:39,890 --> 00:15:43,210
Meine Faust in Gorilla-Punch!
185
00:15:40,270 --> 00:15:43,210
Meine Faust in Gorilla-Punch
186
00:15:40,270 --> 00:15:43,210
Meine Faust in Gorilla-Punch
187
00:15:44,270 --> 00:15:47,090
Scheiße! Dabei konnten
wir doch vor ihnen fliehen!
188
00:15:49,860 --> 00:15:51,400
Feindliche Verstärkung …
189
00:15:51,400 --> 00:15:55,550
Verdammt! Bei ihrer schieren Überzahl
stecken wir echt in der Klemme.
190
00:15:55,920 --> 00:15:57,580
Hab keine Angst, Tama!
191
00:15:57,580 --> 00:15:59,430
Wir sind bei dir!
192
00:16:00,290 --> 00:16:03,190
Ich werde … Ich werde
193
00:16:03,190 --> 00:16:05,380
ebenfalls kämpfen!
194
00:16:07,840 --> 00:16:12,090
Bruder wurde so schwer verletzt
und musste so viel leiden, …
195
00:16:12,610 --> 00:16:14,820
aber trotzdem nimmt er für uns …
196
00:16:15,970 --> 00:16:18,810
diesen Kampf auf sich!
197
00:16:20,730 --> 00:16:22,710
Sag so was nicht!
198
00:16:22,710 --> 00:16:25,080
Das wirst du jeden Tag bekommen!
199
00:16:27,060 --> 00:16:30,030
Sobald wir dieses Land verlassen,
200
00:16:30,030 --> 00:16:33,880
wirst du in einem Land leben, wo du dir
immer den Bauch vollschlagen kannst.
201
00:16:39,660 --> 00:16:41,770
Und alle anderen …
202
00:16:42,660 --> 00:16:46,150
kämpfen auch mit ganzem Herzen!
203
00:17:23,580 --> 00:17:25,690
Auch ich werde mein Bestes geben!
204
00:17:28,080 --> 00:17:30,520
Ich werde … Ich werde …
205
00:17:31,340 --> 00:17:34,990
mit allen Seite an Seite kämpfen!
206
00:17:36,800 --> 00:17:41,060
Diese Rotzgöre ist immer noch dort.
207
00:17:41,060 --> 00:17:43,890
Wird’s bald?! Holt sie da runter!
208
00:17:43,890 --> 00:17:45,770
Jawohl! Das kriegen wir ihn!
209
00:17:45,770 --> 00:17:46,800
Abflug!
210
00:17:46,800 --> 00:17:47,230
Okay!
211
00:17:47,230 --> 00:17:49,180
Du schaffst das, Otama!
212
00:17:49,180 --> 00:17:50,130
Häng dich rein!
213
00:17:50,770 --> 00:17:54,860
M-Meine Freunde,
die Kibi Dango gegessen haben!
214
00:17:54,860 --> 00:17:58,320
Ich muss euch um einen Gefallen bitten!
215
00:17:58,320 --> 00:18:02,620
Bitte stellt euch auf die Seite
von Bruder Ruffy
216
00:18:02,620 --> 00:18:05,310
und Momonosukes Leuten!
217
00:18:10,590 --> 00:18:15,510
Bringt gemeinsam
mit uns Kaido zur Strecke!
218
00:18:32,400 --> 00:18:33,880
Was zum Geier sollte das denn?!
219
00:18:34,230 --> 00:18:38,610
Die 100-Bestien-Piratenbande
würde niemals
220
00:18:38,610 --> 00:18:42,050
auf den Befehl von
irgendeiner Rotzgöre hören!
221
00:18:49,920 --> 00:18:52,360
Wie Sie wünschen, Herrin!
222
00:18:52,720 --> 00:18:54,520
Es ist uns ein Vergnügen!
223
00:18:54,780 --> 00:18:56,320
Bringen wir Kaido zur Strecke!
224
00:18:58,170 --> 00:18:59,630
Ihr elenden …
225
00:19:00,380 --> 00:19:01,780
Seid ihr durchgeknallt?
226
00:19:03,760 --> 00:19:06,220
Briscola, was ist los?
227
00:19:06,220 --> 00:19:09,540
Lass uns diese Verräter
schnell erledigen!
228
00:19:10,560 --> 00:19:13,540
Das ist für mich ein Kinderspiel, Herrin!
229
00:19:13,540 --> 00:19:16,690
Meine Faust in Gorilla-Punch!
230
00:19:13,560 --> 00:19:16,670
Meine Faust in Gorilla-Punch
231
00:19:13,560 --> 00:19:16,670
Meine Faust in Gorilla-Punch
232
00:19:16,690 --> 00:19:19,030
Für die Herrin!
233
00:19:16,710 --> 00:19:16,750
Meine Faust in Gorilla-Punch
234
00:19:16,710 --> 00:19:16,750
Meine Faust in Gorilla-Punch
235
00:19:16,710 --> 00:19:16,750
Für die Herrin
236
00:19:16,750 --> 00:19:16,800
Meine Faust in Gorilla-Punch
237
00:19:16,750 --> 00:19:16,800
Meine Faust in Gorilla-Punch
238
00:19:16,750 --> 00:19:16,800
Für die Herrin
239
00:19:16,800 --> 00:19:19,010
Meine Faust in Gorilla-Punch
240
00:19:16,800 --> 00:19:19,010
Meine Faust in Gorilla-Punch
241
00:19:16,800 --> 00:19:19,030
Für die Herrin
242
00:19:19,030 --> 00:19:21,860
Sehr gut, der Befehl wurde erteilt!
243
00:19:21,860 --> 00:19:23,720
Daifugo! Gazelleman!
244
00:19:24,490 --> 00:19:26,330
Wir ziehen auch in den Kampf!
245
00:19:26,330 --> 00:19:27,890
Jawohl!
246
00:19:29,290 --> 00:19:31,830
Überlassen Sie das nur uns, Herrin!
247
00:19:31,830 --> 00:19:34,040
Die Gifters benehmen sich komisch!
248
00:19:34,040 --> 00:19:35,770
Was ist nur los mit ihnen?
249
00:19:37,760 --> 00:19:40,650
Lasst uns Kaido zur Strecke bringen!
250
00:19:42,490 --> 00:19:45,070
Folgt mir in den Kampf, Leute!
251
00:19:50,350 --> 00:19:51,850
Wir setzen
252
00:19:51,850 --> 00:19:55,290
all unsere Kräfte zum Wohle
unserer Herrin ein!
253
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
Danke, meine Freunde!
254
00:20:16,960 --> 00:20:17,770
Kaido!
255
00:20:25,760 --> 00:20:28,010
Für dich immer noch „Vater“!
256
00:20:28,640 --> 00:20:29,830
Yamato!
257
00:20:30,270 --> 00:20:33,100
Ich bin hier, um die Kette zu sprengen,
die uns verbindet!
258
00:20:36,190 --> 00:20:39,780
Du willst die Kette, die dich
mit mir verbindet, sprengen?
259
00:20:52,160 --> 00:20:54,350
Mach dich nicht lächerlich!
260
00:20:54,720 --> 00:20:57,310
Was erhoffst du dir denn?
261
00:20:57,750 --> 00:21:00,840
Der Strohhut ist im Meer versunken.
262
00:21:01,880 --> 00:21:05,220
Genau wie auch Oden Kozukis Sohn.
263
00:21:06,760 --> 00:21:11,600
Du hättest sie lieber beschützen sollen,
wenn du schon kämpfen willst.
264
00:21:11,600 --> 00:21:16,420
Weder Ruffy noch Momonosuke
müssen von mir beschützt werden!
265
00:21:17,060 --> 00:21:18,310
Sie kämpfen …
266
00:21:18,880 --> 00:21:20,950
nämlich direkt an meiner Seite!
267
00:21:20,950 --> 00:21:25,880
Sie werden dich besiegen und
die Morgendämmerung über Wano-Land bringen!
268
00:21:25,880 --> 00:21:28,600
Du unreifer Bengel!
269
00:21:28,600 --> 00:21:32,310
Hast du etwa vor, dich von hier
aus dem Staub zu machen?!
270
00:21:32,950 --> 00:21:36,620
Ja! Ich werde zusammen
mit Ruffy in See stechen!
271
00:21:36,620 --> 00:21:39,790
Nachdem wir dich aus Wano-Land
herausgeprügelt haben,
272
00:21:39,790 --> 00:21:40,650
Kaido!
273
00:21:40,970 --> 00:21:42,880
Ihr wollt mich herausprügeln?
274
00:21:42,880 --> 00:21:46,450
Ganz genau! Als Pirat kannst du auch
woanders deine Zeit verbringen!
275
00:22:08,570 --> 00:22:12,510
Das ist leider nicht möglich, Yamato!
276
00:22:14,290 --> 00:22:19,150
Ich bleibe hier, denn das ist Wano-Land!
277
00:22:20,540 --> 00:22:23,980
Du hast keine Chance, mich zu besiegen!
278
00:22:25,840 --> 00:22:29,660
Werde zum Shogun von Wano-Land, Yamato!
279
00:22:31,850 --> 00:22:32,830
Vergiss es!
280
00:22:33,350 --> 00:22:36,040
Ich weiß, dass ich dich
nicht besiegen kann.
281
00:22:36,040 --> 00:22:37,020
Aber …
282
00:22:37,020 --> 00:22:40,880
Ruffy ist der Mann,
auf den Oden Kozuki gewartet hat!
283
00:22:43,190 --> 00:22:45,710
Bis er hierher zurückkehrt, …
284
00:22:46,240 --> 00:22:48,590
werde ich dich aufhalten!
285
00:22:50,470 --> 00:22:53,680
Erwarte nicht,
dass ich dich schonen werde!
286
00:22:56,620 --> 00:22:58,980
Yamato!
287
00:23:18,730 --> 00:23:20,180
Unerwartete Verstärkung!
288
00:23:20,180 --> 00:23:23,260
Die Angriffe der Gifters, die durch
Otama die Seiten gewechselt haben,
289
00:23:23,260 --> 00:23:25,360
erschüttern die Sechs Überflieger!
290
00:23:25,360 --> 00:23:29,290
Queen greift zu einer Geheimwaffe,
aber Sanji und die anderen geben nicht auf!
291
00:23:29,290 --> 00:23:33,550
Die veränderte Kampfsituation entfacht
erneut das fast erloschene Feuer
292
00:23:33,550 --> 00:23:35,950
des Glaubens der Samurais!
293
00:23:36,510 --> 00:23:37,850
Nächstes Mal bei One Piece:
294
00:23:37,850 --> 00:23:41,220
„Starker Verbündetennachschub!
Die Strohhüte schlagen zurück!“
295
00:23:41,220 --> 00:23:43,910
Ich werde der König der Piraten!
296
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
Starker Verbündetennachschub!
Die Strohhüte schlagen zurück!
297
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
20374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.