All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S02E06.Disposable.People.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,501 --> 00:00:09,086 In Toronto worden de zwaarste misdadigers opgespoord... 2 00:00:09,213 --> 00:00:12,882 door rechercheurs van een elite-eenheid. 3 00:00:13,007 --> 00:00:15,510 Dit zijn hun verhalen. 4 00:00:15,635 --> 00:00:21,015 Neem dit maar, Derek. Neem maar. De rest regel ik ook nog. 5 00:00:23,519 --> 00:00:28,231 Dit is niet genoeg. -Pak aan, jongen. Ik weet dat je bang bent. 6 00:00:28,356 --> 00:00:30,107 Het komt goed. 7 00:00:37,824 --> 00:00:40,744 Bedankt voor je komst, Vicky. 8 00:00:42,079 --> 00:00:44,664 Ik kom elke week. 9 00:00:46,250 --> 00:00:48,876 Tot de twee jaar om zijn. 10 00:00:49,002 --> 00:00:52,296 Die vliegen zo voorbij. -O, ja? 11 00:00:55,841 --> 00:01:00,596 Wat kon niet wachten tot vrijdag? -Ik wil je niet laten schrikken. 12 00:01:00,721 --> 00:01:05,477 Maar ik kan je hulp goed gebruiken. -Natuurlijk. Zeg het maar. 13 00:01:19,449 --> 00:01:23,911 'Van armoede komt armoede, dus word ik rijker en m'n speelgoed groter.' 14 00:01:24,036 --> 00:01:26,414 Geweldige uitspraak, Jack. Hilarisch. 15 00:01:26,540 --> 00:01:30,710 Dat was 15 jaar geleden. Ik heb toen veel gekke dingen gezegd. 16 00:01:30,835 --> 00:01:36,215 Gelukkig heeft je moeder een deugdzame man van deze oude hond gemaakt. Toch? 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,468 Ik heb liever de oude Jack. Betere verhalen. 18 00:01:39,593 --> 00:01:42,972 Zie je? Er is nog wel wat over van die oude hond. 19 00:01:45,182 --> 00:01:48,769 Ik heb er genoeg van. Ik ga hiermee naar de VVE. 20 00:01:48,895 --> 00:01:52,523 Ik heb niets verkeerd gedaan. -Hou je aan de regels. 21 00:01:52,648 --> 00:01:54,317 Vanwaar deze ophef, Lewis? 22 00:01:54,442 --> 00:01:57,987 De conciërge laat zwervers binnen. -Hij heet Ingram. 23 00:01:58,113 --> 00:02:02,451 Ik voel me niet veilig in m'n huis als Ingram criminelen binnenlaat. 24 00:02:02,576 --> 00:02:06,704 Derek is mijn zoon. -Overdrijf je niet een beetje, Lewis? 25 00:02:06,830 --> 00:02:10,666 Zou een simpel excuus misschien al genoeg zijn? 26 00:02:10,792 --> 00:02:14,462 Jullie zijn te aardig voor hem. Hou je zoon uit het gebouw. 27 00:02:20,593 --> 00:02:23,429 Bedankt, Mr Walding. -Kom op. Ik heet Jack. 28 00:02:23,554 --> 00:02:27,475 Lewis is een rotzak die al vanaf dag één de pik op je heeft. 29 00:02:27,600 --> 00:02:31,145 Wat is er gebeurd? Zit Derek weer in de problemen? 30 00:02:34,107 --> 00:02:35,567 Welterusten. 31 00:02:55,337 --> 00:02:57,379 Vicky, wat doe je? 32 00:03:00,925 --> 00:03:03,136 Dat werd tijd. -Ja, meneer. 33 00:03:03,261 --> 00:03:07,307 In godsnaam, Ingram. Ik heb je beleefd vermeden... 34 00:03:07,432 --> 00:03:08,892 O, mijn god. 35 00:03:10,476 --> 00:03:12,436 Ga hulp halen. 36 00:03:16,191 --> 00:03:21,195 Ingram Nestor? Als advocaat adviseer ik je over je rechten, je plichten... 37 00:03:21,321 --> 00:03:23,155 Ik beken schuld. 38 00:03:23,280 --> 00:03:28,161 Oké. Dit is zware mishandeling. Ik denk dat strafvermindering mogelijk is. 39 00:03:28,286 --> 00:03:34,166 Ik snap de aanklacht en beken schuld. Zeg het OM dat ik een verzoek heb. 40 00:03:38,755 --> 00:03:40,881 Belastingvrij sparen is geweldig. 41 00:03:41,006 --> 00:03:44,510 De regering matst je een keer. Je houdt meer geld over. 42 00:03:44,635 --> 00:03:47,429 Is dat... -Een maas in de wet. Nee. 43 00:03:47,555 --> 00:03:52,686 Het is gewoon kennis. Toch? Financiën? Kennis is macht in financiële zaken. 44 00:03:53,853 --> 00:03:55,439 Wat? Wat is er? 45 00:03:58,482 --> 00:04:01,528 Wat? Wil je vechten? 46 00:05:00,670 --> 00:05:04,257 Vertaling: Iyuno 47 00:05:14,513 --> 00:05:16,933 Allans dood geeft een hoop papierwerk. 48 00:05:17,058 --> 00:05:20,020 Op de beelden is niet te zien wie de dader is. 49 00:05:20,145 --> 00:05:23,482 Kunnen jullie dit netjes en snel afhandelen? 50 00:05:23,607 --> 00:05:28,946 Netjes kunnen we wel. De snelheid hangt van andere factoren af. 51 00:05:29,071 --> 00:05:33,032 Slachtoffer is Allan Givens. Accountant, had geen strafblad. 52 00:05:33,157 --> 00:05:38,246 Hij had twee jaar cel. Hij reed zonder rijbewijs z'n auto total loss en vluchtte. 53 00:05:38,371 --> 00:05:39,832 Kreeg hij twee jaar? 54 00:05:39,957 --> 00:05:42,875 Hij verknalde z'n huisarrest en kreeg celstraf. 55 00:05:43,000 --> 00:05:48,173 Hoe waren z'n eerste zes maanden? -Mannen als Allan hebben 't hier niet best. 56 00:05:48,298 --> 00:05:51,051 Ze hebben hier korte straffen of voorarrest. 57 00:05:51,176 --> 00:05:55,304 Een gemengde groep, maar dit is wel een zwaarbewaakte inrichting. 58 00:05:55,429 --> 00:06:00,768 Ongeveer een maand geleden had Allan z'n draai gevonden. Zo leek het tenminste. 59 00:06:00,893 --> 00:06:04,273 Hoe dan? -Hij leerde de taal, maakte zichzelf nuttig. 60 00:06:04,398 --> 00:06:06,149 Hij maakte wat vrienden. 61 00:06:09,027 --> 00:06:10,820 En wat vijanden. 62 00:06:11,862 --> 00:06:18,328 Aan het bloed en de voetafdrukken te zien, was dit een zooitje. Chaos. 63 00:06:26,295 --> 00:06:30,257 Het moordwapen? -Gesmolten folie op een tandenborstel. 64 00:06:31,924 --> 00:06:34,177 Een klassieker. Makkelijk te maken. 65 00:06:34,303 --> 00:06:37,639 Makkelijk te verstoppen. Waar zijn de vechtersbazen? 66 00:06:37,764 --> 00:06:40,599 Ik bespaar je wat tijd. Begin met Ray Shack. 67 00:06:40,725 --> 00:06:44,103 Veelpleger, hij houdt wel van vechten. 68 00:06:44,229 --> 00:06:45,688 Ray, je hebt bezoek. 69 00:06:47,815 --> 00:06:51,944 Ray, mag ik je handen zien? 70 00:06:52,069 --> 00:06:57,033 Als je aan mij komt, kom ik aan jou. -Ik kom niet aan je. Ik wil alleen kijken. 71 00:07:03,707 --> 00:07:05,416 Omdraaien, alsjeblieft. 72 00:07:09,046 --> 00:07:13,425 Zwaar werk. Sterke hartlijn. Maar geen krasje te zien. 73 00:07:14,550 --> 00:07:18,555 Ondanks z'n bokseruiterlijk is Ray niet de dader. 74 00:07:18,680 --> 00:07:21,224 Bij geweldsincidenten met zulke wapens... 75 00:07:21,350 --> 00:07:24,393 snijdt de dader zichzelf meestal ook. 76 00:07:24,518 --> 00:07:26,313 Mag ik je handen zien? 77 00:07:27,814 --> 00:07:31,276 Ingram Nestor, zit vast voor zware mishandeling. 78 00:07:39,076 --> 00:07:41,036 Omdraaien. 79 00:07:45,207 --> 00:07:48,834 Ingram, je hebt geen gewelddadig verleden. 80 00:07:48,959 --> 00:07:53,048 Geen strafblad. Zelfs geen parkeerboete. 81 00:07:53,173 --> 00:07:57,135 Maar binnen een paar dagen sla je iemand verrot op straat... 82 00:07:57,260 --> 00:08:00,179 en steek je hier iemand dood. Vreemd. 83 00:08:00,304 --> 00:08:02,390 Weet je wat ik ook vreemd vind? 84 00:08:02,515 --> 00:08:06,061 Er werd vanwege je bekentenis een verzoek ingewilligd. 85 00:08:06,186 --> 00:08:10,398 Je vroeg specifiek om voorarrest in Humberview... 86 00:08:10,523 --> 00:08:12,483 dicht bij je bejaarde ouders. 87 00:08:13,819 --> 00:08:15,820 Nou en? 88 00:08:15,945 --> 00:08:20,200 Je ouders zijn overleden. -Je loog omdat je hierheen wilde, hè? 89 00:08:20,325 --> 00:08:22,785 Ik wil niet praten, zei ik. 90 00:08:22,910 --> 00:08:24,913 Ik heb niets te zeggen. 91 00:08:25,038 --> 00:08:30,334 Dus Nestor heeft zich laten opsluiten om Allan Givens te vermoorden? 92 00:08:30,459 --> 00:08:35,590 Dat denken we. Het duurt even om te bewijzen dat hij het wapen had. 93 00:08:35,716 --> 00:08:39,302 De camerabeelden zijn chaotisch en niemand praat. 94 00:08:39,428 --> 00:08:44,223 Niet klikken is de erecode, ook als je er pas een dag bent. 95 00:08:44,348 --> 00:08:49,061 DNA, Ingrams bloed, vingerafdrukken? -De afdrukken zijn onduidelijk. 96 00:08:49,186 --> 00:08:52,940 Het wapen is door vier mensen aangeraakt. Ook twee bewakers. 97 00:08:53,066 --> 00:08:56,527 Er is dus geen hard bewijs. Hoe zit het met het motief? 98 00:08:56,653 --> 00:09:00,157 Waarom zou Ingram accountant Allan willen vermoorden? 99 00:09:00,282 --> 00:09:03,285 We zoeken een verband, of er ruzie was of zo. 100 00:09:03,410 --> 00:09:06,121 We willen z'n zoon spreken, Derek Nestor. 101 00:09:06,246 --> 00:09:11,041 Strafblad. Kleine zaken, geen misdrijven. We hebben hem nog niet gevonden. 102 00:09:11,167 --> 00:09:14,920 We gaan praten met de man die Ingram heeft aangevallen... 103 00:09:15,045 --> 00:09:22,094 en met andere bewoners, waaronder Jack Walding, die getuige was voor Ingram. 104 00:09:22,219 --> 00:09:27,017 Bedoel je die ene Jack Walding? -Ja. De beruchte J-Corp Mediabaron. 105 00:09:27,142 --> 00:09:31,770 Penthouse in Toronto, kasteel in Ierland, huis op de Kaaimaneilanden. 106 00:09:31,896 --> 00:09:34,773 Hij is z'n imago flink aan het opkrikken, hè? 107 00:09:34,899 --> 00:09:39,862 Grappig, hè? De ene echtgenoot laat een smet achter, de ander laat je stralen. 108 00:09:39,987 --> 00:09:46,076 Z'n tweede vrouw, Amelia Hough, altijd filantroop geweest. Fantastische kleren. 109 00:09:46,202 --> 00:09:50,832 Ze ontmoetten elkaar in Ascot. Haar hoed was... Oké. 110 00:09:50,957 --> 00:09:53,125 Ja, ik lees de Vanity Fair. 111 00:09:53,250 --> 00:09:56,921 Wil jij met 'm spreken? -Nee, ik ben er niet op gekleed. 112 00:09:57,046 --> 00:10:02,552 Aan het werk. Bewijs, motief. Ik wil van allebei wat meer. Dank je. 113 00:10:09,101 --> 00:10:13,854 Kijk gerust rond. Maar ik weet niet hoe dit zal helpen bij uw onderzoek. 114 00:10:15,648 --> 00:10:19,361 'Cumniar Limnah'. 115 00:10:19,486 --> 00:10:23,113 Bijna goed. 'Cuinie Er Lumenach'. 116 00:10:25,617 --> 00:10:28,787 Weet ik veel. Ik kocht een kasteel met wapenschild. 117 00:10:28,912 --> 00:10:31,455 Ik mag er geen ontwerpen, mijn vrouw wel. 118 00:10:31,580 --> 00:10:35,084 Klopt het dat je vrouw binnenkort Life Peer wordt? 119 00:10:36,126 --> 00:10:38,212 Ik lees de Vanity Fair. 120 00:10:40,006 --> 00:10:46,513 'Amelia Hough is het voorbeeld van een Lady. Elegant, competent en vrijgevig.' 121 00:10:46,638 --> 00:10:50,642 Lady met een hoofdletter, dus ik vroeg het me af. 122 00:10:50,767 --> 00:10:56,730 M'n vrouw, Lady in het Hogerhuis. Ze schaamt zich dat ik het verteld heb. 123 00:10:56,855 --> 00:11:00,276 Eervol. De meesten zouden het van de daken schreeuwen. 124 00:11:00,401 --> 00:11:05,197 'Een ambtenaar doet goed in stilte...' -'En bloost als het bekend wordt.' 125 00:11:05,322 --> 00:11:08,826 Premier Baldwin. -Dat klopt. Heel goed. 126 00:11:08,951 --> 00:11:12,956 Mr...? -Rechercheurs Graff en Bateman. 127 00:11:13,081 --> 00:11:15,709 Wat is er dan? -Ik zei net dat Ingram... 128 00:11:15,834 --> 00:11:18,752 genoeg reden had om Lewis een klap te geven. 129 00:11:18,877 --> 00:11:24,216 Een man kan niet alles verdragen. -Ik zou het geen klap noemen. 130 00:11:24,341 --> 00:11:29,931 Maar u bent duidelijk op Ingram gesteld. -Ja. Hij werkt hard. 131 00:11:30,056 --> 00:11:32,767 Een goed mens. Hij doet veel voor ons. 132 00:11:32,893 --> 00:11:35,436 Ik respecteer hem. -Ik las je verklaring. 133 00:11:35,561 --> 00:11:40,816 Vind je dat nog steeds als je hoort dat hij iemand heeft doodgestoken in de cel? 134 00:11:40,941 --> 00:11:43,612 Wat heeft hij gedaan? -En wie? Waarom? 135 00:11:43,737 --> 00:11:47,323 Het slachtoffer is Allan Givens. Zegt dat je iets? 136 00:11:47,448 --> 00:11:50,409 Enig idee wie hij is of hoe hij Ingram kende? 137 00:11:50,534 --> 00:11:54,455 Ingram praatte nooit over iemand. -Behalve over z'n zoon. 138 00:11:54,580 --> 00:11:57,125 Derek? -Ja. Hij had problemen. 139 00:11:57,250 --> 00:11:59,960 Waar zouden we z'n zoon kunnen vinden? 140 00:12:00,085 --> 00:12:04,674 Ingram stond eens op de bus te wachten. Hij ging naar Derek. 141 00:12:04,799 --> 00:12:06,842 Ik bood hem een lift aan. 142 00:12:06,967 --> 00:12:09,720 Ik zette hem af bij een of ander motel. 143 00:12:16,186 --> 00:12:19,772 Ik ken geen Allan Givens. En waarom zou m'n pa dat doen? 144 00:12:19,897 --> 00:12:24,068 Heeft het met je hand te maken? Of dat je je verstopt in het Ritz? 145 00:12:24,193 --> 00:12:27,906 Ik verstop me niet. Ik pak m'n spullen om weg te gaan. 146 00:12:28,031 --> 00:12:31,409 Je vader heeft iemand vermoord. Tijd om te praten. 147 00:12:34,704 --> 00:12:37,707 Ik hield me koest. Ik had schulden. 148 00:12:37,832 --> 00:12:41,336 Ik poker en gok op paarden, in The Bull. Een bikersbar. 149 00:12:41,461 --> 00:12:43,087 Hoeveel? 150 00:12:43,212 --> 00:12:45,507 Ik verloor een heleboel. 151 00:12:45,632 --> 00:12:48,801 Toen ik niet kon betalen, begonnen de bedreigingen. 152 00:12:48,926 --> 00:12:50,553 Meer dan dat, zo te zien. 153 00:12:51,596 --> 00:12:55,558 Waarom ga je opeens weg? -Een wonder. 154 00:12:55,684 --> 00:13:00,688 Een van de bikers had me gevonden. Ik dacht dat hij me ging vermoorden. 155 00:13:00,813 --> 00:13:05,276 Hij zei dat m'n schuld was vereffend. Dat ze me met rust zouden laten. 156 00:13:05,401 --> 00:13:08,612 Door wie en wanneer? -Ik weet het niet. 157 00:13:08,737 --> 00:13:11,490 Het was vandaag. -Heeft je vader ze betaald? 158 00:13:11,615 --> 00:13:14,743 Hij wilde helpen, maar zoveel geld had hij niet. 159 00:13:14,868 --> 00:13:18,832 Derek, hoeveel was het? -Veel. 160 00:13:19,832 --> 00:13:21,626 Meer dan een ton. 161 00:13:24,795 --> 00:13:27,590 Hoe groot acht je de kans dat dit toeval is? 162 00:13:27,716 --> 00:13:31,552 Ingram vermoordt Allan en Dereks schuld is afbetaald? 163 00:13:31,677 --> 00:13:35,015 Dezelfde kans als een royal flush krijgen. 164 00:13:38,310 --> 00:13:43,313 Na een lang gesprek met de bookmaker in The Bull kon ik dit eindelijk vinden. 165 00:13:43,439 --> 00:13:48,527 Een betaling van vanmiddag van 113.000 dollar om Dereks schuld af te betalen. 166 00:13:48,652 --> 00:13:52,573 Kort nadat Ingram Allan vermoordde. -Weten we wie betaalde? 167 00:13:52,698 --> 00:13:57,454 Nee. Het ging via een Paysafe-app. Volledig anoniem als je contant betaalt. 168 00:13:57,579 --> 00:13:59,955 Samenzwering tot moord dus. 169 00:14:00,081 --> 00:14:04,627 Ingram werd betaald om Allan te doden om z'n zoons schuld af te betalen. 170 00:14:04,753 --> 00:14:08,839 Toen hij Dereks hand zag, dacht Ingram dat hij geen keus had. 171 00:14:08,964 --> 00:14:13,135 Wil je de rest laten zien? -Ik vond dit op Ingrams telefoon. 172 00:14:13,260 --> 00:14:18,141 Deze kreeg hij de dag voor hij de bewoner aanviel en naar de gevangenis ging. 173 00:14:18,266 --> 00:14:22,979 Verzonden van een prepaid. -Dit bewijst dat Ingram Allan niet kende. 174 00:14:23,104 --> 00:14:26,732 Wie wilde die accountant vermoorden en waarom? 175 00:14:26,857 --> 00:14:31,321 Stap gewoon in de bus, oké? We bellen snel, beloofd. 176 00:14:31,446 --> 00:14:35,784 Wat heb je gedaan voor dat geld? -Doet er niet toe. Je bent veilig. 177 00:14:38,370 --> 00:14:40,412 Pap. 178 00:14:40,537 --> 00:14:43,415 Het spijt me. Het is mijn schuld. 179 00:14:44,708 --> 00:14:49,422 Je bent mijn zoon. Ik doe alles voor je. 180 00:14:49,547 --> 00:14:55,928 Maar je moet de stad uit. Ga zo ver mogelijk weg van Toronto. 181 00:14:56,053 --> 00:14:58,889 Ik weet niet waar Allan bij betrokken was. 182 00:14:59,014 --> 00:15:01,976 Hij kreeg voorwaardelijk. Dat verknalde hij. 183 00:15:02,102 --> 00:15:05,270 Had hij het weleens over zorgen over partners... 184 00:15:05,395 --> 00:15:08,900 of gevaarlijke mensen die hij kende? -Geen idee. 185 00:15:09,025 --> 00:15:12,904 Ik probeerde weer huisarrest voor hem te regelen. Radiostilte. 186 00:15:13,029 --> 00:15:15,490 Je hoorde niks meer. -Een paar maanden. 187 00:15:15,615 --> 00:15:20,911 Ineens belde hij. Hij zei dat hij iets interessants had voor de politie. 188 00:15:21,036 --> 00:15:25,291 Over een crimineel in de gevangenis? -Nee, iemand anders. 189 00:15:25,417 --> 00:15:27,209 Financieel? -Ik denk van wel. 190 00:15:27,334 --> 00:15:32,506 Z'n partner, Vicky Holmberg, zou me bewijs brengen. Ze kwam niet opdagen. 191 00:15:32,631 --> 00:15:34,926 Enig idee welk bewijs dat was? 192 00:15:35,051 --> 00:15:38,179 Zoals ik al zei: ze kwam niet opdagen. Sorry. 193 00:15:40,515 --> 00:15:44,226 Het klinkt alsof Allan iemand wilde verraden. 194 00:15:44,352 --> 00:15:47,020 Het klinkt alsof diegene erachter kwam. 195 00:15:49,981 --> 00:15:54,777 Waarom nu? Waarom heeft hij pas na 6 van de 24 maanden... 196 00:15:54,902 --> 00:15:56,945 die troef voor z'n advocaat? 197 00:15:57,071 --> 00:15:59,908 Twee jaar klinkt niet lang als eerste straf. 198 00:16:00,033 --> 00:16:03,118 Allan wilde de straf uitzitten, maar kon 't niet. 199 00:16:03,243 --> 00:16:06,121 Was hij bang voor degene die hij zou verraden? 200 00:16:06,246 --> 00:16:08,249 En terecht, zo blijkt. 201 00:16:08,375 --> 00:16:13,171 Volgens beroepsorganisatie CPA had Allan de reputatie 'creatief' te zijn. 202 00:16:13,296 --> 00:16:15,631 Hij kreeg een aantal waarschuwingen. 203 00:16:15,756 --> 00:16:20,302 Dus geen verrassing dat hij veel louche cliënten had. 204 00:16:20,427 --> 00:16:23,972 Allan wist waar en hoe diep de lijken lagen. 205 00:16:24,098 --> 00:16:29,144 Zou een van die cliënten reden hebben gehad om van hem af te willen? 206 00:16:29,269 --> 00:16:31,271 Weet z'n advocaat iets? 207 00:16:31,397 --> 00:16:34,442 Ze wist dat hij iets wilde zeggen, maar niet wat. 208 00:16:34,567 --> 00:16:36,443 En Ingram? Wil hij nu praten? 209 00:16:36,568 --> 00:16:40,531 Daar wachten we nog even mee. We laten hem nog even sudderen. 210 00:16:40,656 --> 00:16:43,784 En de volgende stap? -Naar Allans kantoor. 211 00:16:43,909 --> 00:16:47,246 Z'n partner Vicky Holmberg bezocht hem als enige. 212 00:16:47,372 --> 00:16:51,751 Ze verzamelde het bewijs dat hij nodig had voor het verklikken. 213 00:16:54,962 --> 00:17:00,801 Ja, hij had een reputatie. Logisch, als je zo briljant bent als hij. 214 00:17:00,927 --> 00:17:03,888 Was als hij. Mensen proberen je te gebruiken. 215 00:17:04,014 --> 00:17:08,267 Maar Allan was een goed mens en hij verdiende dit niet. 216 00:17:08,392 --> 00:17:13,148 Werkte hij vrijwillig voor al die bedrijven? -Natuurlijk. 217 00:17:13,273 --> 00:17:16,818 Big Pharma heeft ook accountants nodig. Die betalen meer. 218 00:17:16,943 --> 00:17:22,657 Maar Allan werkte altijd eerlijk. -Daar is de CPA het vast niet mee eens. 219 00:17:22,782 --> 00:17:26,327 Heeft Allan je om hulp gevraagd voor hij werd vermoord? 220 00:17:27,828 --> 00:17:30,373 Vicky, je krijgt geen problemen. 221 00:17:30,498 --> 00:17:34,627 We willen gewoon uitzoeken waar Allan bij betrokken was. 222 00:17:38,130 --> 00:17:42,719 Ja. Hij vroeg om dossiers van een voormalige cliënt. 223 00:17:42,844 --> 00:17:46,639 Welke cliënt? -Dat bedrijf. Seed Fund. 224 00:17:46,765 --> 00:17:51,018 Een non-profitorganisatie. -Ze ontsloegen Allan na z'n veroordeling. 225 00:17:52,145 --> 00:17:54,646 Welke dossiers moest je meenemen? 226 00:17:54,771 --> 00:17:59,777 Budgets en financiële gegevens van toen. Maar die heb ik niet gekregen. 227 00:17:59,902 --> 00:18:04,573 Ik ging na sluitingstijd. Ik wist waar ze lagen. Ik had Allans pasje nog. 228 00:18:04,699 --> 00:18:10,162 Voor ik iets had, zag CEO Harry Rai me. De beveiliging zette me eruit. 229 00:18:10,287 --> 00:18:14,625 Gaf Allan je de indruk dat hij ze zou aangeven wegens fraude? 230 00:18:14,750 --> 00:18:19,380 Nee, het is de eerlijkste cliënt die we ooit hebben gehad. 231 00:18:19,505 --> 00:18:25,135 Ik nam aan dat Allan zijn reputatie wilde herstellen... 232 00:18:25,261 --> 00:18:28,639 en de rechter zijn goede werk wilde laten zien. 233 00:18:33,103 --> 00:18:36,355 Waarom vroeg Allan van al z'n schimmige cliënten... 234 00:18:36,481 --> 00:18:39,274 Vicky om dossiers van een voedselorganisatie? 235 00:18:39,400 --> 00:18:42,529 Ook de deugdzamen begraven hun lijken. 236 00:18:46,116 --> 00:18:47,950 Ja, ik heb Vicky weggestuurd. 237 00:18:48,075 --> 00:18:51,537 Allan is een crimineel en werkt niet meer voor ons. 238 00:18:51,663 --> 00:18:55,165 Hij heeft geen toegang. -Waarom wilde hij de dossiers? 239 00:18:55,291 --> 00:18:57,626 Eerlijk gezegd heb ik geen idee. 240 00:18:57,751 --> 00:19:00,420 Hij is ontslagen. -Toen hij de cel in ging. 241 00:19:00,547 --> 00:19:02,172 Wilde hij je terugpakken? 242 00:19:02,298 --> 00:19:06,051 Waarom zou iemand een non-profitorganisatie willen schaden? 243 00:19:06,176 --> 00:19:08,387 Vooral als ze zulk goed werk doen. 244 00:19:08,512 --> 00:19:12,140 We beginnen nu pas te groeien. -Je hebt zo veel bereikt. 245 00:19:12,267 --> 00:19:18,146 Er zijn 300 boerderijen gebouwd. Allan had er een foto van in z'n kantoor. 246 00:19:18,273 --> 00:19:19,982 Hij leek trots op z'n werk. 247 00:19:20,108 --> 00:19:23,444 We hebben in twaalf landen boerderijen gefinancierd. 248 00:19:23,569 --> 00:19:28,407 Investeren in ontwikkelingslanden is de basis van onze ideologie. 249 00:19:28,532 --> 00:19:32,494 Je accent... Buckinghamshire? -Heel goed. 250 00:19:32,620 --> 00:19:35,706 M'n ouders stuurden me naar Ridley College... 251 00:19:35,831 --> 00:19:38,750 voor een prestigieuze studie in het buitenland. 252 00:19:38,877 --> 00:19:42,422 Ze dachten niet dat ik bleef. -Je bent hier geworteld. 253 00:19:42,547 --> 00:19:47,593 Je hebt in je eentje een wereldwijde non-profitorganisatie opgezet. 254 00:19:49,762 --> 00:19:53,765 Ik praat graag over mezelf, maar je kwam toch voor Allan Givens? 255 00:19:53,892 --> 00:19:57,519 Ik wil weten waarom zo'n grote, betrouwbare organisatie... 256 00:19:57,645 --> 00:20:02,274 een accountant als Allan vraagt met zo'n 'kleurrijke' reputatie. 257 00:20:02,399 --> 00:20:04,651 Allan werd ons aangeraden. 258 00:20:04,776 --> 00:20:09,823 En hij was ongelofelijk bekwaam, maar ik heb hem niet goed nagetrokken. 259 00:20:09,948 --> 00:20:12,826 Dus toen hij Vicky stuurde voor de dossiers... 260 00:20:12,952 --> 00:20:15,662 was dat niet omdat hij jou verdacht. 261 00:20:15,788 --> 00:20:18,540 We bestaan dankzij donateurs. 262 00:20:18,666 --> 00:20:24,963 Maar de meeste mensen begrijpen niet hoe zo'n organisatie eigenlijk werkt. 263 00:20:25,088 --> 00:20:30,093 Dat beantwoordt haar vraag niet. -Dan moet ze de vraag duidelijker stellen. 264 00:20:31,386 --> 00:20:36,600 Oké. Deed Allan hier aan creatief boekhouden en is hij daarom vermoord? 265 00:20:36,726 --> 00:20:39,478 Allan is toch vermoord door een gevangene? 266 00:20:39,604 --> 00:20:41,647 Triest, maar niet mijn probleem. 267 00:20:41,772 --> 00:20:45,984 Het kwam goed uit. Dat maakt het voor ons allebei een probleem. 268 00:20:46,110 --> 00:20:50,198 We willen alle financiële gegevens zien uit Allans tijd. 269 00:20:50,323 --> 00:20:52,949 Dat kan eenvoudig of met een bevel. 270 00:20:53,076 --> 00:20:56,537 Ik bespaar je tijd. Geef het adres aan mijn assistent. 271 00:20:56,662 --> 00:21:01,083 Ik laat alles vandaag versturen. We hebben niks te verbergen. 272 00:21:01,209 --> 00:21:03,335 Geef dit maar aan je assistent. 273 00:21:03,460 --> 00:21:06,296 Als ik nog iets voor jullie kan doen... 274 00:21:06,422 --> 00:21:10,425 Eigenlijk wel. Ik wil hier een foto van maken. 275 00:21:11,968 --> 00:21:13,845 Ik ben visueel ingesteld. 276 00:21:18,101 --> 00:21:21,562 Wil je een spelletje doen? -Ja, hoor. 277 00:21:21,687 --> 00:21:26,316 Boerderij 201. Een agent heeft het opgehaald bij Allans kantoor. 278 00:21:26,442 --> 00:21:31,697 Boerderij 89 van Harry. 279 00:21:31,822 --> 00:21:37,035 En tenslotte boerderij 145 van de website van Seed Fund. 280 00:21:37,161 --> 00:21:39,079 Zie je het verschil? 281 00:21:40,997 --> 00:21:44,876 Andere huisnummers, andere landschappen, kleuren. Nog meer? 282 00:21:45,003 --> 00:21:47,796 Dat hoeft niet. Het was een strikvraag. 283 00:21:47,922 --> 00:21:52,509 Mark heeft deze drie foto's geanalyseerd. Het is dezelfde boerderij. 284 00:21:52,634 --> 00:21:56,346 Hergebruikt en gefotoshopt zodat ze verschillend leken. 285 00:21:56,472 --> 00:22:01,560 Ze bouwen minder boerderijen dan ze zeggen. Allan verhulde dat creatief. 286 00:22:01,686 --> 00:22:05,897 Harry zegt dat met de donaties boerderijen gebouwd worden... 287 00:22:06,022 --> 00:22:08,442 die niet en nooit zullen bestaan. 288 00:22:08,567 --> 00:22:11,070 Wat doet hij dan wel met al dat geld? 289 00:22:12,905 --> 00:22:17,076 Misschien weet Jasmine het. Ze is expert in financiële misdrijven. 290 00:22:19,244 --> 00:22:25,250 Harry verzuipt je vast in papierwerk. -Gelukkig kan ik goed zwemmen. 291 00:22:25,376 --> 00:22:30,088 Het kapitaal van de organisatie wordt geïnvesteerd en vermeerderd. 292 00:22:30,213 --> 00:22:33,592 Twee maanden nadat Allan begon, ging er 40 miljoen... 293 00:22:33,718 --> 00:22:38,013 van 16 projecten in Zuid-Soedan naar een apart fonds. 294 00:22:38,139 --> 00:22:40,682 Toen ging het naar een genummerd bedrijf. 295 00:22:40,808 --> 00:22:44,269 En daarna? -Is het geld zoek. 296 00:22:44,395 --> 00:22:48,857 Genummerd bedrijf. Ik neem aan een anonieme offshore BV? 297 00:22:48,982 --> 00:22:53,195 Oké. We hebben meer nodig. Wat dan ook. Advocaat, adres... 298 00:22:53,321 --> 00:22:56,366 registratiedatum. -Ik zoek het uit. 299 00:22:56,491 --> 00:22:58,408 Even voor de duidelijkheid. 300 00:22:58,534 --> 00:23:01,953 Harry wil geld verduisteren van z'n eigen organisatie. 301 00:23:02,078 --> 00:23:07,250 Hij zorgt dat Allan 40 miljoen dollar uit al die verschillende projecten haalt... 302 00:23:07,377 --> 00:23:12,589 en in een apart fonds stopt. Dat gaat naar een anonieme BV van mij... 303 00:23:12,714 --> 00:23:15,467 op de Kaaimaneilanden, Cyprus of Wyoming? 304 00:23:15,592 --> 00:23:18,011 En trekt dan stiekem die BV leeg. 305 00:23:18,136 --> 00:23:22,183 Dat is heel gedurfd. -Sommigen plegen er een moord voor. 306 00:23:23,559 --> 00:23:25,352 Effin. 307 00:23:25,477 --> 00:23:29,648 Het bedrijf is opgericht in Effin, Ierland. Geen grap. 308 00:23:29,774 --> 00:23:32,234 Stond Harry's naam erin? -Helaas niet. 309 00:23:32,360 --> 00:23:35,529 Wel de plaats en datum van registratie, geen namen. 310 00:23:35,654 --> 00:23:38,824 Wie is de koning van het kasteel? 311 00:23:38,950 --> 00:23:42,369 Cuimhnigh ar Luimneach. Iers. Ik heb het opgezocht. 312 00:23:42,494 --> 00:23:46,289 Een motto of een strijdkreet. Het betekent 'gedenk Limerick'. 313 00:23:46,416 --> 00:23:52,170 Effin is een kleine gemeente in Limerick. Die strijdkreet staat op het wapen... 314 00:23:52,295 --> 00:23:58,134 dat ik gisteren op een onderzetter zag van niemand minder dan Jack Walding. 315 00:23:58,261 --> 00:24:02,056 Zit hij in het bestuur? Doneerde hij geld aan Seed Fund? 316 00:24:03,849 --> 00:24:07,270 De grootste donaties in vijf jaar. 40 miljoen in maart. 317 00:24:07,395 --> 00:24:11,106 Wanneer is dat bedrijf opgericht? -Dit jaar. Ook in maart. 318 00:24:11,232 --> 00:24:15,777 Hij geeft en Hij neemt. Misschien is de nieuwe Jack toch niet veranderd. 319 00:24:22,593 --> 00:24:25,760 Door rechtszaken en fraude ging Jack bijna de cel in. 320 00:24:25,886 --> 00:24:29,639 Hij zegt dat hij schrok en zijn geld in goede doelen steekt. 321 00:24:29,765 --> 00:24:33,726 Eerst Greenpeace, toen richtte hij zich op Seed Fund. 322 00:24:33,851 --> 00:24:39,190 Ze hebben duizenden donateurs, maar Jack werd de grootste, toen Allan aantrad. 323 00:24:39,315 --> 00:24:42,986 Het geld van Seed Fund ging naar Limerick, Ierland... 324 00:24:43,112 --> 00:24:45,279 waar Jack al jaren een huis heeft. 325 00:24:45,406 --> 00:24:49,158 Denk je dat Jack, Harry en Allan dit gepland hebben? 326 00:24:49,285 --> 00:24:52,453 Jack pronkt met z'n nieuwe imago als filantroop... 327 00:24:52,578 --> 00:24:58,668 en int een enorm belastingvoordeel zonder z'n handelswijze te veranderen. 328 00:24:58,793 --> 00:25:05,925 Maar is er bewijs dat Jacks geld echt niet is gebruikt voor boerderijen in Soedan? 329 00:25:06,051 --> 00:25:09,679 Dat kon Allan bewijzen. Daarom is hij vermoord, denken we. 330 00:25:09,804 --> 00:25:12,975 We vinden wel bewijs als we naar Zuid-Soedan mogen. 331 00:25:13,100 --> 00:25:16,019 Er is niet eens budget voor Zuid-Dakota. 332 00:25:16,145 --> 00:25:20,274 Allan kon over de fraude praten, omdat hij het plan heeft opgezet. 333 00:25:20,399 --> 00:25:24,318 Als Jack dacht dat hij ging praten, is dat motief voor moord. 334 00:25:24,445 --> 00:25:28,406 Ondertussen is z'n vriend Ingram wanhopig op zoek naar geld... 335 00:25:28,531 --> 00:25:30,366 voor de schuld van z'n zoon. 336 00:25:30,492 --> 00:25:34,245 Waarom betaalt hij hem niet om dat uit te laten voeren? 337 00:25:35,621 --> 00:25:40,376 Waarvan zou ik Allan Givens kennen? -Ik kan wel 40 miljoen redenen bedenken. 338 00:25:40,501 --> 00:25:43,838 M'n donatie. Ooit gehoord van een schenkingsgelofte? 339 00:25:43,963 --> 00:25:48,634 Megarijken kopen hun menselijkheid terug door grote donaties te doen? 340 00:25:48,761 --> 00:25:52,388 Ik deed de gelofte jaren terug. -Ik hoor de trompetten al. 341 00:25:52,513 --> 00:25:54,098 Ik accepteer je scepsis. 342 00:25:54,224 --> 00:25:58,519 Ik ben een graaier geweest in m'n werk en dat wil ik nu terugbetalen. 343 00:25:58,646 --> 00:26:03,524 Liefdadigheid is geen misdaad. M'n vrouw en ik zullen een prima leven hebben. 344 00:26:03,651 --> 00:26:07,862 Ik wil niet sterven met veel geld. -En deze openbaring... 345 00:26:07,988 --> 00:26:12,033 Kreeg je die toen je je vrouw ontmoette? -Ze inspireerde me. 346 00:26:12,159 --> 00:26:13,868 Ze is een echte filantroop. 347 00:26:13,994 --> 00:26:19,832 Toen we elkaar ontmoetten, zei ze: Van wat we ontvangen kunnen we leven. 348 00:26:19,957 --> 00:26:23,544 Het leven krijgt zin door wat we geven. -Churchill. 349 00:26:23,671 --> 00:26:27,800 Hij zei ook: Een heer eet geen broodje ham zonder mosterd. 350 00:26:28,966 --> 00:26:35,598 Dit zijn projecten die met mijn donaties zijn gebouwd. Er komen er nog tientallen. 351 00:26:35,724 --> 00:26:39,685 We hebben een vijfjarenplan voor aanvoer en duurzaamheid... 352 00:26:39,812 --> 00:26:44,190 dat voedselgebrek in dit deel van de wereld voorgoed uitbant. 353 00:26:47,276 --> 00:26:50,321 Mr Walding, we denken dat sommige fondsen... 354 00:26:50,446 --> 00:26:55,160 naar een anonieme BV in Ierland gaan. In Effin, om precies te zijn. 355 00:26:55,285 --> 00:26:59,872 Je huis in Ierland is ook in Effin. -Ja. 356 00:26:59,997 --> 00:27:02,667 Ik had daar vroeger een anonieme BV. 357 00:27:02,793 --> 00:27:06,254 Ik profiteerde van de belastingontduiking in Ierland. 358 00:27:06,380 --> 00:27:08,422 Die BV is jaren geleden gestopt. 359 00:27:09,842 --> 00:27:15,096 Wat vond je stiefzoon Curtis ervan dat zijn erfenis werd weggeschonken? 360 00:27:15,221 --> 00:27:20,059 Hij was kwaad. Natuurlijk. Hij groeide op in een rijke familie. Ik niet. 361 00:27:20,185 --> 00:27:22,979 Met list en met lef heb ik m'n geld verdiend. 362 00:27:23,105 --> 00:27:27,859 Het enige wat we gemeen hebben, is ons uiterlijk en dat we te jong trouwden. 363 00:27:27,984 --> 00:27:31,112 Maar hij is bijgedraaid. Hij snapt het nu. 364 00:27:31,238 --> 00:27:35,533 Heeft Curtis Seed Fund aangeraden, Jack? 365 00:27:38,369 --> 00:27:42,540 Als je zelf mensen belazert, verwacht je niet dat het jou overkomt. 366 00:27:42,666 --> 00:27:44,834 Met list en met lef. Poëtisch. 367 00:27:44,960 --> 00:27:48,588 Werken Curtis en Harry samen? -Daar komen we zo achter. 368 00:27:54,218 --> 00:27:58,723 Curtis. Vertel me de waarheid. -Jack, wat is er aan de hand? 369 00:27:58,849 --> 00:28:02,728 Heb je Seed Fund gebruikt om mijn geld te verduisteren? 370 00:28:04,271 --> 00:28:10,068 Ik weet niet waar je het over hebt. -Stop. Dit is fraude. Dit kan ons ruïneren. 371 00:28:10,193 --> 00:28:13,738 Jack. Wat het ook is, er is vast een goede verklaring. 372 00:28:13,863 --> 00:28:16,657 Nee. Hij moet zelf antwoord geven. 373 00:28:16,784 --> 00:28:19,785 Ik zei toch: Ik weet niet waar je het over hebt. 374 00:28:19,912 --> 00:28:24,582 Je hebt tegen me gelogen. Ik gaf je alles en je spuugt in m'n gezicht? 375 00:28:24,707 --> 00:28:26,792 Gaf jij me alles? 376 00:28:26,919 --> 00:28:31,339 En wat gaven wij jou dan? Waarom draait alles altijd om jou? 377 00:28:31,465 --> 00:28:33,716 Waar stond de naam Walding voor? 378 00:28:33,841 --> 00:28:36,552 Je was beschamend voor je bij ons kwam. 379 00:28:36,678 --> 00:28:40,640 Zie het onder ogen. Beschamend. Schatrijk en lachwekkend. 380 00:28:40,766 --> 00:28:42,433 Genoeg. 381 00:28:44,394 --> 00:28:48,065 Jack. Lieverd, Jack. 382 00:28:49,608 --> 00:28:53,444 Bedankt dat je zo snel bent gekomen. -Natuurlijk. 383 00:28:53,570 --> 00:28:57,907 We steunen de politie. Jack is een donateur, denk ik. 384 00:28:58,992 --> 00:29:02,453 Kijkt er iemand mee? -Nee, we zijn alleen. 385 00:29:02,578 --> 00:29:05,082 Wil je echt geen advocaat? 386 00:29:06,457 --> 00:29:09,627 Het is maar een gesprekje, toch? -Dat klopt. 387 00:29:10,670 --> 00:29:12,881 We kunnen stoppen wanneer je wilt. 388 00:29:14,466 --> 00:29:17,844 Curtis, jij bent toch bevriend met Harry Rai? 389 00:29:17,969 --> 00:29:20,972 Ja, we zaten samen op school. -Ridley College. 390 00:29:21,097 --> 00:29:23,724 We zagen je afstudeerfoto's online. 391 00:29:23,851 --> 00:29:26,602 De Ridley-klas van 2013. -Hup, Tigers. 392 00:29:26,728 --> 00:29:30,481 Contact houden is goed. Kleine cirkels openen grote deuren. 393 00:29:30,607 --> 00:29:35,778 Klopt. Daarom praten we altijd met dezelfde mensen in dezelfde clubs. 394 00:29:35,903 --> 00:29:40,324 Daarom vroeg je Harry te helpen om Allan Givens te vermoorden. 395 00:29:41,493 --> 00:29:43,786 Ik zei al: Ik ken Allan Givens niet. 396 00:29:43,912 --> 00:29:47,748 Weet je dat zeker? -Vrij zeker. Ja, ik denk van wel. 397 00:29:47,873 --> 00:29:49,959 De schenkingen van je stiefvader. 398 00:29:50,085 --> 00:29:54,088 Je was vast kwaad toen je hoorde dat je niets zou erven. 399 00:29:54,213 --> 00:29:58,384 Was je zo kwaad dat je een plannetje bedacht met Harry? 400 00:29:58,510 --> 00:30:01,429 Is dat zo? -Nepboerderijen in Afrika. 401 00:30:01,555 --> 00:30:05,182 Hoeveel heb je Harry gegeven? Vast veel. 402 00:30:05,309 --> 00:30:09,896 Hij nam alle risico's terwijl jij alleen je stiefvader Jack overtuigde... 403 00:30:10,021 --> 00:30:14,525 om al zijn donaties aan Seed Fund te geven zodat jij ze kon inpikken. 404 00:30:14,651 --> 00:30:17,446 Je gebruikte Jacks belastingplan in Ierland. 405 00:30:17,571 --> 00:30:20,239 Niemand wist ervan. Behalve Allan. 406 00:30:20,365 --> 00:30:25,620 En toen Harry zei dat hij je zou verlinken? -Niemand had meer te verliezen dan jij. 407 00:30:25,745 --> 00:30:30,416 Alleen Ingram, denk ik. Z'n zoon. 408 00:30:30,542 --> 00:30:36,672 Je wist dat hij Dereks schuld zou afbetalen in ruil voor de moord op Allan. 409 00:30:37,841 --> 00:30:42,220 Ik dacht niet dat je zo'n type was. Zachte handen. 410 00:30:46,557 --> 00:30:48,477 Jullie zijn er geweest. 411 00:30:50,686 --> 00:30:54,523 Jullie moesten eens weten. -Alsjeblieft. Vertel het ons. 412 00:30:54,648 --> 00:30:57,151 Ik ben niet zo dom als jullie denken. 413 00:30:57,276 --> 00:31:02,198 We weten al twee dagen dat je schuldig bent aan verduistering en moord. 414 00:31:02,324 --> 00:31:07,995 Luister, Curtis. We kunnen je helpen, als je meewerkt. 415 00:31:09,623 --> 00:31:12,583 De inspecteur wil jullie spreken. 416 00:31:12,709 --> 00:31:15,837 Deze financiële rapporten zijn bijgewerkt... 417 00:31:15,963 --> 00:31:19,507 want er zaten administratieve fouten in de eerste versie. 418 00:31:19,632 --> 00:31:21,384 Is dat zo? 419 00:31:21,509 --> 00:31:28,015 Mr Rai dacht dat hij de meest recente financiële gegevens stuurde... 420 00:31:28,141 --> 00:31:35,106 terwijl er net een onderzoek was afgerond. Allan Givens had veel blunders gemaakt. 421 00:31:35,232 --> 00:31:41,696 Handig dat hij zich niet kan verdedigen. -Geld van voltooide bouwprojecten. 422 00:31:41,821 --> 00:31:45,616 Wegen. Latrines. Vertraagde aanvoer. 423 00:31:45,741 --> 00:31:49,996 Alles vloeide op magische wijze terug naar een BV in Effin, Ierland. 424 00:31:50,121 --> 00:31:53,375 Administratieve fouten. Het geld is nooit opgenomen. 425 00:31:53,500 --> 00:31:56,961 Het werd in de BV bewaard en verdeeld over projecten. 426 00:31:57,087 --> 00:32:00,756 Grappig. Die indruk kregen we niet van Jack. 427 00:32:00,881 --> 00:32:05,553 Na ons gesprek nam ik contact op met Mr Rai voor opheldering. 428 00:32:05,679 --> 00:32:09,432 M'n jurist en ik zien dat de donaties goed gebruikt worden. 429 00:32:09,558 --> 00:32:14,854 Alle foto's zijn van dezelfde boerderij. -Dat valt onder social media en promotie. 430 00:32:14,979 --> 00:32:19,525 Mr Walding en Mr Rai kunnen die foto's niet allemaal zelf controleren. 431 00:32:19,650 --> 00:32:25,781 Ik heb al eens gezegd dat zo'n grote organisatie moeilijk te begrijpen is. 432 00:32:25,906 --> 00:32:30,286 Simpel gezegd, soms loopt het papierwerk achter bij de realiteit. 433 00:32:30,412 --> 00:32:34,332 Mr Waldings stiefzoon Curtis is hier vrijwillig. 434 00:32:34,457 --> 00:32:37,626 Ga hem alsjeblieft halen. Nu, graag. 435 00:32:40,589 --> 00:32:44,508 Harry paste de boekhouding aan nadat hij die verstuurd had. 436 00:32:44,633 --> 00:32:48,596 Het geld is niet weg, dus geen fraude. Geen motief voor moord. 437 00:32:48,722 --> 00:32:53,602 Die troef spelen is hetzelfde als schuld bekennen. We moeten opnieuw beginnen. 438 00:33:00,872 --> 00:33:05,544 Maar goed dat ze hun enige troef nu uitspeelden en niet pas ter zitting. 439 00:33:05,670 --> 00:33:08,755 Zonder fraude heb je geen bewijs tegen Curtis. 440 00:33:08,880 --> 00:33:11,884 Ook niet tegen Harry, die slang. 441 00:33:12,009 --> 00:33:17,347 Jack zei dat Curtis kwaad was over de schenkingen, maar snel bijdraaide. 442 00:33:17,472 --> 00:33:21,727 Hij wilde hem bestelen. Hij deed dat met een lach op z'n gezicht. 443 00:33:21,853 --> 00:33:26,690 Curtis liet iemand vermoorden. -Dit is psychopathisch. 444 00:33:26,816 --> 00:33:29,234 Vast niet de eerste keer, denken we. 445 00:33:29,360 --> 00:33:32,321 Een gedragspatroon vinden is zeker bruikbaar. 446 00:33:32,447 --> 00:33:37,993 We gaan met z'n ex-vrouw praten. Misschien weet zij wie de echte Curtis is. 447 00:33:38,118 --> 00:33:41,163 Doe het snel. Ik moet Ingrams advocaat inlichten. 448 00:33:41,288 --> 00:33:43,665 Ik word onder druk gezet... 449 00:33:43,790 --> 00:33:45,876 om niet meer op jullie te wachten 450 00:33:50,631 --> 00:33:54,843 Curtis verloor z'n vader op jonge leeftijd. Bla, bla, bla. 451 00:33:54,969 --> 00:34:00,057 Amelia, Curtis' moeder, liet hem overal mee wegkomen. 452 00:34:00,183 --> 00:34:04,102 Hij neemt nooit ergens verantwoordelijkheid voor. Nooit. 453 00:34:04,227 --> 00:34:08,524 Maar Curtis is nooit aangeklaagd of gearresteerd. 454 00:34:08,649 --> 00:34:14,071 Nooit. En zelfs als dat wel zo was, zou het zijn weggemoffeld, zoals alles. 455 00:34:14,197 --> 00:34:16,948 Weet je nog wanneer dat gebeurde? 456 00:34:17,075 --> 00:34:22,079 Ja, één keer. In Jacks huis in Ierland. 457 00:34:22,204 --> 00:34:24,332 Curtis maakte er een zootje van. 458 00:34:25,540 --> 00:34:31,672 Amelia kreeg gasten uit Engeland. Heel chic, heel belangrijk. 459 00:34:31,797 --> 00:34:39,054 Ze nodigde altijd van die saaie types uit, die nergens van onder de indruk waren. 460 00:34:39,180 --> 00:34:44,059 Het was grappig om te zien hoe anders ze zich dan gedroeg. 461 00:34:44,185 --> 00:34:46,895 Ze smeekte bijna om hun goedkeuring. 462 00:34:47,021 --> 00:34:51,316 En wat deed Curtis? -Hij stal een horloge van een van hen. 463 00:34:51,442 --> 00:34:54,111 Een onbetaalbaar, onvervangbaar horloge. 464 00:34:54,236 --> 00:34:55,863 Wat gebeurde er? 465 00:34:55,989 --> 00:35:01,410 Amelia sprong in. Zoals altijd. Ze betaalde de huishoudster... 466 00:35:01,535 --> 00:35:05,789 om de schuld op zich te nemen. En daarna de tuinman. 467 00:35:05,914 --> 00:35:09,252 En toen de chauffeur. Mij. 468 00:35:10,711 --> 00:35:13,589 Dat is het enige waar we goed voor zijn. 469 00:35:13,715 --> 00:35:16,301 Opdraaien voor Curtis. 470 00:35:18,094 --> 00:35:20,804 Dit gaat niet om wat jij hebt gedaan. 471 00:35:20,930 --> 00:35:25,809 Je zit je straf uit. Dit gaat om degenen die hun straf niet uitzaten. 472 00:35:25,935 --> 00:35:30,355 Je bent niet de eerste en niet de laatste. -Laat me met rust. 473 00:35:30,480 --> 00:35:33,859 Ik heb 'm vermoord. -Mama blijft de rommel opruimen... 474 00:35:33,985 --> 00:35:38,488 van haar roekeloze en verwende kind en zo gaat het maar door. 475 00:35:38,614 --> 00:35:45,705 Wat gebeurt er als de familie Hough vindt dat jij of je zoon te veel weten? 476 00:35:48,248 --> 00:35:53,254 Ingram? Wie heeft je op Allan afgestuurd? 477 00:35:55,005 --> 00:35:57,758 Waarom kwets je me continu? 478 00:35:57,884 --> 00:36:00,802 Hoe kon je me met niks achterlaten? Hoe kon je? 479 00:36:00,928 --> 00:36:03,805 Je bent een onuitstaanbare, arrogante snotaap. 480 00:36:04,973 --> 00:36:10,520 Het is vast mijn schuld dat je zo geworden bent. Echt. 481 00:36:10,645 --> 00:36:13,815 Maar ik zal je zeggen waar ik niet achter sta. 482 00:36:13,941 --> 00:36:18,570 Dat jij onze goede naam bezoedelt. Begrijp je dat? 483 00:36:19,988 --> 00:36:22,783 Begrijp je dat? -Ik begrijp het. 484 00:36:25,744 --> 00:36:29,498 Het spijt me, mam. Ik wilde je niet kwetsen. 485 00:36:29,624 --> 00:36:31,416 Genoeg, Curtis. 486 00:36:32,459 --> 00:36:37,131 Je kunt me niet bedriegen zoals je bij iedereen doet. 487 00:36:38,633 --> 00:36:40,635 Ik wil nu wat privacy. 488 00:36:53,438 --> 00:36:58,985 Ik wil alleen dat je Charlotte verplaatst zodat ze tegenover William zit. 489 00:36:59,110 --> 00:37:01,196 Ik denk dat ze elkaar mogen. 490 00:37:01,321 --> 00:37:05,660 Jack, ik wil je nogmaals bedanken. Ik weet wat je denkt... 491 00:37:05,785 --> 00:37:08,995 Alsjeblieft, Curtis. Vertel me wat ik denk. 492 00:37:10,539 --> 00:37:13,792 Gasten. Scherp zijn, alsjeblieft. 493 00:37:15,503 --> 00:37:21,508 Mr Walding. Pardon. We hebben wat vragen voor Curtis. 494 00:37:21,633 --> 00:37:25,804 Geen sprake van. Onze gasten kunnen elk moment arriveren. 495 00:37:25,930 --> 00:37:29,684 Wat geweldig. Dat is prachtig. 496 00:37:30,851 --> 00:37:35,356 Het nieuwe wapen voor mevrouw. 'Yeve Alle Worthy and Nede'. 497 00:37:35,481 --> 00:37:37,858 Het is Oud-Engels. 498 00:37:37,984 --> 00:37:43,614 'Geef aan iedereen die het waard is'. Het is Midden-Engels. Ik ben gek op Chaucer. 499 00:37:44,782 --> 00:37:49,703 Wat wil je bespreken? -Nou, we spraken iemand over jou. 500 00:37:49,828 --> 00:37:51,705 Je ex-vrouw, Carissa Rinaldi. 501 00:37:53,498 --> 00:37:56,543 Wat zei ze? -Curtis, hou je mond. 502 00:37:56,669 --> 00:38:00,088 Die vrouw is een zuiplap. -Wat denk je dat ze zei? 503 00:38:00,213 --> 00:38:03,968 Ik weet het niet, maar ze liegt. Vertel precies wat ze zei. 504 00:38:04,093 --> 00:38:06,053 Curtis, stil. -Hou zelf je kop. 505 00:38:07,888 --> 00:38:13,184 Dat kropte hij blijkbaar al een tijdje op. -Elk gezin maakt ruzie. Ook dat van jou. 506 00:38:13,310 --> 00:38:18,481 Daar zijn we het over eens. Mijn familie koos stilzwijgen als wapen. 507 00:38:18,608 --> 00:38:20,776 Langzaam brandend, maar koud. 508 00:38:20,901 --> 00:38:24,822 Als je ons wilt afschilderen als disfunctioneel, win je. Bravo. 509 00:38:24,947 --> 00:38:29,577 Je wilde je leven beteren, Jack. Iets teruggeven aan de wereld. 510 00:38:29,702 --> 00:38:33,079 Een vader zijn voor Curtis, een goede man voor Amelia. 511 00:38:33,206 --> 00:38:38,543 Maar het was vast te laat voor je het patroon herkende. 512 00:38:38,668 --> 00:38:42,839 Hoe ze met z'n fouten omgaat, hoe ze hem indekt... 513 00:38:42,964 --> 00:38:46,260 en hoe ze mensen gebruikte die onder haar stonden. 514 00:38:46,385 --> 00:38:52,724 Carissa vertelde over het horloge dat Curtis van een gast stal. 515 00:38:52,849 --> 00:38:57,270 Hoe je de huishoudster betaalde om de schuld op zich te nemen. 516 00:38:57,395 --> 00:39:02,567 Zij was ondergeschikt. Een van de mindere mensen. Wegwerpmensen. 517 00:39:02,692 --> 00:39:06,363 Zoals Allan Givens. -En zoals Ingram Nestor. 518 00:39:06,488 --> 00:39:09,325 Je betaalde hem om Allan te vermoorden. 519 00:39:12,661 --> 00:39:15,414 Je denkt toch niet dat iemand dat gelooft? 520 00:39:15,540 --> 00:39:19,000 Je weet toch dat m'n vrouw een hoge eretitel krijgt? 521 00:39:19,126 --> 00:39:23,256 Jack is zo dankbaar voor het zuiveren van z'n naam... 522 00:39:23,381 --> 00:39:26,007 Ik hou van m'n man. -Dat geloof ik. 523 00:39:26,132 --> 00:39:29,554 Hij ziet ook wie je altijd boven hem hebt geplaatst. 524 00:39:29,679 --> 00:39:33,431 Zelfs boven je burgerplicht. -Raak dat niet aan. 525 00:39:33,556 --> 00:39:39,397 Deze afbeelding, dit oude schilderij, staat altijd in het middelpunt. 526 00:39:39,522 --> 00:39:43,568 Ik was benieuwd hoe belangrijk het is. 527 00:39:43,693 --> 00:39:48,446 Wijlen Lord Philip Hugh Renwick. Je overgrootvader. 528 00:39:48,571 --> 00:39:53,785 Hij was een lord tot hij die titel verloor na verraad. 529 00:39:53,910 --> 00:39:58,290 Daardoor verloor hij z'n land en bezittingen, waardoor hij... 530 00:39:58,415 --> 00:40:00,917 tja, gewoon één van ons is. 531 00:40:01,042 --> 00:40:05,006 Hij was een groot man die onterecht gestraft is. 532 00:40:05,131 --> 00:40:06,840 Zoals bij velen is gebeurd. 533 00:40:06,965 --> 00:40:13,179 Historische, overleden mannen, die je zo graag citeert. Baldwin. Churchill. 534 00:40:13,306 --> 00:40:18,019 Geweldige staatslieden, maar nog belangrijker, met eretitels. Lords. 535 00:40:18,144 --> 00:40:22,690 Want dat is cruciaal, hè? Status. Titels. 536 00:40:22,815 --> 00:40:26,568 Die twee woorden hebben een goddelijke macht over je. 537 00:40:26,693 --> 00:40:32,033 Alsof ze je kunnen beschermen tegen wie je echt bent. 538 00:40:32,158 --> 00:40:36,578 Gewoon. Het gaat bijna verder dan een Shakespeareaanse tragedie. 539 00:40:36,704 --> 00:40:41,124 Al het bloed dat voor die titels is vergoten door mensen zoals jij... 540 00:40:41,249 --> 00:40:46,421 die er alles voor over hebben en zo veel levens vernietigen als nodig is. 541 00:40:46,546 --> 00:40:50,967 Dit ging niet om Curtis beschermen of helpen. 542 00:40:51,092 --> 00:40:57,390 En het ging zeker niet om liefdadigheid. Je weet niet eens wat dat woord inhoudt. 543 00:40:57,515 --> 00:41:00,686 Dit ging om het rechtzetten van de familiehistorie. 544 00:41:00,811 --> 00:41:03,688 Je reputatie werd bedreigd. Je geboorterecht. 545 00:41:03,814 --> 00:41:07,817 Je zou nu Lady Amelia Hough worden. 546 00:41:07,942 --> 00:41:12,489 Moge God de simpele boer genadig zijn die je in de weg stond. 547 00:41:14,241 --> 00:41:16,159 Wat wil je dat ik zeg? 548 00:41:17,202 --> 00:41:18,663 De waarheid. 549 00:41:27,629 --> 00:41:29,631 Hij meende het niet. 550 00:41:36,554 --> 00:41:39,308 Maar hij kan er niets aan doen. 551 00:41:40,309 --> 00:41:41,936 Hij is ziek. 552 00:41:42,978 --> 00:41:47,692 Toen Curtis me vertelde dat hij geld had verduisterd... 553 00:41:47,817 --> 00:41:52,570 en Ingram betaalde om Allan Givens te vermoorden, was ik er kapot van. 554 00:41:52,695 --> 00:41:57,200 Maar ik moest hem beschermen. -Wat doe je? Ze liegt. 555 00:41:57,325 --> 00:42:00,204 Je liegt. -Ik moet stoppen je te vertroetelen. 556 00:42:00,329 --> 00:42:03,706 Alles wat ik je heb gegeven, heeft je geruïneerd. 557 00:42:03,833 --> 00:42:09,046 M'n man en ik doen goed werk voor de wereld. 558 00:42:09,171 --> 00:42:12,507 M'n zoon is het probleem. 559 00:42:12,633 --> 00:42:15,552 Ik besef nu dat ik hem moet laten gaan. 560 00:42:17,679 --> 00:42:19,222 Ik ben het probleem. 561 00:42:21,474 --> 00:42:23,102 Ik weet hoe ze het deed. 562 00:42:25,146 --> 00:42:29,024 Hoe ze aan 't geld kwam en Ingram betaalde met de Paysafe-app. 563 00:42:29,149 --> 00:42:32,027 Hoe ze iedereen omkocht. -Curtis? 564 00:42:32,153 --> 00:42:37,700 Als Allan nog leefde, zou hij zeggen dat je met al je goede daden... 565 00:42:37,825 --> 00:42:41,619 de schade niet kunt vergoeden. Het is iets van accountants. 566 00:42:41,744 --> 00:42:48,459 Als jij je zoon echt had beschermd, had hij jou nu misschien ook beschermd. 567 00:42:51,588 --> 00:42:55,258 Neem ze allebei mee. -Jack, bel onze advocaat. 568 00:42:56,301 --> 00:42:58,053 Raak me niet aan. 569 00:43:05,478 --> 00:43:09,355 Ik had verwacht dat ze nu ook het perfecte citaat zou hebben. 570 00:43:09,482 --> 00:43:11,357 Graham Greene wel. 571 00:43:11,482 --> 00:43:13,443 De kleine dief zit in de cel... 572 00:43:16,447 --> 00:43:20,451 maar de grote dief woont in een kasteel. 51445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.