All language subtitles for One.Piece.S01E1035.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:20,510 --> 00:02:24,120 Ruffy hat gegen Kaido verloren und ist im Meer versunken. 22 00:02:38,130 --> 00:02:41,740 Kapitän Kaido! Wir haben Momonosuke gefunden! 23 00:02:41,740 --> 00:02:43,470 Ich bin auf dem Weg. 24 00:02:43,470 --> 00:02:44,720 Okidoki! 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,400 Du bist doch … 26 00:02:51,830 --> 00:02:54,690 Punk Gibson! 27 00:03:07,220 --> 00:03:10,210 Verzieht euch, Strohhüte. 28 00:03:10,980 --> 00:03:12,440 Diese alte Hexe … 29 00:03:13,520 --> 00:03:15,170 ist meine Beute! 30 00:03:16,110 --> 00:03:18,530 Captain Kid! 31 00:03:18,530 --> 00:03:21,530 Hä?! Was habt Ihr denn jetzt auf einmal?! 32 00:03:21,530 --> 00:03:23,410 Wer ist das?! 33 00:03:27,680 --> 00:03:36,820 Niedergetrampelt von 100 Bestien! Der Untergang des Kozuki-Klans! 34 00:03:30,080 --> 00:03:34,590 „Niedergetrampelt von 100 Bestien! Der Untergang des Kozuki-Klans!“ 35 00:03:40,590 --> 00:03:42,300 Meister Momonosuke! 36 00:03:42,300 --> 00:03:44,320 Oh, was soll ich tun?! 37 00:03:44,320 --> 00:03:46,180 Was soll ich nur tun?! 38 00:03:46,180 --> 00:03:48,190 Meister Kin! 39 00:03:48,190 --> 00:03:50,730 Beeilt Euch bitte! 40 00:03:52,600 --> 00:03:53,460 Kiku. 41 00:03:53,460 --> 00:03:54,670 Ja … 42 00:03:54,670 --> 00:03:56,090 Meister Momonosuke! 43 00:04:04,820 --> 00:04:06,280 Meister Kin! 44 00:04:06,280 --> 00:04:09,240 Oh, Shinobu! Ich bin so froh, dass es dir gut geht! 45 00:04:09,240 --> 00:04:12,540 Ich lass sofort die Leiter runter! Meister Momonosuke ist … 46 00:04:12,540 --> 00:04:13,540 Was ist los?! 47 00:04:13,540 --> 00:04:14,650 Meister Momonosuke! 48 00:04:32,270 --> 00:04:36,440 Keine Chance! Ich hab nicht einen Funken Schmerz gespürt! 49 00:04:36,440 --> 00:04:40,300 Deine Angriffe sind gegen mich wirkungslos. 50 00:04:47,410 --> 00:04:50,240 Ich schätze, dass du langsam aus dem letzten Loch pfeifst. 51 00:04:50,240 --> 00:04:51,950 Schlecke-di, schleck-leck! 52 00:04:55,000 --> 00:04:58,840 Er greift wieder an! Da kommt sein Pfeilhagel aus Bonbonmasse! 53 00:04:58,840 --> 00:05:01,190 Wir müssen schnell Deckung suchen! 54 00:05:07,680 --> 00:05:08,990 Chopperemon! 55 00:05:09,760 --> 00:05:14,430 Die Wirkung des Rumble Balls wird in weniger als zehn Minuten erlöschen. 56 00:05:15,100 --> 00:05:19,000 Auch wenn die Dauer erhöht wurde … 57 00:05:27,030 --> 00:05:29,220 Das reicht vorne und hinten nicht! 58 00:05:30,330 --> 00:05:33,020 Drei Minuten Gigantifizierung? 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,560 Was kann man in der Zeit schon tun? 60 00:05:36,790 --> 00:05:38,670 Der Rumble Ball? 61 00:05:39,130 --> 00:05:41,360 Diese Formel ist doch ein Witz. 62 00:05:41,800 --> 00:05:46,060 Ich könnte deine Rumble Balls um ein Vielfaches verstärken. 63 00:05:46,060 --> 00:05:47,660 Um das Fünffache … 64 00:05:47,660 --> 00:05:52,100 Nein, ich kann dieses Mittel sogar um das Zehnfache verstärken. 65 00:05:52,930 --> 00:05:57,120 Allerdings gibt es Nebenwirkungen, wenn ich länger als drei Minuten ein Monster bleibe. 66 00:05:57,810 --> 00:05:59,270 Nebenwirkungen? 67 00:06:00,270 --> 00:06:01,980 Und wenn schon! 68 00:06:01,980 --> 00:06:05,170 Ist dir dein eigenes Leben etwa so wichtig? 69 00:06:05,610 --> 00:06:07,780 Und du willst ein Pirat sein?! 70 00:06:07,780 --> 00:06:08,930 Wie war das?! 71 00:06:09,530 --> 00:06:12,640 Die Feinde, denen ihr in Zukunft gegenüberstehen werdet, 72 00:06:12,640 --> 00:06:15,430 können nicht in drei Minuten besiegt werden! 73 00:06:16,000 --> 00:06:18,830 Wenn du also Angst vor den Nebenwirkungen hast, 74 00:06:18,830 --> 00:06:23,320 wirst du nicht einmal deine lieben Kameraden beschützen können. Kapierst du das? 75 00:06:24,130 --> 00:06:25,900 Du musst dein Leben aufs Spiel setzen! 76 00:06:32,220 --> 00:06:33,370 Ich … 77 00:06:34,810 --> 00:06:35,580 Ich … 78 00:06:37,000 --> 00:06:39,230 will den anderen von Nutzen sein! 79 00:06:39,230 --> 00:06:41,830 Bring mir die Chemikalien, die ich brauche! 80 00:06:42,610 --> 00:06:46,320 Damit werde ich deine Gigantifizierungszeit auf 30 Minuten erhöhen! 81 00:06:46,690 --> 00:06:48,420 Das ist zehnmal mehr als jetzt. 82 00:06:49,110 --> 00:06:51,300 Zwar steigert es das Risiko, 83 00:06:51,300 --> 00:06:53,890 aber du hast doch keine Angst, oder? 84 00:06:55,370 --> 00:06:57,010 Natürlich nicht! 85 00:06:57,010 --> 00:06:59,310 Ich bin ein Pirat! 86 00:07:09,170 --> 00:07:12,470 Black Coffee! 87 00:07:20,270 --> 00:07:21,960 Hüpf nicht so viel herum! 88 00:07:22,600 --> 00:07:24,690 Ein hartnäckiges Kerlchen. 89 00:07:34,410 --> 00:07:36,330 Sehr schön, sehr schön! 90 00:07:36,330 --> 00:07:37,810 Wie schmeckt dir das? 91 00:07:49,210 --> 00:07:53,160 Ruffy hat uns hier die Stellung überlassen! 92 00:07:56,030 --> 00:07:58,990 Okay! Wir versuchen’s noch mal! Los! 93 00:07:59,930 --> 00:08:03,230 Leute! Wir überlassen euch dieses Schlachtfeld! 94 00:08:03,230 --> 00:08:04,830 Gebt uns Rückendeckung! 95 00:08:07,820 --> 00:08:11,190 Bis Ruffy also Kaido besiegt hat, 96 00:08:11,190 --> 00:08:14,220 werde ich mich nicht unterkriegen lassen! 97 00:08:16,090 --> 00:08:19,660 Ein solches Wunder wird ganz sicher nicht geschehen! 98 00:08:19,660 --> 00:08:23,480 Die Realität ist grausam! Wirklich traurig! 99 00:08:25,690 --> 00:08:26,810 Hör auf auszuweichen! 100 00:08:35,530 --> 00:08:39,620 Wie gefällt dir mein Schwitzkasten?! Tut es sehr weh, Tanuki?! 101 00:08:41,540 --> 00:08:45,370 Ich bin ein Rentier! 102 00:08:48,360 --> 00:08:49,630 Bleib schön am Ball! 103 00:08:55,410 --> 00:08:57,660 Halt die Fresse! 104 00:08:58,160 --> 00:09:00,680 Du frecher Tanuki! 105 00:09:07,830 --> 00:09:09,520 Marys! 106 00:09:09,850 --> 00:09:12,780 Rundfunkmodus! 107 00:09:19,010 --> 00:09:22,790 Eine Durchsage an alle Leute von Onigashima! 108 00:09:26,140 --> 00:09:29,560 Der Kampf wurde entschieden! 109 00:09:29,560 --> 00:09:35,050 Der Mann mit dem höchsten Kopfgeld unter den Feinden, Strohhut Ruffy, … 110 00:09:38,490 --> 00:09:40,910 hat eine Niederlage eingefahren! 111 00:09:43,120 --> 00:09:44,680 Chopperemon! 112 00:09:50,540 --> 00:09:52,070 Strohhut! 113 00:09:53,170 --> 00:09:54,400 Es ist aus und vorbei. 114 00:09:54,770 --> 00:09:59,410 Kapitän Kaido hat seinen letzten Lebensfunken ausgepustet! 115 00:10:00,010 --> 00:10:01,490 Du hast es gehört! 116 00:10:02,970 --> 00:10:04,540 Das kann nicht sein! 117 00:10:10,450 --> 00:10:16,970 Strohhut Ruffy versank daraufhin auf den Grund des dunklen Meeres bei Nacht! 118 00:10:17,650 --> 00:10:19,260 Gute Neuigkeiten! 119 00:10:25,330 --> 00:10:26,770 Hast du das gehört? 120 00:10:27,830 --> 00:10:30,670 Dieser Blödmann geht mir am Arsch vorbei. 121 00:10:30,670 --> 00:10:34,110 Sowohl die Kozuki Samurais 122 00:10:34,110 --> 00:10:37,750 als auch der Kapitän haben verloren! 123 00:10:37,750 --> 00:10:41,450 Wer ist der Nächste? Wer denkt, dass er noch siegen könnte?! 124 00:10:42,930 --> 00:10:44,700 Kinemon und seine Leute auch?! 125 00:10:46,430 --> 00:10:48,850 Bruder Ruffy! 126 00:10:48,850 --> 00:10:53,630 Kapitän Kaido wird nach unten kommen und mit dem „Aufräumen“ beginnen! 127 00:10:54,480 --> 00:10:57,960 Linlin hat mein Schloss ja ziemlich zugrunde gerichtet. 128 00:10:59,030 --> 00:11:03,950 Kapitän Kaido wird eure Kapitulation akzeptieren! 129 00:11:03,950 --> 00:11:10,290 Diejenigen, die ihre Hände in die Luft strecken, um sich zu ergeben und gehorchen 130 00:11:10,290 --> 00:11:16,480 werden verschont und als Gefolgsleute willkommen geheißen! 131 00:11:17,510 --> 00:11:18,780 Das könnt ihr knicken! 132 00:11:21,680 --> 00:11:25,220 Ruffy! 133 00:12:06,890 --> 00:12:09,120 Meister Momonosuke! Was ist los?! 134 00:12:13,980 --> 00:12:15,720 Kinemon! 135 00:12:15,720 --> 00:12:16,670 Ich bin hier! 136 00:12:17,650 --> 00:12:21,230 Ich muss es … allen sagen! 137 00:12:21,230 --> 00:12:22,610 Was meint Ihr?! 138 00:12:22,610 --> 00:12:24,430 Was müsst Ihr ihnen sagen?! 139 00:12:25,200 --> 00:12:28,420 Ergib dich, Wano-Land! 140 00:12:28,420 --> 00:12:30,910 Diese Schlacht ist verloren! 141 00:12:30,910 --> 00:12:34,080 Der Kampf wurde bereits entschieden! 142 00:12:34,830 --> 00:12:37,420 Strohhut Ruffy 143 00:12:37,420 --> 00:12:42,440 ist auf den Grund des dunklen Meeres bei Nacht versunken! 144 00:12:42,440 --> 00:12:46,430 Das ist eine Mary, oder?! Wenn sie hier ist, dann heißt das, 145 00:12:46,430 --> 00:12:49,660 dass wir in Schwierigkeiten stecken. Oder, Meister Kin?! 146 00:12:50,030 --> 00:12:53,000 Der Feind weiß womöglich bereits, wo wir sind. 147 00:12:57,520 --> 00:12:58,630 Was?! 148 00:13:13,330 --> 00:13:14,410 Ich bin dem überdrüssig! 149 00:13:14,410 --> 00:13:16,860 Hey! 150 00:13:16,860 --> 00:13:19,450 Hey! 151 00:13:19,450 --> 00:13:20,520 Diese Stimme … 152 00:13:20,520 --> 00:13:23,460 Momonosuke! 153 00:13:23,460 --> 00:13:25,700 Wir haben uns lange nicht gesehen! 154 00:13:26,060 --> 00:13:27,470 Hä?! Das kann nicht sein! 155 00:13:27,470 --> 00:13:30,740 Shinobu, dir scheint’s auch gutzugehen! 156 00:13:31,810 --> 00:13:34,500 V-Vater! 157 00:13:36,670 --> 00:13:38,480 Nicht, Shinobu! 158 00:13:38,480 --> 00:13:41,330 Vater! Vater! 159 00:13:41,330 --> 00:13:42,730 Seht nicht hin! 160 00:13:44,120 --> 00:13:45,110 Vater! 161 00:13:45,110 --> 00:13:48,280 Was soll das? Lass ihn doch los. 162 00:13:48,280 --> 00:13:51,160 Das ist ein tränenreiches Wiedersehen von Vater und Sohn! 163 00:13:51,160 --> 00:13:53,140 Das ist es nicht! 164 00:13:53,580 --> 00:13:55,080 Geh in Deckung, Shinobu! 165 00:13:57,140 --> 00:14:00,520 Ich bin Oden Kozuki! 166 00:14:00,520 --> 00:14:02,980 Der gleiche Trick zieht kein zweites Mal! 167 00:14:03,310 --> 00:14:06,310 Wir durchschauen deine Lüge! 168 00:14:06,310 --> 00:14:10,850 Hey, Kiku, was ist los?! Zieh nicht so ein grimmiges Gesicht! 169 00:14:10,850 --> 00:14:12,120 Ich bin’s doch! 170 00:14:12,530 --> 00:14:13,410 Schweig still! 171 00:14:15,980 --> 00:14:17,350 Wie kannst du es wagen?! 172 00:14:18,440 --> 00:14:19,920 Du hast Ashura … 173 00:14:26,240 --> 00:14:28,970 Du elender Trottel! Lass mich los! 174 00:14:32,050 --> 00:14:38,310 Hör endlich auf, noch weiter Oden Kozuki zu besudeln! 175 00:14:48,510 --> 00:14:51,140 Halt, Kiku! Was denkst du dir dabei?! 176 00:14:51,140 --> 00:14:54,350 Sprich meinen Namen nicht in dieser Gestalt aus! 177 00:14:54,350 --> 00:14:56,680 Kanjuro! 178 00:15:00,730 --> 00:15:03,790 Hey, Kiku. Du beliebst zu scherzen, oder? 179 00:15:04,520 --> 00:15:07,840 Ich habe dich und Izo in meine Obhut genommen. 180 00:15:14,330 --> 00:15:15,760 Sagt mal, ihr Kleinen … 181 00:15:16,370 --> 00:15:17,870 Wo sind eure Eltern? 182 00:15:23,500 --> 00:15:26,110 Verstehe. Wie heißt ihr? 183 00:15:26,670 --> 00:15:27,630 Izo. 184 00:15:27,630 --> 00:15:29,190 Kiku. 185 00:15:30,130 --> 00:15:31,660 In Ordnung. 186 00:15:32,140 --> 00:15:35,530 Esst euch mal ordentlich satt. 187 00:15:37,010 --> 00:15:38,160 Danke! 188 00:15:48,190 --> 00:15:50,760 Kannst du mich auch wirklich töten?! 189 00:16:14,260 --> 00:16:15,990 Das kann ich nicht. 190 00:16:15,990 --> 00:16:18,890 Meister Kin, ich kann nicht … 191 00:16:18,890 --> 00:16:20,660 Kanjuro! 192 00:16:31,190 --> 00:16:32,550 Kanjuro! 193 00:16:34,820 --> 00:16:35,590 Kiku! 194 00:16:45,710 --> 00:16:48,400 Aufgrund der Schnittwunde, die du mir zugefügt hast, … 195 00:16:51,670 --> 00:16:55,320 geht mein Leben auch langsam zur Neige, Kiku! 196 00:16:58,510 --> 00:16:59,240 Kiku! 197 00:16:59,890 --> 00:17:01,350 Meister Kin … 198 00:17:02,640 --> 00:17:04,810 Dies beschämt mich wirklich zutiefst. 199 00:17:06,060 --> 00:17:08,310 Ich, Kikunojo, der fallende Schnee, … 200 00:17:08,860 --> 00:17:10,300 finde hier wohl mein Ende. 201 00:17:11,360 --> 00:17:12,610 Wenn allerdings … 202 00:17:13,240 --> 00:17:16,010 der gefallene Schnee schmilzt, … 203 00:17:17,320 --> 00:17:21,950 wird die Morgendämmerung in unserem Land bald kommen. 204 00:17:24,790 --> 00:17:26,060 Red keinen Unsinn! 205 00:17:28,790 --> 00:17:30,170 Natürlich wird sie kommen! 206 00:17:30,170 --> 00:17:34,650 Die Morgendämmerung von Wano-Land wird bis ins Totenreich erstrahlen! 207 00:17:40,300 --> 00:17:41,180 Kiku! 208 00:17:41,180 --> 00:17:42,490 Kikunojo! 209 00:17:48,080 --> 00:17:51,670 Dein Abgang von der Bühne war ausgezeichnet, Kiku! 210 00:17:51,670 --> 00:17:54,690 Du warst wahrlich ein treuer Gefolgsmann! 211 00:17:54,690 --> 00:17:56,290 Wäre dies ein Theaterstück, 212 00:17:56,290 --> 00:18:00,070 wäre es das Meisterwerk des Jahrhunderts geworden! 213 00:18:02,450 --> 00:18:05,790 Wohlan, du bist der nächste Akteur, der die Bühne verlässt, Kin! 214 00:18:10,420 --> 00:18:14,360 Lass mich die Bühne für deinen Niedergang vorbereiten! 215 00:18:20,930 --> 00:18:25,950 Erst wurde sein Herr getötet, dann hat ihn sein Kamerad verraten und nun 216 00:18:25,950 --> 00:18:29,190 hat der arme Tropf auch noch einen Kameraden verloren. 217 00:18:29,190 --> 00:18:31,380 Wie geht es nun weiter mit seinem Leben? 218 00:18:34,320 --> 00:18:35,900 Wird sich eine Tragödie 219 00:18:35,900 --> 00:18:38,340 oder eine Komödie ereignen?! 220 00:18:40,740 --> 00:18:43,530 Spiel deine Rolle, Kinemon! 221 00:18:43,530 --> 00:18:46,470 Schmücke die Bühne mit deinem ehrenvollen Tod! 222 00:18:50,600 --> 00:18:53,980 Kanjuro! 223 00:19:19,320 --> 00:19:20,760 Dies ist das Ende! 224 00:19:25,600 --> 00:19:27,350 Warte mal! 225 00:19:27,870 --> 00:19:31,290 Willst du so einen schrägen Vogel echt aufnehmen, Oden?! 226 00:19:32,710 --> 00:19:36,750 Das reicht langsam! Ich hab mich doch entschuldigt! 227 00:19:36,750 --> 00:19:41,340 Meister Oden, Ihr wirkt heute ja so vergnügt. 228 00:19:41,340 --> 00:19:44,140 Dieser frittierte Tofu mit Gemüse ist vorzüglich! 229 00:19:45,600 --> 00:19:48,640 Was läuft bei euch denn schief?! In letzter Zeit seid ihr so schleimig! 230 00:19:48,640 --> 00:19:50,390 Momonosuke nach! 231 00:19:50,390 --> 00:19:52,520 Kümmere dich nicht um mich! 232 00:19:52,520 --> 00:19:56,980 Ich hab dich so vermisst! Zum Glück geht’s dir gut! 233 00:19:56,980 --> 00:19:58,460 Kanjuro! 234 00:19:59,780 --> 00:20:03,430 So ist es! Raizo läuft in diesem Rhythmus. 235 00:20:03,430 --> 00:20:05,920 Das muss auch eine Technik sein. 236 00:20:05,920 --> 00:20:09,660 Ninjakunst: Blinde Kuh! Wer bin ich? 237 00:20:09,660 --> 00:20:13,190 I-Ist da Kanjuro? Eigentlich sitzt ja nur du hinter mir. 238 00:20:14,290 --> 00:20:16,210 Achtung! Ausweichen! 239 00:20:20,570 --> 00:20:22,780 Lass den Ninja-Scheiß doch mal blei… 240 00:20:32,730 --> 00:20:36,980 Wenn schon jemand den Vorhang meines Theaterstücks zum Fallen bringt, 241 00:20:36,980 --> 00:20:38,860 dann sollst du es sein! 242 00:20:45,360 --> 00:20:47,600 Schließlich waren wir auf der Bühne … 243 00:20:48,490 --> 00:20:53,520 die besten … Freunde … 244 00:21:24,780 --> 00:21:27,070 Kiku! Kiku! 245 00:21:27,070 --> 00:21:31,370 Meister Kin! Die Marys haben uns bereits entdeckt! 246 00:21:31,370 --> 00:21:33,520 Lasst uns verschwinden, bevor Verfolger kommen! 247 00:21:56,020 --> 00:21:58,310 K-Kaido! 248 00:22:02,070 --> 00:22:05,440 Hier versteckst du dich also, Rotzbengel! 249 00:22:05,990 --> 00:22:09,590 Shinobu! Nimm Meister Momonosuke mit dir und renn weg! 250 00:22:10,030 --> 00:22:11,800 J-Jawohl! 251 00:22:16,120 --> 00:22:20,310 Geh mir aus dem Weg! Samurai aus Wano-Land! 252 00:22:22,710 --> 00:22:23,980 Den Teufel werde ich tun! 253 00:22:23,980 --> 00:22:27,490 Ich kann dich hier auf keinen Fall vorbeilassen! 254 00:22:28,650 --> 00:22:31,070 Dann räum ich dich halt aus dem Weg! 255 00:23:03,790 --> 00:23:07,920 Kinemon! 256 00:23:18,640 --> 00:23:19,850 Hier ist Kid! 257 00:23:19,850 --> 00:23:22,980 Wir haben die Kaiser der Meere zu einem Kampf herausgefordert! 258 00:23:22,980 --> 00:23:27,400 Ihr solltet euch unsere erbitterten Kämpfe gut einprägen! 259 00:23:27,400 --> 00:23:31,660 Niemand kann das Getose der neuen Ära aufhalten! 260 00:23:31,660 --> 00:23:34,220 Nächstes Mal bei One Piece: 261 00:23:34,220 --> 00:23:39,410 „Umfassende Analyse! Heftige Kämpfe! Die Fünf der neuen Generation“. 262 00:23:39,590 --> 00:23:43,540 Ich werde der König der Piraten! 263 00:23:40,310 --> 00:23:45,650 Umfassende Analyse! Heftige Kämpfe! Die Fünf der neuen Generation 264 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 18454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.