All language subtitles for Noce Blanche (1989) BRRip Oldies 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:17,334 BODA BRANCA 2 00:00:54,742 --> 00:00:57,132 Final de fevereiro 3 00:00:58,421 --> 00:01:03,749 O que voc� acha que � o inconsciente em um sentido psicol�gico? 4 00:01:10,225 --> 00:01:11,374 Ent�o? 5 00:01:13,864 --> 00:01:15,863 Algu�m inconsciente de suas a��es. 6 00:01:15,864 --> 00:01:19,395 N�o sabendo as consequ�ncias de seus atos? 7 00:01:19,425 --> 00:01:22,816 Eu quis dizer em um sentido psicol�gico. 8 00:01:25,864 --> 00:01:27,819 � como algu�m em coma. 9 00:01:30,265 --> 00:01:32,200 Voc� est� se superando! 10 00:01:33,585 --> 00:01:35,097 E parece cansado. 11 00:01:38,104 --> 00:01:41,915 Alguma outra ideia? Temos somente dez minutos. 12 00:01:47,945 --> 00:01:49,399 Senhorita Tessier! 13 00:01:49,907 --> 00:01:53,985 Mathilde. N�o gosto de ser chamada pelo meu sobrenome. 14 00:01:53,986 --> 00:01:55,704 Est� 45 minutos atrasada! 15 00:01:55,705 --> 00:02:02,226 E, se estou certo, perdeu matem�tica. Assim mesmo, � mais pontual que o habitual. 16 00:02:02,227 --> 00:02:06,511 Quando foi a �ltima vez que assistiu � minha aula? 17 00:02:16,986 --> 00:02:20,867 Mais de duas semanas atr�s. Dezessete dias... 18 00:02:21,668 --> 00:02:23,260 ...para ser exato. 19 00:02:24,588 --> 00:02:28,537 N�o poderia esperar minha permiss�o para sentar? 20 00:02:29,867 --> 00:02:31,389 N�o se desculpa... 21 00:02:31,549 --> 00:02:32,988 ...por estar atrasada? 22 00:02:32,989 --> 00:02:36,747 Voc� acabou de dizer para n�o Ihe chamar de Tessier. 23 00:02:36,748 --> 00:02:40,627 O que significa o inconsciente para voc�? Carpentier? 24 00:02:40,628 --> 00:02:42,708 - Ela acabou de chegar! - � verdade. 25 00:02:42,709 --> 00:02:47,988 Mas voc� acha que a Srta. Te... Desculpe, Mathilde. 26 00:02:48,909 --> 00:02:52,270 Voc� acha que Mathilde poderia responder... 27 00:02:52,271 --> 00:02:54,549 ...se n�o estivesse atrasada? 28 00:02:54,550 --> 00:02:56,340 N�o � por sua culpa. 29 00:02:58,430 --> 00:02:59,749 Assim, Mathilde, 30 00:02:59,950 --> 00:03:05,636 que terr�vel desastre justifica chegar atrasada e perder tantas aulas? 31 00:03:06,911 --> 00:03:12,191 Saia, senhorita. E n�o volte at� saber a resposta. 32 00:03:14,512 --> 00:03:15,910 Anotem... 33 00:03:19,511 --> 00:03:22,345 Antes de nossa pr�xima aula... 34 00:03:25,312 --> 00:03:28,270 ...pesquisem como os cl�ssicos... 35 00:03:29,311 --> 00:03:33,750 ...como Bergson e mais tarde Freud... 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,892 ...definiram o inconsciente. 37 00:04:09,113 --> 00:04:10,838 Ela est� t�o p�lida! 38 00:04:11,273 --> 00:04:14,714 - O que houve? - Ela estava chorando e depois desmaiou. 39 00:04:14,715 --> 00:04:18,454 - Chamamos a pol�cia? - N�o, deixe isso comigo. 40 00:04:18,714 --> 00:04:20,591 Voc� � um professor? 41 00:04:20,794 --> 00:04:22,174 N�o se preocupe. 42 00:04:22,954 --> 00:04:25,105 N�o estou preocupada. 43 00:04:26,715 --> 00:04:31,026 - Vou Ihe levar para a escola. - N�o, para casa. 44 00:04:32,034 --> 00:04:33,547 Onde fica? 45 00:04:34,596 --> 00:04:36,552 Eu Ihe mostrarei. 46 00:04:37,995 --> 00:04:39,860 Voc� pode se levantar? 47 00:05:54,479 --> 00:05:56,279 Voc� tem um m�dico? 48 00:05:57,001 --> 00:05:59,557 Eu s� preciso dormir um pouco. 49 00:06:03,961 --> 00:06:06,798 N�o posso apenas Ihe deixar aqui. 50 00:06:12,361 --> 00:06:15,405 Voltarei mais tarde, depois da aula. 51 00:06:15,680 --> 00:06:16,798 Chaves... 52 00:06:17,003 --> 00:06:19,628 ...no meu bolso. Feche a porta. 53 00:06:24,042 --> 00:06:26,674 Est� precisando de alguma coisa? 54 00:06:46,562 --> 00:06:48,562 - Ent�o? - Estava no m�dico. 55 00:06:48,563 --> 00:06:51,794 - Onde est� o atestado? - N�o tenho. 56 00:06:52,003 --> 00:06:53,602 Gabinete do diretor. 57 00:06:53,603 --> 00:06:55,752 - Como vai? - Bem, e voc�? 58 00:06:55,962 --> 00:06:59,083 - Tem o hist�rico de Tessier? - Mais problemas? 59 00:06:59,084 --> 00:07:00,950 N�o, s� interesse meu. 60 00:07:08,925 --> 00:07:12,180 - Quantos anos ela tem? - Dezessete anos. 61 00:07:12,485 --> 00:07:13,473 Seus pais? 62 00:07:13,684 --> 00:07:17,605 Eles moram e trabalham em Paris. Ela tem dois irm�os. 63 00:07:17,606 --> 00:07:20,990 Veio para c� em janeiro do ano passado. 64 00:07:21,966 --> 00:07:27,917 - Sua escola em Paris mandou seu hist�rico? - N�o, eu j� pedi duas vezes. 65 00:07:28,447 --> 00:07:30,125 Nunca assiste �s aulas. 66 00:07:30,126 --> 00:07:34,756 - Por que ela se mudou para c�? - Ela � muito reservada. 67 00:07:34,966 --> 00:07:37,604 Ela n�o tem fam�lia aqui? 68 00:07:38,004 --> 00:07:41,636 - Ela mora sozinha? - Sem nenhuma fam�lia. 69 00:07:43,366 --> 00:07:46,725 Como ela entrou no sexto per�odo com esse hist�rico? 70 00:07:46,726 --> 00:07:49,846 Gar�as a Fleurier, seu professor de franc�s. 71 00:07:49,847 --> 00:07:52,063 Os outros ficaram furiosos. 72 00:07:52,248 --> 00:07:57,925 Ganhou o voto do representante dos estudantes e de alguns professores. 73 00:07:57,926 --> 00:08:03,128 Mathilde � talentosa, mas fr�gil. Seu pai � negligente, sua m�e suicida. 74 00:08:03,129 --> 00:08:08,520 Seus irm�os tiveram problemas com a pol�cia. Que podemos fazer? 75 00:08:08,727 --> 00:08:13,234 Seus problemas est�o fora de controle. Jacques Fleurier 76 00:08:14,008 --> 00:08:16,208 O que aconteceu com Fleurier? 77 00:08:16,209 --> 00:08:21,554 Depress�o. O departamento concordou com uma transfer�ncia imediata. 78 00:08:24,409 --> 00:08:28,727 - O que voc� acha dela? - Ela tem um car�ter dif�cil. 79 00:08:28,728 --> 00:08:31,780 Est� interessado nela? Tenha cuidado! 80 00:08:31,930 --> 00:08:33,727 Por que diz isso? 81 00:08:33,970 --> 00:08:39,024 - Posso levar isso? - Sim mas o Diretor precisar� disso amanh�. 82 00:08:59,010 --> 00:09:00,851 - Consult�rio m�dico, bom dia! 83 00:09:00,852 --> 00:09:04,656 Bom dia. Aqui � Fran�ois Hainaut. O doutor... 84 00:09:07,451 --> 00:09:09,918 Realmente n�o � necess�rio. 85 00:09:11,972 --> 00:09:15,282 Tire aquele casaco e sente-se a�. 86 00:09:15,491 --> 00:09:17,004 Sente-se melhor? 87 00:09:17,532 --> 00:09:21,683 Obrigada por cuidar de mim. Eu n�o tinha dormido. 88 00:09:28,212 --> 00:09:32,573 Desculpe-me por ter feito voc� chorar hoje de manh�. 89 00:09:32,574 --> 00:09:37,482 N�o foi voc�. Isso acontece quando eu penso na minha vida. 90 00:10:04,455 --> 00:10:05,445 N�o v�! 91 00:10:05,656 --> 00:10:07,013 Estou sendo esperado. 92 00:10:07,014 --> 00:10:08,208 Por favor! 93 00:10:09,255 --> 00:10:14,925 Vou ter medo se ficar sozinha agora. N�o terei se falar com algu�m. 94 00:10:17,295 --> 00:10:19,366 Voc� n�o vai, ou vai? 95 00:10:24,976 --> 00:10:26,977 Esse � o meu hist�rico. 96 00:10:27,177 --> 00:10:29,095 Estou intrigado com voc�. 97 00:10:29,096 --> 00:10:31,100 Significa que eu existo. 98 00:10:35,296 --> 00:10:37,731 Por que voc� saiu de Paris? 99 00:10:38,776 --> 00:10:39,971 Ent�o? 100 00:10:40,697 --> 00:10:41,969 Minha m�e... 101 00:10:43,178 --> 00:10:46,217 eu estava farta de visit�-la no hospital... 102 00:10:46,218 --> 00:10:49,376 ...todas as vezes que seu novo amante a deixava. 103 00:10:49,377 --> 00:10:51,413 O que houve com ela? 104 00:10:51,777 --> 00:10:54,138 Ela continuava a tentar suic�dio. 105 00:10:54,139 --> 00:11:00,497 Meu pai poderia me deixar aqui em Saint Etienne ou com minha m�e. Ent�o estou aqui. 106 00:11:00,498 --> 00:11:05,549 - N�o poderia achar um lugar mais perto? - Voc� n�o a conhece! 107 00:11:06,259 --> 00:11:08,250 Seu pai � m�dico? 108 00:11:08,459 --> 00:11:12,777 Psiquiatra. Eu sou uma filha de uma revolu��o fracassada. 109 00:11:12,778 --> 00:11:17,179 Em 68 o proletariado decepcionou meus pais. Ent�o eles mudaram de rumo. 110 00:11:17,180 --> 00:11:22,098 Filosofia hindu�sta. O mundo, a vida, tudo n�o � mais que uma ilus�o. 111 00:11:22,099 --> 00:11:26,339 Como professor de filosofia voc� deve saber tudo isso. 112 00:11:26,340 --> 00:11:31,338 Ent�o papai parou de se preocupar com tudo o que Ihe incomodava, como n�s. 113 00:11:31,339 --> 00:11:34,801 Minha m�e tornou-se indiferente a tudo... 114 00:11:34,821 --> 00:11:38,205 ...ela v� seu "deus" a cada dois meses. 115 00:11:38,300 --> 00:11:43,377 Brincadeiras � parte, ele est� bem. Mas ela � louca e vagabunda. 116 00:11:43,378 --> 00:11:46,340 H� uma contradi��o entre os termos. 117 00:11:46,341 --> 00:11:47,933 N�o com ela. 118 00:11:49,341 --> 00:11:50,739 E seus irm�os? 119 00:11:50,940 --> 00:11:53,775 Quantas vezes por m�s voc� trepa? 120 00:11:54,502 --> 00:11:56,642 Ou poderia dizer por ano? 121 00:12:00,061 --> 00:12:02,066 - Desculpe-me. - Por qu�? 122 00:12:02,581 --> 00:12:04,798 Voc� pode perguntar tamb�m. 123 00:12:06,862 --> 00:12:08,722 O que sua mulher faz? 124 00:12:08,862 --> 00:12:14,580 Ela administra sua pr�pria livraria. Tamb�m escreve artigos para o jornal. 125 00:12:14,581 --> 00:12:16,175 Ela Ihe ama? 126 00:12:17,223 --> 00:12:19,179 - Claro! - N�o minta. 127 00:12:19,382 --> 00:12:21,598 Eu conhe�o v�rios casais... 128 00:12:45,062 --> 00:12:47,550 Deixe-me lev�-lo para jantar! 129 00:12:48,025 --> 00:12:49,825 Eu tenho compromissos. 130 00:12:52,183 --> 00:12:53,663 Ligue para eles. 131 00:12:59,665 --> 00:13:02,744 N�o se preocupe. Eu n�o tenho l�grimas para chorar. 132 00:13:02,745 --> 00:13:07,316 Voc� foi gentil comigo. Isso tem sido raro ultimamente. 133 00:13:14,745 --> 00:13:20,911 Voc� ligou para Catherine e Fran�ois Hainaut. Por favor deixe sua mensagem. 134 00:13:21,386 --> 00:13:23,866 Catherine, chegarei tarde em casa. 135 00:13:23,867 --> 00:13:25,584 N�o se preocupe. 136 00:13:25,786 --> 00:13:27,062 Eu Ihe amo. 137 00:13:33,467 --> 00:13:34,582 Vamos embora? 138 00:13:35,466 --> 00:13:36,988 Por que est� ressentida... 139 00:13:36,989 --> 00:13:38,094 ...seus pais? 140 00:13:38,349 --> 00:13:42,986 Somos todos crian�as e � duro quando nossas ilus�es s�o destru�das. 141 00:13:42,987 --> 00:13:45,945 Eles me fizeram. Eu n�o pedi. 142 00:13:47,709 --> 00:13:50,222 N�o � f�cil ter filhos. 143 00:13:51,949 --> 00:13:54,393 � por isso que voc� n�o tem? 144 00:13:54,428 --> 00:13:57,900 Voc� j� prejudicou muito sua escolaridade. 145 00:13:58,270 --> 00:14:01,427 Por favor ponha seus problemas de lado... 146 00:14:01,428 --> 00:14:02,861 ...e estude. 147 00:14:03,068 --> 00:14:07,904 Para qu�? Voc� nasce, voc� se lixa e ent�o morre. 148 00:14:08,269 --> 00:14:13,268 Cultura e diploma poderiam Ihe ajudar a se lixar melhor e com mais prazer. 149 00:14:13,269 --> 00:14:16,427 - Voc� acredita nisso? - Por isso eu ensino. 150 00:14:16,428 --> 00:14:20,900 A vida � muito mais rica que voc� poderia imaginar. 151 00:14:22,149 --> 00:14:24,429 O desespero � uma forma de vaidade... 152 00:14:24,430 --> 00:14:25,578 ...disfar�ada. 153 00:14:25,789 --> 00:14:32,700 Eu n�o sei se � uma forma de vaidade, mas quando voc� chega a ele, realmente d�i. 154 00:14:38,152 --> 00:14:39,710 Voc� � jovem. 155 00:14:40,351 --> 00:14:44,290 Aprenda a enfrentar a vida com a mente aberta. 156 00:14:46,911 --> 00:14:50,442 Guarde seu dinheiro. Voc� quase n�o comeu! 157 00:14:50,632 --> 00:14:54,590 Eu nunca como muito e voc� me intimida. 158 00:15:20,634 --> 00:15:22,149 Eu gosto de voc�. 159 00:15:23,433 --> 00:15:26,193 Por que voc� � como eu. Sozinho. 160 00:15:26,194 --> 00:15:30,904 Por que diz isso? Eu tenho esposa, amigos, estudantes... 161 00:15:32,074 --> 00:15:35,350 E voc�? N�o tem um namorado? 162 00:15:37,154 --> 00:15:41,035 Por que ver algu�m que eu n�o queira me lembrar daqui a dez anos? 163 00:15:41,036 --> 00:15:45,433 E o espet�culo das ilus�es dos outros me deixa perdida. 164 00:15:45,434 --> 00:15:47,790 O que quer dizer com isso? 165 00:15:48,075 --> 00:15:50,501 N�o fui suficientemente clara? 166 00:15:51,476 --> 00:15:53,686 Voc� � uma pessoa incomum. 167 00:15:54,916 --> 00:15:59,991 � raro ver uma mo�a da sua idade que seja t�o desencantada. 168 00:16:01,157 --> 00:16:03,296 Eu ia dizendo t�o l�cida. 169 00:16:22,638 --> 00:16:28,077 Por favor n�o se esque�a mais das aulas, estude e passar� nos exames. 170 00:16:28,078 --> 00:16:29,457 Se voc� gosta... 171 00:16:29,597 --> 00:16:34,238 - Seria muito idiota arruinar sua vida! - N�o quer entrar? 172 00:16:40,036 --> 00:16:42,075 Obrigada por me ajudar. 173 00:16:42,439 --> 00:16:45,063 V� cedo. Eu passei um trabalho. 174 00:17:13,000 --> 00:17:14,558 Ol�! � Catherine 175 00:17:14,760 --> 00:17:19,878 Eu vim atr�s de alguns livros fascinantes em Tours. Estou escolhendo. 176 00:17:19,879 --> 00:17:25,487 Depois terei que escrever um artigo. Ficarei num hotel. Eu Ihe amo. 177 00:18:10,443 --> 00:18:12,588 Estava sentindo sua falta. 178 00:18:13,285 --> 00:18:18,074 - E o artigo? - Acorde-me cedo amanh�. 179 00:18:53,325 --> 00:18:55,557 - Turma A3? - Sim! 180 00:19:02,765 --> 00:19:08,367 Reuni�o �s 15 h para discutir o caso da Srta. Tessier. D� ci�ncia. 181 00:19:22,207 --> 00:19:27,268 Desculpe, a professora de matem�tica me atrasou. Posso entrar? 182 00:19:36,528 --> 00:19:38,674 Bom, sobre o inconsciente? 183 00:19:39,169 --> 00:19:41,443 Pensaram nisso? 184 00:19:44,047 --> 00:19:47,485 Sinto que Briseville tem algo a dizer. 185 00:19:48,609 --> 00:19:50,599 Ainda em coma? 186 00:19:53,289 --> 00:19:54,562 Algu�m mais? 187 00:20:02,169 --> 00:20:07,086 Para os cl�ssicos e Bergson, o inconsciente n�o existe. 188 00:20:07,291 --> 00:20:12,168 � a soma de mem�rias sepultadas que voc� pode recuperar se tentar. 189 00:20:12,169 --> 00:20:17,690 Eu s� achei interessante Racine. Uma vez impressionado pela paix�o, seus personagens 190 00:20:17,691 --> 00:20:23,236 ...s�o dominados e manipulados por for�as, como se fossem possu�das. 191 00:20:23,411 --> 00:20:29,572 Essas for�as v�m de Deus, mas s�o as mesmas que no inconsciente freudiano. 192 00:20:29,692 --> 00:20:33,287 Srta. Mathilde, tome meu lugar! 193 00:20:39,892 --> 00:20:42,770 No final do s�culo XIX, vem Freud 194 00:20:42,972 --> 00:20:47,773 Ele definiu o inconsciente baseado em sua experi�ncia m�dica. 195 00:20:47,774 --> 00:20:52,771 O inconsciente � a soma de todos os substratos de mem�rias reprimidas... 196 00:20:52,772 --> 00:20:55,651 ...que �s vezes reaparecem como sintomas. 197 00:20:55,652 --> 00:21:01,893 N�s todos somos governados por for�as e estamos inconscientes, como "neuroses do destino". 198 00:21:01,894 --> 00:21:02,933 Significando? 199 00:21:03,053 --> 00:21:05,772 Algumas pessoas s�o prisioneiras de seu destino... 200 00:21:05,773 --> 00:21:10,934 ...sempre marcadas por dramas do mesmo. � como se fossem v�timas do destino. 201 00:21:10,935 --> 00:21:14,493 Para os psicanalistas, eles s�o prisioneiros do seu inconsciente. 202 00:21:14,494 --> 00:21:16,530 O que � psican�lise? 203 00:21:18,976 --> 00:21:24,293 Freud tentou tratar paciente que sofriam de paralisias que n�o tinham causas f�sicas. 204 00:21:24,294 --> 00:21:26,293 Eles eram de fato prisioneiros... 205 00:21:26,294 --> 00:21:32,326 ...reprimidos, de ideias e desejos inconscientes que Freud desbloqueou. 206 00:21:32,536 --> 00:21:37,533 Finalmente, consciente de sua mem�ria traumatizante, o paciente a descreve... 207 00:21:37,534 --> 00:21:39,535 ...e os sintomas desaparecem. 208 00:21:39,536 --> 00:21:42,025 Ser� que isso funciona sempre? 209 00:21:59,138 --> 00:22:04,005 Eu Ihes darei o assunto do pr�ximo trabalho amanh�. 210 00:22:07,216 --> 00:22:10,613 Senhorita Tessier, um palavra, por favor! 211 00:22:11,137 --> 00:22:15,156 Voc� foi fant�stica. P�de explicar a diferen�a... 212 00:22:21,458 --> 00:22:24,657 - Voc� foi marcante! - Meu pai � psiquiatra. 213 00:22:24,658 --> 00:22:28,956 Talvez, mas voc� compreendeu o assunto perfeitamente. 214 00:22:29,459 --> 00:22:32,849 Preciso ter uma conversa com sua colega. 215 00:22:33,419 --> 00:22:36,217 Estamos nos reunindo para discutir seu caso. 216 00:22:36,218 --> 00:22:40,419 - A professora de matem�tica quer me expulsar. - N�o � s� ela. 217 00:22:40,420 --> 00:22:43,738 - Eu n�o vi uma �nica prova sua. - Voc� vai estar l�? 218 00:22:43,739 --> 00:22:45,616 Sim, �s 15 horas. 219 00:22:46,500 --> 00:22:48,330 Voc� vai ficar aqui? 220 00:22:48,538 --> 00:22:55,259 N�o, mas voc� pode me telefonar e me dizer. Ou ent�o venha ao meu canto, se quiser. 221 00:22:55,260 --> 00:22:57,773 Voc� promete trabalhar duro? 222 00:22:58,259 --> 00:23:00,262 Por voc� eu farei isso. 223 00:23:01,981 --> 00:23:03,619 Por mim? 224 00:23:24,142 --> 00:23:27,737 Eu Ihe devolverei essa pasta em meia hora. 225 00:23:33,423 --> 00:23:35,983 O que faremos com ela? 226 00:23:36,622 --> 00:23:41,189 N�s temos que dar a essa mo�a uma �ltima oportunidade. 227 00:23:42,344 --> 00:23:44,349 Estou contando com voc�. 228 00:23:52,144 --> 00:23:55,903 - Vamos dar a ela uma �ltima chance - De jeito nenhum! 229 00:23:55,904 --> 00:24:00,499 Em ingl�s ela n�o disse uma palavra o ano inteiro. 230 00:24:01,263 --> 00:24:06,793 - A mesma coisa em hist�ria e geografia. - Eu n�o quero v�-la mais. 231 00:24:13,944 --> 00:24:17,189 Eles Ihe deram um prazo at� a P�scoa. 232 00:24:17,663 --> 00:24:21,673 Quase quebro o meu pesco�o. Eu irei Ihe ajudar. 233 00:24:22,546 --> 00:24:27,744 - Est� sem esperan�a em ingl�s? - Eu falo fluentemente desde os 5 anos. 234 00:24:27,745 --> 00:24:30,445 Passei minha inf�ncia em Londres. 235 00:24:30,745 --> 00:24:36,264 - Nunca falou em aula? - Para mostrar a uma professora in�til? 236 00:24:36,706 --> 00:24:38,295 E sobre matem�tica? 237 00:24:38,505 --> 00:24:40,370 Essa � outra hist�ria. 238 00:24:40,385 --> 00:24:45,619 Vamos come�ar ent�o. Seu curr�culo � f�cil. D�-me seu livro. 239 00:24:45,827 --> 00:24:47,623 Eu n�o tenho. 240 00:24:48,626 --> 00:24:50,776 O que mais est� faltando? 241 00:24:50,986 --> 00:24:52,504 Eu n�o tenho nada. 242 00:24:52,505 --> 00:24:54,266 Nem mesmo uma caderno? 243 00:24:54,267 --> 00:24:57,242 - Nada. - E voc� acha isso engra�ado? 244 00:24:57,267 --> 00:25:00,436 Se X est� entre 1,5 e o infinito... 245 00:25:09,948 --> 00:25:13,134 Escreva o assunto do pr�ximo trabalho. 246 00:25:13,309 --> 00:25:18,467 Considerando que o inconsciente freudiano tornou-se parte da psicologia moderna... 247 00:25:18,468 --> 00:25:21,927 ...o que acontece com a liberdade humana? 248 00:25:22,227 --> 00:25:25,778 E que papel ela pode representar? 249 00:25:26,308 --> 00:25:28,459 Mais devagar! 250 00:25:32,069 --> 00:25:33,628 Escute, Senhorita. 251 00:25:35,350 --> 00:25:37,341 N�o seja t�o formal! 252 00:25:42,069 --> 00:25:44,981 - Esque�a. - Eles est�o chamando No�. 253 00:25:46,830 --> 00:25:48,741 � voc�, eu suponho. 254 00:25:48,950 --> 00:25:51,500 Sim, meu pai me chama de No�. 255 00:26:25,194 --> 00:26:26,990 Quem � esse rapaz? 256 00:26:30,912 --> 00:26:32,665 O que ele quer? 257 00:26:33,233 --> 00:26:36,413 Dinheiro. Ele � um amigo de inf�ncia. 258 00:26:36,673 --> 00:26:38,310 De Paris? 259 00:26:39,633 --> 00:26:41,623 O que ele faz? 260 00:26:42,872 --> 00:26:44,100 Nada. 261 00:26:44,911 --> 00:26:48,587 - Como ele vive? - Eu n�o sou m�e dele! 262 00:26:50,233 --> 00:26:54,243 Voc� tem que se esconder para Ihe dar dinheiro? 263 00:26:55,954 --> 00:26:58,184 Podemos voltar a trabalhar? 264 00:27:19,996 --> 00:27:21,986 At� amanh�. 265 00:27:31,196 --> 00:27:33,751 Sabe o que algu�m queria hoje? 266 00:27:35,835 --> 00:27:37,632 Algo errado com voc�? 267 00:27:37,757 --> 00:27:39,155 Estou bem. 268 00:27:41,517 --> 00:27:44,235 Ent�o, o que queria? 269 00:27:44,436 --> 00:27:49,842 Seu livro: "Filosofia M�stica de Simone Weil" por Fran�ois Hainaut 270 00:27:50,157 --> 00:27:53,676 Poderia vender um de seus �ltimos exemplares? 271 00:27:53,677 --> 00:27:56,430 - Quem queria? - Um homem jovem. 272 00:28:16,358 --> 00:28:20,299 Al�, posso falar com o Sr. Hainaut, por favor? 273 00:28:20,479 --> 00:28:21,674 Atenda. 274 00:28:22,160 --> 00:28:23,558 � para voc�. 275 00:28:32,600 --> 00:28:36,265 Eu s� telefonei para Ihe desejar boa noite. 276 00:28:39,961 --> 00:28:41,720 Voc� conseguiu meu n�mero? 277 00:28:41,721 --> 00:28:47,524 Est� no cat�logo. Eu vou para a cama agora. Amo voc�, muito e muito. 278 00:28:47,599 --> 00:28:48,921 Boa noite. 279 00:29:00,722 --> 00:29:02,280 Ent�o, seu livro? 280 00:29:07,800 --> 00:29:08,952 Problemas? 281 00:29:17,561 --> 00:29:19,843 O que est� Ihe incomodando? 282 00:29:20,402 --> 00:29:21,551 Nada. 283 00:29:22,443 --> 00:29:25,441 O que h� de especial sobre sua estudante? 284 00:29:25,442 --> 00:29:26,841 Qual? 285 00:29:28,041 --> 00:29:30,953 Aquela que voc� est� familiarizado. 286 00:29:32,644 --> 00:29:34,712 N�o h� nada a dizer. 287 00:29:39,765 --> 00:29:41,628 Diga de qualquer modo. 288 00:29:44,364 --> 00:29:46,514 Ela � muito surpreendente. 289 00:29:48,443 --> 00:29:53,355 De primeira voc� acha que ela n�o deveria estar na escola. 290 00:29:53,645 --> 00:29:56,894 Ent�o voc� percebe que ela � incr�vel. 291 00:29:57,484 --> 00:30:02,324 �s vezes quando voc� corrige trabalhos depara-se com passagens brilhantes. 292 00:30:02,325 --> 00:30:07,244 Ent�o voc� se esquece das falhas do trabalho e d� uma excelente nota... 293 00:30:07,245 --> 00:30:09,529 ...na empolga��o do momento. 294 00:30:11,246 --> 00:30:17,271 Pela primeira vez na minha vida sinto que conheci uma pessoa excepcional. 295 00:30:20,005 --> 00:30:22,291 Apenas com dezessete anos... 296 00:30:23,046 --> 00:30:28,205 ...ela est� profundamente consciente da futilidade da vida humana... 297 00:30:28,206 --> 00:30:31,287 ...e parte para o que realmente importa. 298 00:30:31,288 --> 00:30:33,357 Ela � brilhante? 299 00:30:33,767 --> 00:30:36,405 Ela est� fraca... 300 00:30:36,966 --> 00:30:41,406 ...em ortografia e matem�tica. Mas � pouco importante. 301 00:30:42,568 --> 00:30:45,607 No come�o eu apenas a ajudei a permanecer na escola. 302 00:30:45,608 --> 00:30:49,526 Em seguida, seu entusiasmo levou � familiaridade. 303 00:30:49,527 --> 00:30:51,599 Subsequentemente, 304 00:30:54,769 --> 00:30:58,363 �s vezes eu quero empurr�-la ainda mais... 305 00:30:59,168 --> 00:31:01,730 ...para o caminho da sabedoria. 306 00:31:02,290 --> 00:31:04,888 Voc� nunca faz isso comigo agora. 307 00:31:04,889 --> 00:31:07,239 Voc� n�o precisa mais disso. 308 00:31:09,888 --> 00:31:12,006 Est� apaixonado por ela? 309 00:31:12,370 --> 00:31:13,962 N�o seja boba! 310 00:31:15,410 --> 00:31:17,899 Promete que n�o vai acontecer? 311 00:31:18,089 --> 00:31:19,568 N�o seja boba! 312 00:31:20,969 --> 00:31:25,471 N�o preciso prometer. Eu nunca me imaginei com jovens. 313 00:31:26,730 --> 00:31:29,351 Voc� � a mulher da minha vida. 314 00:32:01,451 --> 00:32:02,932 Quem era? 315 00:32:11,011 --> 00:32:12,490 Voc� atende. 316 00:32:20,093 --> 00:32:24,406 Al�! Como vai? Dormiu bem? 317 00:32:25,573 --> 00:32:27,532 Precisa de alguma coisa? 318 00:32:27,533 --> 00:32:31,332 S� queria dizer al�. Muito amor. Vou Ihe ver j�. 319 00:32:31,333 --> 00:32:32,731 Est� certo. 320 00:32:35,814 --> 00:32:39,852 Sua estudante? Diga a ela para n�o desligar quando eu atender. 321 00:32:39,853 --> 00:32:42,543 Por que voc� pensa que foi ela? 322 00:32:45,614 --> 00:32:49,973 Tema: o inconsciente pode ser considerado outra pessoa? 323 00:32:49,974 --> 00:32:52,254 Voc�s ainda t�m 90 minutos. 324 00:33:19,936 --> 00:33:23,601 Est� bom, mas cheio de erros de ortografia. 325 00:34:24,979 --> 00:34:28,450 Francamente! Aqui, aqui e aqui! 326 00:34:29,981 --> 00:34:33,441 - Alguma coisa para apagar o quadro? - Ali. 327 00:34:41,940 --> 00:34:43,420 Foi voc�? 328 00:34:44,660 --> 00:34:47,302 Eu comecei a ler. � bonito! 329 00:34:54,222 --> 00:34:57,342 "Deus espera como um mendigo parado... 330 00:34:57,343 --> 00:35:01,102 "... antes que algu�m o espere vou Ihe dar um peda�o de p�o. 331 00:35:01,103 --> 00:35:04,181 "O tempo � a paci�ncia de Deus como Ele Ihe implora o nosso amor. 332 00:35:04,182 --> 00:35:07,223 "Mendigos humildes s�o Sua pr�pria imagem". 333 00:35:07,224 --> 00:35:11,262 O fil�sofo � um cidad�o que n�o poderia existir... 334 00:35:11,263 --> 00:35:15,822 ...sem o conceito de pol�tica. Pol�tica � a express�o de diplomacia. 335 00:35:15,823 --> 00:35:21,463 O homem � um homem quando pertence � cidade e se define como cidad�o. 336 00:35:21,464 --> 00:35:25,748 Algu�m sabe por que a Srta. Tessier n�o est� aqui? 337 00:35:30,464 --> 00:35:32,614 Posso continuar, professor? 338 00:37:42,072 --> 00:37:43,790 Onde estava? 339 00:37:47,992 --> 00:37:51,993 Por que n�o estava na escola? N�o diga que estava doente! 340 00:37:51,994 --> 00:37:55,038 - Algu�m pode ouvir! - Deixe-os ouvir! 341 00:38:18,353 --> 00:38:21,318 Quem � o cara que acabou de sair? 342 00:38:21,432 --> 00:38:22,993 Est� com ci�mes? 343 00:38:23,795 --> 00:38:25,274 Estou contente. 344 00:38:27,355 --> 00:38:29,345 Ele passou a noite? 345 00:38:30,474 --> 00:38:33,115 N�o ligue. Eles geralmente passam. 346 00:38:33,116 --> 00:38:35,185 Est� me fazendo de bobo? 347 00:39:14,958 --> 00:39:17,027 Venha, n�o tenha medo. 348 00:40:28,842 --> 00:40:32,021 Eu n�o me sentia assim desde crian�a. 349 00:40:53,802 --> 00:40:59,743 Quando X estiver entre infinito e 1,5 e F elevado a X for negativo... 350 00:41:13,284 --> 00:41:15,838 Vejo-Ihe amanh� �s oito horas. 351 00:41:18,045 --> 00:41:19,956 N�o quer ficar? 352 00:41:20,405 --> 00:41:22,820 N�o, tenho que ir para casa. 353 00:42:18,849 --> 00:42:23,204 - Voc� est� aqui? - Sim todas as noite. Como vai? 354 00:42:23,687 --> 00:42:26,326 Ainda procurando sua estudante? 355 00:42:26,527 --> 00:42:28,520 Que quer dizer? 356 00:42:29,049 --> 00:42:32,803 - Est� apaixonado? - Por que diz isso? 357 00:43:00,211 --> 00:43:03,008 FRAN�OIS AMA OUTRA MULHER 358 00:43:12,892 --> 00:43:16,530 Deve ser um paranoico ou uma estudante ressentida. 359 00:43:16,531 --> 00:43:18,129 Estamos todos felizes... 360 00:43:18,130 --> 00:43:21,891 ...com o progresso espetacular da Srta. Tessier... 361 00:43:21,892 --> 00:43:24,791 ...e desejo a voc� um bom feriado. 362 00:43:33,693 --> 00:43:38,332 Voc� est� certo. Mathilde tem melhorado muito em ingl�s. 363 00:43:38,411 --> 00:43:41,690 - � s�rio? Parab�ns. - Obrigado. 364 00:43:43,853 --> 00:43:47,692 Estamos muito felizes com o que voc� fez com Mathilde 365 00:43:47,693 --> 00:43:48,863 Por que isso? 366 00:43:49,053 --> 00:43:55,004 Pensamos que iria se afundar. Mas ela tem autocontrole gra�as a voc�. 367 00:43:55,214 --> 00:43:59,729 - Realmente � gra�as a ela. - At�. Vai se ausentar? 368 00:44:00,735 --> 00:44:03,920 Aproveite a pausa de qualquer maneira. 369 00:44:04,614 --> 00:44:07,731 Vai viajar com Catherine? 370 00:44:07,934 --> 00:44:10,415 - Voc� est� mudado. - Para melhor? 371 00:44:10,416 --> 00:44:13,734 N�o estou Ihe reconhecendo, precisa de alguma ajuda? 372 00:44:13,735 --> 00:44:19,273 - Estou bem. Quer uma carona? - Tenho que dar um telefonema primeiro. 373 00:44:50,336 --> 00:44:51,771 Voc� � louca! 374 00:44:52,378 --> 00:44:56,182 - Que est� fazendo aqui? - Eu quero fazer amor. 375 00:44:57,137 --> 00:45:01,908 - N�o quer saber o que eles disseram? - Eu n�o me importo. 376 00:45:03,138 --> 00:45:06,129 Voc� est� louca? Se eles nos virem? 377 00:45:52,822 --> 00:45:57,690 Estou feliz. Iremos ficar juntos por duas semanas. 378 00:45:58,621 --> 00:46:03,667 Se voc� gostar podemos ir para o campo. O tempo est� �timo. 379 00:46:04,142 --> 00:46:07,117 Estou come�ando a precisar de voc�. 380 00:46:19,222 --> 00:46:20,258 Ol�, No� 381 00:46:20,782 --> 00:46:22,737 Oi, que houve? 382 00:46:22,941 --> 00:46:28,892 Sua m�e est� outra vez no hospital. Voc� deve ir l�. Prometa-me. 383 00:46:30,743 --> 00:46:32,221 At� amanh�. 384 00:46:32,902 --> 00:46:35,213 - Est� certo. - Eu Ihe amo. 385 00:46:42,301 --> 00:46:43,495 Que houve? 386 00:46:45,264 --> 00:46:48,864 Mam�e tentou suic�dio outra vez. Era papai. 387 00:46:49,223 --> 00:46:50,861 � s�rio? 388 00:46:51,703 --> 00:46:54,663 Deve ser, para papai telefonar... 389 00:46:55,825 --> 00:46:57,416 Voc� vai? 390 00:46:58,504 --> 00:47:02,858 Posso ir com voc�. Termino o trabalho em dois dias. 391 00:47:08,585 --> 00:47:12,463 - Seus irm�os sabem? - Poderemos entrar em contato com eles. 392 00:47:12,464 --> 00:47:18,415 Eles foram para a Col�mbia, depois para a �ndia. Da� sem mais not�cias. 393 00:47:18,745 --> 00:47:21,791 Eles tinham problemas com a pol�cia? 394 00:47:26,186 --> 00:47:27,911 Eles tinham 15 anos. 395 00:47:28,427 --> 00:47:31,335 Eles vendiam drogas para subsistir. 396 00:47:32,026 --> 00:47:34,903 Foram presos e encaminhados... 397 00:47:35,108 --> 00:47:37,097 ...para reabilita��o. 398 00:47:37,306 --> 00:47:39,616 Seu pai n�o tinha notado? 399 00:47:44,705 --> 00:47:46,107 E sobre voc�? 400 00:47:46,308 --> 00:47:50,267 Eu? Eu tinha 11 anos e era como eles. 401 00:47:51,346 --> 00:47:53,352 Voc� usou drogas tamb�m? 402 00:47:54,866 --> 00:47:56,874 Eles me fizeram come�ar. 403 00:47:58,387 --> 00:48:00,878 N�o foi apanhada pela pol�cia? 404 00:48:01,108 --> 00:48:04,772 Eu s� tinha 11 nos. Eles nunca suspeitaram. 405 00:48:05,989 --> 00:48:11,738 Eles forneciam a voc�? O que aconteceu quando estavam na reabilita��o? 406 00:48:20,629 --> 00:48:22,910 Eu fui para a prostitui��o. 407 00:48:25,828 --> 00:48:29,870 Eu entrei numa rede. Havia outras meninas bem jovens. 408 00:48:29,871 --> 00:48:34,924 Houve encontros onde homens vinham �s vezes com suas esposas. 409 00:48:35,789 --> 00:48:39,309 N�o precisa pensar que era dif�cil ou traum�tico. 410 00:48:39,310 --> 00:48:41,940 N�s apenas conviv�amos com isso. 411 00:48:54,711 --> 00:48:57,307 Quanto tempo durou? 412 00:48:58,513 --> 00:49:00,901 Dois anos. N�o, tr�s. 413 00:49:01,592 --> 00:49:04,772 Ent�o eu resolvi parar por mim mesma. 414 00:49:05,632 --> 00:49:09,438 Eu posso ser muito forte para algumas coisas. 415 00:49:13,631 --> 00:49:15,428 N�o se zangue. 416 00:49:16,471 --> 00:49:19,112 Estou Ihe contando porque confio em voc�. 417 00:49:19,113 --> 00:49:20,785 Compreende? 418 00:49:22,912 --> 00:49:26,351 Eu ouvi muitas mentiras de viciados em drogas. 419 00:49:26,352 --> 00:49:30,392 Todos eles dizem que v�o parar. 420 00:49:31,034 --> 00:49:32,705 Estou certo? 421 00:49:37,312 --> 00:49:39,734 Por que seria voc� diferente? 422 00:49:42,314 --> 00:49:44,383 Eu juro para voc�! 423 00:49:46,913 --> 00:49:48,775 Eu sei que n�o minto! 424 00:49:49,475 --> 00:49:52,380 Se n�o acredita em mim, paci�ncia. 425 00:49:54,593 --> 00:49:56,789 Quer meu n�mero em Paris? 426 00:50:15,675 --> 00:50:17,666 Onde � seu ponto? 427 00:50:27,396 --> 00:50:28,589 Espere! 428 00:51:02,399 --> 00:51:05,391 Pare! Voc� � muito boa nisso. 429 00:51:56,002 --> 00:51:58,390 Ele n�o parou de tocar. 430 00:51:59,680 --> 00:52:01,828 Desligam quando eu atendo. 431 00:52:03,402 --> 00:52:05,612 Alguma ideia de quem seja? 432 00:52:11,603 --> 00:52:14,227 Perguntou a ela sobre a carta? 433 00:52:16,203 --> 00:52:17,397 Ent�o? 434 00:52:20,162 --> 00:52:23,829 Talvez voc� a tenha escrito para me sondar. 435 00:52:24,644 --> 00:52:27,128 N�o foi a donzela em afli��o? 436 00:52:28,603 --> 00:52:30,400 Ci�mes na sua idade? 437 00:52:30,970 --> 00:52:32,971 Sa�de! 438 00:53:47,009 --> 00:53:48,733 Eu tenho feito isso. 439 00:53:49,888 --> 00:53:55,088 Preciso pensar. Deveremos passar uns dias separados, nesses feriados. 440 00:53:55,089 --> 00:53:59,765 Eu j� vou.. � bom pensar do que voc� gosta. 441 00:54:00,049 --> 00:54:02,403 Ficarei na livraria. 442 00:54:08,730 --> 00:54:13,988 Esses telefonemas ir�o parar. Se voc� n�o fizer algo, eu farei. 443 00:54:50,011 --> 00:54:51,888 Tenham um bom feriado. 444 00:54:52,891 --> 00:54:55,488 N�o esque�am o trabalho. 445 00:55:41,695 --> 00:55:44,162 Al�, como vai? 446 00:55:44,414 --> 00:55:49,536 � bom ouvir sua voz. Tentei ligar, mas sempre estava ocupado. 447 00:55:49,656 --> 00:55:51,380 Sinto falta de voc�. 448 00:55:52,495 --> 00:55:53,935 Como vai sua m�e? 449 00:55:53,936 --> 00:55:58,327 Ela cortou os pulsos no banho. Foi s�rio dessa vez. 450 00:55:58,536 --> 00:56:01,646 Sabe o que ela disse quando acordou? 451 00:56:01,736 --> 00:56:04,773 "Era bonito como um grande oceano. 452 00:56:04,975 --> 00:56:08,288 "Eu estava derretendo nele. Era lindo!" 453 00:56:08,498 --> 00:56:10,135 Posso ir a�? 454 00:56:10,337 --> 00:56:15,136 � m� ideia. Um dos meus irm�os voltou. N�o sabemos onde o outro se encontra. 455 00:56:15,137 --> 00:56:18,617 Estou cuidando de todos, especialmente de papai. 456 00:56:18,618 --> 00:56:22,057 Pe�o desculpas pelo que aconteceu antes de voc� partir. 457 00:56:22,058 --> 00:56:25,016 - Sinto falta de voc�! - Eu tamb�m. 458 00:56:26,217 --> 00:56:29,734 Preciso ir. Voltarei assim que puder. 459 00:56:30,019 --> 00:56:32,029 N�s precisamos conversar. 460 00:56:32,618 --> 00:56:34,813 At�. Eu Ihe amo. 461 00:56:35,018 --> 00:56:36,417 Eu tamb�m. 462 00:56:37,058 --> 00:56:38,925 Tente ligar outra vez. 463 00:56:39,859 --> 00:56:41,974 � bom ouvir sua voz. 464 00:57:05,740 --> 00:57:08,252 � Mathilde. Voc� est� s�? 465 00:57:08,981 --> 00:57:11,185 V� at� a porta da frente. 466 00:57:38,141 --> 00:57:42,152 Eu preciso muito de voc�. Como senti sua falta! 467 00:58:25,385 --> 00:58:29,582 De repente fiquei com medo. Com medo de que tivesse me deixado. 468 00:58:29,583 --> 00:58:32,545 Em Paris s� conseguia pensar em voc�. 469 00:58:32,546 --> 00:58:35,744 Estava ficando louca. S� queria telefonar. 470 00:58:35,745 --> 00:58:38,165 N�o me importei com ningu�m. 471 00:58:38,265 --> 00:58:41,706 Nem mesmo com minha m�e desfigurada pela dor. 472 00:58:41,707 --> 00:58:44,585 Nem mesmo com meu pai ou com meus irm�os. 473 00:58:44,586 --> 00:58:47,485 Eu n�o posso mais viver sem voc�! 474 00:58:49,665 --> 00:58:51,672 Mande sua esposa embora! 475 00:58:51,787 --> 00:58:53,140 N�o � poss�vel. 476 00:58:57,426 --> 00:58:58,666 Ent�o a deixe. 477 00:58:59,346 --> 00:59:03,704 Venha e more comigo. � pequeno, mas podemos viver. 478 00:59:05,108 --> 00:59:06,506 N�o podemos! 479 00:59:08,068 --> 00:59:09,792 Por causa da escola? 480 00:59:12,109 --> 00:59:13,586 Voc� tem 17 anos. 481 00:59:13,587 --> 00:59:14,907 E da�? 482 00:59:15,868 --> 00:59:18,427 Em dez anos serei um velho. 483 00:59:19,027 --> 00:59:21,620 Voc� j� � quando fala assim. 484 00:59:33,589 --> 00:59:37,673 Voc� conhece muitos casais que duram muito tempo? 485 00:59:38,587 --> 00:59:40,499 Olhe ao seu redor! 486 00:59:50,269 --> 00:59:51,542 Eu Ihe amo. 487 00:59:52,028 --> 00:59:56,989 Se ficar velho, gordo, magro ou doente isso n�o vai mudar nada. 488 00:59:56,990 --> 00:59:59,824 Isso est� muito enraizado em mim. 489 01:00:01,869 --> 01:00:07,547 Voc� sabe onde estaremos em dez anos? Voc� pode estar morto. Voc�... 490 01:00:08,790 --> 01:00:10,065 ...ou eu. 491 01:00:11,709 --> 01:00:14,611 Eu Ihe amo como nunca amei antes. 492 01:00:18,470 --> 01:00:20,780 Voc� me fez uma mulher. 493 01:00:25,232 --> 01:00:28,137 N�o pode ver que estou implorando? 494 01:00:44,514 --> 01:00:47,585 De que ir�amos viver? S� de amor? 495 01:00:48,793 --> 01:00:50,784 Seria rom�ntico. 496 01:00:52,273 --> 01:00:54,151 Que quer dizer? 497 01:00:54,794 --> 01:01:00,478 Ningu�m perdoaria um professor de minha idade seduzindo sua estudante. 498 01:01:01,433 --> 01:01:04,895 Especialmente voc�, que � menor de idade! 499 01:01:06,554 --> 01:01:09,873 Pe�a para ser transferido para outra cidade. 500 01:01:09,874 --> 01:01:12,991 Eu fingirei ser sua filha. 501 01:01:13,913 --> 01:01:15,645 Ou ficarei escondida. 502 01:01:16,075 --> 01:01:20,193 Assim ningu�m pode me ver, viveria reclusa. 503 01:01:23,434 --> 01:01:26,030 N�o tenho orgulho a perder. 504 01:01:26,236 --> 01:01:28,726 Contanto que esteja com voc�. 505 01:01:33,076 --> 01:01:35,427 Isso n�o duraria dois meses. 506 01:01:38,917 --> 01:01:44,511 Um dia voc� me disse que ningu�m sabe o que a vida Ihe reserva... 507 01:01:44,754 --> 01:01:48,485 ...e que o desespero � um sinal de vaidade. 508 01:01:50,676 --> 01:01:56,072 Voc� disse que devemos encarar a vida com a mente aberta. Ent�o? 509 01:01:57,757 --> 01:02:01,236 As pessoas podem pensar o que quiserem. Somos diferentes. 510 01:02:01,237 --> 01:02:04,315 Precisamos encontrar nosso pr�prio caminho. 511 01:02:04,316 --> 01:02:06,707 Tenha f� em mim e na vida. 512 01:02:13,597 --> 01:02:16,708 Eu n�o tenho direito sobre sua vida. 513 01:02:18,318 --> 01:02:24,267 Significa que voc� n�o tem coragem de deixar sua mulher e viver comigo. 514 01:02:27,599 --> 01:02:30,796 Faremos amor pela �ltima vez. 515 01:02:32,278 --> 01:02:34,698 Ent�o n�o haver� mais nada... 516 01:02:35,118 --> 01:02:38,854 ...se n�s ainda precisarmos ver um ao outro. 517 01:03:50,524 --> 01:03:52,515 Est� sofrendo? 518 01:03:54,003 --> 01:03:56,393 Parou de v�-la? 519 01:03:58,042 --> 01:04:00,320 � melhor para voc�. 520 01:04:00,525 --> 01:04:02,516 Como voc� saberia? 521 01:04:05,003 --> 01:04:07,489 Vai superar isso com o tempo. 522 01:04:14,524 --> 01:04:16,480 N�o quer falar comigo? 523 01:04:17,004 --> 01:04:19,630 Ela queria que eu Ihe deixasse. 524 01:04:21,445 --> 01:04:23,790 Por que n�o seguiu com ela? 525 01:04:25,444 --> 01:04:27,435 Por causa de mim? 526 01:04:31,006 --> 01:04:33,141 Por que ela tem 17 anos? 527 01:05:13,888 --> 01:05:16,163 A conversa terminou. 528 01:05:17,008 --> 01:05:22,037 Espero que tenham tido boa folga e terminado seus trabalhos. 529 01:05:23,129 --> 01:05:25,829 Carpentier os recolher� de todos. 530 01:05:36,249 --> 01:05:39,989 Para Nietzsche, o pensamento puro n�o existe. 531 01:05:41,571 --> 01:05:47,281 Da mesma forma, a alega��o da filosofia em atestar a verdade pura... 532 01:05:48,210 --> 01:05:50,009 ...� uma mistifica��o. 533 01:05:51,172 --> 01:05:56,086 Para Nietzsche, o metaf�sico � algu�m que escolheu a morte. 534 01:05:56,171 --> 01:05:58,530 Algu�m dedicado � metaf�sica... 535 01:05:58,531 --> 01:06:03,128 ...quer Deus e perfei��o, mas n�o quer viver. 536 01:06:06,332 --> 01:06:08,816 Ele n�o pode suportar a vida. 537 01:06:11,613 --> 01:06:16,171 Ent�o ele a descarta com uma grande eleg�ncia filos�fica. 538 01:06:16,172 --> 01:06:18,312 E ele inventa uma nova... 539 01:06:18,452 --> 01:06:23,527 ...que ele chama de outro lado, Deus, a outra vida... 540 01:06:23,733 --> 01:06:26,008 ...moral com M mai�sculo. 541 01:06:28,253 --> 01:06:33,453 Mas n�o vamos ser enganados. Toda essa constru��o filos�fica... 542 01:06:36,213 --> 01:06:40,368 ...s� serve para esconder a no��o do inconsciente. 543 01:06:40,493 --> 01:06:45,333 Eu n�o posso suportar isso. Eu n�o posso suportar a vida. 544 01:06:45,654 --> 01:06:48,963 Ent�o eu invento outra... 545 01:06:49,613 --> 01:06:53,449 ...muito concreta, com raz�es mundanas. 546 01:06:55,654 --> 01:06:58,428 Essa toda constru��o filos�fica... 547 01:06:59,974 --> 01:07:01,850 ...somente serve... 548 01:07:02,173 --> 01:07:05,689 ...para esconder uma exist�ncia miser�vel. 549 01:07:08,095 --> 01:07:09,608 A vida cansada... 550 01:07:11,534 --> 01:07:13,015 ...do fil�sofo... 551 01:07:13,216 --> 01:07:15,706 ...que negou sua pr�pria vida. 552 01:07:23,816 --> 01:07:26,255 Desculpe-me, estava falando comigo? 553 01:07:26,256 --> 01:07:28,121 Levante-se, por favor! 554 01:07:32,615 --> 01:07:35,032 Pode repetir o que eu disse? 555 01:07:37,536 --> 01:07:39,816 Por que n�o estava ouvindo? 556 01:07:39,851 --> 01:07:40,852 Eu estava... 557 01:07:41,016 --> 01:07:43,698 - Mas eu n�o pude ouvir. - Veja-me depois da aula. 558 01:07:43,699 --> 01:07:46,136 N�o posso. Tenho que ver o orientador. 559 01:07:46,137 --> 01:07:48,977 Eu Ihe apresentarei suas desculpas. 560 01:07:49,297 --> 01:07:51,696 Tamb�m tenho que ir a tesouraria. 561 01:07:51,697 --> 01:07:55,988 Eu n�o estou Ihe perguntando! Eu estou Ihe dizendo! 562 01:08:12,018 --> 01:08:14,590 Preciso conversa particularmente. 563 01:08:15,340 --> 01:08:17,000 Desculpe-me, senhor. 564 01:08:17,139 --> 01:08:22,054 Mas quer�amos Ihe dizer que Mathilde tem um novo endere�o. 565 01:08:22,819 --> 01:08:25,935 Estamos vivendo juntos em minha casa. 566 01:08:27,899 --> 01:08:31,080 Voc� pode falar. Ele n�o se incomoda. 567 01:08:31,180 --> 01:08:34,564 Ele me aconselha e sempre cuida de mim. 568 01:08:35,821 --> 01:08:37,174 Saia! 569 01:08:38,141 --> 01:08:40,179 Pensei que ficaria satisfeito! 570 01:08:40,180 --> 01:08:42,375 Saia, eu disse! 571 01:08:45,020 --> 01:08:48,692 Para um professor, poderia ser mais educado. 572 01:10:55,908 --> 01:10:58,057 Quem � esse? 573 01:10:58,790 --> 01:11:00,780 Sua puta! 574 01:11:02,510 --> 01:11:04,180 Esque�a! 575 01:11:06,668 --> 01:11:09,790 Voc� n�o tem o direito de bater nos estudantes, senhor. 576 01:11:09,791 --> 01:11:14,909 Somente os pode punir se puder provar que eles est�o errados. 577 01:12:05,991 --> 01:12:08,027 Quem era? 578 01:12:10,554 --> 01:12:11,827 Adivinhe! 579 01:12:15,952 --> 01:12:17,147 Imposs�vel. 580 01:12:17,873 --> 01:12:22,164 Recebi um telefonema depois que voc� saiu de manh�. 581 01:12:22,353 --> 01:12:23,753 Era ela. 582 01:12:24,794 --> 01:12:26,908 Chamou-me de puta. 583 01:12:27,993 --> 01:12:29,983 Ela prometeu me matar. 584 01:12:33,793 --> 01:12:37,183 Recebi a mesma mensagem dois dias atr�s. 585 01:12:37,754 --> 01:12:41,280 Chamadas no meio da noite, isso � demais! 586 01:13:18,877 --> 01:13:22,154 Venha c�, por favor, preciso de voc�. 587 01:14:05,640 --> 01:14:07,631 Vamos estudantes, subam! 588 01:14:09,680 --> 01:14:11,954 Voc� tamb�m, Srta. Tessier 589 01:14:26,681 --> 01:14:28,671 Posso Ihe falar? 590 01:14:39,920 --> 01:14:41,195 Expulse-a. 591 01:14:41,921 --> 01:14:44,337 Ou a coloque em outra turma. 592 01:14:44,802 --> 01:14:46,599 Sob que pretexto? 593 01:14:46,801 --> 01:14:51,640 Faltam apenas poucas semanas para acabar. Voc� n�o � uma crian�a! 594 01:14:51,641 --> 01:14:54,128 Isso �s vezes eu me pergunto. 595 01:14:59,922 --> 01:15:03,232 � sua esposa. Ela diz que � s�rio. 596 01:15:08,763 --> 01:15:10,037 Diga-me. 597 01:15:27,684 --> 01:15:31,153 "A Madame Hainaut � uma puta velha" 598 01:15:35,606 --> 01:15:36,925 Quem fez isso? 599 01:15:37,125 --> 01:15:39,480 Dois rapazes em motocicletas. 600 01:15:44,045 --> 01:15:49,725 Isso n�o � tudo. Quando eu peguei o carro mais cedo, um cara em uma van bateu em mim. 601 01:15:49,726 --> 01:15:56,646 Foi como se estivesse esperando por mim. Uma batida n�o foi suficiente, e ele bateu outra vez. 602 01:15:56,647 --> 01:15:59,266 Eu pensei que ele ia me matar. 603 01:16:01,206 --> 01:16:02,661 Alguma testemunha? 604 01:16:02,726 --> 01:16:07,766 Quando as pessoas chegaram, o motorista fugiu, deixando a van para l�. 605 01:16:07,767 --> 01:16:09,758 Que horas foi isso? 606 01:16:10,047 --> 01:16:11,275 9:15h. 607 01:16:16,129 --> 01:16:17,438 H� mais coisas! 608 01:16:19,127 --> 01:16:21,641 Meu editor recebeu amea�as. 609 01:16:23,248 --> 01:16:27,128 - Disseram a ele para me demitir ou ent�o... - Isso � rid�culo! 610 01:16:27,129 --> 01:16:34,673 Talvez, mas tem havido aviso de bombas ent�o ele est� atrasando a publica��o do meu artigo. 611 01:16:37,450 --> 01:16:38,438 � ela! 612 01:16:40,649 --> 01:16:44,664 - Ela estava na escola. - Ent�o ela tem c�mplices. 613 01:16:47,489 --> 01:16:50,534 As coisas n�o podem continuar assim. 614 01:16:51,569 --> 01:16:54,128 Eu n�o aguento mais! 615 01:17:09,970 --> 01:17:13,769 - Onde est� a turma A3? - No ingl�s. Sala 512, 616 01:17:22,970 --> 01:17:25,256 Srta. Tessier, venha comigo. 617 01:17:29,651 --> 01:17:31,131 N�o est� ouvindo? 618 01:18:05,293 --> 01:18:07,988 Isso n�o est� indo longe demais? 619 01:18:21,655 --> 01:18:23,645 Eu Ihe amo. 620 01:20:13,941 --> 01:20:15,820 - O que voc� quer? - Minha pasta... 621 01:20:15,821 --> 01:20:20,814 Venha mais tarde. A porta est� trancada. Vou pegar a chave. 622 01:20:21,623 --> 01:20:26,615 Voc� viu Hainaut? O Diretor que v�-lo e a Srta. Tessier. 623 01:20:26,821 --> 01:20:28,619 � s�rio. 624 01:20:29,621 --> 01:20:34,221 Ele pode estar na sala dos professores ou na sala de aula. 625 01:20:34,222 --> 01:20:37,197 Ou talvez fora daqui. Venha comigo. 626 01:20:52,905 --> 01:20:56,639 Ei, tem um professor comendo uma menina nua! 627 01:21:04,505 --> 01:21:06,824 A m�e de Mathilde morreu no dia seguinte. 628 01:21:06,825 --> 01:21:11,383 Ela voltou para Paris depois de tentar ver Fran�ois outra vez. 629 01:21:11,384 --> 01:21:15,264 Ele foi repreendido pelo departamento... 630 01:21:15,465 --> 01:21:18,504 ...e logo transferido para Dunkerque. 631 01:21:18,505 --> 01:21:20,304 Catherine, profundamente magoada,... 632 01:21:20,305 --> 01:21:24,936 ...n�o o perdoou. Separaram-se e ele deixou a casa. 633 01:21:26,066 --> 01:21:29,262 Mathilde desapareceu de suas vidas. 634 01:21:31,025 --> 01:21:32,955 Mais um ano se passou. 635 01:22:31,948 --> 01:22:34,443 - Sr. Fran�ois Hainaut? - Sim. 636 01:22:35,431 --> 01:22:41,629 Aqui � o oficial de pol�cia Gabaston. Pode vir � Rua Lombard, n�. 6 agora? 637 01:22:41,630 --> 01:22:45,783 Achamos o corpo de uma jovem, Srta. Tessier 638 01:22:52,110 --> 01:22:54,418 Al�, ainda est� a�? 639 01:22:54,629 --> 01:22:58,543 - Aqui? Em Dukerque? - Sim, aqui em Dunquerke. 640 01:23:46,392 --> 01:23:48,464 Voc� a reconhece? 641 01:23:55,153 --> 01:23:57,033 Pobre menina! 642 01:23:57,476 --> 01:23:59,624 Voc� pode imaginar? 643 01:24:00,235 --> 01:24:02,384 Ela deixou-se morrer. 644 01:24:05,235 --> 01:24:08,155 Ela ficou com esse quarto dois meses atr�s. 645 01:24:08,156 --> 01:24:12,069 Ela n�o sa�a. Ela n�o via ningu�m. 646 01:24:12,275 --> 01:24:15,267 Ela vivia como reclusa. 647 01:24:17,837 --> 01:24:23,273 Ela costumava sentar-se todos os dias... 648 01:24:26,114 --> 01:24:28,311 ...olhando pela janela. 649 01:24:34,075 --> 01:24:37,465 Eu fazia suas compras a cada dois dias. 650 01:24:58,879 --> 01:25:03,303 Esse � seu endere�o e seu n�mero de telefone, certo? 651 01:25:04,437 --> 01:25:07,961 Ent�o voc� deve t�-la visto v�rias vezes. 652 01:25:09,719 --> 01:25:12,689 Voc� nem sabia que ela morava aqui? 653 01:25:12,759 --> 01:25:14,236 "Perd�o" 654 01:25:19,320 --> 01:25:21,593 Voc� � Fran�ois, n�o �? 655 01:25:31,080 --> 01:25:33,799 Ent�o o que isso significa? 656 01:25:34,000 --> 01:25:37,594 O OCEANO, FRAN�OIS, EXISTE O OCEANO. 51123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.