Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,966 --> 00:00:12,966
[Pigeon cooing]
2
00:00:15,666 --> 00:00:18,166
Ohh! Ohh! Aah!
3
00:00:18,233 --> 00:00:19,600
Mike: What is it? What's going on?
4
00:00:19,666 --> 00:00:20,966
The pigeon's back! It's alive!
5
00:00:21,033 --> 00:00:23,600
- Where? - Up there.
6
00:00:23,666 --> 00:00:26,733
I can't see anything.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,433
Alison: Oh, great.
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,400
- Oh, it must be a ghost. - How many times, Kitty?
9
00:00:30,466 --> 00:00:31,700
Sleep in your own room.
10
00:00:31,766 --> 00:00:33,666
I prefer it here.
11
00:00:33,733 --> 00:00:34,933
Aren't you late for work?
12
00:00:35,133 --> 00:00:36,833
Ohh.
13
00:00:36,900 --> 00:00:38,100
Mike, we're late for work!
14
00:00:38,166 --> 00:00:39,700
[Mike groans]
15
00:00:39,766 --> 00:00:41,900
Alison: Ohh! Get out!
16
00:01:02,533 --> 00:01:05,000
Bum.
17
00:01:05,066 --> 00:01:06,166
Right.
18
00:01:06,233 --> 00:01:09,766
Uh, bum or neck or leg,
19
00:01:09,833 --> 00:01:10,966
but first choice, bum.
20
00:01:11,033 --> 00:01:12,266
Is it cooked?
21
00:01:12,333 --> 00:01:14,066
Of course, I'm not animal.
22
00:01:14,133 --> 00:01:15,600
- Could've fooled me. - Hey, you want some?!
23
00:01:15,666 --> 00:01:18,733
Pat: All right, all right. Robin: Well.
24
00:01:18,800 --> 00:01:24,300
So Robin misses eating bum of...
25
00:01:24,366 --> 00:01:25,833
Robin: Oh, any bum.
26
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
Rump steak, why not?
27
00:01:27,766 --> 00:01:29,400
If I may, Patrick--
28
00:01:29,466 --> 00:01:31,366
Pat: Well, we haven't actually finished yet.
29
00:01:31,433 --> 00:01:33,366
Good. Now, I can't be the only one who is sick of the noise
30
00:01:33,433 --> 00:01:34,666
night after night.
31
00:01:34,733 --> 00:01:36,400
Fanny: Oh, not this again.
32
00:01:36,466 --> 00:01:37,766
Captain: No, I am not talking about you, Fanny.
33
00:01:37,833 --> 00:01:39,666
I am talking about Alison and Michael
34
00:01:39,733 --> 00:01:41,533
banging all evening!
35
00:01:41,600 --> 00:01:43,566
Banging, hammering, drilling.
36
00:01:43,633 --> 00:01:45,333
It's intolerable!
37
00:01:45,400 --> 00:01:47,066
They've been forced to get jobs in the day.
38
00:01:47,133 --> 00:01:48,966
Now it's time to force them out in the night.
39
00:01:49,033 --> 00:01:51,200
But then they'd be gone.
40
00:01:51,266 --> 00:01:52,633
Exactly.
41
00:01:55,133 --> 00:01:57,900
Mike: Bye, guys! Have one for me.
42
00:02:00,700 --> 00:02:02,500
All right.
43
00:02:05,300 --> 00:02:08,433
We've got some more free gooseberries.
44
00:02:08,500 --> 00:02:11,700
Alison: Mmm.
45
00:02:11,766 --> 00:02:15,133
They're all going to the pub.
46
00:02:15,200 --> 00:02:16,966
They're going to sit in a nice pub
47
00:02:17,033 --> 00:02:19,366
and drink 4 pints probably.
48
00:02:19,433 --> 00:02:22,333
Oh, my God. That sounds nice.
49
00:02:22,400 --> 00:02:24,766
Mike: And we've got to go home and strip 26 doors.
50
00:02:24,833 --> 00:02:27,133
Alison: 27 and the skirting boards.
51
00:02:27,200 --> 00:02:30,333
Ah!
52
00:02:30,400 --> 00:02:34,333
- I miss pints. - I miss pints.
53
00:02:34,400 --> 00:02:37,466
Captain: They're broken, in retreat, out of their depth!
54
00:02:37,533 --> 00:02:39,833
I believe it's time for one last push.
55
00:02:39,900 --> 00:02:43,600
Strike while they're weak. Get them out forever.
56
00:02:43,666 --> 00:02:44,800
I don't want to!
57
00:02:44,866 --> 00:02:46,600
- What?! - I like them!
58
00:02:46,666 --> 00:02:48,033
I like Alison, and I miss her
59
00:02:48,100 --> 00:02:49,500
when she's not here.
60
00:02:49,566 --> 00:02:50,666
Thomas: So much. Captain: You're too soft.
61
00:02:50,733 --> 00:02:52,033
You like everyone.
62
00:02:52,100 --> 00:02:53,500
Kitty: Well, I don't like you!
63
00:02:53,566 --> 00:02:55,466
Bossing everyone around all the long day!
64
00:02:55,533 --> 00:02:57,100
Since they've arrived, you've become worse and worse,
65
00:02:57,166 --> 00:02:58,600
and I've had enough, to be actually honest!
66
00:02:58,666 --> 00:03:00,566
Mary: Amen!
67
00:03:00,633 --> 00:03:01,966
Captain: Well, I haven't heard anybody else complain
68
00:03:02,033 --> 00:03:03,733
about my leadership.
69
00:03:03,800 --> 00:03:05,133
Thomas: Leadership? You're not the leader!
70
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
Yes, I am! I'm ranking officer.
71
00:03:07,166 --> 00:03:08,666
Fanny: Well, we're not soldiers.
72
00:03:08,733 --> 00:03:12,833
Pat: Yeah, this isn't the army...sir.
73
00:03:12,900 --> 00:03:14,233
Captain: Oh, I see what this is.
74
00:03:14,300 --> 00:03:17,166
It's a coup, isn't it? A bloodless coup!
75
00:03:17,233 --> 00:03:19,400
What, is it you, Julian, taking over?
76
00:03:19,466 --> 00:03:21,866
Julian: Well, if one were called upon to govern
77
00:03:21,933 --> 00:03:23,833
by the will of the people, uh, you know,
78
00:03:23,900 --> 00:03:24,966
one would be honored.
79
00:03:25,033 --> 00:03:26,566
Pat: No one has to be in charge.
80
00:03:26,633 --> 00:03:28,366
Kitty: I agree. Pat should be in charge.
81
00:03:28,433 --> 00:03:30,066
Pat: No, that wasn't what I was saying.
82
00:03:30,133 --> 00:03:33,400
No, it's fine. I'll leave,
83
00:03:33,466 --> 00:03:36,000
but you'll see, hmm?
84
00:03:36,066 --> 00:03:38,166
When there's a crisis, you'll need me
85
00:03:38,233 --> 00:03:40,600
when the chips are down.
86
00:03:40,666 --> 00:03:41,900
Robin: Chips!
87
00:03:41,966 --> 00:03:43,333
Others: Hmm?
88
00:03:43,400 --> 00:03:44,933
Bum and chips.
89
00:03:45,000 --> 00:03:48,066
Pat: OK, which brings us back to food club.
90
00:03:48,133 --> 00:03:51,600
Now, Julian would like to talk a bit about fondue.
91
00:03:51,666 --> 00:03:54,133
Julian: Fondue. Well, it's Swiss, I think.
92
00:03:54,200 --> 00:03:56,266
Very interesting, very fun.
93
00:03:56,333 --> 00:03:58,700
In fact, sometimes I call it fundue.
94
00:03:58,766 --> 00:04:00,066
[Car approaching]
95
00:04:00,133 --> 00:04:01,300
They're home!
96
00:04:01,366 --> 00:04:03,333
Essentially, it's melted cheese
97
00:04:03,400 --> 00:04:05,600
with, you know, little bits of bread.
98
00:04:05,666 --> 00:04:09,100
What? Bread and cheese?
99
00:04:09,166 --> 00:04:10,800
Humphrey: Ow!
100
00:04:10,866 --> 00:04:12,366
Kitty: Sorry, Humphrey!
101
00:04:12,433 --> 00:04:13,966
No, no, it happens.
102
00:04:14,033 --> 00:04:15,533
Don't worry about it.
103
00:04:15,600 --> 00:04:17,133
Kitty: Alison! Alison!
104
00:04:20,233 --> 00:04:23,266
Oh.
105
00:04:23,333 --> 00:04:24,733
You're not Alison.
106
00:04:26,233 --> 00:04:28,000
[Doorbell rings]
107
00:04:28,066 --> 00:04:29,533
Alison: We concentrate on the windows this week,
108
00:04:29,600 --> 00:04:31,533
and then we can start on the sandblasting.
109
00:04:31,600 --> 00:04:33,366
Who's that?
110
00:04:33,433 --> 00:04:36,100
Mike? Mike!
111
00:04:36,166 --> 00:04:38,866
Lager top, please.
112
00:04:38,933 --> 00:04:41,933
Who is that?
113
00:04:42,000 --> 00:04:43,633
Alison: Sorry. Can we help you?
114
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
No, thank you. You get on.
115
00:04:46,566 --> 00:04:48,000
Um...
116
00:04:48,200 --> 00:04:49,566
[Doorbell rings]
117
00:04:49,633 --> 00:04:50,766
We're not in at the moment.
118
00:04:50,833 --> 00:04:52,366
Excuse me?
119
00:04:52,433 --> 00:04:53,600
You don't need to ring the doorbell.
120
00:04:53,666 --> 00:04:55,700
We're here.
121
00:04:55,766 --> 00:04:58,200
Oh! Oh, I'm such a silly pillock!
122
00:04:58,266 --> 00:04:59,666
I thought you were the groundsmen!
123
00:04:59,733 --> 00:05:01,266
Alison: Oh. Well.
124
00:05:01,333 --> 00:05:03,333
We're everything. We're the everything men.
125
00:05:03,400 --> 00:05:04,833
Yes, it doesn't look like a lot of gardening's
126
00:05:04,900 --> 00:05:06,100
gone on around here.
127
00:05:06,166 --> 00:05:08,633
Ha ha ha! Ha ha ha!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,300
I'm Fiona, Harrington Hotels.
129
00:05:10,366 --> 00:05:12,100
- Alison. - Mike.
130
00:05:12,166 --> 00:05:13,866
Now, I'm not going to beat about the proverbial.
131
00:05:13,933 --> 00:05:16,200
We have been looking at this property for a long time,
132
00:05:16,266 --> 00:05:19,433
and when we heard that the owner had finally passed away, sadly,
133
00:05:19,500 --> 00:05:22,200
we had thought it would hit the market,
134
00:05:22,266 --> 00:05:24,200
but rumor has it that you two are a couple
135
00:05:24,266 --> 00:05:26,833
of budding hoteliers yourselves.
136
00:05:26,900 --> 00:05:29,100
So you can tell me to get the hell off of your property
137
00:05:29,166 --> 00:05:32,000
if you'd like, but would it interest you
138
00:05:32,066 --> 00:05:34,300
to talk about selling the place?
139
00:05:34,366 --> 00:05:35,766
Mike: Oh. Uh...
140
00:05:35,833 --> 00:05:37,033
Alison: Well, I mean, it couldn't hurt
141
00:05:37,100 --> 00:05:38,933
to talk, could it?
142
00:05:39,000 --> 00:05:40,466
Couldn't hurt at all. What's the opposite of hurt?
143
00:05:40,533 --> 00:05:41,933
Pleasure. It would pleasure me to talk about it.
144
00:05:42,000 --> 00:05:43,100
Yeah.
145
00:05:43,166 --> 00:05:47,400
[Gasps]
146
00:05:47,466 --> 00:05:49,900
No, no. You're missing the point.
147
00:05:49,966 --> 00:05:52,633
Thomas; It's perfectly absurd to dip individual pieces
148
00:05:52,700 --> 00:05:55,500
of bread when one can hold a full slice in one's hand!
149
00:05:55,566 --> 00:05:57,200
It's not about the cheese!
150
00:05:57,266 --> 00:05:58,733
It's about the fun!
151
00:05:58,800 --> 00:06:00,633
Right. So if you drop a piece of bread,
152
00:06:00,700 --> 00:06:02,666
you have to do a saucy forfeit.
153
00:06:02,733 --> 00:06:04,500
That's when it gets very interesting.
154
00:06:04,566 --> 00:06:07,433
There's the lucky dip. That's a good one,
155
00:06:07,500 --> 00:06:08,800
and then there's the Swiss roll.
156
00:06:08,866 --> 00:06:10,333
First you remove your--
157
00:06:10,400 --> 00:06:11,633
Kitty: Everyone, everyone, everyone!
158
00:06:11,700 --> 00:06:13,266
Come quick!
159
00:06:13,333 --> 00:06:14,300
There's a lady downstairs with red hair,
160
00:06:14,366 --> 00:06:16,266
and she wants to buy the house!
161
00:06:19,833 --> 00:06:21,166
- Are you selling? - Are you selling?
162
00:06:21,233 --> 00:06:22,933
Alison: Shh. Guys, I don't know.
163
00:06:23,000 --> 00:06:23,966
Mike: And here's the kitchen. Take a seat.
164
00:06:24,033 --> 00:06:25,200
I'll just, uh--
165
00:06:25,266 --> 00:06:27,500
[Fiona coughing]
166
00:06:27,566 --> 00:06:28,933
Sorry.
167
00:06:29,000 --> 00:06:30,733
[Ghosts chattering]
168
00:06:30,800 --> 00:06:32,966
- Gooseberry? - Oh. Uh, no, thank you.
169
00:06:33,033 --> 00:06:34,533
Maybe later.
170
00:06:34,600 --> 00:06:36,433
So when is the work going to start?
171
00:06:36,500 --> 00:06:37,800
It has.
172
00:06:37,866 --> 00:06:39,400
Oh, of course it has.
173
00:06:39,466 --> 00:06:41,233
So when do you expect to open?
174
00:06:41,300 --> 00:06:42,966
Julian: Oh, she's a spunky one!
175
00:06:43,033 --> 00:06:44,633
Straight down to business!
176
00:06:44,700 --> 00:06:46,333
Well, we've had a few setbacks, to be honest.
177
00:06:46,400 --> 00:06:48,133
Fanny: Just a few?
178
00:06:48,200 --> 00:06:50,000
We spent all our loans on drainage and the roof.
179
00:06:50,066 --> 00:06:51,500
Alison: But we've been doing the renovations ourselves,
180
00:06:51,566 --> 00:06:53,333
so that's free.
181
00:06:53,400 --> 00:06:55,166
- Apart from materials. - Apart from materials.
182
00:06:55,233 --> 00:06:57,533
Well, you must be exhausted, you poor little dumplings.
183
00:06:57,600 --> 00:06:59,033
Alison: So we thought when we get the first couple
184
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
of rooms finished, then we'll open it like that
185
00:07:00,366 --> 00:07:01,533
while we do the rest.
186
00:07:01,600 --> 00:07:03,966
I see. How many staff?
187
00:07:04,033 --> 00:07:05,433
Two.
188
00:07:05,500 --> 00:07:07,433
Oh, like a B&B.
189
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
At first.
190
00:07:09,733 --> 00:07:13,200
Aww. Well, it sounds like you really are doing your best.
191
00:07:13,266 --> 00:07:17,033
Of course, Harrington Hotels has the finance to use a vast team
192
00:07:17,100 --> 00:07:18,766
of contractors, get the renovations done
193
00:07:18,833 --> 00:07:19,866
within the year.
194
00:07:19,933 --> 00:07:21,366
Pat: Within the year?
195
00:07:21,433 --> 00:07:22,933
Fiona: And of course, as you know,
196
00:07:23,000 --> 00:07:23,966
there's the start-up costs, the staff,
197
00:07:24,033 --> 00:07:25,466
the services, the marketing,
198
00:07:25,533 --> 00:07:27,133
a big opening event, blah, blah, blah.
199
00:07:27,200 --> 00:07:28,933
We can afford the short-term loss
200
00:07:29,000 --> 00:07:30,433
for the long-term gain.
201
00:07:30,500 --> 00:07:32,333
- Of course. - Yeah.
202
00:07:32,400 --> 00:07:36,400
And we'd be willing to make you a generous offer.
203
00:07:36,466 --> 00:07:38,533
Fanny: Now, this ought to be a large sum.
204
00:07:38,600 --> 00:07:43,900
This house is worth at least £1,000.
205
00:07:44,100 --> 00:07:45,466
Ohh!
206
00:07:45,533 --> 00:07:46,966
Thomas: Heavens above!
207
00:07:47,033 --> 00:07:48,533
Julian: Oh, the big boys are in town!
208
00:07:48,600 --> 00:07:50,100
Mary: So many shillings!
209
00:07:50,166 --> 00:07:52,166
Alison: Heh heh heh.
210
00:07:52,233 --> 00:07:53,533
Is that the sort of amount you were thinking of?
211
00:07:53,600 --> 00:07:56,366
Yeah. Ahem. Um, yes, please.
212
00:07:56,433 --> 00:07:58,133
It does look like a lot when it's written down, doesn't it?
213
00:07:58,200 --> 00:08:00,333
Fiona: Subject to survey of course.
214
00:08:00,400 --> 00:08:02,166
Shall we take a look around the rest of the house?
215
00:08:02,233 --> 00:08:04,633
Alison: Yeah, please, yeah, follow us.
216
00:08:04,700 --> 00:08:06,000
My God!
217
00:08:06,066 --> 00:08:07,700
Does this mean they're leaving?
218
00:08:07,766 --> 00:08:09,733
Julian: Yep. Taking the money and running.
219
00:08:09,800 --> 00:08:12,266
And worse. You heard the lady, this place will be a hotel
220
00:08:12,333 --> 00:08:14,666
before you can say hotel!
221
00:08:14,733 --> 00:08:16,300
Hotel. Oh, no, I said it!
222
00:08:16,366 --> 00:08:18,833
Common room now!
223
00:08:18,900 --> 00:08:21,100
If everyone can make it and wants to.
224
00:08:21,166 --> 00:08:24,100
[All talking at once]
225
00:08:24,166 --> 00:08:25,933
Fiona: Beautiful original features.
226
00:08:26,000 --> 00:08:27,866
Oh, just look at that cornice.
227
00:08:27,933 --> 00:08:30,400
Humphrey: Uh, excuse me.
228
00:08:30,466 --> 00:08:32,133
Yeah? No.
229
00:08:32,200 --> 00:08:33,200
I don't suppose you could move me away
230
00:08:33,266 --> 00:08:34,900
from his large hole?
231
00:08:34,966 --> 00:08:36,566
Captain: Who's that lady with Michael and Alison?
232
00:08:36,633 --> 00:08:38,433
- Didn't the others tell you? - No.
233
00:08:38,500 --> 00:08:41,333
We are having a little break from each other actually.
234
00:08:41,400 --> 00:08:42,666
Humphrey: Oh, yeah? Got sick of you being
235
00:08:42,733 --> 00:08:44,466
a bit of a prat, did they?
236
00:08:44,533 --> 00:08:46,366
No. Absolutely not!
237
00:08:46,433 --> 00:08:47,800
It was the other way around if anything.
238
00:08:47,866 --> 00:08:49,300
Now, come along. Who is she?
239
00:08:49,366 --> 00:08:51,266
Well, apparently, she's, uh, buying the house.
240
00:08:51,333 --> 00:08:54,266
So are you going to move me away from the, uh--
241
00:08:54,333 --> 00:08:56,233
You're not there anymore, are you?
242
00:08:57,600 --> 00:08:59,000
Yeah, he's gone.
243
00:09:03,866 --> 00:09:05,866
[Ghosts all talking at once]
244
00:09:10,033 --> 00:09:12,200
Pat, high-pitched: Guys, guys! Listen up!
245
00:09:12,266 --> 00:09:14,900
Ahem. We need to think of a plan!
246
00:09:14,966 --> 00:09:17,900
Oh, he sounds like the Captain!
247
00:09:18,100 --> 00:09:19,533
Julian: He does sound like him.
248
00:09:19,600 --> 00:09:21,466
Robin: No, Captain be more like,
249
00:09:21,533 --> 00:09:24,966
"Fall in! Take charge!"
250
00:09:25,033 --> 00:09:26,833
Thomas: "Right, pipe down, everyone!
251
00:09:26,900 --> 00:09:29,500
Quite enough of me being a smelly old walrus!"
252
00:09:29,566 --> 00:09:32,733
[Laughter and chatter]
253
00:09:32,800 --> 00:09:34,933
Kitty: "I'm going to boss everybody about
254
00:09:35,000 --> 00:09:36,866
and never think of anything myself!"
255
00:09:36,933 --> 00:09:41,100
Ha ha ha!
256
00:09:41,166 --> 00:09:43,400
Pat: OK, guys, OK. Let's get to it.
257
00:09:43,466 --> 00:09:46,533
Ahem. If that's all right with everyone?
258
00:09:46,600 --> 00:09:52,166
We just need to give them clear, calm reasons not to sell.
259
00:09:52,233 --> 00:09:55,800
Robin: Uh...
260
00:09:55,866 --> 00:09:58,200
[All talking at once]
261
00:09:58,266 --> 00:09:59,900
Mary: She's a witch, and I should know!
262
00:10:00,100 --> 00:10:01,466
Fiona: Well, it's a big decision,
263
00:10:01,533 --> 00:10:03,033
and you'll need time to think about it.
264
00:10:03,100 --> 00:10:04,500
So any questions, just give me a tinkle.
265
00:10:04,566 --> 00:10:07,033
I mean, I think, yes.
266
00:10:07,100 --> 00:10:09,300
Robin: No! Mike: Yes! Done.
267
00:10:09,366 --> 00:10:12,333
Alison: Yeah. Robin: Ugh!
268
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
Great! So I'll set the wheels in motion,
269
00:10:14,866 --> 00:10:16,333
get surveyors booked in,
270
00:10:16,400 --> 00:10:18,600
and we'll take it from there, OK?
271
00:10:18,666 --> 00:10:20,100
Sorry. I'm going to have to get this.
272
00:10:20,166 --> 00:10:21,600
Speak soon.
273
00:10:21,666 --> 00:10:22,766
Mike: Don't forget your gooseberries.
274
00:10:22,833 --> 00:10:25,633
Oh.
275
00:10:25,700 --> 00:10:28,566
Thank you.
276
00:10:28,633 --> 00:10:30,433
[Car starts]
277
00:10:30,500 --> 00:10:32,200
Fiona: It's in the bag.
278
00:10:32,266 --> 00:10:33,433
They haven't got a clue what they're doing.
279
00:10:33,500 --> 00:10:34,933
They practically ripped my arm off.
280
00:10:35,133 --> 00:10:36,700
Yeah, yeah, we can get this for a steal.
281
00:10:39,333 --> 00:10:42,866
[Ghosts all talking at once]
282
00:10:42,933 --> 00:10:44,866
Alison: Enough, enough, enough, OK?!
283
00:10:44,933 --> 00:10:47,266
We tried, we really did, but we can't afford
284
00:10:47,333 --> 00:10:48,666
to do this anymore.
285
00:10:48,733 --> 00:10:49,800
You need money?
286
00:10:49,866 --> 00:10:51,733
- Mm-hmm. - Right.
287
00:10:51,800 --> 00:10:56,766
Powwow upstairs now-wow.
288
00:10:56,833 --> 00:11:01,266
I will find you means if it's the last thing I do.
289
00:11:01,333 --> 00:11:03,400
OK. They're gone.
290
00:11:03,466 --> 00:11:05,066
So they want us to stay now?
291
00:11:05,133 --> 00:11:06,800
Yeah.
292
00:11:06,866 --> 00:11:08,800
No, I know, I don't understand them either,
293
00:11:08,866 --> 00:11:11,033
but they're not going to be our problem soon.
294
00:11:11,100 --> 00:11:13,033
We can find an unhaunted house to live in.
295
00:11:13,100 --> 00:11:14,566
Let's not get ahead of ourselves, yeah?
296
00:11:14,633 --> 00:11:16,100
Yeah, no, we should wait till it's official
297
00:11:16,166 --> 00:11:19,133
before we start looking at houses.
298
00:11:19,200 --> 00:11:20,666
Man: Sorry. I'm late.
299
00:11:20,733 --> 00:11:23,133
- Oh, I remember you guys. - Yeah.
300
00:11:23,200 --> 00:11:24,966
Wow. Your budget's changed.
301
00:11:25,033 --> 00:11:26,566
Oh. Well, my great auntie died.
302
00:11:26,633 --> 00:11:27,833
I'm really sorry to hear that.
303
00:11:27,900 --> 00:11:30,200
No, it's fine. I never met her.
304
00:11:30,266 --> 00:11:32,400
Right.
305
00:11:32,466 --> 00:11:34,366
I mean, the front terrace really sells this place.
306
00:11:34,433 --> 00:11:36,200
So impressive.
307
00:11:36,266 --> 00:11:37,400
It was renovated by an architect who lived here first,
308
00:11:37,466 --> 00:11:38,966
I believe, in the sixties.
309
00:11:39,033 --> 00:11:42,466
Let's take a look inside, shall we?
310
00:11:42,533 --> 00:11:44,533
- No. - Sorry?
311
00:11:44,600 --> 00:11:45,933
No.
312
00:11:49,533 --> 00:11:53,166
I'm just not really feeling this one.
313
00:11:53,233 --> 00:11:54,266
Sure you don't want to see inside?
314
00:11:54,333 --> 00:11:56,300
Alison: No.
315
00:11:56,366 --> 00:11:58,433
She's very instinctive. Goes with her gut.
316
00:12:10,266 --> 00:12:13,200
Mary: I knows. Put the house on wheels or a cart,
317
00:12:13,266 --> 00:12:15,233
move it to pastures new.
318
00:12:15,300 --> 00:12:18,266
Then the hair lady can build the hotel in its place,
319
00:12:18,333 --> 00:12:21,866
and ours the house forever will be.
320
00:12:21,933 --> 00:12:24,566
Pat: OK. Fanny: Well, it's not OK, is it?
321
00:12:24,633 --> 00:12:26,533
You can't put a house on wheels.
322
00:12:26,600 --> 00:12:29,033
No, it all comes down to money, right?
323
00:12:29,100 --> 00:12:30,966
So if they can find their own investors--
324
00:12:31,033 --> 00:12:33,100
Robin: Me no want hotel.
325
00:12:33,166 --> 00:12:34,500
Julian: But--but--but--but-- Robin: But--but--but--but--
326
00:12:34,566 --> 00:12:36,533
Julian: with respect, Robin, hear me out.
327
00:12:36,600 --> 00:12:39,733
It doesn't have to be a hotel if there are investors.
328
00:12:39,800 --> 00:12:40,966
It's very clever, you see.
329
00:12:41,033 --> 00:12:42,400
You tell them they've invested
330
00:12:42,466 --> 00:12:44,600
in offshore high-yields, all right,
331
00:12:44,666 --> 00:12:47,000
and then the profits they receive are just funds
332
00:12:47,066 --> 00:12:48,833
from other investors and so on and so forth.
333
00:12:48,900 --> 00:12:50,700
Pat: Sounds a bit like fraud, mate.
334
00:12:50,766 --> 00:12:52,500
Julian: Well, yes, sure, Pat,
335
00:12:52,566 --> 00:12:54,533
but sometimes you have to bend the rules in order
336
00:12:54,600 --> 00:12:58,733
to make them, uh, make you some money, so--hmm.
337
00:12:58,800 --> 00:13:00,100
We sell cakes!
338
00:13:00,166 --> 00:13:01,866
We can't make cakes.
339
00:13:01,933 --> 00:13:03,733
- Buns, then! - That's not the issue, Kitty.
340
00:13:03,800 --> 00:13:04,933
Ohh!
341
00:13:05,000 --> 00:13:06,633
Thomas: I have it!
342
00:13:06,700 --> 00:13:10,200
I shall ghost-write a novel in Alison's name,
343
00:13:10,266 --> 00:13:14,400
a modern bestseller, the most erotic fiction of the year.
344
00:13:14,466 --> 00:13:15,966
- Ohh. - Oh, no.
345
00:13:16,033 --> 00:13:17,833
Michelle was driving a car.
346
00:13:17,900 --> 00:13:19,566
Julian: Oh, good Lord.
347
00:13:19,633 --> 00:13:23,266
Nathaniel was sitting handsomely in the adjoining seat.
348
00:13:23,333 --> 00:13:26,333
He leans over and kisses her nape.
349
00:13:26,400 --> 00:13:28,300
"Be careful," she warns breathlessly.
350
00:13:28,366 --> 00:13:30,400
"I'm trying to drive a car!"
351
00:13:30,466 --> 00:13:31,800
- Yes. - Someone take this down!
352
00:13:31,866 --> 00:13:33,100
Quick, quick, quick!
353
00:13:33,166 --> 00:13:34,566
Robin: Michelle drive car.
354
00:13:34,633 --> 00:13:37,133
Nathaniel look nice in next chair,
355
00:13:37,200 --> 00:13:41,100
uh, and then they do it.
356
00:13:41,166 --> 00:13:42,766
I'd buy that.
357
00:13:42,833 --> 00:13:43,966
Thomas: Where was I?
358
00:13:44,033 --> 00:13:45,433
Nathaniel caresses her...
359
00:13:45,500 --> 00:13:48,666
OK, so, here we are, the penthouse.
360
00:13:48,733 --> 00:13:51,466
Nice to be up high away from it all.
361
00:13:51,533 --> 00:13:54,566
Man: Indeed. OK, then.
362
00:13:54,633 --> 00:13:56,433
The first thing I'm going to show you--
363
00:13:56,500 --> 00:13:58,300
because let's face it, that's why we're up here--
364
00:13:58,366 --> 00:14:01,666
the view.
365
00:14:01,733 --> 00:14:03,200
You've got to be joking.
366
00:14:03,266 --> 00:14:06,600
Man: I know. Stunning, isn't it?
367
00:14:06,666 --> 00:14:08,700
And a balcony there if you're into gardening,
368
00:14:08,766 --> 00:14:10,633
and, you know, even if you don't,
369
00:14:10,700 --> 00:14:12,333
you could barbecue there,
370
00:14:12,400 --> 00:14:13,433
and it's south facing, so, you know...
371
00:14:13,500 --> 00:14:15,300
Ghosts: Hallo! Alison: Hallo.
372
00:14:15,500 --> 00:14:21,966
- Oh! Hallo! Hallo! - Sie winkt! Sie Winkt!
373
00:14:22,033 --> 00:14:25,100
I just remembered. I don't like heights.
374
00:14:25,166 --> 00:14:26,966
- What? - I thought you...
375
00:14:27,033 --> 00:14:30,866
It's not for me, thanks.
376
00:14:30,933 --> 00:14:32,566
Ghosts: Nein, nein, nein, nein, nein!
377
00:14:32,633 --> 00:14:35,066
Komm zuruck, komm zuruck.
378
00:14:35,133 --> 00:14:36,933
Ohh.
379
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Thomas: Harbingers of doom.
380
00:14:39,066 --> 00:14:41,666
Kitty: We're running out of time.
381
00:14:41,733 --> 00:14:46,300
We'll think of something. We have to.
382
00:14:46,366 --> 00:14:48,700
Now then, you might not like it,
383
00:14:48,900 --> 00:14:52,766
but we must have order, direction, leadership.
384
00:14:52,833 --> 00:14:54,200
Yes, what is it?
385
00:14:54,266 --> 00:14:55,600
- Nigel. - Nigel.
386
00:14:55,666 --> 00:14:57,633
Um, why are you here?
387
00:14:57,700 --> 00:15:00,900
- Good question. - My question.
388
00:15:01,000 --> 00:15:04,433
I'm here to help. You clearly need leadership.
389
00:15:04,500 --> 00:15:06,900
Ramshackle bunch, moping about down here all day,
390
00:15:06,966 --> 00:15:08,833
feeling sorry for yourselves.
391
00:15:08,900 --> 00:15:12,133
Now look. I can lead you upstairs, get you new quarters.
392
00:15:12,200 --> 00:15:13,966
There is no reason why we shouldn't be enjoying
393
00:15:14,033 --> 00:15:15,633
the whole house together.
394
00:15:15,700 --> 00:15:17,133
We'll show them.
395
00:15:17,200 --> 00:15:18,733
I don't think we'll be doing that.
396
00:15:18,800 --> 00:15:20,533
[Ghosts murmuring]
397
00:15:20,600 --> 00:15:22,100
What is it? Are you stuck down here or something?
398
00:15:22,300 --> 00:15:25,200
Woman: No, we just don't really like going up there.
399
00:15:25,266 --> 00:15:27,000
- Not bothered. - The smell.
400
00:15:27,066 --> 00:15:28,666
Do you not get tired of one another?
401
00:15:28,733 --> 00:15:31,466
- Well, we do. - We do.
402
00:15:31,533 --> 00:15:33,066
Different woman: I mean, sure, we do fall out
403
00:15:33,133 --> 00:15:34,900
from time to time,
404
00:15:35,000 --> 00:15:37,300
but it's never lasted longer than 20, 25 years.
405
00:15:37,366 --> 00:15:39,500
[All talking at once]
406
00:15:39,566 --> 00:15:41,666
Woman: The thing is, Captain, this is our home.
407
00:15:41,733 --> 00:15:43,566
You know, we were thrown in here together,
408
00:15:43,633 --> 00:15:46,100
and I suppose we belong together at the end of the day.
409
00:15:46,166 --> 00:15:48,566
Man: Yeah, it might be a plague pit,
410
00:15:48,633 --> 00:15:50,800
but it's our plague pit, isn't it?
411
00:15:50,866 --> 00:15:52,300
Captain: I see.
412
00:15:52,366 --> 00:15:54,900
Yes.
413
00:15:54,966 --> 00:15:59,800
Oh! Ah. Carry on.
414
00:15:59,866 --> 00:16:01,666
Mike: And we've seen some amazing places.
415
00:16:01,733 --> 00:16:03,233
Not a bull's-eye yet, but we'll get there.
416
00:16:03,300 --> 00:16:04,833
Yeah. Now, your business plan indicated
417
00:16:04,900 --> 00:16:06,500
18 guest rooms, didn't it?
418
00:16:06,566 --> 00:16:07,900
Mm-hmm.
419
00:16:08,133 --> 00:16:09,666
Mike: Oh, yeah, the business plan, yeah.
420
00:16:09,733 --> 00:16:11,300
Fiona: Ah, well, I'm immediately realizing we can't
421
00:16:11,366 --> 00:16:12,666
accommodate that many rooms.
422
00:16:12,733 --> 00:16:14,333
I'm such a silly duck.
423
00:16:14,400 --> 00:16:16,100
A lot of space needed for facilities, spa,
424
00:16:16,166 --> 00:16:17,800
swimming pool, et cetera,
425
00:16:17,866 --> 00:16:20,400
so I think my valuation might have been
426
00:16:20,466 --> 00:16:22,433
a teensy bit premature.
427
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
- My fault entirely. - Right.
428
00:16:24,566 --> 00:16:26,200
We'll see what it comes to once we get
429
00:16:26,266 --> 00:16:27,333
a clear picture from these chaps, shall we?
430
00:16:27,400 --> 00:16:28,633
- Great. - Sorry, does that mean--
431
00:16:28,700 --> 00:16:30,000
Ciao. Oh, hello, Gerald.
432
00:16:30,066 --> 00:16:31,900
Yeah. Yeah.
433
00:16:32,100 --> 00:16:34,533
Yes. She's wily one.
434
00:16:34,600 --> 00:16:36,700
Fiona: Oh, great!
435
00:16:36,766 --> 00:16:41,433
So it's a way of listening to music on the go.
436
00:16:41,500 --> 00:16:44,700
Only instead of just one album, the multi-deck,
437
00:16:44,766 --> 00:16:48,866
housed in a knapsack, can play a selection from 4 albums.
438
00:16:48,933 --> 00:16:51,900
It's almost 50 songs. I mean, imagine that.
439
00:16:51,966 --> 00:16:53,400
Julian: It already exists.
440
00:16:53,466 --> 00:16:55,800
As if!
441
00:16:55,866 --> 00:16:56,966
Does it?
442
00:16:57,033 --> 00:16:58,633
Robin: Icoeic.
443
00:16:58,700 --> 00:16:59,933
Thomas: Why have we abandoned my novel?
444
00:17:00,000 --> 00:17:01,700
Robin: Icoeic.
445
00:17:01,766 --> 00:17:03,466
Fanny: What are you saying, you smelly ape?
446
00:17:03,533 --> 00:17:07,800
ICOEIC. International Centre Of Excellence In Chess.
447
00:17:07,866 --> 00:17:09,800
A lot of money in chess. Lot of money.
448
00:17:09,866 --> 00:17:11,800
Yeah. That may take some time, Robin.
449
00:17:11,866 --> 00:17:13,900
We need dough now.
450
00:17:14,100 --> 00:17:17,266
Oh, let's find some buried treasure.
451
00:17:17,333 --> 00:17:19,533
First, we need to know where to look.
452
00:17:19,600 --> 00:17:23,666
Oh, let's find a treasure map!
453
00:17:23,733 --> 00:17:25,800
Of course.
454
00:17:25,866 --> 00:17:27,866
I know just the thing.
455
00:17:34,700 --> 00:17:36,766
Alison: Hmm.
456
00:17:36,833 --> 00:17:39,633
She's got a thing about storage.
457
00:17:42,033 --> 00:17:44,600
And there's no other nooks and crannies,
458
00:17:44,666 --> 00:17:46,300
hiding places?
459
00:17:46,366 --> 00:17:48,100
No, this is it.
460
00:17:48,166 --> 00:17:49,500
I've got places with more character,
461
00:17:49,566 --> 00:17:50,733
but you said you only wanted new build.
462
00:17:50,800 --> 00:17:51,866
Alison: Can we have a moment?
463
00:17:51,933 --> 00:17:53,233
Sure.
464
00:17:55,433 --> 00:17:57,400
Nothing?
465
00:17:57,466 --> 00:18:01,266
All clear. Not a ghost in sight.
466
00:18:01,333 --> 00:18:03,033
- It's a really nice house. - Yeah.
467
00:18:03,100 --> 00:18:06,166
- Nice garden. - Yeah.
468
00:18:06,233 --> 00:18:08,200
It's the sort we wanted in the first place, wasn't it?
469
00:18:08,266 --> 00:18:09,466
Mm-hmm.
470
00:18:09,533 --> 00:18:11,866
Nice, normal house.
471
00:18:15,100 --> 00:18:17,600
It's quiet, isn't it?
472
00:18:17,666 --> 00:18:19,366
Mm-hmm.
473
00:18:27,366 --> 00:18:28,533
[Ghosts chattering]
474
00:18:28,600 --> 00:18:30,700
Fanny: Pull over. Come on.
475
00:18:30,766 --> 00:18:32,600
They're all waiting for me.
476
00:18:32,666 --> 00:18:34,566
Well, you won't have to put up with it for much longer.
477
00:18:38,500 --> 00:18:41,133
All right, all right, all right.
478
00:18:41,200 --> 00:18:43,233
- Are they with you? - Yeah.
479
00:18:43,300 --> 00:18:45,400
Mike: Right. Well, I'm going to have a bath.
480
00:18:52,066 --> 00:18:54,566
Fanny: Now if I remember rightly,
481
00:18:54,633 --> 00:18:58,900
it is behind that chest under the last board.
482
00:19:10,666 --> 00:19:12,966
What, you want me to lift up the floorboard?
483
00:19:13,033 --> 00:19:16,866
Before you do, I would like to say something.
484
00:19:19,433 --> 00:19:21,600
OK.
485
00:19:21,666 --> 00:19:26,433
When you first came here, I thought you were a prostitute.
486
00:19:26,500 --> 00:19:28,533
I did. I can admit that now,
487
00:19:28,600 --> 00:19:31,666
and whilst I still find it utterly impossible to believe
488
00:19:31,733 --> 00:19:33,100
I'm related to such a--
489
00:19:33,166 --> 00:19:35,433
Pat: Ahem.
490
00:19:35,500 --> 00:19:39,666
The fact is, you are a Button of sorts.
491
00:19:39,733 --> 00:19:42,400
Half a Button, and this house,
492
00:19:42,466 --> 00:19:47,333
our beautiful house, should belong to a Button,
493
00:19:47,400 --> 00:19:51,200
should be cared for by a Button.
494
00:19:51,266 --> 00:19:57,266
Underneath that board is a box, and in that box is a jewel,
495
00:19:57,333 --> 00:20:00,066
an Araby jewel given to my husband
496
00:20:00,133 --> 00:20:03,700
by Queen Empress Alexandra herself.
497
00:20:03,766 --> 00:20:06,500
I am quite sure it is priceless.
498
00:20:21,466 --> 00:20:25,000
If that jewel can keep this house a home,
499
00:20:25,066 --> 00:20:30,566
a family home, then it is yours.
500
00:20:30,633 --> 00:20:32,633
Thank you.
501
00:20:32,700 --> 00:20:35,233
That's--I don't know what to say.
502
00:20:35,300 --> 00:20:37,033
Well, I mean, it is yours now anyway.
503
00:20:37,100 --> 00:20:38,666
I can't physically stop you.
504
00:20:38,733 --> 00:20:40,033
Kitty: Open it!
505
00:20:40,100 --> 00:20:41,566
[Ghosts all talking at once]
506
00:20:52,033 --> 00:20:53,833
"Sorry, darling. Pawned it."
507
00:20:53,900 --> 00:20:58,333
Fanny: You thieving dick!
508
00:20:58,400 --> 00:21:00,433
Alison: Look, guys. No offense,
509
00:21:00,500 --> 00:21:02,133
but it wasn't just about the money.
510
00:21:02,200 --> 00:21:04,000
This isn't how normal people live.
511
00:21:04,066 --> 00:21:06,366
- We can change. - Please, just stay.
512
00:21:06,433 --> 00:21:08,700
I promise I won't come into your bedroom every morning.
513
00:21:08,766 --> 00:21:10,733
Julian: We'll be on our best behavior.
514
00:21:10,800 --> 00:21:12,733
Fanny: And I will try to stop judging your awful manners,
515
00:21:12,800 --> 00:21:14,433
terrible posture, and--
516
00:21:14,500 --> 00:21:15,900
Thomas: I shall cease my wooing, should you like.
517
00:21:15,966 --> 00:21:17,733
Robin: I stop make you jump.
518
00:21:17,800 --> 00:21:20,066
Mary: I shall peek no more on your husband at privy.
519
00:21:20,133 --> 00:21:21,200
Hmm?
520
00:21:21,266 --> 00:21:22,933
Pat: And I'll--
521
00:21:23,000 --> 00:21:24,100
actually, I don't do anything wrong, do I?
522
00:21:24,166 --> 00:21:25,633
Alison: Guys, please.
523
00:21:25,700 --> 00:21:28,400
This is sweet of you, but I'm sorry.
524
00:21:28,466 --> 00:21:30,833
This place felt like a dream.
525
00:21:30,900 --> 00:21:32,666
It really did, but it's turned
526
00:21:32,733 --> 00:21:35,333
into a nightmare,
527
00:21:35,400 --> 00:21:37,566
and now we have a chance to get out.
528
00:21:37,633 --> 00:21:40,233
Can you honestly say you wouldn't leave if you could?
529
00:21:52,200 --> 00:21:54,066
[Kitty sobbing]
530
00:22:00,766 --> 00:22:04,066
Ah, Catherine. There you are.
531
00:22:04,133 --> 00:22:05,966
You've come to gloat, have you?
532
00:22:06,033 --> 00:22:08,166
Well, you've won. She's leaving.
533
00:22:08,233 --> 00:22:10,266
Captain: No, no. I have some information
534
00:22:10,333 --> 00:22:11,666
for you, Catherine.
535
00:22:11,733 --> 00:22:13,100
For your ears only.
536
00:22:13,166 --> 00:22:15,333
Why me? What about the others?
537
00:22:15,400 --> 00:22:18,833
Ah, they don't want to listen to this old walrus.
538
00:22:18,900 --> 00:22:21,500
- You heard? - Yes, I'm afraid so.
539
00:22:21,566 --> 00:22:24,066
Even about your ear hair.
540
00:22:24,133 --> 00:22:26,400
What? No, not that bit. No.
541
00:22:26,466 --> 00:22:29,833
Oh.
542
00:22:29,900 --> 00:22:32,966
Ahh.
543
00:22:33,033 --> 00:22:35,133
You love Alison, don't you?
544
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
- You want her to stay? - Yes.
545
00:22:37,266 --> 00:22:39,166
And you want her to be happy of course.
546
00:22:39,233 --> 00:22:41,666
Of course.
547
00:22:41,733 --> 00:22:45,500
I happen to know that woman is trying to swindle them
548
00:22:45,566 --> 00:22:47,966
by a considerable amount if I'm right.
549
00:22:48,033 --> 00:22:51,266
Now, there is something you can do.
550
00:22:51,333 --> 00:22:54,066
She'd listen to you, her friend,
551
00:22:54,133 --> 00:22:56,500
should you choose to help her.
552
00:22:56,566 --> 00:23:00,100
The question is, what do you care about more,
553
00:23:00,166 --> 00:23:04,033
keeping Alison here or letting her be happy?
554
00:23:06,800 --> 00:23:09,466
Sorry. I've got to stand.
555
00:23:09,533 --> 00:23:11,600
Ahh!
556
00:23:11,666 --> 00:23:12,933
Alison: The basement? Kitty: There's plenty of room
557
00:23:13,000 --> 00:23:14,933
down there for swimming baths.
558
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Well, I'm sure she'd have thought of that, wouldn't she?
559
00:23:16,566 --> 00:23:18,900
Exactly. Unless she didn't tell you on purpose,
560
00:23:19,100 --> 00:23:22,100
so she could pay you less.
561
00:23:22,166 --> 00:23:26,500
That crafty-- thank you, Kitty!
562
00:23:26,566 --> 00:23:27,766
I'd hug you if I could.
563
00:23:27,833 --> 00:23:29,133
I'd love that.
564
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
I am going to miss you in a way.
565
00:23:31,166 --> 00:23:32,333
Maybe I can come back and stay in the hotel sometimes.
566
00:23:32,400 --> 00:23:34,566
Oh, yes. You could stay in my room.
567
00:23:34,633 --> 00:23:38,033
We'll stay up all night talking about balls and eligible men.
568
00:23:38,100 --> 00:23:44,833
Yeah. Right. I'd better tell them to check out the basement.
569
00:23:44,900 --> 00:23:46,933
Hi, Fiona? It's Alison.
570
00:23:47,000 --> 00:23:50,166
I've got some tremendous news,
571
00:23:50,233 --> 00:23:52,133
so if you could just call me back when you get this.
572
00:23:57,500 --> 00:23:59,100
Thomas: Have they started already?
573
00:23:59,166 --> 00:24:00,633
Pat: It looks like it.
574
00:24:00,700 --> 00:24:01,866
Captain: This way.
575
00:24:01,933 --> 00:24:03,800
Robin: If it make it better,
576
00:24:03,866 --> 00:24:06,766
I seen many house come and go here.
577
00:24:06,833 --> 00:24:08,833
No, that makes it worse.
578
00:24:08,900 --> 00:24:10,900
Oh, yeah.
579
00:24:10,966 --> 00:24:13,633
Is he smiling?
580
00:24:13,700 --> 00:24:16,233
Robin: Villain!
581
00:24:16,300 --> 00:24:19,000
Hey, you! Uh, me.
582
00:24:19,066 --> 00:24:22,833
Just wait there. I'm coming.
583
00:24:22,900 --> 00:24:25,833
Oh!
584
00:24:25,900 --> 00:24:27,400
Mike: How long did they say they'll take?
585
00:24:27,466 --> 00:24:29,100
Oh, it's not too long.
586
00:24:29,166 --> 00:24:30,833
They just need to dig some exploratory holes.
587
00:24:30,900 --> 00:24:32,966
It's quite common now to use the basement to expand.
588
00:24:33,033 --> 00:24:35,966
Oh, so you've done this before?
589
00:24:36,033 --> 00:24:39,566
I think maybe we might have on one of our other properties.
590
00:24:39,633 --> 00:24:41,666
It was silly of me not to have thought of it here.
591
00:24:41,733 --> 00:24:43,300
I really am a first-class booby.
592
00:24:43,366 --> 00:24:44,633
Mike: Never mind. We got there in the end.
593
00:24:44,700 --> 00:24:45,633
And we don't have to lower the price.
594
00:24:45,700 --> 00:24:47,166
Hmm.
595
00:24:47,233 --> 00:24:51,666
Humphrey: Left a bit, right a bit.
596
00:24:51,733 --> 00:24:53,933
Man: Sorry to interrupt. Fiona: All done, love?
597
00:24:54,000 --> 00:24:56,500
Not strictly speaking, no.
598
00:24:56,566 --> 00:24:59,466
There's something, um-- perhaps you should come
599
00:24:59,533 --> 00:25:01,166
and take a look for yourselves.
600
00:25:16,833 --> 00:25:18,500
Fiona: Oh, it's dusty.
601
00:25:18,566 --> 00:25:20,166
Oh, dear.
602
00:25:20,233 --> 00:25:23,933
- Oh, it's gone all dark. - Hang on.
603
00:25:24,000 --> 00:25:27,533
Fiona: Oh, dear.
604
00:25:27,600 --> 00:25:30,766
Man: Right, so, um...
605
00:25:30,833 --> 00:25:32,500
Fiona: Spit it out, and then we can get back
606
00:25:32,566 --> 00:25:34,500
up into the light.
607
00:25:34,566 --> 00:25:37,533
We took up a couple of stone slabs and started digging,
608
00:25:37,600 --> 00:25:42,700
and we had to stop because we found something.
609
00:25:42,766 --> 00:25:44,166
What did you find?
610
00:25:44,233 --> 00:25:46,800
There's a grave.
611
00:25:46,866 --> 00:25:48,800
- Oh, God. - Where?
612
00:25:48,866 --> 00:25:50,900
We're standing on it.
613
00:25:50,966 --> 00:25:53,366
Alison: Ohh!
614
00:25:53,433 --> 00:25:55,433
Fiona: Aah! Aah! Aah!
615
00:25:55,500 --> 00:25:59,133
[Screaming]
616
00:25:59,200 --> 00:26:01,200
Man: Fiona, get up. Give me your hand.
617
00:26:01,266 --> 00:26:03,700
Woman: Oh, gosh, look. Nick, it's you.
618
00:26:03,766 --> 00:26:06,300
How do you know?
619
00:26:06,366 --> 00:26:08,366
Get me out!
620
00:26:08,433 --> 00:26:09,933
Oh, get me out of here!
621
00:26:10,000 --> 00:26:13,566
[Screaming]
622
00:26:13,633 --> 00:26:15,233
Alison: Fiona, please, this wasn't us.
623
00:26:15,300 --> 00:26:16,600
It's a plague pit.
624
00:26:16,666 --> 00:26:18,333
Mike: We didn't kill anyone.
625
00:26:18,400 --> 00:26:19,866
Man: Well, we've had to alert the authorities.
626
00:26:19,933 --> 00:26:21,266
Mike: You can just dig up the bones, can't you?
627
00:26:21,333 --> 00:26:23,133
Alison: Yeah, this doesn't affect the sale.
628
00:26:23,200 --> 00:26:25,433
They don't let just anyone exhume human remains.
629
00:26:25,500 --> 00:26:28,233
If this is a plague pit, it's a site of historical interest.
630
00:26:28,300 --> 00:26:30,133
They'll be at it for ages.
631
00:26:30,200 --> 00:26:31,766
I think we'll find a property that isn't a mass grave.
632
00:26:31,833 --> 00:26:33,266
[Ghosts all talking at once]
633
00:26:33,333 --> 00:26:34,533
I have to get out of here immediately.
634
00:26:34,600 --> 00:26:37,900
Mike: Fiona! Fiona, please.
635
00:26:38,100 --> 00:26:39,766
Julian: Watch it, Humphrey!
636
00:26:39,833 --> 00:26:43,300
Humphrey: Bingo!
637
00:26:43,366 --> 00:26:48,366
Ah, hello. Ahh. Did you miss me?
638
00:26:48,433 --> 00:26:51,566
Alison: Fiona, please, don't! Wait. Please!
639
00:26:51,633 --> 00:26:53,933
Mike: Fiona.
640
00:26:54,000 --> 00:26:57,200
Ohh!
641
00:26:57,266 --> 00:26:58,933
Kitty, did you know this would happen?
642
00:26:59,000 --> 00:27:01,133
I didn't honestly.
643
00:27:01,200 --> 00:27:03,666
The Captain said that the basement would--
644
00:27:03,733 --> 00:27:05,966
Ghosts: Ohh!
645
00:27:06,033 --> 00:27:07,733
Robin: Very good!
646
00:27:07,800 --> 00:27:09,433
Captain: It was nothing really.
647
00:27:09,500 --> 00:27:11,100
I'll give you a full debrief at 1900 hours.
648
00:27:11,166 --> 00:27:12,666
Oh, good.
649
00:27:12,733 --> 00:27:15,100
Mary: He'll never hush about this.
650
00:27:15,166 --> 00:27:17,933
Hang on. You made me do something horrible.
651
00:27:18,133 --> 00:27:19,833
Captain: Yes, but they're staying.
652
00:27:19,900 --> 00:27:20,933
Kitty: Oh, that's good.
653
00:27:21,000 --> 00:27:22,766
[Alison sighs]
654
00:27:22,833 --> 00:27:26,300
- Did they do this? - Yep, yes, yes, they did.
655
00:27:26,366 --> 00:27:29,400
If I could catch you lot, I'd kill you if I could see you!
656
00:27:29,466 --> 00:27:30,766
If you weren't already dead!
657
00:27:30,833 --> 00:27:32,833
Pat: Steady on, mate!
658
00:27:32,900 --> 00:27:35,100
Ohh. I feel like we're going to be stuck here forever.
659
00:27:35,166 --> 00:27:38,766
Robin: Join the club! Heh heh heh.
660
00:27:38,833 --> 00:27:40,133
Kitty: Can I sleep in your room tonight?
661
00:27:40,200 --> 00:27:41,833
Alison: No. Kitty: Tomorrow?
662
00:27:41,900 --> 00:27:43,266
Thomas: You are beautiful when you're sad.
663
00:27:43,333 --> 00:27:44,633
Fanny: Have you brushed your hair today?
664
00:27:44,700 --> 00:27:46,366
It looks like a bird's nest.
665
00:27:46,433 --> 00:27:47,433
Alison: Please, guys, you said you'd change.
666
00:27:47,500 --> 00:27:49,633
- Boo! - Ohh!
667
00:27:49,700 --> 00:27:52,266
Humphrey: Guys, I'm back, and I feel amazing.
668
00:27:52,333 --> 00:27:53,766
- Oh, wow! - So did I miss anything,
669
00:27:53,833 --> 00:27:57,566
or was--oh!
670
00:27:57,633 --> 00:28:00,000
Oh, come off it.
671
00:28:00,066 --> 00:28:03,166
Left a bit. Left a bit.
672
00:28:03,233 --> 00:28:04,866
Left a bit!
47290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.