Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,501 --> 00:00:09,086
In Toronto worden
de zwaarste misdadigers opgespoord...
2
00:00:09,213 --> 00:00:12,882
door rechercheurs van een elite-eenheid.
3
00:00:13,007 --> 00:00:15,510
Dit zijn hun verhalen.
4
00:00:15,635 --> 00:00:21,015
Neem dit maar, Derek. Neem maar.
De rest regel ik ook nog.
5
00:00:23,519 --> 00:00:28,231
Dit is niet genoeg.
-Pak aan, jongen. Ik weet dat je bang bent.
6
00:00:28,356 --> 00:00:30,107
Het komt goed.
7
00:00:37,824 --> 00:00:40,744
Bedankt voor je komst, Vicky.
8
00:00:42,079 --> 00:00:44,664
Ik kom elke week.
9
00:00:46,250 --> 00:00:48,876
Tot de twee jaar om zijn.
10
00:00:49,002 --> 00:00:52,296
Die vliegen zo voorbij.
-O, ja?
11
00:00:55,841 --> 00:01:00,596
Wat kon niet wachten tot vrijdag?
-Ik wil je niet laten schrikken.
12
00:01:00,721 --> 00:01:05,477
Maar ik kan je hulp goed gebruiken.
-Natuurlijk. Zeg het maar.
13
00:01:19,449 --> 00:01:23,911
'Van armoede komt armoede,
dus word ik rijker en m'n speelgoed groter.'
14
00:01:24,036 --> 00:01:26,414
Geweldige uitspraak, Jack. Hilarisch.
15
00:01:26,540 --> 00:01:30,710
Dat was 15 jaar geleden.
Ik heb toen veel gekke dingen gezegd.
16
00:01:30,835 --> 00:01:36,215
Gelukkig heeft je moeder een deugdzame
man van deze oude hond gemaakt. Toch?
17
00:01:36,340 --> 00:01:39,468
Ik heb liever de oude Jack.
Betere verhalen.
18
00:01:39,593 --> 00:01:42,972
Zie je? Er is nog wel wat over
van die oude hond.
19
00:01:45,182 --> 00:01:48,769
Ik heb er genoeg van.
Ik ga hiermee naar de VVE.
20
00:01:48,895 --> 00:01:52,523
Ik heb niets verkeerd gedaan.
-Hou je aan de regels.
21
00:01:52,648 --> 00:01:54,317
Vanwaar deze ophef, Lewis?
22
00:01:54,442 --> 00:01:57,987
De conciërge laat zwervers binnen.
-Hij heet Ingram.
23
00:01:58,113 --> 00:02:02,451
Ik voel me niet veilig in m'n huis
als Ingram criminelen binnenlaat.
24
00:02:02,576 --> 00:02:06,704
Derek is mijn zoon.
-Overdrijf je niet een beetje, Lewis?
25
00:02:06,830 --> 00:02:10,666
Zou een simpel excuus misschien
al genoeg zijn?
26
00:02:10,792 --> 00:02:14,462
Jullie zijn te aardig voor hem.
Hou je zoon uit het gebouw.
27
00:02:20,593 --> 00:02:23,429
Bedankt, Mr Walding.
-Kom op. Ik heet Jack.
28
00:02:23,554 --> 00:02:27,475
Lewis is een rotzak die al vanaf dag één
de pik op je heeft.
29
00:02:27,600 --> 00:02:31,145
Wat is er gebeurd?
Zit Derek weer in de problemen?
30
00:02:34,107 --> 00:02:35,567
Welterusten.
31
00:02:55,337 --> 00:02:57,379
Vicky, wat doe je?
32
00:03:00,925 --> 00:03:03,136
Dat werd tijd.
-Ja, meneer.
33
00:03:03,261 --> 00:03:07,307
In godsnaam, Ingram.
Ik heb je beleefd vermeden...
34
00:03:07,432 --> 00:03:08,892
O, mijn god.
35
00:03:10,476 --> 00:03:12,436
Ga hulp halen.
36
00:03:16,191 --> 00:03:21,195
Ingram Nestor? Als advocaat adviseer ik je
over je rechten, je plichten...
37
00:03:21,321 --> 00:03:23,155
Ik beken schuld.
38
00:03:23,280 --> 00:03:28,161
Oké. Dit is zware mishandeling. Ik denk
dat strafvermindering mogelijk is.
39
00:03:28,286 --> 00:03:34,166
Ik snap de aanklacht en beken schuld.
Zeg het OM dat ik een verzoek heb.
40
00:03:38,755 --> 00:03:40,881
Belastingvrij sparen is geweldig.
41
00:03:41,006 --> 00:03:44,510
De regering matst je een keer.
Je houdt meer geld over.
42
00:03:44,635 --> 00:03:47,429
Is dat...
-Een maas in de wet. Nee.
43
00:03:47,555 --> 00:03:52,686
Het is gewoon kennis. Toch? Financiën?
Kennis is macht in financiële zaken.
44
00:03:53,853 --> 00:03:55,439
Wat? Wat is er?
45
00:03:58,482 --> 00:04:01,528
Wat? Wil je vechten?
46
00:05:00,670 --> 00:05:04,257
Vertaling: Iyuno
47
00:05:14,513 --> 00:05:16,933
Allans dood geeft een hoop papierwerk.
48
00:05:17,058 --> 00:05:20,020
Op de beelden is niet te zien
wie de dader is.
49
00:05:20,145 --> 00:05:23,482
Kunnen jullie dit netjes
en snel afhandelen?
50
00:05:23,607 --> 00:05:28,946
Netjes kunnen we wel. De snelheid
hangt van andere factoren af.
51
00:05:29,071 --> 00:05:33,032
Slachtoffer is Allan Givens.
Accountant, had geen strafblad.
52
00:05:33,157 --> 00:05:38,246
Hij had twee jaar cel. Hij reed zonder
rijbewijs z'n auto total loss en vluchtte.
53
00:05:38,371 --> 00:05:39,832
Kreeg hij twee jaar?
54
00:05:39,957 --> 00:05:42,875
Hij verknalde z'n huisarrest
en kreeg celstraf.
55
00:05:43,000 --> 00:05:48,173
Hoe waren z'n eerste zes maanden?
-Mannen als Allan hebben 't hier niet best.
56
00:05:48,298 --> 00:05:51,051
Ze hebben hier korte straffen
of voorarrest.
57
00:05:51,176 --> 00:05:55,304
Een gemengde groep, maar dit is
wel een zwaarbewaakte inrichting.
58
00:05:55,429 --> 00:06:00,768
Ongeveer een maand geleden had Allan
z'n draai gevonden. Zo leek het tenminste.
59
00:06:00,893 --> 00:06:04,273
Hoe dan?
-Hij leerde de taal, maakte zichzelf nuttig.
60
00:06:04,398 --> 00:06:06,149
Hij maakte wat vrienden.
61
00:06:09,027 --> 00:06:10,820
En wat vijanden.
62
00:06:11,862 --> 00:06:18,328
Aan het bloed en de voetafdrukken te zien,
was dit een zooitje. Chaos.
63
00:06:26,295 --> 00:06:30,257
Het moordwapen?
-Gesmolten folie op een tandenborstel.
64
00:06:31,924 --> 00:06:34,177
Een klassieker. Makkelijk te maken.
65
00:06:34,303 --> 00:06:37,639
Makkelijk te verstoppen.
Waar zijn de vechtersbazen?
66
00:06:37,764 --> 00:06:40,599
Ik bespaar je wat tijd.
Begin met Ray Shack.
67
00:06:40,725 --> 00:06:44,103
Veelpleger, hij houdt wel van vechten.
68
00:06:44,229 --> 00:06:45,688
Ray, je hebt bezoek.
69
00:06:47,815 --> 00:06:51,944
Ray, mag ik je handen zien?
70
00:06:52,069 --> 00:06:57,033
Als je aan mij komt, kom ik aan jou.
-Ik kom niet aan je. Ik wil alleen kijken.
71
00:07:03,707 --> 00:07:05,416
Omdraaien, alsjeblieft.
72
00:07:09,046 --> 00:07:13,425
Zwaar werk. Sterke hartlijn.
Maar geen krasje te zien.
73
00:07:14,550 --> 00:07:18,555
Ondanks z'n bokseruiterlijk
is Ray niet de dader.
74
00:07:18,680 --> 00:07:21,224
Bij geweldsincidenten
met zulke wapens...
75
00:07:21,350 --> 00:07:24,393
snijdt de dader zichzelf meestal ook.
76
00:07:24,518 --> 00:07:26,313
Mag ik je handen zien?
77
00:07:27,814 --> 00:07:31,276
Ingram Nestor, zit vast
voor zware mishandeling.
78
00:07:39,076 --> 00:07:41,036
Omdraaien.
79
00:07:45,207 --> 00:07:48,834
Ingram, je hebt
geen gewelddadig verleden.
80
00:07:48,959 --> 00:07:53,048
Geen strafblad. Zelfs geen parkeerboete.
81
00:07:53,173 --> 00:07:57,135
Maar binnen een paar dagen
sla je iemand verrot op straat...
82
00:07:57,260 --> 00:08:00,179
en steek je hier iemand dood.
Vreemd.
83
00:08:00,304 --> 00:08:02,390
Weet je wat ik ook vreemd vind?
84
00:08:02,515 --> 00:08:06,061
Er werd vanwege je bekentenis
een verzoek ingewilligd.
85
00:08:06,186 --> 00:08:10,398
Je vroeg specifiek
om voorarrest in Humberview...
86
00:08:10,523 --> 00:08:12,483
dicht bij je bejaarde ouders.
87
00:08:13,819 --> 00:08:15,820
Nou en?
88
00:08:15,945 --> 00:08:20,200
Je ouders zijn overleden.
-Je loog omdat je hierheen wilde, hè?
89
00:08:20,325 --> 00:08:22,785
Ik wil niet praten, zei ik.
90
00:08:22,910 --> 00:08:24,913
Ik heb niets te zeggen.
91
00:08:25,038 --> 00:08:30,334
Dus Nestor heeft zich laten opsluiten
om Allan Givens te vermoorden?
92
00:08:30,459 --> 00:08:35,590
Dat denken we. Het duurt even
om te bewijzen dat hij het wapen had.
93
00:08:35,716 --> 00:08:39,302
De camerabeelden zijn
chaotisch en niemand praat.
94
00:08:39,428 --> 00:08:44,223
Niet klikken is de erecode,
ook als je er pas een dag bent.
95
00:08:44,348 --> 00:08:49,061
DNA, Ingrams bloed, vingerafdrukken?
-De afdrukken zijn onduidelijk.
96
00:08:49,186 --> 00:08:52,940
Het wapen is door vier mensen
aangeraakt. Ook twee bewakers.
97
00:08:53,066 --> 00:08:56,527
Er is dus geen hard bewijs.
Hoe zit het met het motief?
98
00:08:56,653 --> 00:09:00,157
Waarom zou Ingram
accountant Allan willen vermoorden?
99
00:09:00,282 --> 00:09:03,285
We zoeken een verband,
of er ruzie was of zo.
100
00:09:03,410 --> 00:09:06,121
We willen z'n zoon spreken,
Derek Nestor.
101
00:09:06,246 --> 00:09:11,041
Strafblad. Kleine zaken, geen misdrijven.
We hebben hem nog niet gevonden.
102
00:09:11,167 --> 00:09:14,920
We gaan praten met de man
die Ingram heeft aangevallen...
103
00:09:15,045 --> 00:09:22,094
en met andere bewoners, waaronder Jack
Walding, die getuige was voor Ingram.
104
00:09:22,219 --> 00:09:27,017
Bedoel je die ene Jack Walding?
-Ja. De beruchte J-Corp Mediabaron.
105
00:09:27,142 --> 00:09:31,770
Penthouse in Toronto, kasteel in Ierland,
huis op de Kaaimaneilanden.
106
00:09:31,896 --> 00:09:34,773
Hij is z'n imago flink
aan het opkrikken, hè?
107
00:09:34,899 --> 00:09:39,862
Grappig, hè? De ene echtgenoot laat
een smet achter, de ander laat je stralen.
108
00:09:39,987 --> 00:09:46,076
Z'n tweede vrouw, Amelia Hough, altijd
filantroop geweest. Fantastische kleren.
109
00:09:46,202 --> 00:09:50,832
Ze ontmoetten elkaar in Ascot.
Haar hoed was... Oké.
110
00:09:50,957 --> 00:09:53,125
Ja, ik lees de Vanity Fair.
111
00:09:53,250 --> 00:09:56,921
Wil jij met 'm spreken?
-Nee, ik ben er niet op gekleed.
112
00:09:57,046 --> 00:10:02,552
Aan het werk. Bewijs, motief.
Ik wil van allebei wat meer. Dank je.
113
00:10:09,101 --> 00:10:13,854
Kijk gerust rond. Maar ik weet niet
hoe dit zal helpen bij uw onderzoek.
114
00:10:15,648 --> 00:10:19,361
'Cumniar Limnah'.
115
00:10:19,486 --> 00:10:23,113
Bijna goed. 'Cuinie Er Lumenach'.
116
00:10:25,617 --> 00:10:28,787
Weet ik veel. Ik kocht
een kasteel met wapenschild.
117
00:10:28,912 --> 00:10:31,455
Ik mag er geen ontwerpen,
mijn vrouw wel.
118
00:10:31,580 --> 00:10:35,084
Klopt het dat je vrouw binnenkort
Life Peer wordt?
119
00:10:36,126 --> 00:10:38,212
Ik lees de Vanity Fair.
120
00:10:40,006 --> 00:10:46,513
'Amelia Hough is het voorbeeld van
een Lady. Elegant, competent en vrijgevig.'
121
00:10:46,638 --> 00:10:50,642
Lady met een hoofdletter,
dus ik vroeg het me af.
122
00:10:50,767 --> 00:10:56,730
M'n vrouw, Lady in het Hogerhuis.
Ze schaamt zich dat ik het verteld heb.
123
00:10:56,855 --> 00:11:00,276
Eervol. De meesten zouden het
van de daken schreeuwen.
124
00:11:00,401 --> 00:11:05,197
'Een ambtenaar doet goed in stilte...'
-'En bloost als het bekend wordt.'
125
00:11:05,322 --> 00:11:08,826
Premier Baldwin.
-Dat klopt. Heel goed.
126
00:11:08,951 --> 00:11:12,956
Mr...?
-Rechercheurs Graff en Bateman.
127
00:11:13,081 --> 00:11:15,709
Wat is er dan?
-Ik zei net dat Ingram...
128
00:11:15,834 --> 00:11:18,752
genoeg reden had
om Lewis een klap te geven.
129
00:11:18,877 --> 00:11:24,216
Een man kan niet alles verdragen.
-Ik zou het geen klap noemen.
130
00:11:24,341 --> 00:11:29,931
Maar u bent duidelijk op Ingram gesteld.
-Ja. Hij werkt hard.
131
00:11:30,056 --> 00:11:32,767
Een goed mens. Hij doet veel voor ons.
132
00:11:32,893 --> 00:11:35,436
Ik respecteer hem.
-Ik las je verklaring.
133
00:11:35,561 --> 00:11:40,816
Vind je dat nog steeds als je hoort dat hij
iemand heeft doodgestoken in de cel?
134
00:11:40,941 --> 00:11:43,612
Wat heeft hij gedaan?
-En wie? Waarom?
135
00:11:43,737 --> 00:11:47,323
Het slachtoffer is Allan Givens.
Zegt dat je iets?
136
00:11:47,448 --> 00:11:50,409
Enig idee wie hij is
of hoe hij Ingram kende?
137
00:11:50,534 --> 00:11:54,455
Ingram praatte nooit over iemand.
-Behalve over z'n zoon.
138
00:11:54,580 --> 00:11:57,125
Derek?
-Ja. Hij had problemen.
139
00:11:57,250 --> 00:11:59,960
Waar zouden we z'n zoon kunnen vinden?
140
00:12:00,085 --> 00:12:04,674
Ingram stond eens op de bus te wachten.
Hij ging naar Derek.
141
00:12:04,799 --> 00:12:06,842
Ik bood hem een lift aan.
142
00:12:06,967 --> 00:12:09,720
Ik zette hem af bij een of ander motel.
143
00:12:16,186 --> 00:12:19,772
Ik ken geen Allan Givens.
En waarom zou m'n pa dat doen?
144
00:12:19,897 --> 00:12:24,068
Heeft het met je hand te maken?
Of dat je je verstopt in het Ritz?
145
00:12:24,193 --> 00:12:27,906
Ik verstop me niet.
Ik pak m'n spullen om weg te gaan.
146
00:12:28,031 --> 00:12:31,409
Je vader heeft iemand vermoord.
Tijd om te praten.
147
00:12:34,704 --> 00:12:37,707
Ik hield me koest. Ik had schulden.
148
00:12:37,832 --> 00:12:41,336
Ik poker en gok op paarden,
in The Bull. Een bikersbar.
149
00:12:41,461 --> 00:12:43,087
Hoeveel?
150
00:12:43,212 --> 00:12:45,507
Ik verloor een heleboel.
151
00:12:45,632 --> 00:12:48,801
Toen ik niet kon betalen,
begonnen de bedreigingen.
152
00:12:48,926 --> 00:12:50,553
Meer dan dat, zo te zien.
153
00:12:51,596 --> 00:12:55,558
Waarom ga je opeens weg?
-Een wonder.
154
00:12:55,684 --> 00:13:00,688
Een van de bikers had me gevonden.
Ik dacht dat hij me ging vermoorden.
155
00:13:00,813 --> 00:13:05,276
Hij zei dat m'n schuld was vereffend.
Dat ze me met rust zouden laten.
156
00:13:05,401 --> 00:13:08,612
Door wie en wanneer?
-Ik weet het niet.
157
00:13:08,737 --> 00:13:11,490
Het was vandaag.
-Heeft je vader ze betaald?
158
00:13:11,615 --> 00:13:14,743
Hij wilde helpen, maar zoveel geld
had hij niet.
159
00:13:14,868 --> 00:13:18,832
Derek, hoeveel was het?
-Veel.
160
00:13:19,832 --> 00:13:21,626
Meer dan een ton.
161
00:13:24,795 --> 00:13:27,590
Hoe groot acht je de kans dat dit toeval is?
162
00:13:27,716 --> 00:13:31,552
Ingram vermoordt Allan
en Dereks schuld is afbetaald?
163
00:13:31,677 --> 00:13:35,015
Dezelfde kans als een royal flush krijgen.
164
00:13:38,310 --> 00:13:43,313
Na een lang gesprek met de bookmaker
in The Bull kon ik dit eindelijk vinden.
165
00:13:43,439 --> 00:13:48,527
Een betaling van vanmiddag van 113.000
dollar om Dereks schuld af te betalen.
166
00:13:48,652 --> 00:13:52,573
Kort nadat Ingram Allan vermoordde.
-Weten we wie betaalde?
167
00:13:52,698 --> 00:13:57,454
Nee. Het ging via een Paysafe-app.
Volledig anoniem als je contant betaalt.
168
00:13:57,579 --> 00:13:59,955
Samenzwering tot moord dus.
169
00:14:00,081 --> 00:14:04,627
Ingram werd betaald om Allan te doden
om z'n zoons schuld af te betalen.
170
00:14:04,753 --> 00:14:08,839
Toen hij Dereks hand zag,
dacht Ingram dat hij geen keus had.
171
00:14:08,964 --> 00:14:13,135
Wil je de rest laten zien?
-Ik vond dit op Ingrams telefoon.
172
00:14:13,260 --> 00:14:18,141
Deze kreeg hij de dag voor hij de bewoner
aanviel en naar de gevangenis ging.
173
00:14:18,266 --> 00:14:22,979
Verzonden van een prepaid.
-Dit bewijst dat Ingram Allan niet kende.
174
00:14:23,104 --> 00:14:26,732
Wie wilde die accountant vermoorden
en waarom?
175
00:14:26,857 --> 00:14:31,321
Stap gewoon in de bus, oké?
We bellen snel, beloofd.
176
00:14:31,446 --> 00:14:35,784
Wat heb je gedaan voor dat geld?
-Doet er niet toe. Je bent veilig.
177
00:14:38,370 --> 00:14:40,412
Pap.
178
00:14:40,537 --> 00:14:43,415
Het spijt me. Het is mijn schuld.
179
00:14:44,708 --> 00:14:49,422
Je bent mijn zoon.
Ik doe alles voor je.
180
00:14:49,547 --> 00:14:55,928
Maar je moet de stad uit.
Ga zo ver mogelijk weg van Toronto.
181
00:14:56,053 --> 00:14:58,889
Ik weet niet waar Allan bij betrokken was.
182
00:14:59,014 --> 00:15:01,976
Hij kreeg voorwaardelijk.
Dat verknalde hij.
183
00:15:02,102 --> 00:15:05,270
Had hij het weleens
over zorgen over partners...
184
00:15:05,395 --> 00:15:08,900
of gevaarlijke mensen die hij kende?
-Geen idee.
185
00:15:09,025 --> 00:15:12,904
Ik probeerde weer huisarrest
voor hem te regelen. Radiostilte.
186
00:15:13,029 --> 00:15:15,490
Je hoorde niks meer.
-Een paar maanden.
187
00:15:15,615 --> 00:15:20,911
Ineens belde hij. Hij zei dat hij iets
interessants had voor de politie.
188
00:15:21,036 --> 00:15:25,291
Over een crimineel in de gevangenis?
-Nee, iemand anders.
189
00:15:25,417 --> 00:15:27,209
Financieel?
-Ik denk van wel.
190
00:15:27,334 --> 00:15:32,506
Z'n partner, Vicky Holmberg, zou me
bewijs brengen. Ze kwam niet opdagen.
191
00:15:32,631 --> 00:15:34,926
Enig idee welk bewijs dat was?
192
00:15:35,051 --> 00:15:38,179
Zoals ik al zei: ze kwam niet opdagen.
Sorry.
193
00:15:40,515 --> 00:15:44,226
Het klinkt alsof Allan
iemand wilde verraden.
194
00:15:44,352 --> 00:15:47,020
Het klinkt alsof diegene erachter kwam.
195
00:15:49,981 --> 00:15:54,777
Waarom nu? Waarom heeft hij pas
na 6 van de 24 maanden...
196
00:15:54,902 --> 00:15:56,945
die troef voor z'n advocaat?
197
00:15:57,071 --> 00:15:59,908
Twee jaar klinkt niet lang
als eerste straf.
198
00:16:00,033 --> 00:16:03,118
Allan wilde de straf uitzitten,
maar kon 't niet.
199
00:16:03,243 --> 00:16:06,121
Was hij bang voor degene
die hij zou verraden?
200
00:16:06,246 --> 00:16:08,249
En terecht, zo blijkt.
201
00:16:08,375 --> 00:16:13,171
Volgens beroepsorganisatie CPA
had Allan de reputatie 'creatief' te zijn.
202
00:16:13,296 --> 00:16:15,631
Hij kreeg een aantal waarschuwingen.
203
00:16:15,756 --> 00:16:20,302
Dus geen verrassing
dat hij veel louche cliënten had.
204
00:16:20,427 --> 00:16:23,972
Allan wist waar
en hoe diep de lijken lagen.
205
00:16:24,098 --> 00:16:29,144
Zou een van die cliënten reden hebben
gehad om van hem af te willen?
206
00:16:29,269 --> 00:16:31,271
Weet z'n advocaat iets?
207
00:16:31,397 --> 00:16:34,442
Ze wist dat hij iets wilde zeggen,
maar niet wat.
208
00:16:34,567 --> 00:16:36,443
En Ingram? Wil hij nu praten?
209
00:16:36,568 --> 00:16:40,531
Daar wachten we nog even mee.
We laten hem nog even sudderen.
210
00:16:40,656 --> 00:16:43,784
En de volgende stap?
-Naar Allans kantoor.
211
00:16:43,909 --> 00:16:47,246
Z'n partner Vicky Holmberg
bezocht hem als enige.
212
00:16:47,372 --> 00:16:51,751
Ze verzamelde het bewijs
dat hij nodig had voor het verklikken.
213
00:16:54,962 --> 00:17:00,801
Ja, hij had een reputatie.
Logisch, als je zo briljant bent als hij.
214
00:17:00,927 --> 00:17:03,888
Was als hij. Mensen proberen je
te gebruiken.
215
00:17:04,014 --> 00:17:08,267
Maar Allan was een goed mens
en hij verdiende dit niet.
216
00:17:08,392 --> 00:17:13,148
Werkte hij vrijwillig voor al die bedrijven?
-Natuurlijk.
217
00:17:13,273 --> 00:17:16,818
Big Pharma heeft ook accountants nodig.
Die betalen meer.
218
00:17:16,943 --> 00:17:22,657
Maar Allan werkte altijd eerlijk.
-Daar is de CPA het vast niet mee eens.
219
00:17:22,782 --> 00:17:26,327
Heeft Allan je om hulp gevraagd
voor hij werd vermoord?
220
00:17:27,828 --> 00:17:30,373
Vicky, je krijgt geen problemen.
221
00:17:30,498 --> 00:17:34,627
We willen gewoon uitzoeken
waar Allan bij betrokken was.
222
00:17:38,130 --> 00:17:42,719
Ja. Hij vroeg om dossiers
van een voormalige cliënt.
223
00:17:42,844 --> 00:17:46,639
Welke cliënt?
-Dat bedrijf. Seed Fund.
224
00:17:46,765 --> 00:17:51,018
Een non-profitorganisatie.
-Ze ontsloegen Allan na z'n veroordeling.
225
00:17:52,145 --> 00:17:54,646
Welke dossiers moest je meenemen?
226
00:17:54,771 --> 00:17:59,777
Budgets en financiële gegevens van toen.
Maar die heb ik niet gekregen.
227
00:17:59,902 --> 00:18:04,573
Ik ging na sluitingstijd. Ik wist
waar ze lagen. Ik had Allans pasje nog.
228
00:18:04,699 --> 00:18:10,162
Voor ik iets had, zag CEO Harry Rai me.
De beveiliging zette me eruit.
229
00:18:10,287 --> 00:18:14,625
Gaf Allan je de indruk dat hij ze
zou aangeven wegens fraude?
230
00:18:14,750 --> 00:18:19,380
Nee, het is de eerlijkste cliënt
die we ooit hebben gehad.
231
00:18:19,505 --> 00:18:25,135
Ik nam aan dat Allan
zijn reputatie wilde herstellen...
232
00:18:25,261 --> 00:18:28,639
en de rechter zijn goede werk
wilde laten zien.
233
00:18:33,103 --> 00:18:36,355
Waarom vroeg Allan
van al z'n schimmige cliënten...
234
00:18:36,481 --> 00:18:39,274
Vicky om dossiers
van een voedselorganisatie?
235
00:18:39,400 --> 00:18:42,529
Ook de deugdzamen begraven hun lijken.
236
00:18:46,116 --> 00:18:47,950
Ja, ik heb Vicky weggestuurd.
237
00:18:48,075 --> 00:18:51,537
Allan is een crimineel
en werkt niet meer voor ons.
238
00:18:51,663 --> 00:18:55,165
Hij heeft geen toegang.
-Waarom wilde hij de dossiers?
239
00:18:55,291 --> 00:18:57,626
Eerlijk gezegd heb ik geen idee.
240
00:18:57,751 --> 00:19:00,420
Hij is ontslagen.
-Toen hij de cel in ging.
241
00:19:00,547 --> 00:19:02,172
Wilde hij je terugpakken?
242
00:19:02,298 --> 00:19:06,051
Waarom zou iemand
een non-profitorganisatie willen schaden?
243
00:19:06,176 --> 00:19:08,387
Vooral als ze zulk goed werk doen.
244
00:19:08,512 --> 00:19:12,140
We beginnen nu pas te groeien.
-Je hebt zo veel bereikt.
245
00:19:12,267 --> 00:19:18,146
Er zijn 300 boerderijen gebouwd.
Allan had er een foto van in z'n kantoor.
246
00:19:18,273 --> 00:19:19,982
Hij leek trots op z'n werk.
247
00:19:20,108 --> 00:19:23,444
We hebben in twaalf landen
boerderijen gefinancierd.
248
00:19:23,569 --> 00:19:28,407
Investeren in ontwikkelingslanden
is de basis van onze ideologie.
249
00:19:28,532 --> 00:19:32,494
Je accent... Buckinghamshire?
-Heel goed.
250
00:19:32,620 --> 00:19:35,706
M'n ouders stuurden me
naar Ridley College...
251
00:19:35,831 --> 00:19:38,750
voor een prestigieuze studie
in het buitenland.
252
00:19:38,877 --> 00:19:42,422
Ze dachten niet dat ik bleef.
-Je bent hier geworteld.
253
00:19:42,547 --> 00:19:47,593
Je hebt in je eentje een wereldwijde
non-profitorganisatie opgezet.
254
00:19:49,762 --> 00:19:53,765
Ik praat graag over mezelf,
maar je kwam toch voor Allan Givens?
255
00:19:53,892 --> 00:19:57,519
Ik wil weten waarom zo'n grote,
betrouwbare organisatie...
256
00:19:57,645 --> 00:20:02,274
een accountant als Allan vraagt
met zo'n 'kleurrijke' reputatie.
257
00:20:02,399 --> 00:20:04,651
Allan werd ons aangeraden.
258
00:20:04,776 --> 00:20:09,823
En hij was ongelofelijk bekwaam,
maar ik heb hem niet goed nagetrokken.
259
00:20:09,948 --> 00:20:12,826
Dus toen hij Vicky stuurde
voor de dossiers...
260
00:20:12,952 --> 00:20:15,662
was dat niet omdat hij jou verdacht.
261
00:20:15,788 --> 00:20:18,540
We bestaan dankzij donateurs.
262
00:20:18,666 --> 00:20:24,963
Maar de meeste mensen begrijpen niet
hoe zo'n organisatie eigenlijk werkt.
263
00:20:25,088 --> 00:20:30,093
Dat beantwoordt haar vraag niet.
-Dan moet ze de vraag duidelijker stellen.
264
00:20:31,386 --> 00:20:36,600
Oké. Deed Allan hier aan creatief
boekhouden en is hij daarom vermoord?
265
00:20:36,726 --> 00:20:39,478
Allan is toch vermoord
door een gevangene?
266
00:20:39,604 --> 00:20:41,647
Triest, maar niet mijn probleem.
267
00:20:41,772 --> 00:20:45,984
Het kwam goed uit. Dat maakt
het voor ons allebei een probleem.
268
00:20:46,110 --> 00:20:50,198
We willen alle financiële gegevens zien
uit Allans tijd.
269
00:20:50,323 --> 00:20:52,949
Dat kan eenvoudig of met een bevel.
270
00:20:53,076 --> 00:20:56,537
Ik bespaar je tijd.
Geef het adres aan mijn assistent.
271
00:20:56,662 --> 00:21:01,083
Ik laat alles vandaag versturen.
We hebben niks te verbergen.
272
00:21:01,209 --> 00:21:03,335
Geef dit maar aan je assistent.
273
00:21:03,460 --> 00:21:06,296
Als ik nog iets voor jullie kan doen...
274
00:21:06,422 --> 00:21:10,425
Eigenlijk wel.
Ik wil hier een foto van maken.
275
00:21:11,968 --> 00:21:13,845
Ik ben visueel ingesteld.
276
00:21:18,101 --> 00:21:21,562
Wil je een spelletje doen?
-Ja, hoor.
277
00:21:21,687 --> 00:21:26,316
Boerderij 201. Een agent heeft
het opgehaald bij Allans kantoor.
278
00:21:26,442 --> 00:21:31,697
Boerderij 89 van Harry.
279
00:21:31,822 --> 00:21:37,035
En tenslotte boerderij 145
van de website van Seed Fund.
280
00:21:37,161 --> 00:21:39,079
Zie je het verschil?
281
00:21:40,997 --> 00:21:44,876
Andere huisnummers, andere
landschappen, kleuren. Nog meer?
282
00:21:45,003 --> 00:21:47,796
Dat hoeft niet. Het was een strikvraag.
283
00:21:47,922 --> 00:21:52,509
Mark heeft deze drie foto's geanalyseerd.
Het is dezelfde boerderij.
284
00:21:52,634 --> 00:21:56,346
Hergebruikt en gefotoshopt
zodat ze verschillend leken.
285
00:21:56,472 --> 00:22:01,560
Ze bouwen minder boerderijen dan
ze zeggen. Allan verhulde dat creatief.
286
00:22:01,686 --> 00:22:05,897
Harry zegt dat met de donaties
boerderijen gebouwd worden...
287
00:22:06,022 --> 00:22:08,442
die niet en nooit zullen bestaan.
288
00:22:08,567 --> 00:22:11,070
Wat doet hij dan wel met al dat geld?
289
00:22:12,905 --> 00:22:17,076
Misschien weet Jasmine het.
Ze is expert in financiële misdrijven.
290
00:22:19,244 --> 00:22:25,250
Harry verzuipt je vast in papierwerk.
-Gelukkig kan ik goed zwemmen.
291
00:22:25,376 --> 00:22:30,088
Het kapitaal van de organisatie wordt
geïnvesteerd en vermeerderd.
292
00:22:30,213 --> 00:22:33,592
Twee maanden nadat Allan begon,
ging er 40 miljoen...
293
00:22:33,718 --> 00:22:38,013
van 16 projecten in Zuid-Soedan
naar een apart fonds.
294
00:22:38,139 --> 00:22:40,682
Toen ging het
naar een genummerd bedrijf.
295
00:22:40,808 --> 00:22:44,269
En daarna?
-Is het geld zoek.
296
00:22:44,395 --> 00:22:48,857
Genummerd bedrijf. Ik neem aan
een anonieme offshore BV?
297
00:22:48,982 --> 00:22:53,195
Oké. We hebben meer nodig.
Wat dan ook. Advocaat, adres...
298
00:22:53,321 --> 00:22:56,366
registratiedatum.
-Ik zoek het uit.
299
00:22:56,491 --> 00:22:58,408
Even voor de duidelijkheid.
300
00:22:58,534 --> 00:23:01,953
Harry wil geld verduisteren
van z'n eigen organisatie.
301
00:23:02,078 --> 00:23:07,250
Hij zorgt dat Allan 40 miljoen dollar
uit al die verschillende projecten haalt...
302
00:23:07,377 --> 00:23:12,589
en in een apart fonds stopt.
Dat gaat naar een anonieme BV van mij...
303
00:23:12,714 --> 00:23:15,467
op de Kaaimaneilanden, Cyprus
of Wyoming?
304
00:23:15,592 --> 00:23:18,011
En trekt dan stiekem die BV leeg.
305
00:23:18,136 --> 00:23:22,183
Dat is heel gedurfd.
-Sommigen plegen er een moord voor.
306
00:23:23,559 --> 00:23:25,352
Effin.
307
00:23:25,477 --> 00:23:29,648
Het bedrijf is opgericht in Effin,
Ierland. Geen grap.
308
00:23:29,774 --> 00:23:32,234
Stond Harry's naam erin?
-Helaas niet.
309
00:23:32,360 --> 00:23:35,529
Wel de plaats en datum van registratie,
geen namen.
310
00:23:35,654 --> 00:23:38,824
Wie is de koning van het kasteel?
311
00:23:38,950 --> 00:23:42,369
Cuimhnigh ar Luimneach.
Iers. Ik heb het opgezocht.
312
00:23:42,494 --> 00:23:46,289
Een motto of een strijdkreet.
Het betekent 'gedenk Limerick'.
313
00:23:46,416 --> 00:23:52,170
Effin is een kleine gemeente in Limerick.
Die strijdkreet staat op het wapen...
314
00:23:52,295 --> 00:23:58,134
dat ik gisteren op een onderzetter zag
van niemand minder dan Jack Walding.
315
00:23:58,261 --> 00:24:02,056
Zit hij in het bestuur?
Doneerde hij geld aan Seed Fund?
316
00:24:03,849 --> 00:24:07,270
De grootste donaties in vijf jaar.
40 miljoen in maart.
317
00:24:07,395 --> 00:24:11,106
Wanneer is dat bedrijf opgericht?
-Dit jaar. Ook in maart.
318
00:24:11,232 --> 00:24:15,777
Hij geeft en Hij neemt. Misschien is
de nieuwe Jack toch niet veranderd.
319
00:24:22,593 --> 00:24:25,760
Door rechtszaken en fraude
ging Jack bijna de cel in.
320
00:24:25,886 --> 00:24:29,639
Hij zegt dat hij schrok
en zijn geld in goede doelen steekt.
321
00:24:29,765 --> 00:24:33,726
Eerst Greenpeace,
toen richtte hij zich op Seed Fund.
322
00:24:33,851 --> 00:24:39,190
Ze hebben duizenden donateurs, maar
Jack werd de grootste, toen Allan aantrad.
323
00:24:39,315 --> 00:24:42,986
Het geld van Seed Fund ging
naar Limerick, Ierland...
324
00:24:43,112 --> 00:24:45,279
waar Jack al jaren een huis heeft.
325
00:24:45,406 --> 00:24:49,158
Denk je dat Jack, Harry
en Allan dit gepland hebben?
326
00:24:49,285 --> 00:24:52,453
Jack pronkt met z'n nieuwe imago
als filantroop...
327
00:24:52,578 --> 00:24:58,668
en int een enorm belastingvoordeel
zonder z'n handelswijze te veranderen.
328
00:24:58,793 --> 00:25:05,925
Maar is er bewijs dat Jacks geld echt niet
is gebruikt voor boerderijen in Soedan?
329
00:25:06,051 --> 00:25:09,679
Dat kon Allan bewijzen.
Daarom is hij vermoord, denken we.
330
00:25:09,804 --> 00:25:12,975
We vinden wel bewijs
als we naar Zuid-Soedan mogen.
331
00:25:13,100 --> 00:25:16,019
Er is niet eens budget voor Zuid-Dakota.
332
00:25:16,145 --> 00:25:20,274
Allan kon over de fraude praten,
omdat hij het plan heeft opgezet.
333
00:25:20,399 --> 00:25:24,318
Als Jack dacht dat hij ging praten,
is dat motief voor moord.
334
00:25:24,445 --> 00:25:28,406
Ondertussen is z'n vriend Ingram
wanhopig op zoek naar geld...
335
00:25:28,531 --> 00:25:30,366
voor de schuld van z'n zoon.
336
00:25:30,492 --> 00:25:34,245
Waarom betaalt hij hem niet
om dat uit te laten voeren?
337
00:25:35,621 --> 00:25:40,376
Waarvan zou ik Allan Givens kennen?
-Ik kan wel 40 miljoen redenen bedenken.
338
00:25:40,501 --> 00:25:43,838
M'n donatie.
Ooit gehoord van een schenkingsgelofte?
339
00:25:43,963 --> 00:25:48,634
Megarijken kopen hun menselijkheid terug
door grote donaties te doen?
340
00:25:48,761 --> 00:25:52,388
Ik deed de gelofte jaren terug.
-Ik hoor de trompetten al.
341
00:25:52,513 --> 00:25:54,098
Ik accepteer je scepsis.
342
00:25:54,224 --> 00:25:58,519
Ik ben een graaier geweest in m'n werk
en dat wil ik nu terugbetalen.
343
00:25:58,646 --> 00:26:03,524
Liefdadigheid is geen misdaad. M'n vrouw
en ik zullen een prima leven hebben.
344
00:26:03,651 --> 00:26:07,862
Ik wil niet sterven met veel geld.
-En deze openbaring...
345
00:26:07,988 --> 00:26:12,033
Kreeg je die toen je je vrouw ontmoette?
-Ze inspireerde me.
346
00:26:12,159 --> 00:26:13,868
Ze is een echte filantroop.
347
00:26:13,994 --> 00:26:19,832
Toen we elkaar ontmoetten, zei ze:
Van wat we ontvangen kunnen we leven.
348
00:26:19,957 --> 00:26:23,544
Het leven krijgt zin door wat we geven.
-Churchill.
349
00:26:23,671 --> 00:26:27,800
Hij zei ook: Een heer eet
geen broodje ham zonder mosterd.
350
00:26:28,966 --> 00:26:35,598
Dit zijn projecten die met mijn donaties
zijn gebouwd. Er komen er nog tientallen.
351
00:26:35,724 --> 00:26:39,685
We hebben een vijfjarenplan
voor aanvoer en duurzaamheid...
352
00:26:39,812 --> 00:26:44,190
dat voedselgebrek in dit deel
van de wereld voorgoed uitbant.
353
00:26:47,276 --> 00:26:50,321
Mr Walding, we denken
dat sommige fondsen...
354
00:26:50,446 --> 00:26:55,160
naar een anonieme BV in Ierland gaan.
In Effin, om precies te zijn.
355
00:26:55,285 --> 00:26:59,872
Je huis in Ierland is ook in Effin.
-Ja.
356
00:26:59,997 --> 00:27:02,667
Ik had daar vroeger een anonieme BV.
357
00:27:02,793 --> 00:27:06,254
Ik profiteerde
van de belastingontduiking in Ierland.
358
00:27:06,380 --> 00:27:08,422
Die BV is jaren geleden gestopt.
359
00:27:09,842 --> 00:27:15,096
Wat vond je stiefzoon Curtis ervan
dat zijn erfenis werd weggeschonken?
360
00:27:15,221 --> 00:27:20,059
Hij was kwaad. Natuurlijk. Hij groeide op
in een rijke familie. Ik niet.
361
00:27:20,185 --> 00:27:22,979
Met list en met lef heb ik
m'n geld verdiend.
362
00:27:23,105 --> 00:27:27,859
Het enige wat we gemeen hebben,
is ons uiterlijk en dat we te jong trouwden.
363
00:27:27,984 --> 00:27:31,112
Maar hij is bijgedraaid. Hij snapt het nu.
364
00:27:31,238 --> 00:27:35,533
Heeft Curtis Seed Fund aangeraden,
Jack?
365
00:27:38,369 --> 00:27:42,540
Als je zelf mensen belazert,
verwacht je niet dat het jou overkomt.
366
00:27:42,666 --> 00:27:44,834
Met list en met lef. Poëtisch.
367
00:27:44,960 --> 00:27:48,588
Werken Curtis en Harry samen?
-Daar komen we zo achter.
368
00:27:54,218 --> 00:27:58,723
Curtis. Vertel me de waarheid.
-Jack, wat is er aan de hand?
369
00:27:58,849 --> 00:28:02,728
Heb je Seed Fund gebruikt
om mijn geld te verduisteren?
370
00:28:04,271 --> 00:28:10,068
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Stop. Dit is fraude. Dit kan ons ruïneren.
371
00:28:10,193 --> 00:28:13,738
Jack. Wat het ook is,
er is vast een goede verklaring.
372
00:28:13,863 --> 00:28:16,657
Nee. Hij moet zelf antwoord geven.
373
00:28:16,784 --> 00:28:19,785
Ik zei toch:
Ik weet niet waar je het over hebt.
374
00:28:19,912 --> 00:28:24,582
Je hebt tegen me gelogen. Ik gaf je alles
en je spuugt in m'n gezicht?
375
00:28:24,707 --> 00:28:26,792
Gaf jij me alles?
376
00:28:26,919 --> 00:28:31,339
En wat gaven wij jou dan?
Waarom draait alles altijd om jou?
377
00:28:31,465 --> 00:28:33,716
Waar stond de naam Walding voor?
378
00:28:33,841 --> 00:28:36,552
Je was beschamend voor je bij ons kwam.
379
00:28:36,678 --> 00:28:40,640
Zie het onder ogen. Beschamend.
Schatrijk en lachwekkend.
380
00:28:40,766 --> 00:28:42,433
Genoeg.
381
00:28:44,394 --> 00:28:48,065
Jack. Lieverd, Jack.
382
00:28:49,608 --> 00:28:53,444
Bedankt dat je zo snel bent gekomen.
-Natuurlijk.
383
00:28:53,570 --> 00:28:57,907
We steunen de politie.
Jack is een donateur, denk ik.
384
00:28:58,992 --> 00:29:02,453
Kijkt er iemand mee?
-Nee, we zijn alleen.
385
00:29:02,578 --> 00:29:05,082
Wil je echt geen advocaat?
386
00:29:06,457 --> 00:29:09,627
Het is maar een gesprekje, toch?
-Dat klopt.
387
00:29:10,670 --> 00:29:12,881
We kunnen stoppen wanneer je wilt.
388
00:29:14,466 --> 00:29:17,844
Curtis, jij bent toch bevriend
met Harry Rai?
389
00:29:17,969 --> 00:29:20,972
Ja, we zaten samen op school.
-Ridley College.
390
00:29:21,097 --> 00:29:23,724
We zagen je afstudeerfoto's online.
391
00:29:23,851 --> 00:29:26,602
De Ridley-klas van 2013.
-Hup, Tigers.
392
00:29:26,728 --> 00:29:30,481
Contact houden is goed.
Kleine cirkels openen grote deuren.
393
00:29:30,607 --> 00:29:35,778
Klopt. Daarom praten we altijd
met dezelfde mensen in dezelfde clubs.
394
00:29:35,903 --> 00:29:40,324
Daarom vroeg je Harry te helpen
om Allan Givens te vermoorden.
395
00:29:41,493 --> 00:29:43,786
Ik zei al: Ik ken Allan Givens niet.
396
00:29:43,912 --> 00:29:47,748
Weet je dat zeker?
-Vrij zeker. Ja, ik denk van wel.
397
00:29:47,873 --> 00:29:49,959
De schenkingen van je stiefvader.
398
00:29:50,085 --> 00:29:54,088
Je was vast kwaad toen je hoorde
dat je niets zou erven.
399
00:29:54,213 --> 00:29:58,384
Was je zo kwaad dat je
een plannetje bedacht met Harry?
400
00:29:58,510 --> 00:30:01,429
Is dat zo?
-Nepboerderijen in Afrika.
401
00:30:01,555 --> 00:30:05,182
Hoeveel heb je Harry gegeven? Vast veel.
402
00:30:05,309 --> 00:30:09,896
Hij nam alle risico's terwijl jij alleen
je stiefvader Jack overtuigde...
403
00:30:10,021 --> 00:30:14,525
om al zijn donaties aan Seed Fund
te geven zodat jij ze kon inpikken.
404
00:30:14,651 --> 00:30:17,446
Je gebruikte Jacks belastingplan
in Ierland.
405
00:30:17,571 --> 00:30:20,239
Niemand wist ervan. Behalve Allan.
406
00:30:20,365 --> 00:30:25,620
En toen Harry zei dat hij je zou verlinken?
-Niemand had meer te verliezen dan jij.
407
00:30:25,745 --> 00:30:30,416
Alleen Ingram, denk ik. Z'n zoon.
408
00:30:30,542 --> 00:30:36,672
Je wist dat hij Dereks schuld zou afbetalen
in ruil voor de moord op Allan.
409
00:30:37,841 --> 00:30:42,220
Ik dacht niet dat je zo'n type was.
Zachte handen.
410
00:30:46,557 --> 00:30:48,477
Jullie zijn er geweest.
411
00:30:50,686 --> 00:30:54,523
Jullie moesten eens weten.
-Alsjeblieft. Vertel het ons.
412
00:30:54,648 --> 00:30:57,151
Ik ben niet zo dom als jullie denken.
413
00:30:57,276 --> 00:31:02,198
We weten al twee dagen dat je schuldig
bent aan verduistering en moord.
414
00:31:02,324 --> 00:31:07,995
Luister, Curtis. We kunnen je helpen,
als je meewerkt.
415
00:31:09,623 --> 00:31:12,583
De inspecteur wil jullie spreken.
416
00:31:12,709 --> 00:31:15,837
Deze financiële rapporten zijn bijgewerkt...
417
00:31:15,963 --> 00:31:19,507
want er zaten administratieve fouten
in de eerste versie.
418
00:31:19,632 --> 00:31:21,384
Is dat zo?
419
00:31:21,509 --> 00:31:28,015
Mr Rai dacht dat hij de meest recente
financiële gegevens stuurde...
420
00:31:28,141 --> 00:31:35,106
terwijl er net een onderzoek was afgerond.
Allan Givens had veel blunders gemaakt.
421
00:31:35,232 --> 00:31:41,696
Handig dat hij zich niet kan verdedigen.
-Geld van voltooide bouwprojecten.
422
00:31:41,821 --> 00:31:45,616
Wegen. Latrines. Vertraagde aanvoer.
423
00:31:45,741 --> 00:31:49,996
Alles vloeide op magische wijze terug
naar een BV in Effin, Ierland.
424
00:31:50,121 --> 00:31:53,375
Administratieve fouten.
Het geld is nooit opgenomen.
425
00:31:53,500 --> 00:31:56,961
Het werd in de BV bewaard
en verdeeld over projecten.
426
00:31:57,087 --> 00:32:00,756
Grappig. Die indruk kregen we niet
van Jack.
427
00:32:00,881 --> 00:32:05,553
Na ons gesprek nam ik contact
op met Mr Rai voor opheldering.
428
00:32:05,679 --> 00:32:09,432
M'n jurist en ik zien
dat de donaties goed gebruikt worden.
429
00:32:09,558 --> 00:32:14,854
Alle foto's zijn van dezelfde boerderij.
-Dat valt onder social media en promotie.
430
00:32:14,979 --> 00:32:19,525
Mr Walding en Mr Rai kunnen
die foto's niet allemaal zelf controleren.
431
00:32:19,650 --> 00:32:25,781
Ik heb al eens gezegd dat zo'n grote
organisatie moeilijk te begrijpen is.
432
00:32:25,906 --> 00:32:30,286
Simpel gezegd, soms loopt het papierwerk
achter bij de realiteit.
433
00:32:30,412 --> 00:32:34,332
Mr Waldings stiefzoon Curtis
is hier vrijwillig.
434
00:32:34,457 --> 00:32:37,626
Ga hem alsjeblieft halen. Nu, graag.
435
00:32:40,589 --> 00:32:44,508
Harry paste de boekhouding aan
nadat hij die verstuurd had.
436
00:32:44,633 --> 00:32:48,596
Het geld is niet weg, dus geen fraude.
Geen motief voor moord.
437
00:32:48,722 --> 00:32:53,602
Die troef spelen is hetzelfde als schuld
bekennen. We moeten opnieuw beginnen.
438
00:33:00,872 --> 00:33:05,544
Maar goed dat ze hun enige troef nu
uitspeelden en niet pas ter zitting.
439
00:33:05,670 --> 00:33:08,755
Zonder fraude heb je geen bewijs
tegen Curtis.
440
00:33:08,880 --> 00:33:11,884
Ook niet tegen Harry, die slang.
441
00:33:12,009 --> 00:33:17,347
Jack zei dat Curtis kwaad was
over de schenkingen, maar snel bijdraaide.
442
00:33:17,472 --> 00:33:21,727
Hij wilde hem bestelen. Hij deed dat
met een lach op z'n gezicht.
443
00:33:21,853 --> 00:33:26,690
Curtis liet iemand vermoorden.
-Dit is psychopathisch.
444
00:33:26,816 --> 00:33:29,234
Vast niet de eerste keer, denken we.
445
00:33:29,360 --> 00:33:32,321
Een gedragspatroon vinden
is zeker bruikbaar.
446
00:33:32,447 --> 00:33:37,993
We gaan met z'n ex-vrouw praten.
Misschien weet zij wie de echte Curtis is.
447
00:33:38,118 --> 00:33:41,163
Doe het snel.
Ik moet Ingrams advocaat inlichten.
448
00:33:41,288 --> 00:33:43,665
Ik word onder druk gezet...
449
00:33:43,790 --> 00:33:45,876
om niet meer op jullie te wachten
450
00:33:50,631 --> 00:33:54,843
Curtis verloor z'n vader op jonge leeftijd.
Bla, bla, bla.
451
00:33:54,969 --> 00:34:00,057
Amelia, Curtis' moeder,
liet hem overal mee wegkomen.
452
00:34:00,183 --> 00:34:04,102
Hij neemt nooit ergens
verantwoordelijkheid voor. Nooit.
453
00:34:04,227 --> 00:34:08,524
Maar Curtis is nooit aangeklaagd
of gearresteerd.
454
00:34:08,649 --> 00:34:14,071
Nooit. En zelfs als dat wel zo was,
zou het zijn weggemoffeld, zoals alles.
455
00:34:14,197 --> 00:34:16,948
Weet je nog wanneer dat gebeurde?
456
00:34:17,075 --> 00:34:22,079
Ja, één keer. In Jacks huis in Ierland.
457
00:34:22,204 --> 00:34:24,332
Curtis maakte er een zootje van.
458
00:34:25,540 --> 00:34:31,672
Amelia kreeg gasten uit Engeland.
Heel chic, heel belangrijk.
459
00:34:31,797 --> 00:34:39,054
Ze nodigde altijd van die saaie types uit,
die nergens van onder de indruk waren.
460
00:34:39,180 --> 00:34:44,059
Het was grappig om te zien
hoe anders ze zich dan gedroeg.
461
00:34:44,185 --> 00:34:46,895
Ze smeekte bijna om hun goedkeuring.
462
00:34:47,021 --> 00:34:51,316
En wat deed Curtis?
-Hij stal een horloge van een van hen.
463
00:34:51,442 --> 00:34:54,111
Een onbetaalbaar, onvervangbaar horloge.
464
00:34:54,236 --> 00:34:55,863
Wat gebeurde er?
465
00:34:55,989 --> 00:35:01,410
Amelia sprong in. Zoals altijd.
Ze betaalde de huishoudster...
466
00:35:01,535 --> 00:35:05,789
om de schuld op zich te nemen.
En daarna de tuinman.
467
00:35:05,914 --> 00:35:09,252
En toen de chauffeur. Mij.
468
00:35:10,711 --> 00:35:13,589
Dat is het enige waar we goed voor zijn.
469
00:35:13,715 --> 00:35:16,301
Opdraaien voor Curtis.
470
00:35:18,094 --> 00:35:20,804
Dit gaat niet om wat jij hebt gedaan.
471
00:35:20,930 --> 00:35:25,809
Je zit je straf uit. Dit gaat om degenen
die hun straf niet uitzaten.
472
00:35:25,935 --> 00:35:30,355
Je bent niet de eerste en niet de laatste.
-Laat me met rust.
473
00:35:30,480 --> 00:35:33,859
Ik heb 'm vermoord.
-Mama blijft de rommel opruimen...
474
00:35:33,985 --> 00:35:38,488
van haar roekeloze en verwende kind
en zo gaat het maar door.
475
00:35:38,614 --> 00:35:45,705
Wat gebeurt er als de familie Hough vindt
dat jij of je zoon te veel weten?
476
00:35:48,248 --> 00:35:53,254
Ingram? Wie heeft je op Allan afgestuurd?
477
00:35:55,005 --> 00:35:57,758
Waarom kwets je me continu?
478
00:35:57,884 --> 00:36:00,802
Hoe kon je me met niks achterlaten?
Hoe kon je?
479
00:36:00,928 --> 00:36:03,805
Je bent een onuitstaanbare,
arrogante snotaap.
480
00:36:04,973 --> 00:36:10,520
Het is vast mijn schuld
dat je zo geworden bent. Echt.
481
00:36:10,645 --> 00:36:13,815
Maar ik zal je zeggen
waar ik niet achter sta.
482
00:36:13,941 --> 00:36:18,570
Dat jij onze goede naam bezoedelt.
Begrijp je dat?
483
00:36:19,988 --> 00:36:22,783
Begrijp je dat?
-Ik begrijp het.
484
00:36:25,744 --> 00:36:29,498
Het spijt me, mam.
Ik wilde je niet kwetsen.
485
00:36:29,624 --> 00:36:31,416
Genoeg, Curtis.
486
00:36:32,459 --> 00:36:37,131
Je kunt me niet bedriegen
zoals je bij iedereen doet.
487
00:36:38,633 --> 00:36:40,635
Ik wil nu wat privacy.
488
00:36:53,438 --> 00:36:58,985
Ik wil alleen dat je Charlotte verplaatst
zodat ze tegenover William zit.
489
00:36:59,110 --> 00:37:01,196
Ik denk dat ze elkaar mogen.
490
00:37:01,321 --> 00:37:05,660
Jack, ik wil je nogmaals bedanken.
Ik weet wat je denkt...
491
00:37:05,785 --> 00:37:08,995
Alsjeblieft, Curtis. Vertel me wat ik denk.
492
00:37:10,539 --> 00:37:13,792
Gasten. Scherp zijn, alsjeblieft.
493
00:37:15,503 --> 00:37:21,508
Mr Walding. Pardon.
We hebben wat vragen voor Curtis.
494
00:37:21,633 --> 00:37:25,804
Geen sprake van. Onze gasten
kunnen elk moment arriveren.
495
00:37:25,930 --> 00:37:29,684
Wat geweldig. Dat is prachtig.
496
00:37:30,851 --> 00:37:35,356
Het nieuwe wapen voor mevrouw.
'Yeve Alle Worthy and Nede'.
497
00:37:35,481 --> 00:37:37,858
Het is Oud-Engels.
498
00:37:37,984 --> 00:37:43,614
'Geef aan iedereen die het waard is'. Het
is Midden-Engels. Ik ben gek op Chaucer.
499
00:37:44,782 --> 00:37:49,703
Wat wil je bespreken?
-Nou, we spraken iemand over jou.
500
00:37:49,828 --> 00:37:51,705
Je ex-vrouw, Carissa Rinaldi.
501
00:37:53,498 --> 00:37:56,543
Wat zei ze?
-Curtis, hou je mond.
502
00:37:56,669 --> 00:38:00,088
Die vrouw is een zuiplap.
-Wat denk je dat ze zei?
503
00:38:00,213 --> 00:38:03,968
Ik weet het niet, maar ze liegt.
Vertel precies wat ze zei.
504
00:38:04,093 --> 00:38:06,053
Curtis, stil.
-Hou zelf je kop.
505
00:38:07,888 --> 00:38:13,184
Dat kropte hij blijkbaar al een tijdje op.
-Elk gezin maakt ruzie. Ook dat van jou.
506
00:38:13,310 --> 00:38:18,481
Daar zijn we het over eens. Mijn familie
koos stilzwijgen als wapen.
507
00:38:18,608 --> 00:38:20,776
Langzaam brandend, maar koud.
508
00:38:20,901 --> 00:38:24,822
Als je ons wilt afschilderen
als disfunctioneel, win je. Bravo.
509
00:38:24,947 --> 00:38:29,577
Je wilde je leven beteren, Jack.
Iets teruggeven aan de wereld.
510
00:38:29,702 --> 00:38:33,079
Een vader zijn voor Curtis,
een goede man voor Amelia.
511
00:38:33,206 --> 00:38:38,543
Maar het was vast te laat
voor je het patroon herkende.
512
00:38:38,668 --> 00:38:42,839
Hoe ze met z'n fouten omgaat,
hoe ze hem indekt...
513
00:38:42,964 --> 00:38:46,260
en hoe ze mensen gebruikte
die onder haar stonden.
514
00:38:46,385 --> 00:38:52,724
Carissa vertelde over het horloge
dat Curtis van een gast stal.
515
00:38:52,849 --> 00:38:57,270
Hoe je de huishoudster betaalde
om de schuld op zich te nemen.
516
00:38:57,395 --> 00:39:02,567
Zij was ondergeschikt. Een van
de mindere mensen. Wegwerpmensen.
517
00:39:02,692 --> 00:39:06,363
Zoals Allan Givens.
-En zoals Ingram Nestor.
518
00:39:06,488 --> 00:39:09,325
Je betaalde hem
om Allan te vermoorden.
519
00:39:12,661 --> 00:39:15,414
Je denkt toch niet dat iemand dat gelooft?
520
00:39:15,540 --> 00:39:19,000
Je weet toch dat m'n vrouw
een hoge eretitel krijgt?
521
00:39:19,126 --> 00:39:23,256
Jack is zo dankbaar voor
het zuiveren van z'n naam...
522
00:39:23,381 --> 00:39:26,007
Ik hou van m'n man.
-Dat geloof ik.
523
00:39:26,132 --> 00:39:29,554
Hij ziet ook wie je altijd
boven hem hebt geplaatst.
524
00:39:29,679 --> 00:39:33,431
Zelfs boven je burgerplicht.
-Raak dat niet aan.
525
00:39:33,556 --> 00:39:39,397
Deze afbeelding, dit oude schilderij,
staat altijd in het middelpunt.
526
00:39:39,522 --> 00:39:43,568
Ik was benieuwd hoe belangrijk het is.
527
00:39:43,693 --> 00:39:48,446
Wijlen Lord Philip Hugh Renwick.
Je overgrootvader.
528
00:39:48,571 --> 00:39:53,785
Hij was een lord
tot hij die titel verloor na verraad.
529
00:39:53,910 --> 00:39:58,290
Daardoor verloor hij z'n land
en bezittingen, waardoor hij...
530
00:39:58,415 --> 00:40:00,917
tja, gewoon één van ons is.
531
00:40:01,042 --> 00:40:05,006
Hij was een groot man
die onterecht gestraft is.
532
00:40:05,131 --> 00:40:06,840
Zoals bij velen is gebeurd.
533
00:40:06,965 --> 00:40:13,179
Historische, overleden mannen,
die je zo graag citeert. Baldwin. Churchill.
534
00:40:13,306 --> 00:40:18,019
Geweldige staatslieden, maar nog
belangrijker, met eretitels. Lords.
535
00:40:18,144 --> 00:40:22,690
Want dat is cruciaal, hè?
Status. Titels.
536
00:40:22,815 --> 00:40:26,568
Die twee woorden hebben
een goddelijke macht over je.
537
00:40:26,693 --> 00:40:32,033
Alsof ze je kunnen beschermen
tegen wie je echt bent.
538
00:40:32,158 --> 00:40:36,578
Gewoon. Het gaat bijna verder
dan een Shakespeareaanse tragedie.
539
00:40:36,704 --> 00:40:41,124
Al het bloed dat voor die titels is vergoten
door mensen zoals jij...
540
00:40:41,249 --> 00:40:46,421
die er alles voor over hebben
en zo veel levens vernietigen als nodig is.
541
00:40:46,546 --> 00:40:50,967
Dit ging niet om Curtis beschermen
of helpen.
542
00:40:51,092 --> 00:40:57,390
En het ging zeker niet om liefdadigheid.
Je weet niet eens wat dat woord inhoudt.
543
00:40:57,515 --> 00:41:00,686
Dit ging om het rechtzetten
van de familiehistorie.
544
00:41:00,811 --> 00:41:03,688
Je reputatie werd bedreigd.
Je geboorterecht.
545
00:41:03,814 --> 00:41:07,817
Je zou nu Lady Amelia Hough worden.
546
00:41:07,942 --> 00:41:12,489
Moge God de simpele boer genadig zijn
die je in de weg stond.
547
00:41:14,241 --> 00:41:16,159
Wat wil je dat ik zeg?
548
00:41:17,202 --> 00:41:18,663
De waarheid.
549
00:41:27,629 --> 00:41:29,631
Hij meende het niet.
550
00:41:36,554 --> 00:41:39,308
Maar hij kan er niets aan doen.
551
00:41:40,309 --> 00:41:41,936
Hij is ziek.
552
00:41:42,978 --> 00:41:47,692
Toen Curtis me vertelde
dat hij geld had verduisterd...
553
00:41:47,817 --> 00:41:52,570
en Ingram betaalde om Allan Givens
te vermoorden, was ik er kapot van.
554
00:41:52,695 --> 00:41:57,200
Maar ik moest hem beschermen.
-Wat doe je? Ze liegt.
555
00:41:57,325 --> 00:42:00,204
Je liegt.
-Ik moet stoppen je te vertroetelen.
556
00:42:00,329 --> 00:42:03,706
Alles wat ik je heb gegeven,
heeft je geruïneerd.
557
00:42:03,833 --> 00:42:09,046
M'n man en ik doen goed werk
voor de wereld.
558
00:42:09,171 --> 00:42:12,507
M'n zoon is het probleem.
559
00:42:12,633 --> 00:42:15,552
Ik besef nu dat ik hem moet laten gaan.
560
00:42:17,679 --> 00:42:19,222
Ik ben het probleem.
561
00:42:21,474 --> 00:42:23,102
Ik weet hoe ze het deed.
562
00:42:25,146 --> 00:42:29,024
Hoe ze aan 't geld kwam
en Ingram betaalde met de Paysafe-app.
563
00:42:29,149 --> 00:42:32,027
Hoe ze iedereen omkocht.
-Curtis?
564
00:42:32,153 --> 00:42:37,700
Als Allan nog leefde, zou hij zeggen
dat je met al je goede daden...
565
00:42:37,825 --> 00:42:41,619
de schade niet kunt vergoeden.
Het is iets van accountants.
566
00:42:41,744 --> 00:42:48,459
Als jij je zoon echt had beschermd,
had hij jou nu misschien ook beschermd.
567
00:42:51,588 --> 00:42:55,258
Neem ze allebei mee.
-Jack, bel onze advocaat.
568
00:42:56,301 --> 00:42:58,053
Raak me niet aan.
569
00:43:05,478 --> 00:43:09,355
Ik had verwacht dat ze nu ook
het perfecte citaat zou hebben.
570
00:43:09,482 --> 00:43:11,357
Graham Greene wel.
571
00:43:11,482 --> 00:43:13,443
De kleine dief zit in de cel...
572
00:43:16,447 --> 00:43:20,451
maar de grote dief woont in een kasteel.
51445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.