Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stürmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schließt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein für mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur für dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der Unterstützung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,790 --> 00:02:17,280
Die Nachricht von Ruffys
Niederlage entmutigte die Samurais.
22
00:02:17,590 --> 00:02:19,780
Diable Jambe: …
23
00:02:39,820 --> 00:02:41,490
Sanji!
24
00:02:41,490 --> 00:02:44,450
Du hast gut die Stellung
gehalten, Chopper.
25
00:02:47,410 --> 00:02:51,250
R-Ruffy hat …
26
00:02:53,880 --> 00:02:56,590
Heul doch nicht, du Blödmann.
27
00:02:59,470 --> 00:03:00,590
Aber …
28
00:03:00,590 --> 00:03:03,140
Wie oft haben wir schon …
29
00:03:11,690 --> 00:03:13,120
ein Wunder gesehen?
30
00:03:13,120 --> 00:03:15,470
Währenddessen riskierte
Kinemon sein Leben
31
00:03:15,470 --> 00:03:18,170
im Kampf gegen Kaido,
um Momonosuke die Flucht zu ermöglichen.
32
00:03:19,030 --> 00:03:20,360
Kaido!
33
00:03:20,360 --> 00:03:23,390
Stirb würdevoll,
wie es sich für einen Samurai gehört!
34
00:03:40,720 --> 00:03:43,110
Die Niederlage ist immer
aufs Neue etwas, …
35
00:03:53,370 --> 00:03:56,730
das man nur sehr schwer glauben kann.
36
00:03:56,730 --> 00:03:59,570
Und Momonosuke verkündet!
37
00:03:59,570 --> 00:04:01,920
Ruffy ist am Leben!
38
00:04:05,320 --> 00:04:10,060
Er hat mit mir gesprochen und gesagt,
dass er auf jeden Fall zurückkommen wird!
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,580
Deshalb …
40
00:04:13,580 --> 00:04:17,560
Deshalb müsst ihr den Kampf fortsetzen!
41
00:04:17,560 --> 00:04:20,820
Auch wenn ihr Schmerzen
erleidet und es euch schwerfällt!
42
00:04:25,840 --> 00:04:27,320
Verzeiht mir,
43
00:04:27,320 --> 00:04:32,500
aber kämpft bitte unter
Einsatz eures Lebens!
44
00:04:32,500 --> 00:04:41,460
Glaubt an Ruffy!
Die Allianz holt zum Gegenschlag aus!
45
00:04:35,940 --> 00:04:40,370
„Glaubt an Ruffy!
Die Allianz holt zum Gegenschlag aus!“
46
00:04:44,530 --> 00:04:45,630
Momo!
47
00:04:49,450 --> 00:04:50,310
Momo!
48
00:04:51,200 --> 00:04:52,330
Sag es ihnen!
49
00:04:52,700 --> 00:04:53,890
Momo!
50
00:04:55,140 --> 00:04:57,100
Ich werde auf jeden Fall …
51
00:05:01,420 --> 00:05:04,030
gegen Kaido gewinnen!
52
00:05:25,280 --> 00:05:26,720
Waffenbrüder!
53
00:05:40,170 --> 00:05:41,570
Ruffy wird …
54
00:05:47,840 --> 00:05:49,410
gegen Kaido …
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,750
auf jeden Fall siegen!
56
00:06:45,030 --> 00:06:46,900
Ihr habt ihn gehört!
57
00:06:46,900 --> 00:06:49,280
Hört nicht auf zu kämpfen!
58
00:06:57,410 --> 00:07:00,540
Meister Momonosuke, Ihr wart großartig!
59
00:07:00,540 --> 00:07:02,900
Ich bin wirklich beeindruckt!
60
00:07:06,340 --> 00:07:10,200
Ihr seid der wahre Shogun von Wano-Land!
61
00:07:25,110 --> 00:07:29,130
Bist du jetzt zufrieden, Sohn von Oden?
62
00:07:31,530 --> 00:07:33,430
W-W-Wo ist Kinemon?!
63
00:07:33,950 --> 00:07:37,830
Er war nur ein Verlierer,
der nicht einmal Zeit schinden konnte.
64
00:08:06,230 --> 00:08:08,780
Meister Momonosuke, seid Ihr verletzt?
65
00:08:08,780 --> 00:08:10,880
Kinemon wurde …
66
00:08:20,500 --> 00:08:23,790
Du bist doch der Anführer
der Samurais, richtig?
67
00:08:26,000 --> 00:08:30,550
Deshalb musst du deinen Tod
mit Würde akzeptieren.
68
00:08:40,010 --> 00:08:42,120
Ihr könnt nirgendwo mehr hin.
69
00:08:42,120 --> 00:08:46,960
Der letzte Mann des Kozuki-Klans
wird im Meer versinken.
70
00:08:47,980 --> 00:08:50,050
Genau wie der Strohhut!
71
00:08:51,820 --> 00:08:54,070
Es gibt keine Hoffnung mehr!
72
00:08:54,740 --> 00:08:57,390
Der Strohhut soll gegen mich siegen?
73
00:08:59,370 --> 00:09:02,910
Dann wollt ihr Wano-Land
für die Welt öffnen?
74
00:09:02,910 --> 00:09:05,420
Und alle leben glücklich
bis an ihr Lebensende?
75
00:09:06,580 --> 00:09:08,360
Träumst du etwa?!
76
00:09:11,070 --> 00:09:12,380
Ich werde
77
00:09:12,380 --> 00:09:14,360
auf jeden Fall gewinnen!
78
00:09:17,340 --> 00:09:19,340
Nicht nur Ruffy!
79
00:09:19,340 --> 00:09:22,290
Wir alle werden gegen euch siegen!
80
00:09:25,230 --> 00:09:26,600
Du Rotzbengel …
81
00:09:31,150 --> 00:09:34,510
Meister Momonosuke!
Wenn wir sterben, dann gemeinsam!
82
00:09:37,490 --> 00:09:39,640
Reif-Reif-Jutsu!
83
00:10:08,190 --> 00:10:10,330
Momonosuke
84
00:10:10,330 --> 00:10:11,770
ist auch runtergefallen!
85
00:10:11,770 --> 00:10:16,050
Sehr gut! Damit wäre der wahre
Anführer des Feindes tot!
86
00:10:16,050 --> 00:10:18,450
Wenn wir das in ganz
Onigashima bekannt geben,
87
00:10:18,450 --> 00:10:21,990
werden die Samurais dieses Mal
sicher ihre ganze Kampfmoral verlieren!
88
00:10:21,990 --> 00:10:26,450
Genau! Wir brechen ihren Willen!
89
00:10:26,450 --> 00:10:29,870
Bruder! Du bist am Leben!
90
00:10:29,870 --> 00:10:33,520
Lass uns weiter zur Bühne
auf dem Live Floor rennen, Nami!
91
00:10:33,520 --> 00:10:35,440
Ja! Von dort aus erteilen wir den Leuten,
92
00:10:35,440 --> 00:10:38,510
die die Kibi Dango gegessen haben,
ein Kommando!
93
00:10:38,510 --> 00:10:43,050
Genau! Dann können wir das Blatt wenden!
Nicht wahr, Tama?!
94
00:10:43,050 --> 00:10:48,660
Ja! Ich bin nur froh,
dass Bruder noch am Leben ist!
95
00:10:48,660 --> 00:10:52,060
Ruffy gibt sein Bestes!
Das müssen wir auch tun!
96
00:10:52,060 --> 00:10:53,210
Genau!
97
00:10:53,210 --> 00:10:55,360
Der Strohhut ist ein Glückspilz!
98
00:10:55,360 --> 00:10:56,180
Ja!
99
00:10:56,180 --> 00:10:57,820
Das kann ich von mir auch sagen.
100
00:10:57,820 --> 00:10:59,780
Dank dir wurde ich gerettet, Nami.
101
00:10:59,780 --> 00:11:01,630
Hä? Wer spricht da?
102
00:11:01,630 --> 00:11:03,160
Hier, ich bin das.
103
00:11:05,080 --> 00:11:07,830
Bist du das etwa, Klima-Taktstock?
104
00:11:09,160 --> 00:11:10,540
Was ist das?
105
00:11:10,540 --> 00:11:12,520
Der Klima-Taktstock
106
00:11:12,520 --> 00:11:14,670
hat gesprochen!
107
00:11:15,130 --> 00:11:17,460
Der ist aber süß!
108
00:11:20,630 --> 00:11:23,720
Der Strohhut wird gegen Kaido siegen?
109
00:11:23,720 --> 00:11:25,930
Was war das denn für eine Ankündigung?
110
00:11:25,930 --> 00:11:29,620
Kümmert dich dieser
Gummitrottel etwa so sehr?
111
00:11:30,560 --> 00:11:34,020
Ich hätte ihn nur gerne
selbst abgeschlachtet.
112
00:11:34,020 --> 00:11:38,340
Aber wenn er ins Meer gefallen ist,
ist er bestimmt schon tot.
113
00:11:44,280 --> 00:11:46,680
Nachdem wir so lange
zusammengearbeitet haben, …
114
00:11:47,140 --> 00:11:51,140
habe ich das seltsame Gefühl,
dass er es irgendwie überlebt.
115
00:11:51,660 --> 00:11:53,270
Trafalgar!
116
00:11:56,790 --> 00:12:00,090
Da ist ja noch einer aufgetaucht,
der auf meiner Abschussliste steht.
117
00:12:00,090 --> 00:12:01,280
Halt die Fresse!
118
00:12:02,720 --> 00:12:05,010
Ihr seid mir ein Dorn im Auge!
119
00:12:05,010 --> 00:12:09,180
In der neuen Ära, die ich erschaffen will,
ist kein Platz für euch!
120
00:12:09,180 --> 00:12:11,350
Ihr veralteten Piraten!
121
00:12:11,350 --> 00:12:14,730
W-Wie war das eben?!
122
00:12:23,630 --> 00:12:25,510
Ich habe auch genug von euch.
123
00:12:26,990 --> 00:12:32,000
Immer, wenn ich etwas in Erfahrungen bringen
oder tun möchte, mischt ihr euch ein.
124
00:12:32,600 --> 00:12:34,440
Ihr macht jetzt ’nen Abgang!
125
00:12:34,880 --> 00:12:36,670
Wir sind bereits in der neuen Ära.
126
00:12:36,670 --> 00:12:40,020
Trafalgar, bist du nur hier,
um mir in die Quere zu kommen?
127
00:12:40,020 --> 00:12:41,530
Unsere Gegnerin ist Big Mom.
128
00:12:42,050 --> 00:12:44,780
Werd erwachsen, Eustass.
129
00:12:48,810 --> 00:12:51,770
Lass uns eine
vorübergehende Allianz schmieden.
130
00:13:26,380 --> 00:13:27,970
Trinkt! Trinkt!
131
00:13:27,970 --> 00:13:30,280
Singt!
132
00:13:27,970 --> 00:13:30,280
Wano-Land
„Hauptstadt
der
Blumen“
133
00:14:46,300 --> 00:14:48,880
Es ist wunderschön, nicht wahr, Otoko?
134
00:14:49,720 --> 00:14:50,910
Ja!
135
00:14:50,910 --> 00:14:54,420
Das Feuerfest ist eine Trauerfeier
für die Verstorbenen.
136
00:14:54,420 --> 00:14:57,750
Wir entfachen dabei ein Feuer,
das den Himmel erreicht.
137
00:15:02,690 --> 00:15:05,150
Ob mein Papa das auch sieht?
138
00:15:06,820 --> 00:15:09,090
Ja, natürlich.
139
00:15:09,900 --> 00:15:13,010
Der Himmel ist wirklich klar.
140
00:15:23,630 --> 00:15:29,740
Ich bin sicher, er wacht über dich
und das Schicksal des Landes.
141
00:15:40,810 --> 00:15:41,940
Ja!
142
00:15:52,380 --> 00:15:55,800
Innerhalb
des Schlosses
Gästezimmer
143
00:15:56,450 --> 00:15:59,140
Selbst nachdem sie Strohhut
Ruffy verloren haben, …
144
00:15:59,550 --> 00:16:02,210
gibt es niemanden, der kapituliert.
145
00:16:00,680 --> 00:16:04,100
Stärkster Geheimdienst der Welt
CP-AIGIS 0
146
00:16:05,000 --> 00:16:07,940
Ja. Die aktuelle Situation
sieht wie folgt aus:
147
00:16:08,310 --> 00:16:13,240
Auf beiden Seiten sind
insgesamt 5.000 Leute kampfunfähig.
148
00:16:13,240 --> 00:16:19,620
Die 100-Bestien-Piratenbande hatte 24.000
und die Aufständischen 3.000 Kämpfer.
149
00:16:21,600 --> 00:16:25,980
Allerdings wandten sich alle Pleasures
und Waiters auf dem Live Floor
150
00:16:25,980 --> 00:16:28,210
gegen All-Star Queen.
151
00:16:28,650 --> 00:16:31,070
Somit liefen 4.000 Soldaten
zum Feind über.
152
00:16:30,760 --> 00:16:39,180
(20.000)
153
00:16:30,760 --> 00:16:39,180
.
154
00:16:32,150 --> 00:16:36,280
Folglich haben die
100-Bestien-Piratenbande 20.000
155
00:16:36,280 --> 00:16:39,180
und die Aufständischen 7.000 Kämpfer.
156
00:16:39,540 --> 00:16:43,520
Ich hätte nicht erwartet, dass sich
das Kräftegleichgewicht verändern würde.
157
00:16:44,290 --> 00:16:46,920
Die Situation ist völlig unberechenbar.
158
00:16:47,290 --> 00:16:52,090
Dabei haben wir bereits Informationen,
die die Situation verändern können.
159
00:16:53,260 --> 00:16:57,120
Erster Stock
Nami,
Lysop,
Otama
160
00:16:59,390 --> 00:17:03,330
Kann es sein, dass ich ein weitaus
größeres Genie bin, als ich dachte?
161
00:17:04,440 --> 00:17:08,560
Der Klima-Taktstock, den ich
erfunden habe, hat doch gesprochen!
162
00:17:08,560 --> 00:17:12,110
Nein, schaut mal genau hin! Ich bin’s!
Euer alter Freund, Zeus!
163
00:17:12,110 --> 00:17:15,570
Und wie bist du in den
Klima-Taktstock gekommen?!
164
00:17:15,570 --> 00:17:17,430
Du wurdest doch vorhin aufgefressen!
165
00:17:17,990 --> 00:17:19,530
In diesem Moment …
166
00:17:19,910 --> 00:17:22,700
Nami! Renn weg!
167
00:17:22,700 --> 00:17:26,330
Das ist die Art und Weise,
auf die ich leben will!
168
00:17:26,330 --> 00:17:27,310
Zeus!
169
00:17:36,550 --> 00:17:38,640
Meine Energie pfeift
aus dem letzten Loch.
170
00:17:40,820 --> 00:17:44,250
Meine Seele hat meinen
Körper einfach verlassen …
171
00:17:45,270 --> 00:17:47,330
Friss schön auf, Hera!
172
00:17:49,520 --> 00:17:51,210
Während ich ganz benommen war,
173
00:17:51,210 --> 00:17:54,550
stand ich kurz davor, von dieser
Hera verschlungen zu werden …
174
00:17:58,530 --> 00:18:00,660
Hier hast du ein paar
Black Balls aus Mitleid!
175
00:18:01,030 --> 00:18:03,790
Friss sie und flieh irgendwohin!
176
00:18:04,500 --> 00:18:05,850
Zeus!
177
00:18:05,850 --> 00:18:09,630
Aber dann hast du deinen
Klima-Taktstock zu mir ausgestreckt …
178
00:18:09,630 --> 00:18:11,190
Friss schon, Zeus!
179
00:18:11,630 --> 00:18:13,110
Reiß dich zusammen!
180
00:18:13,380 --> 00:18:16,610
Dann will ich dich mal verspeisen, Zeus!
181
00:18:17,680 --> 00:18:19,760
Als mich Hera gebissen hat,
182
00:18:19,760 --> 00:18:23,140
wurde ich wohl in den
Klima-Taktstock gepresst.
183
00:18:23,140 --> 00:18:24,850
Und seht mal!
184
00:18:25,270 --> 00:18:27,180
Ich wurde wiedergeboren!
185
00:18:27,180 --> 00:18:31,000
Hä?! Geh mir nicht auf den Keks!
Das ist meine Waffe!
186
00:18:32,480 --> 00:18:36,070
Ach ja! Du hast mir ja
noch nicht wieder verziehen!
187
00:18:36,070 --> 00:18:40,320
Liegt doch auf der Hand!
Du wolltest mich immerhin umbringen!
188
00:18:40,320 --> 00:18:42,300
Verschwinde endlich!
189
00:18:42,740 --> 00:18:45,150
Aber ohne Mamas Kraft
190
00:18:45,150 --> 00:18:47,560
komme ich hier nicht wieder raus.
191
00:18:56,010 --> 00:18:58,300
Schaut mal, wir sind auf der Bühne!
192
00:18:58,300 --> 00:19:00,560
Tama! Von dort aus gibst du das Kommando!
193
00:19:00,560 --> 00:19:01,070
Okay!
194
00:19:02,180 --> 00:19:06,290
Eine Durchsage an alle auf Onigashima!
195
00:19:06,730 --> 00:19:08,850
Der Anführer des Feindes, Momo…
196
00:19:08,850 --> 00:19:12,170
Headliner Bao Huang,
die Strohhüte sind hinter uns!
197
00:19:12,860 --> 00:19:14,250
Oh, Lysohachi!
198
00:19:14,940 --> 00:19:16,650
Ulti-Gun!
199
00:19:17,900 --> 00:19:18,840
Lysop!
200
00:19:22,990 --> 00:19:26,290
Letztlich ist das alles nur
wegen dieser Göre passiert!
201
00:19:26,790 --> 00:19:27,430
Otama!
202
00:19:27,800 --> 00:19:32,170
Ihretwegen hat uns ein Untergebener
nach dem anderen verraten!
203
00:19:32,170 --> 00:19:35,630
Ich fass es nicht, dass sie sogar
Big Mom manipulieren konnte!
204
00:19:35,630 --> 00:19:39,530
Wie konnte sie nach diesem
Angriff wieder aufstehen?
205
00:19:41,630 --> 00:19:42,530
Hera!
206
00:19:42,530 --> 00:19:43,360
Jawohl, Mama!
207
00:19:43,360 --> 00:19:44,260
Prometheus!
208
00:19:44,260 --> 00:19:45,850
Jawohl, Mama!
209
00:19:45,850 --> 00:19:47,010
Napoleon!
210
00:19:47,010 --> 00:19:48,950
Jawohl, Mama!
211
00:19:49,640 --> 00:19:51,750
Wir legen los!
212
00:20:04,410 --> 00:20:05,970
Vereinigung!
213
00:20:07,370 --> 00:20:10,560
Maser-Kanone!
214
00:20:22,380 --> 00:20:24,890
Pagey wurde deinetwegen …
215
00:20:25,430 --> 00:20:28,240
Jetzt hör gefälligst auf mit dem Mist!
216
00:20:34,980 --> 00:20:36,810
Das kann der Taktstock jetzt?!
217
00:20:36,810 --> 00:20:41,190
Nami, benutz den Taktstock wie immer!
Ich unterstütze dich dabei!
218
00:20:41,190 --> 00:20:43,740
Ihre Haut ist verdammt hart.
219
00:20:43,740 --> 00:20:47,010
Doch ihr Körper ist innerlich durch
Mamas Angriff schwer angeschlagen.
220
00:20:49,450 --> 00:20:51,910
Wir können sie mit einem
Blitzschlag ausschalten.
221
00:20:51,910 --> 00:20:54,140
Niemals! So ein enormer
Angriff geht nicht!
222
00:20:58,840 --> 00:21:00,500
Otama würde dadurch verletzt werden.
223
00:21:02,970 --> 00:21:04,200
Hey, Schwarzer Kabuto …
224
00:21:04,970 --> 00:21:06,530
Leih mir deine Kraft …
225
00:21:08,970 --> 00:21:10,370
Ich werde euch alle töten!
226
00:21:11,810 --> 00:21:13,350
Spezialattacke, Grüner Stern:
227
00:21:13,350 --> 00:21:14,770
Sargasso!
228
00:21:16,520 --> 00:21:18,730
Sie sind getrennt! Greif sie an, Nami!
229
00:21:18,730 --> 00:21:20,150
Okay!
230
00:21:34,410 --> 00:21:36,040
Wessen Stimme?
231
00:21:36,040 --> 00:21:38,380
Ich bin mir sicher,
dass ich eine Stimme gehört habe.
232
00:21:38,380 --> 00:21:41,750
Mach mir keine Angst.
Wir sind hier im Meer.
233
00:21:41,750 --> 00:21:44,010
Die Stimme kam mir bekannt vor!
234
00:21:44,010 --> 00:21:48,110
Lasst uns nachschauen.
Fahr zu der Stelle, wo die Stimme zu hören war!
235
00:21:54,390 --> 00:21:55,600
Da ist jemand!
236
00:21:58,770 --> 00:22:00,360
Da ist wirklich jemand!
237
00:22:00,360 --> 00:22:02,550
Hey, ist das nicht der Strohhut?!
238
00:22:03,320 --> 00:22:05,280
Wie kann man eine Stimme im Meer hören?!
239
00:22:05,280 --> 00:22:07,630
Ist doch egal? Wir müssen ihn retten!
240
00:22:08,700 --> 00:22:11,010
Beeilung! Ist er noch am Leben?!
241
00:22:21,460 --> 00:22:22,860
Wo steckst du?!
242
00:22:45,480 --> 00:22:46,260
Kaido!
243
00:22:54,240 --> 00:22:56,450
Für dich immer noch „Vater“!
244
00:22:57,160 --> 00:22:58,430
Yamato!
245
00:23:06,880 --> 00:23:09,740
Ich bin hier, um die Kette zu sprengen,
die uns verbindet!
246
00:23:18,680 --> 00:23:20,890
Ein Kampf zwischen
unausgeglichenen Kräften!
247
00:23:20,890 --> 00:23:23,380
Um den Kampf für sich zu entscheiden,
248
00:23:23,380 --> 00:23:25,940
grollt Namis mächtiger
Donner durch die Luft!
249
00:23:25,940 --> 00:23:29,050
Als die Elitekämpfer
von Kaidos Armee eindringen,
250
00:23:29,050 --> 00:23:32,900
hallt Otamas unerschrockenes
Kommando über die ganze Insel
251
00:23:32,900 --> 00:23:35,720
und wendet das Blatt des
Kampfes im großen Ausmaß.
252
00:23:36,450 --> 00:23:37,810
Nächstes Mal bei One Piece:
253
00:23:37,810 --> 00:23:41,470
„Namis vernichtender Schlag!
Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!“
254
00:23:41,470 --> 00:23:44,100
Ich werde der König der Piraten!
255
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
Namis vernichtender Schlag!
Otamas todesmutiger Entscheidungskampf!
256
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
18451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.