All language subtitles for Glory.2026.S01E07.Suckerpunch.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,083 --> 00:00:14,083 Siempre tengo que callarte. 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,041 Pero hoy no dices nada. 3 00:00:18,375 --> 00:00:19,958 {\an8}Tengo que mostrarte algo. 4 00:00:20,583 --> 00:00:22,250 {\an8}No huirás, ¿verdad? 5 00:00:40,375 --> 00:00:43,041 {\an8}- Pero… - Sí, usaste protección. 6 00:00:43,958 --> 00:00:46,374 {\an8}Pero tal vez… Olvídalo. 7 00:00:46,375 --> 00:00:49,791 {\an8}Ya busqué en Google. Hay una clínica de mujeres en Sirsa. 8 00:00:50,916 --> 00:00:52,541 {\an8}Me haré un aborto. 9 00:01:00,291 --> 00:01:02,125 Llevas una vida dentro. 10 00:01:02,750 --> 00:01:04,000 {\an8}Es tu hijo. 11 00:01:05,166 --> 00:01:06,291 {\an8}Es mi hijo. 12 00:01:06,958 --> 00:01:09,083 {\an8}Es el fruto de nuestro amor. 13 00:01:12,125 --> 00:01:14,082 Pareces un personaje de telenovela. 14 00:01:14,083 --> 00:01:15,957 Piensa bien antes de hablar. 15 00:01:15,958 --> 00:01:18,083 No nos perdonarán la vida en Shaktigarh. 16 00:01:18,750 --> 00:01:20,125 Entonces, vámonos. 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,082 ¿Y las Olimpiadas? 18 00:01:24,083 --> 00:01:25,458 ¿Te olvidaste? 19 00:01:26,791 --> 00:01:28,416 Estás loco, boxeador. 20 00:01:31,083 --> 00:01:32,041 Sí, estoy loco… 21 00:01:34,833 --> 00:01:36,041 de amor por ti. 22 00:01:36,625 --> 00:01:38,000 Qué teatrero. 23 00:01:44,041 --> 00:01:45,582 ¡Oye! Cuidado. 24 00:01:45,583 --> 00:01:47,375 Ayúdame. Por favor, ayúdame. 25 00:01:48,333 --> 00:01:50,457 Te lo ruego, por favor, ayúdame. 26 00:01:50,458 --> 00:01:51,999 Por favor, ayúdame. 27 00:01:52,000 --> 00:01:53,416 Se escapó. Carajo. 28 00:02:02,166 --> 00:02:03,707 ¿Viste a una chica corriendo? 29 00:02:03,708 --> 00:02:06,082 ¿Si la vi? La regañé. 30 00:02:06,083 --> 00:02:09,082 La estúpida vino y me chocó. Casi me caigo. 31 00:02:09,083 --> 00:02:11,333 - ¿Adónde se fue? - Para allá. 32 00:02:27,416 --> 00:02:28,250 Pasa. 33 00:02:31,833 --> 00:02:33,957 Es la casa de mi abuelo. 34 00:02:33,958 --> 00:02:35,957 Era un boxeador de primer nivel. 35 00:02:35,958 --> 00:02:39,000 Y mi papá se convirtió en entrenador. 36 00:02:39,708 --> 00:02:42,083 Todos se asustan cuando los nombran. 37 00:02:44,083 --> 00:02:46,291 Ponte cómoda, ¿sí? 38 00:03:02,166 --> 00:03:04,208 Vino una mujer al pueblo. 39 00:03:06,333 --> 00:03:10,583 Les dijo a mis padres que había un tipo de Karnal 40 00:03:11,458 --> 00:03:13,500 que quería casarse conmigo. 41 00:03:14,666 --> 00:03:17,500 Pero me trajo aquí 42 00:03:19,333 --> 00:03:21,250 y me obligó a prostituirme. 43 00:03:23,000 --> 00:03:25,499 Quiero volver a casa. 44 00:03:25,500 --> 00:03:26,708 Oye, Nishi. 45 00:03:27,458 --> 00:03:28,875 Estás a salvo. 46 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Esa mujer 47 00:03:32,416 --> 00:03:33,708 no está aquí. 48 00:03:35,708 --> 00:03:38,708 Mañana traeré a alguien para que te ayude, ¿sí? 49 00:03:52,291 --> 00:03:53,625 ¿Te gusta leer? 50 00:03:56,083 --> 00:03:57,875 Solo hay libros en la mochila. 51 00:03:58,583 --> 00:04:02,583 ¿Puedo dibujar en tu cuaderno? 52 00:04:08,125 --> 00:04:09,916 {\an8}NOMBRE: NISHI 53 00:04:16,208 --> 00:04:17,291 Toma. 54 00:04:25,791 --> 00:04:27,041 La mujer esa… 55 00:04:28,750 --> 00:04:30,375 ¿Sabes algo de ella? 56 00:05:35,208 --> 00:05:37,208 GLORIA 57 00:05:38,083 --> 00:05:41,374 {\an8}INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE 58 00:05:41,375 --> 00:05:42,875 {\an8}COMIENZAN LAS PRUEBAS OLÍMPICAS 59 00:06:17,625 --> 00:06:19,374 {\an8}SUPERVISOR 60 00:06:19,375 --> 00:06:21,416 DELEGADO TÉCNICO 61 00:06:24,083 --> 00:06:25,375 INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE 62 00:07:14,208 --> 00:07:15,125 Entrenador. 63 00:07:24,875 --> 00:07:26,500 Eso no debió pasar. 64 00:07:27,250 --> 00:07:28,375 Me equivoqué. 65 00:07:38,375 --> 00:07:39,416 ¿Te equivocaste? 66 00:07:40,083 --> 00:07:41,290 Piénsalo bien. 67 00:07:41,291 --> 00:07:43,708 ¿Quieres honrar a nuestra familia 68 00:07:45,250 --> 00:07:47,833 o hacerla pedazos? 69 00:07:53,541 --> 00:07:54,541 Entrenador. 70 00:07:59,666 --> 00:08:00,875 Escucha. 71 00:08:02,291 --> 00:08:05,625 No quiero que vuelvas a acercarte a esa zorra. 72 00:08:29,625 --> 00:08:32,708 Cuando venga Arvind, ¿qué le dirás? 73 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Arvind no va a venir. 74 00:08:40,041 --> 00:08:41,165 Está muerto. 75 00:08:41,166 --> 00:08:42,791 Hija de puta. 76 00:08:44,125 --> 00:08:45,790 ¿También mataste a Arvind? 77 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Si no lo mataba, él me hubiera matado a mí. 78 00:08:53,125 --> 00:08:54,208 Qué bien. 79 00:08:55,041 --> 00:08:58,500 Arvind entró en razón antes de morir. 80 00:09:05,958 --> 00:09:07,000 Otra pregunta. 81 00:09:08,791 --> 00:09:10,291 ¿Por qué mataste a Gudiya? 82 00:09:12,083 --> 00:09:13,791 Interfirió en mi negocio. 83 00:09:15,083 --> 00:09:16,708 Sabía más de lo que debía. 84 00:09:18,375 --> 00:09:21,916 {\an8}Tenía que callarla. 85 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 Por eso la maté. 86 00:09:29,166 --> 00:09:31,874 Veo que ni siquiera puedes desatar una cuerda. 87 00:09:31,875 --> 00:09:34,499 ¿Cómo aflojas el cordón del pijama cuando te acuestas? 88 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Date vuelta. 89 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 Dev, hacer las cosas a las apuradas nunca sale bien. 90 00:09:54,708 --> 00:09:56,625 {\an8}Te mostraré algo. 91 00:10:11,291 --> 00:10:13,957 Damas y caballeros, 92 00:10:13,958 --> 00:10:17,915 el primer round de la categoría de 80 kg está por comenzar. 93 00:10:17,916 --> 00:10:20,249 Se enfrentan Ravi Singh y Aakash Sangwan. 94 00:10:20,250 --> 00:10:22,915 Ambos boxeadores están listos. 95 00:10:22,916 --> 00:10:26,082 Y todos se preguntan una sola cosa: 96 00:10:26,083 --> 00:10:29,875 ¿quién representará a la India en las Olimpiadas? 97 00:10:35,583 --> 00:10:37,790 Hay ocho boxeadores por categoría. 98 00:10:37,791 --> 00:10:40,665 Dos eliminaciones y luego la final. 99 00:10:40,666 --> 00:10:42,582 {\an8}Cada ronda es de eliminación directa. 100 00:10:42,583 --> 00:10:45,332 {\an8}Si ganas, sigues en carrera. Si pierdes, te vas a casa. 101 00:10:45,333 --> 00:10:48,707 {\an8}Pero, gracias a su rendimiento y entrenamiento, 102 00:10:48,708 --> 00:10:52,290 hay un claro favorito, Ravi Singh. 103 00:10:52,291 --> 00:10:53,624 {\an8}Peleen. 104 00:10:53,625 --> 00:10:55,291 {\an8}ROUND 1 DE 3 105 00:10:58,583 --> 00:11:00,916 Ravi, ¡qué gancho poderoso! 106 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 {\an8}Aakash intenta mantener a Ravi a distancia. 107 00:11:07,083 --> 00:11:12,332 Ravi lanza un golpe directo a la cara de Aakash… 108 00:11:12,333 --> 00:11:14,750 - El ganador… - Ganará. 109 00:11:18,541 --> 00:11:19,874 ¡Señor! 110 00:11:19,875 --> 00:11:20,957 Atrápenlo. 111 00:11:20,958 --> 00:11:23,041 - ¡Sí, señor! - Señor. 112 00:11:27,000 --> 00:11:28,375 Hijo de puta. 113 00:11:29,250 --> 00:11:31,166 ¿Dónde está Arvind? 114 00:11:36,333 --> 00:11:37,875 Lo maté. 115 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 ¿Qué? 116 00:11:47,666 --> 00:11:50,624 Irás a la policía y les dirás que estabas enojado 117 00:11:50,625 --> 00:11:52,916 porque no hubo avances en el caso de Gudiya. 118 00:11:54,458 --> 00:11:56,500 Le dijiste a Arvind que él tomó el dinero. 119 00:11:57,416 --> 00:12:00,541 Hubo una discusión y una pelea. 120 00:12:02,125 --> 00:12:03,290 Entonces, Arvind… 121 00:12:03,291 --> 00:12:05,208 …empezó a decir tonterías de Gudiya. 122 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 Abusó de ella. 123 00:12:08,791 --> 00:12:10,583 No pude controlarme. 124 00:12:12,416 --> 00:12:16,374 Le saqué el arma y le disparé. 125 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Ravi con un jab-cross espectacular. 126 00:12:26,458 --> 00:12:31,291 {\an8}Y el ganador por nocaut técnico es Ravinder Singh. 127 00:12:32,916 --> 00:12:34,749 ¡Excelente desempeño! 128 00:12:34,750 --> 00:12:36,207 ¿Dónde está el cadáver? 129 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 {\an8}Lo corté en pedazos y lo tiré al río. 130 00:12:39,250 --> 00:12:40,500 {\an8}No lo encontrarán. 131 00:12:48,333 --> 00:12:51,916 POLICÍA DE SHAKTIGARH 132 00:12:58,750 --> 00:13:03,000 Yo tampoco puedo creerlo, Bharti. Pero él mismo lo admitió. 133 00:13:19,583 --> 00:13:21,041 Mató a un policía. 134 00:13:22,708 --> 00:13:26,708 {\an8}Juro por mi uniforme que Devender morirá hoy. 135 00:13:41,916 --> 00:13:42,958 Necesito… 136 00:13:43,708 --> 00:13:45,875 una cosa más. 137 00:13:46,625 --> 00:13:47,750 Dime. 138 00:13:49,000 --> 00:13:50,875 ¿Puedo ver al hombre 139 00:13:52,666 --> 00:13:54,625 que me dejó viuda? 140 00:14:10,541 --> 00:14:12,749 ¿Y ahora qué? 141 00:14:12,750 --> 00:14:15,500 - ¿Qué? Habla. - Dime una cosa. 142 00:14:16,166 --> 00:14:19,083 ¿Estás enojado conmigo por lo que hice? 143 00:14:20,541 --> 00:14:22,083 ¿O estás enojado contigo mismo 144 00:14:23,833 --> 00:14:26,707 porque una mujer te derrotó así? 145 00:14:26,708 --> 00:14:29,957 {\an8}¿Tú te haces llamar mujer? 146 00:14:29,958 --> 00:14:31,374 ¿En serio? 147 00:14:31,375 --> 00:14:35,958 Si le pasa algo a Joyna, te juro que lo vas a pagar. 148 00:14:38,041 --> 00:14:39,750 Tengo que admitirlo, Dev Singh. 149 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Tienes los huesos rotos, 150 00:14:44,375 --> 00:14:45,708 pero tu ánimo está intacto. 151 00:14:47,000 --> 00:14:48,083 ¿Sí? 152 00:14:51,166 --> 00:14:53,707 Lo destruiré también. 153 00:14:53,708 --> 00:14:56,165 ¿Qué destruirás, zorra? 154 00:14:56,166 --> 00:14:58,040 ¿Qué? Habla. 155 00:14:58,041 --> 00:15:00,333 ¿Por qué dices tantas malas palabras? 156 00:15:06,500 --> 00:15:08,541 Sí, tal vez sea una zorra, 157 00:15:09,416 --> 00:15:11,208 pero vas a acabar suplicando. 158 00:15:17,291 --> 00:15:20,000 {\an8}No planeaba matar a Gudiya. 159 00:15:22,416 --> 00:15:24,333 {\an8}Trabajaba con alguien. 160 00:15:27,833 --> 00:15:29,458 {\an8}¿Sabes quién? 161 00:15:42,833 --> 00:15:45,915 ¡Raka! 162 00:15:45,916 --> 00:15:48,124 {\an8}GANADOR RAKA SINGH BENIWAL 163 00:15:48,125 --> 00:15:50,582 ¡Raka! 164 00:15:50,583 --> 00:15:54,207 Raka Singh Beniwal noqueó a su oponente. 165 00:15:54,208 --> 00:15:57,541 El entrenador Viju Sangwan debe estar muy orgulloso. 166 00:16:04,333 --> 00:16:06,499 No sé cuándo es tu cumpleaños, 167 00:16:06,500 --> 00:16:12,000 pero tengo un regalo para ti. 168 00:16:18,083 --> 00:16:19,083 ¿Barsola? 169 00:16:37,958 --> 00:16:38,958 ¿Querido? 170 00:16:40,875 --> 00:16:42,541 ¿Adónde fuiste? 171 00:16:44,875 --> 00:16:46,375 Vamos, tráiganlo. 172 00:16:48,375 --> 00:16:49,500 {\an8}Oye. 173 00:16:50,250 --> 00:16:52,999 {\an8}¿Lograste burlar al dios de la muerte, Devender Singh? 174 00:16:53,000 --> 00:16:54,875 ¿No planeas morirte? 175 00:16:56,875 --> 00:16:57,833 Vamos. 176 00:16:58,750 --> 00:17:00,541 {\an8}Kookie, escúchame. 177 00:17:01,291 --> 00:17:02,582 Por favor, déjame ir. 178 00:17:02,583 --> 00:17:04,625 Sé quién mató a tu sobrino. 179 00:17:05,708 --> 00:17:07,708 Ven. Quiero mostrarte algo. 180 00:17:15,916 --> 00:17:16,958 ¿Quién es ese? 181 00:17:19,125 --> 00:17:20,208 Un oso. 182 00:17:29,583 --> 00:17:31,833 Me gustó el regalo de Phogat. 183 00:17:38,875 --> 00:17:40,832 ¿Te gusta el mío? 184 00:17:40,833 --> 00:17:43,249 Es el asesino de mi sobrino. 185 00:17:43,250 --> 00:17:44,540 Hukum Singh. 186 00:17:44,541 --> 00:17:47,540 Si pensaste que no encontraría a este chico, 187 00:17:47,541 --> 00:17:50,250 no conoces el poder de Kookie Yadav. 188 00:17:57,416 --> 00:17:58,541 ¡Kookie! 189 00:17:59,250 --> 00:18:00,290 Escúchame. 190 00:18:00,291 --> 00:18:02,791 Por favor, basta. Escúchame por una vez. 191 00:18:19,708 --> 00:18:20,958 Hijo de… 192 00:18:23,083 --> 00:18:24,374 Ahora te toca. 193 00:18:24,375 --> 00:18:26,915 {\an8}Comienza la carnicería. 194 00:18:26,916 --> 00:18:30,707 {\an8}La pelea que todos esperaban. 195 00:18:30,708 --> 00:18:33,749 {\an8}Ravinder Singh contra Shamsher Kuthiala. 196 00:18:33,750 --> 00:18:36,999 Shakti y Haryana se enfrentan. 197 00:18:37,000 --> 00:18:41,958 Dos escuelas de boxeo famosas, con una rivalidad aún más famosa. 198 00:18:59,291 --> 00:19:00,791 Detente. 199 00:19:02,000 --> 00:19:03,416 {\an8}ROUND 1 DE 3 200 00:19:08,375 --> 00:19:10,582 {\an8}Cross. Uppercut. Otro golpe. 201 00:19:10,583 --> 00:19:13,415 {\an8}Shamsher lanza de todo, pero no le está dando resultado. 202 00:19:13,416 --> 00:19:16,958 {\an8}Por otro lado, Ravi se mantiene tranquilo y va a lo seguro. 203 00:19:25,375 --> 00:19:26,875 Shamsher conecta. 204 00:19:41,875 --> 00:19:43,290 ¿Quieres fumar? 205 00:19:43,291 --> 00:19:46,040 Es importado. Pega fuerte. 206 00:19:46,041 --> 00:19:47,000 ¿No? 207 00:19:48,833 --> 00:19:50,416 Entonces, toma esto. 208 00:19:55,875 --> 00:19:58,082 Menos mal que no quisiste. 209 00:19:58,083 --> 00:20:00,625 Fumar es malo para la salud. 210 00:20:04,083 --> 00:20:05,625 Y yo también. 211 00:20:08,541 --> 00:20:09,582 Alto. 212 00:20:09,583 --> 00:20:13,958 Ravi estuvo tan a la defensiva que este round se lo lleva Shamsher. 213 00:20:17,458 --> 00:20:20,875 {\an8}Y, así, Shamsher gana el primer round. 214 00:20:22,875 --> 00:20:27,040 Así es, Deepak. Shamsher estuvo muy bien en este round. 215 00:20:27,041 --> 00:20:30,875 Ravi Singh tendrá que darlo todo en el próximo. 216 00:20:51,500 --> 00:20:52,791 Oye, rata. 217 00:20:53,375 --> 00:20:54,458 Escucha, rata. 218 00:20:55,291 --> 00:20:56,457 Oye, mira a la rata. 219 00:20:56,458 --> 00:20:57,458 ¿Ves? 220 00:20:58,083 --> 00:21:01,040 Espera. Grabaré un video. 221 00:21:01,041 --> 00:21:03,291 Este se hará viral seguro. 222 00:21:04,083 --> 00:21:05,125 Muérete. 223 00:21:06,333 --> 00:21:07,457 ENCARGADO DEL GONG 224 00:21:07,458 --> 00:21:09,874 {\an8}- Peleen. - Aquí vamos. Segundo round. 225 00:21:09,875 --> 00:21:14,165 {\an8}ROUND 2 DE 3 226 00:21:14,166 --> 00:21:17,625 {\an8}Shamsher ataca con fuerza, con ambas manos. No pierde tiempo. 227 00:21:18,625 --> 00:21:22,083 {\an8}No se entiende lo que hace Ravi. Pelea sin un plan. 228 00:21:28,083 --> 00:21:31,749 Si quiere seguir en carrera, tendrá que ir con todo. 229 00:21:31,750 --> 00:21:33,041 ¡Con todo! 230 00:21:36,208 --> 00:21:37,250 Arriba. 231 00:21:51,041 --> 00:21:52,250 Vamos, sonríe. 232 00:22:10,666 --> 00:22:12,416 ¿Acaso eres un animal? 233 00:22:14,541 --> 00:22:17,125 No, soy un guerrero. 234 00:22:18,666 --> 00:22:21,250 Otro gancho, y Shamsher cae. 235 00:22:21,916 --> 00:22:24,916 Parece que Ravi cambió de marcha. 236 00:22:34,125 --> 00:22:36,083 No corras, malparido. 237 00:22:37,500 --> 00:22:39,458 ¿Adónde crees que llegarás? 238 00:22:40,458 --> 00:22:42,208 Te voy a matar. 239 00:22:48,875 --> 00:22:50,000 Seis. 240 00:22:51,000 --> 00:22:52,499 Siete. 241 00:22:52,500 --> 00:22:55,124 Ocho. Nueve. 242 00:22:55,125 --> 00:22:56,458 Diez. 243 00:22:59,208 --> 00:23:02,249 {\an8}Ravi Singh, este no es solo tu regreso. 244 00:23:02,250 --> 00:23:04,415 {\an8}Es tu bienvenida. 245 00:23:04,416 --> 00:23:09,832 {\an8}En las pruebas de selección, se enfrentará a Raka Singh Beniwal. 246 00:23:09,833 --> 00:23:14,125 Uno de ellos irá a las Olimpiadas. 247 00:24:07,541 --> 00:24:08,833 Oye. 248 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 ¿Dónde está Joyna? 249 00:24:40,833 --> 00:24:42,290 ¿Quién es? 250 00:24:42,291 --> 00:24:44,083 Abre la puerta. 251 00:25:05,750 --> 00:25:06,666 Gracias. 252 00:25:20,083 --> 00:25:21,332 ¿Cómo está mi hijo? 253 00:25:21,333 --> 00:25:24,166 Está fuera de peligro. Pero le tomará tiempo recuperarse. 254 00:25:26,541 --> 00:25:27,541 Entrenador. 255 00:25:28,375 --> 00:25:30,415 - ¿Qué haces aquí? - Acabo de enterarme. 256 00:25:30,416 --> 00:25:33,665 - ¿Quién podría hacer algo tan repugnante? - Hijo de puta. 257 00:25:33,666 --> 00:25:34,791 ¡Oye! 258 00:25:35,916 --> 00:25:37,082 No tuve nada que ver. 259 00:25:37,083 --> 00:25:39,041 No es cierto. 260 00:25:44,708 --> 00:25:45,916 ¡Ya basta! 261 00:25:49,458 --> 00:25:50,832 Apuñalaron a su hijo. 262 00:25:50,833 --> 00:25:54,166 ¡Yo no fui! 263 00:25:56,708 --> 00:25:57,708 Ven. 264 00:26:07,000 --> 00:26:08,750 Entrenador… 265 00:26:09,541 --> 00:26:10,541 Sí, hijo. 266 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 {\an8}¿Y la final? 267 00:26:16,125 --> 00:26:17,375 Descansa. 268 00:26:18,708 --> 00:26:20,458 La final es mañana por la mañana. 269 00:26:21,916 --> 00:26:23,540 Vas a pelear. 270 00:26:23,541 --> 00:26:24,666 No te preocupes. 271 00:26:25,750 --> 00:26:26,875 Boxearás. 272 00:26:34,666 --> 00:26:36,624 - Espera. - La salida es por aquí. 273 00:26:36,625 --> 00:26:39,708 Sí, pero tengo que hacer algo primero. 274 00:26:40,916 --> 00:26:41,875 Por Gudiya. 275 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Vamos. 276 00:27:30,041 --> 00:27:30,999 Abajo, rápido. 277 00:27:31,000 --> 00:27:33,165 {\an8}Dev, déjame ir contigo, por favor. 278 00:27:33,166 --> 00:27:36,624 {\an8}Joyna, quédate con ella. Tengo que ir al instituto. 279 00:27:36,625 --> 00:27:38,207 Sigue llamando a Ravi. 280 00:27:38,208 --> 00:27:40,083 - Debemos advertirle. - Sí. 281 00:27:41,750 --> 00:27:42,957 Ten cuidado. 282 00:27:42,958 --> 00:27:44,125 ¿Sí? 283 00:27:48,083 --> 00:27:52,582 Bienvenidos al último día de las pruebas de selección olímpica. 284 00:27:52,583 --> 00:27:56,040 Hoy es la final, Ravi contra Raka. 285 00:27:56,041 --> 00:28:00,000 En la primera ronda, Ravi se enfrentó a Aakash Sangwan. 286 00:28:01,250 --> 00:28:03,666 Y Raka derrotó a Yogesh Lakhani. 287 00:28:04,458 --> 00:28:10,083 En la segunda, Ravi tuvo una pelea difícil contra Shamsher Kuthiala y ganó. 288 00:28:10,750 --> 00:28:15,416 Mientras tanto, Raka atacó ferozmente a Tapan Mehta y ganó. 289 00:28:16,666 --> 00:28:18,874 Ambos llegaron a la final. 290 00:28:18,875 --> 00:28:22,874 Y hoy presenciaremos el verdadero enfrentamiento. 291 00:28:22,875 --> 00:28:24,999 {\an8}Ravi contra Raka. 292 00:28:25,000 --> 00:28:26,041 HACIA LAS OLIMPIADAS 293 00:28:30,625 --> 00:28:34,750 Llegó la hora de la final masculina de la categoría de 80 kg. 294 00:28:35,458 --> 00:28:39,374 En la esquina roja, denle un gran aplauso 295 00:28:39,375 --> 00:28:42,666 a Raka Singh Beniwal. 296 00:28:50,333 --> 00:28:51,875 INSTITUTO NACIONAL DEL DEPORTE 297 00:29:16,250 --> 00:29:19,541 PERIODISTA JOYNA 298 00:29:21,708 --> 00:29:22,791 ENTRENADOR 299 00:29:56,625 --> 00:30:00,999 Y, en la esquina azul, el dedicado atleta 300 00:30:01,000 --> 00:30:03,750 de las pruebas de selección olímpica, 301 00:30:04,416 --> 00:30:06,333 Ravinder… 302 00:30:20,666 --> 00:30:21,541 Ven. 303 00:30:28,708 --> 00:30:30,291 Hay que cancelar la pelea. 304 00:30:31,833 --> 00:30:33,000 Ravi está herido. 305 00:30:46,916 --> 00:30:49,332 Hermano, ¿qué te pasó? 306 00:30:49,333 --> 00:30:52,040 - No importa. Necesito hablar contigo. - ¿De qué? 307 00:30:52,041 --> 00:30:53,707 Atención. 308 00:30:53,708 --> 00:30:58,875 Debido a su lesión, Ravinder Singh no podrá pelear en la final. 309 00:31:02,166 --> 00:31:03,499 Escúchame. 310 00:31:03,500 --> 00:31:05,665 ¿Qué te pasa? ¿Por qué caminas así? 311 00:31:05,666 --> 00:31:08,332 - Llévame al ring. - Escúchame. 312 00:31:08,333 --> 00:31:09,957 Vamos. 313 00:31:09,958 --> 00:31:12,582 El destino me jugó muchas malas pasadas. 314 00:31:12,583 --> 00:31:15,000 Pero hoy yo jugaré con el destino. 315 00:31:16,208 --> 00:31:18,416 Estoy a punto de ir a las Olimpiadas. 316 00:31:19,875 --> 00:31:24,166 Ahora, aunque corra sangre, tengo que ir. 317 00:31:26,166 --> 00:31:27,500 ¿Qué decías? 318 00:31:29,125 --> 00:31:30,041 No. 319 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 Nada. 320 00:31:36,541 --> 00:31:37,500 Ve. 321 00:31:39,125 --> 00:31:40,458 Y vuelve victorioso. 322 00:32:06,750 --> 00:32:12,000 ¡Ravi! 323 00:32:13,541 --> 00:32:15,791 Ravi, ¿qué haces? 324 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 Solo nueve minutos, entrenador. 325 00:32:19,000 --> 00:32:20,458 Tengo que pelear. 326 00:32:21,791 --> 00:32:22,750 Lo siento. 327 00:32:23,666 --> 00:32:24,749 No lo permitiré. 328 00:32:24,750 --> 00:32:26,957 No se preocupe, entrenador. 329 00:32:26,958 --> 00:32:29,790 No le estoy pidiendo permiso. Le estoy avisando. 330 00:32:29,791 --> 00:32:30,708 ¡Oye! 331 00:32:51,000 --> 00:32:53,040 Sé que estás herido. 332 00:32:53,041 --> 00:32:54,249 Y que te duele. 333 00:32:54,250 --> 00:32:58,541 Confía en ese dolor. Es una oportunidad. 334 00:32:59,833 --> 00:33:01,125 Solo recuerda… 335 00:33:06,458 --> 00:33:07,458 ¿Entendido? 336 00:33:15,625 --> 00:33:17,416 El ataque a Ravi… 337 00:33:18,000 --> 00:33:18,916 ¿Fuiste tú? 338 00:33:22,250 --> 00:33:23,583 Eso no es boxeo. 339 00:33:25,666 --> 00:33:27,041 Eso no es deporte. 340 00:33:30,166 --> 00:33:31,999 Eres un animal. 341 00:33:32,000 --> 00:33:33,041 Segunda zona. 342 00:33:42,166 --> 00:33:43,166 {\an8}Boxeadores. 343 00:33:46,416 --> 00:33:48,999 {\an8}Cabeza arriba. Sin golpes bajo el cinturón. 344 00:33:49,000 --> 00:33:51,041 Escuchen lo que les digo. Dense la mano. 345 00:33:52,458 --> 00:33:53,500 Dense la mano. 346 00:33:54,541 --> 00:33:55,875 Atrás. 347 00:34:02,708 --> 00:34:05,374 Llegó el momento. 348 00:34:05,375 --> 00:34:08,374 La final de las pruebas de selección olímpica. 349 00:34:08,375 --> 00:34:10,957 {\an8}- Peleen. - Y comienza la pelea. 350 00:34:10,958 --> 00:34:13,000 {\an8}ROUND 1 DE 3 351 00:34:14,791 --> 00:34:17,040 {\an8}Raka abre con un jab ligero. 352 00:34:17,041 --> 00:34:20,124 {\an8}La intención es clara. Sin piedad. 353 00:34:20,125 --> 00:34:22,665 {\an8}¿Ravi volverá al plan que usó con Shamsher? 354 00:34:22,666 --> 00:34:25,416 ¿Contra Raka, un boxeador muy superior? Sería arriesgado. 355 00:34:30,000 --> 00:34:33,375 Contacto. Ravi se defiende. Un uppercut limpio. 356 00:34:36,791 --> 00:34:37,999 Gancho izquierdo. 357 00:34:38,000 --> 00:34:41,625 Golpe fuerte al costado izquierdo de Ravi. Se nota que le duele mucho. 358 00:34:44,583 --> 00:34:45,708 Quítate del medio. 359 00:34:53,166 --> 00:34:54,000 Levántate. 360 00:34:54,750 --> 00:34:56,290 {\an8}¿Qué haces, Devender? 361 00:34:56,291 --> 00:34:58,541 Fuiste tú, papá. 362 00:34:59,083 --> 00:35:01,541 Estás detrás de todo esto. 363 00:35:05,708 --> 00:35:07,875 {\an8}Trabajaba con alguien. 364 00:35:10,375 --> 00:35:11,791 {\an8}¿Sabes quién? 365 00:35:14,416 --> 00:35:16,458 Con tu padre. 366 00:35:18,541 --> 00:35:19,750 El entrenador. 367 00:35:31,375 --> 00:35:33,874 El locutor mencionó la lesión. 368 00:35:33,875 --> 00:35:36,499 Parece que Raka apunta ahí. 369 00:35:36,500 --> 00:35:37,916 Después hablamos. 370 00:35:39,708 --> 00:35:42,416 Levántate o si no… 371 00:35:43,833 --> 00:35:44,915 Si no, ¿qué? 372 00:35:44,916 --> 00:35:47,333 ¿Matarás a tu padre frente a todos? 373 00:35:49,875 --> 00:35:52,666 {\an8}Ya te dije: levántate y ven conmigo. 374 00:35:53,708 --> 00:35:56,791 Parece que la pelea terminó antes de empezar. 375 00:35:57,625 --> 00:35:59,499 Espera dos rounds. 376 00:35:59,500 --> 00:36:01,832 Si no te levantas, 377 00:36:01,833 --> 00:36:05,333 te daré una paliza durante los dos rounds. 378 00:36:09,041 --> 00:36:11,165 Atrapado en la esquina. Un ataque con todo. 379 00:36:11,166 --> 00:36:14,624 Todos creían que Ravi estaba acabado, pero sonó la campana. 380 00:36:14,625 --> 00:36:17,957 Lo salvó la campana, pero no por mucho tiempo. 381 00:36:17,958 --> 00:36:20,624 Esto se ha vuelto una tortura para él. 382 00:36:20,625 --> 00:36:25,000 Es increíble que aún no haya noqueado a Ravi Singh. 383 00:36:25,666 --> 00:36:26,750 No te lo repetiré. 384 00:36:49,000 --> 00:36:50,291 Vamos, desgraciado. 385 00:37:13,250 --> 00:37:16,707 Ravi Singh seguía defendiéndose, y los puntos seguían bajando. 386 00:37:16,708 --> 00:37:18,457 Vean la repetición. 387 00:37:18,458 --> 00:37:21,707 Raka Beniwal da un golpe limpio 388 00:37:21,708 --> 00:37:24,082 y Ravi no puede contraatacar. 389 00:37:24,083 --> 00:37:26,541 Raka ataca con la velocidad del rayo. 390 00:37:29,958 --> 00:37:32,791 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué mataste a Gudiya? 391 00:37:43,500 --> 00:37:45,541 ¿O sea que sabes todo? 392 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 Todo. 393 00:37:52,791 --> 00:37:54,625 Ahora quiero que me lo digas tú. 394 00:37:58,041 --> 00:37:59,208 Habla. 395 00:38:04,875 --> 00:38:05,832 {\an8}¡Peleen! 396 00:38:05,833 --> 00:38:08,250 {\an8}ROUND 2 DE 3 397 00:38:11,791 --> 00:38:14,624 {\an8}Comienza el segundo round. La intención de Raka es clara. 398 00:38:14,625 --> 00:38:18,915 {\an8}Ataca las costillas como si esa fuera la clave para dar vuelta la pelea. 399 00:38:18,916 --> 00:38:22,000 Nihal Singh estaba muy delgado cuando lo conocí. 400 00:38:23,083 --> 00:38:25,916 Vi un diamante en bruto. 401 00:38:27,041 --> 00:38:29,458 Le dediqué ocho años de mi vida. 402 00:38:30,291 --> 00:38:33,540 Entrenar a un campeón es como forjar acero. 403 00:38:33,541 --> 00:38:38,291 Moldeé a Nihal Singh a golpes con mis propias manos. 404 00:38:45,541 --> 00:38:48,833 Un pequeño error lo trastornó. 405 00:38:49,500 --> 00:38:51,791 Estaba listo para destruirlo todo. 406 00:38:53,583 --> 00:38:57,290 No tardé mucho en darme cuenta de quién era ese hijo. 407 00:38:57,291 --> 00:38:59,208 Ambos planeaban escapar. 408 00:39:00,708 --> 00:39:02,125 Había que detenerlos. 409 00:39:04,291 --> 00:39:07,790 Gudiya me dio esa oportunidad. 410 00:39:07,791 --> 00:39:10,665 Bharti Shekhawat la metió en la prostitución. 411 00:39:10,666 --> 00:39:12,208 Ella la trajo. 412 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 La ayudarás, ¿no? 413 00:39:16,250 --> 00:39:17,125 Por favor. 414 00:39:24,000 --> 00:39:25,083 ¡Ayuda! 415 00:39:26,958 --> 00:39:30,000 Nunca había conocido a una zorra como Bharti. 416 00:39:31,416 --> 00:39:34,666 Solo una persona despreciable puede hacer algo tan vil. 417 00:39:39,416 --> 00:39:41,041 Hice un trato con ella. 418 00:39:42,125 --> 00:39:45,083 A cambio de Nishi, aceptó hacer lo que le pedí. 419 00:39:47,833 --> 00:39:51,665 Conocía a todos los delincuentes de la ciudad. 420 00:39:51,666 --> 00:39:55,125 Eligió blancos fáciles para culparlos del crimen. 421 00:39:58,041 --> 00:39:59,375 Nihal… 422 00:40:00,916 --> 00:40:03,583 - Iba a arruinar mi trabajo por una chica… - ¡Oye! 423 00:40:05,708 --> 00:40:07,041 ¡No era solo una chica! 424 00:40:08,000 --> 00:40:10,791 - ¡Era mi hermana y era tu hija! - ¿Y qué? 425 00:40:15,500 --> 00:40:17,958 ¿Esa hija no sabía la edad de su padre? 426 00:40:18,583 --> 00:40:21,249 No sé cuánto tiempo me queda 427 00:40:21,250 --> 00:40:24,708 para que el nombre de Raghubir Singh pase a la historia. 428 00:40:25,583 --> 00:40:27,832 Nihal era mi última oportunidad. 429 00:40:27,833 --> 00:40:30,332 Estás loco. Desquiciado. 430 00:40:30,333 --> 00:40:32,832 Quería volverme inmortal con el boxeo. 431 00:40:32,833 --> 00:40:36,207 Quería la medalla de oro. Y necesitaba a Nihal para ganarla. 432 00:40:36,208 --> 00:40:39,832 Gudiya no tenía derecho a arruinar una vida de esfuerzo. 433 00:40:39,833 --> 00:40:41,791 - Era necesario que muriera. - ¡No! 434 00:40:58,208 --> 00:41:01,750 Ravi cubre su lado izquierdo con una guardia cerrada. 435 00:41:03,750 --> 00:41:07,915 Los ganchos de derecha lo destrozaron. En cualquier momento… 436 00:41:07,916 --> 00:41:10,540 Un momento. Ravi bajó la guardia. 437 00:41:10,541 --> 00:41:12,624 Tiene los brazos abiertos. Sin protección. 438 00:41:12,625 --> 00:41:14,540 ¿Qué hace Ravi Singh? 439 00:41:14,541 --> 00:41:16,749 Confía en ese dolor. 440 00:41:16,750 --> 00:41:20,165 Es una oportunidad. Él sabe que estás herido. 441 00:41:20,166 --> 00:41:23,457 Atacará ahí. Protégete en el primer round. 442 00:41:23,458 --> 00:41:25,833 Que piense que solo te defenderás. 443 00:41:26,416 --> 00:41:27,583 Y en el segundo round 444 00:41:31,666 --> 00:41:33,790 Raka con su gancho derecho letal. 445 00:41:33,791 --> 00:41:36,333 Ravi se queda parado, inmóvil. 446 00:41:39,750 --> 00:41:41,707 Y ahora Ravi ataca. 447 00:41:41,708 --> 00:41:44,624 Raka no se movió, y resiste después del ataque. 448 00:41:44,625 --> 00:41:46,458 Uppercut derecho a la mandíbula. 449 00:41:47,041 --> 00:41:50,000 Jab. 450 00:41:51,000 --> 00:41:52,125 Un gancho brutal. 451 00:42:01,000 --> 00:42:04,124 Ravi le está dando una paliza a Raka. 452 00:42:04,125 --> 00:42:05,791 La multitud ruge… 453 00:42:07,708 --> 00:42:09,624 y suena la campana. 454 00:42:09,625 --> 00:42:10,832 Tremendo round. 455 00:42:10,833 --> 00:42:14,165 Ravi dio vuelta la pelea, y Raka está conmocionado. 456 00:42:14,166 --> 00:42:15,041 ¡Ravi! 457 00:42:15,833 --> 00:42:19,750 ¡Ravi! 458 00:42:20,708 --> 00:42:22,540 Estaba todo listo. 459 00:42:22,541 --> 00:42:25,165 Bharti solo tenía que deshacerse de Gudiya. 460 00:42:25,166 --> 00:42:27,250 - Pero entonces… - Ya sé lo que pasó. 461 00:42:28,541 --> 00:42:31,040 Entonces, tu mala suerte se interpuso en el camino. 462 00:42:31,041 --> 00:42:35,249 Hiciste todo esto por él, y esos idiotas lo mataron. 463 00:42:35,250 --> 00:42:36,291 ¿Verdad? 464 00:42:40,208 --> 00:42:42,666 ¿Mala suerte? ¿En serio? 465 00:42:43,750 --> 00:42:45,000 ¿No ves lo que pasa? 466 00:42:46,625 --> 00:42:49,457 Si Nihal no hubiera muerto, Ravi no hubiera venido. 467 00:42:49,458 --> 00:42:52,415 Mi hijo irá a las Olimpiadas. 468 00:42:52,416 --> 00:42:54,333 Mira el puntaje. 469 00:42:56,708 --> 00:42:57,916 Uno a uno. 470 00:43:07,791 --> 00:43:11,249 Esta pelea será hasta el último aliento. 471 00:43:11,250 --> 00:43:14,833 El boleto olímpico está en juego. 472 00:43:15,583 --> 00:43:17,500 Si Nihal ya estaba muerto… 473 00:43:19,750 --> 00:43:21,625 ¿por qué mataron a Gudiya? 474 00:43:22,750 --> 00:43:24,958 Tenía toda la vida por delante. 475 00:43:25,875 --> 00:43:27,666 ¿Por qué la mataste? 476 00:43:42,166 --> 00:43:43,208 Papá… 477 00:43:47,583 --> 00:43:48,583 lo siento. 478 00:43:49,583 --> 00:43:51,708 Debiste pensarlo, hija. 479 00:43:53,916 --> 00:43:56,916 Lo importante que Nihal es para Raghubir Singh. 480 00:44:00,125 --> 00:44:01,375 Lo entrené 481 00:44:02,458 --> 00:44:05,000 con mi propia sangre y sudor. 482 00:44:07,125 --> 00:44:09,416 Te metiste en el medio. 483 00:44:12,208 --> 00:44:13,583 Al alejar a Nihal de mí, 484 00:44:15,541 --> 00:44:17,541 estabas arrebatándome la gloria. 485 00:44:19,541 --> 00:44:20,541 Papá… 486 00:44:23,666 --> 00:44:25,000 ¿Fuiste tú 487 00:44:26,291 --> 00:44:28,000 quien envió al asesino? 488 00:44:28,625 --> 00:44:30,457 ¿Te volviste loca? 489 00:44:30,458 --> 00:44:31,582 ¿Por qué…? 490 00:44:31,583 --> 00:44:33,124 ¿Por qué haría eso? 491 00:44:33,125 --> 00:44:34,915 No. 492 00:44:34,916 --> 00:44:37,541 Acabas de decir que me metí entre tú y Nihal. 493 00:44:38,166 --> 00:44:40,415 Lo que sea que se interpusiera en tu camino, 494 00:44:40,416 --> 00:44:41,957 incluso tu propia hija… 495 00:44:41,958 --> 00:44:43,915 ¿Qué tonterías dices? 496 00:44:43,916 --> 00:44:46,665 - Querías sacarme del medio. - ¡No, Gudiya! 497 00:44:46,666 --> 00:44:48,207 No, hija. Descansa. 498 00:44:48,208 --> 00:44:50,375 - ¡Dev! - Cállate. 499 00:44:52,833 --> 00:44:54,166 ¡Ravi! 500 00:44:55,250 --> 00:44:56,832 Cállate. 501 00:44:56,833 --> 00:44:58,415 - ¡Dev! - Silencio. 502 00:44:58,416 --> 00:44:59,540 - ¡Ravi! - Basta. 503 00:44:59,541 --> 00:45:01,166 - ¡Dev! - Cállate, Gudiya. 504 00:45:02,708 --> 00:45:04,000 - ¡Dev! - Gudiya. 505 00:45:16,416 --> 00:45:17,708 Gudiya. 506 00:45:18,625 --> 00:45:19,666 Gudiya. 507 00:45:20,750 --> 00:45:21,791 Gudiya. 508 00:45:38,916 --> 00:45:40,833 Lo sabía todo. 509 00:45:43,166 --> 00:45:44,250 Tuve que matarla. 510 00:45:53,333 --> 00:45:55,291 Faltan tres minutos. 511 00:45:56,000 --> 00:45:57,540 Tres minutos. 512 00:45:57,541 --> 00:46:03,000 En tres minutos, las heridas se convertirán en medallas. 513 00:46:06,291 --> 00:46:11,874 {\an8}Con una victoria cada uno, todo depende del último round. 514 00:46:11,875 --> 00:46:16,541 {\an8}Ravi y Raka se encuentran en el centro y atacan sin dudarlo. 515 00:46:20,541 --> 00:46:24,665 Raka arrincona a Ravi con una ráfaga de golpes. 516 00:46:24,666 --> 00:46:27,874 Ravi lanza un poderoso contraataque, y Raka está en problemas. 517 00:46:27,875 --> 00:46:32,541 Los puños de Ravi caen como un rayo, gancho tras gancho. 518 00:46:33,958 --> 00:46:36,082 El árbitro entra en el momento justo. 519 00:46:36,083 --> 00:46:38,791 Ravi retrocede y la pelea continúa. 520 00:46:40,833 --> 00:46:43,875 Hablaste toda tu vida de la gloria… 521 00:46:45,916 --> 00:46:48,958 pero ¿alguna vez pensaste en lo que dejas a tu paso? 522 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 Dolor, tristeza 523 00:46:54,333 --> 00:46:55,957 y destrucción. 524 00:46:55,958 --> 00:46:57,666 Esto está a punto de definirse. 525 00:46:59,541 --> 00:47:02,457 Un momento. ¿Qué está pasando? 526 00:47:02,458 --> 00:47:03,957 Sorprendente. 527 00:47:03,958 --> 00:47:06,250 Ravi cambia a postura zurda. 528 00:47:08,083 --> 00:47:10,749 Todos están impactados, incluido Raka. 529 00:47:10,750 --> 00:47:13,124 Los ángulos y la guardia han cambiado. 530 00:47:13,125 --> 00:47:15,457 Pie derecho hacia adelante. Postura invertida. 531 00:47:15,458 --> 00:47:17,165 Solo queda un minuto. 532 00:47:17,166 --> 00:47:19,874 Pero Raka no es un aficionado. 533 00:47:19,875 --> 00:47:23,207 Una vez más, va por la lesión de Ravi. 534 00:47:23,208 --> 00:47:26,707 Pero este cambio lo desconcierta. 535 00:47:26,708 --> 00:47:28,790 Sus ojos y su objetivo no se alinean. 536 00:47:28,791 --> 00:47:32,790 Ravi le quitó el ritmo y el equilibrio a Raka, 537 00:47:32,791 --> 00:47:35,416 y ahora controla la pelea. 538 00:47:36,625 --> 00:47:38,415 Golpe izquierdo, cross izquierdo. 539 00:47:38,416 --> 00:47:41,540 Un golpe tras otro. 540 00:47:41,541 --> 00:47:45,291 Raka está contra las cuerdas. Intenta cubrirse y los golpes siguen. 541 00:47:48,500 --> 00:47:51,375 Querías que tu nombre pasara a la historia, ¿no? 542 00:47:51,875 --> 00:47:52,791 Así será. 543 00:47:57,541 --> 00:48:03,458 Ya nadie te llamará "boxeador" o "entrenador". 544 00:48:04,458 --> 00:48:10,249 Por la forma en que Raka dominó al inicio y atacó sin parar a Ravi, 545 00:48:10,250 --> 00:48:13,957 es difícil saber quién ganará. 546 00:48:13,958 --> 00:48:17,833 En mi opinión, cualquiera de los dos podría ir a las Olimpiadas. 547 00:48:18,666 --> 00:48:20,750 {\an8}La gente te llamará "monstruo". 548 00:48:30,375 --> 00:48:31,541 Monstruo. 549 00:48:32,166 --> 00:48:33,915 Ambos boxeadores son campeones. 550 00:48:33,916 --> 00:48:37,291 Pero solo uno podrá ir a las Olimpiadas. 551 00:48:38,791 --> 00:48:42,832 {\an8}El jurado número uno puntúa 29-28 a favor de la esquina roja. 552 00:48:42,833 --> 00:48:46,749 {\an8}El jurado número dos puntúa 29-28 a favor de la esquina azul. 553 00:48:46,750 --> 00:48:51,082 {\an8}El jurado número tres puntúa 29-28 a favor de la esquina roja. 554 00:48:51,083 --> 00:48:55,665 {\an8}El jurado número cuatro puntúa 29-28 a favor de la esquina azul. 555 00:48:55,666 --> 00:48:58,499 {\an8}Y, ahora, atención. 556 00:48:58,500 --> 00:49:00,750 {\an8}Porque el puntaje del último jurado 557 00:49:01,625 --> 00:49:03,665 {\an8}es 29-28. 558 00:49:03,666 --> 00:49:05,999 {\an8}El ganador de hoy, por decisión dividida, 559 00:49:06,000 --> 00:49:10,250 {\an8}¡es Ravinder Singh! 560 00:49:14,208 --> 00:49:19,707 {\an8}Hoy enorgulleció a su entrenador y a su familia. 561 00:49:19,708 --> 00:49:24,000 {\an8}Ravi Singh está a un paso de las Olimpiadas. 562 00:49:24,833 --> 00:49:26,041 Ganó. 563 00:49:27,416 --> 00:49:28,582 Mi hijo ganó. 564 00:49:28,583 --> 00:49:29,583 GANADOR RAVINDER SINGH 565 00:49:30,291 --> 00:49:31,500 Mi hijo ganó. 566 00:49:32,333 --> 00:49:36,082 Devender, mi hijo ganó. 567 00:49:36,083 --> 00:49:37,541 Ravi ganó. 568 00:49:42,083 --> 00:49:44,332 ¡Ravi! 569 00:49:44,333 --> 00:49:47,833 Iré a las Olimpiadas, entrenador. 570 00:49:48,541 --> 00:49:50,041 ¡Entrenador! 571 00:49:50,791 --> 00:49:53,166 ¡Iremos a las Olimpiadas, entrenador! 572 00:50:00,333 --> 00:50:01,958 ¿Qué quieres, Devender? 573 00:50:02,666 --> 00:50:03,541 Habla. 574 00:50:05,458 --> 00:50:07,750 Está bien, perdóname. 575 00:50:09,250 --> 00:50:11,041 Me arrepiento. 576 00:50:12,583 --> 00:50:13,833 Gudiya ya no está. 577 00:50:15,333 --> 00:50:17,375 Vamos, ya lo dije. 578 00:50:18,125 --> 00:50:21,250 Mira lo lejos que hemos llegado. 579 00:50:22,291 --> 00:50:25,875 La medalla de oro está escrita en el destino. 580 00:50:27,083 --> 00:50:28,457 La medalla de oro. 581 00:50:28,458 --> 00:50:29,583 Sí. 582 00:50:33,416 --> 00:50:35,625 No sé qué les deparará el destino a los demás. 583 00:50:38,916 --> 00:50:40,166 Pero tu destino 584 00:50:41,333 --> 00:50:42,791 es que tu vida acabe hoy. 585 00:50:49,041 --> 00:50:51,375 Esto es solo el comienzo, Devender. 586 00:51:07,541 --> 00:51:08,500 Baja el arma. 587 00:51:10,500 --> 00:51:11,500 {\an8}No. 588 00:51:12,583 --> 00:51:14,250 ¡Que la bajes! 589 00:51:37,458 --> 00:51:38,958 Vete al infierno, hijo de puta. 590 00:54:40,083 --> 00:54:41,832 A NUESTROS PADRES, EN NUESTRA ESQUINA 591 00:54:41,833 --> 00:54:44,041 Subtítulos: Laura Ferrari 40848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.