All language subtitles for Ghosts.S01E05.Moonah.Ston.540p.HMAX.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ESDi_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,433 --> 00:00:06,600 ALISON: [hums] 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,933 MIKE: And...ta-da! congratulations. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,300 ALISON: On what? 4 00:00:17,366 --> 00:00:18,566 MIKE: Well, all the doors now shut, 5 00:00:18,633 --> 00:00:20,033 and I just sealed the last window. 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,666 So you know what that means? 7 00:00:21,733 --> 00:00:22,800 ALICE: We should get a carbon monoxide alarm? 8 00:00:22,866 --> 00:00:24,466 MIKE: No. Well, yes. 9 00:00:24,533 --> 00:00:26,933 But it also means that pigeon can't get in here. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,833 Which I'd say calls for a toast. 11 00:00:29,900 --> 00:00:31,766 ALICE: I thought we were saving that to celebrate the woodworm treatment. 12 00:00:31,833 --> 00:00:33,833 MIKE: Nah, it's only Prosecco. I'll buy another bottle. 13 00:00:33,900 --> 00:00:35,833 Oh! 14 00:00:38,300 --> 00:00:40,633 ALICE: See, this is why we wait for the woodworm treatment. 15 00:00:40,700 --> 00:00:42,866 MIKE: Quick. Block the hole before the pigeon gets in. 16 00:00:46,366 --> 00:00:48,433 MIKE: How? 17 00:01:13,533 --> 00:01:15,166 ALICE: Mike, it won't shut with that on. 18 00:01:15,233 --> 00:01:17,300 MIKE: Yeah, I'm not an idiot. 19 00:01:17,366 --> 00:01:19,166 They're just holding it while I put the Sellotape on. 20 00:01:19,233 --> 00:01:21,333 [barking] 21 00:01:21,400 --> 00:01:24,100 BARCLAY: Bitches, bitches! 22 00:01:24,166 --> 00:01:27,233 Bitches, bitches! 23 00:01:27,300 --> 00:01:30,433 They don't listen. Women, eh? 24 00:01:30,500 --> 00:01:33,433 Barclay. Beg-Chetwynde. 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,366 ALISON: What's that? BARCLAY: That's me. 26 00:01:35,433 --> 00:01:38,166 Barclay Beg-Chetwynde. From next door. 27 00:01:38,233 --> 00:01:39,633 MIKE: We have a next door? 28 00:01:39,700 --> 00:01:41,133 BARCLAY: Yes, about a mile that way. 29 00:01:41,200 --> 00:01:43,433 I own the-- You know the village? 30 00:01:43,500 --> 00:01:45,666 BOTH: Yeah. BARCLAY: Yes, I own that. 31 00:01:45,733 --> 00:01:48,766 We Summer in Tuscany, but got back and saw you'd moved in. 32 00:01:48,833 --> 00:01:51,533 Thought I should come say how do. 33 00:01:51,600 --> 00:01:54,266 ALISON: Right. Yeah. I'm Alison, and this is Mike. 34 00:01:54,333 --> 00:01:57,600 Sorry, come in. BARCLAY: Thank you. 35 00:01:57,666 --> 00:01:59,233 [barks] 36 00:01:59,300 --> 00:02:00,900 ROBIN: [barks] 37 00:02:00,966 --> 00:02:03,933 What you say? BARCLAY: Tally. Tally. 38 00:02:04,000 --> 00:02:06,933 Must have seen a ghost. 39 00:02:07,000 --> 00:02:10,700 Didn't you know? This place's absolutely riddled with them. 40 00:02:10,766 --> 00:02:12,800 So legend has it, 41 00:02:12,866 --> 00:02:15,500 there's a lady falls from a window in the west wing. 42 00:02:15,566 --> 00:02:17,466 FANNY: East wing. BARCLAY: Dressed in white. 43 00:02:17,533 --> 00:02:19,533 FANNY: Grey. BARCLAY: Georgian. FANNY: Edwardian. 44 00:02:19,600 --> 00:02:23,733 BARCLAY: Attractive. Early 20s. 45 00:02:23,800 --> 00:02:27,000 And a strange creature that roams the grounds, 46 00:02:27,066 --> 00:02:30,566 half man, half ape. 47 00:02:33,466 --> 00:02:35,166 MIKE: Well, I haven't seen anything. 48 00:02:35,233 --> 00:02:36,733 ALISON: No. No, he hasn't. 49 00:02:36,800 --> 00:02:38,400 BARCLAY: It's probably all tosh and piffle. 50 00:02:38,466 --> 00:02:40,400 Anyway, reason I called, 51 00:02:40,466 --> 00:02:44,600 "incepto ne desistam"-- JULIAN: I remember this berk. 52 00:02:44,666 --> 00:02:47,033 Met him at a party fundraiser here back in the day. 53 00:02:47,100 --> 00:02:49,966 Rich as Croesus. Loves the sound of his own voice. 54 00:02:50,033 --> 00:02:53,266 Which reminds me of a very funny story I heard once 55 00:02:53,333 --> 00:02:55,466 on a golf course. Now, there was Brucie. 56 00:02:55,533 --> 00:02:57,600 That's Brucie Forsyth. Guys. Guys, anecdote. 57 00:02:57,666 --> 00:02:59,866 Anecdote alert, right in the middle of one. 58 00:02:59,933 --> 00:03:04,800 Now, it doesn't really affect your grounds inside the gates, 59 00:03:04,866 --> 00:03:09,166 but the path outside the gates is on my deed, 60 00:03:09,233 --> 00:03:13,433 so technically, you have to cross a strip of my land 61 00:03:13,500 --> 00:03:16,233 every time you enter your house. 62 00:03:16,300 --> 00:03:17,900 MIKE: Oh. We had no idea. 63 00:03:18,100 --> 00:03:19,900 BARCLAY: It's a simple thing to sort out, 64 00:03:19,966 --> 00:03:23,700 but probably worth a quick pow wow at some point. 65 00:03:23,766 --> 00:03:25,700 MIKE: Yeah, sure. Well, we'll-- 66 00:03:25,766 --> 00:03:27,466 ALISON: Maybe you could come to dinner some time? 67 00:03:27,533 --> 00:03:29,533 BARCLAY: Splendid idea. See you at 8:00. 68 00:03:29,600 --> 00:03:32,533 I'm free! 69 00:03:32,600 --> 00:03:35,066 I'll bring a Pelaverga. 70 00:03:35,133 --> 00:03:36,633 MIKE: What's a--? 71 00:03:36,700 --> 00:03:38,800 BARCLAY: Oh. And Bunny can't eat beef. 72 00:03:38,866 --> 00:03:40,700 Well, she can, but she shouldn't, 73 00:03:40,766 --> 00:03:42,233 if you know what I mean. 74 00:03:42,300 --> 00:03:44,633 ALISON: [laughs] 75 00:03:44,700 --> 00:03:49,400 BARCLAY: Right, once more unto the breach. Come along, bitches! 76 00:03:49,466 --> 00:03:51,900 MIKE: Is that all of them? Never mind. 77 00:03:52,100 --> 00:03:54,333 What did you do that for? 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,833 ALISON: Because he's got some weird claim over our driveway, 79 00:03:55,900 --> 00:03:57,666 so we should probably keep him sweet. 80 00:03:57,733 --> 00:04:00,633 ALISON: Besides, he's our way in. MIKE: To what? 81 00:04:00,700 --> 00:04:03,066 ALISON: Society, Mike. We're posh now. 82 00:04:03,133 --> 00:04:04,466 We should be mixing with other poshoes. 83 00:04:04,533 --> 00:04:06,366 MIKE: But he is awful. 84 00:04:06,433 --> 00:04:09,100 ALICE: So? Some awful people have really nice friends. 85 00:04:09,166 --> 00:04:10,933 I mean, look at your mate Greg. 86 00:04:11,000 --> 00:04:14,400 MIKE: What's wrong with Greg? ALISON: Nothing. 87 00:04:14,466 --> 00:04:18,433 Hello, girl. You're lovely, ain't you? 88 00:04:18,500 --> 00:04:20,666 It's worth it. 89 00:04:20,733 --> 00:04:26,166 -Hello, girl. -[barking] 90 00:04:26,233 --> 00:04:28,133 I can't touch any more. 91 00:04:28,200 --> 00:04:31,533 [howling] 92 00:04:31,600 --> 00:04:33,400 [barks] 93 00:04:36,233 --> 00:04:40,933 [barks] 94 00:04:41,000 --> 00:04:45,266 [howls] 95 00:04:48,233 --> 00:04:51,466 [babbles] 96 00:04:51,533 --> 00:04:55,433 JULIAN: Um, book? Film? 5 words. 97 00:04:55,500 --> 00:04:57,200 "The Importance Of Being Earnest." 98 00:04:57,266 --> 00:04:59,166 "Great Expectations." "Tootsie," "Tootsie," 99 00:04:59,233 --> 00:05:01,033 "Tootsie," "Tootsie," "Tootsie." 100 00:05:01,100 --> 00:05:02,733 It's "Tootsie," "Tootsie." 101 00:05:02,800 --> 00:05:04,933 It's "Tootsie," "Tootsie," "Tootsie." 102 00:05:05,000 --> 00:05:06,500 CAPTAIN: Stop saying "Tootsie." 103 00:05:06,566 --> 00:05:08,566 MARY: What be a tootsie? 104 00:05:08,633 --> 00:05:11,100 JULIAN: Round, covering... 105 00:05:11,166 --> 00:05:13,133 PAT: It's an eclipse! 106 00:05:13,200 --> 00:05:16,700 Eclipse! Moonah eclipse. CAPTAIN: God, not this again. 107 00:05:16,766 --> 00:05:18,233 THOMAS: Must we humor this bull calf? 108 00:05:18,300 --> 00:05:19,933 FANNY: It's absolutely asinine. 109 00:05:20,000 --> 00:05:21,966 PAT: It's a wonderful group activity, 110 00:05:22,033 --> 00:05:23,666 and he doesn't ask for much. 111 00:05:23,733 --> 00:05:25,200 FANNY: Well, he can't ask for much. 112 00:05:25,266 --> 00:05:27,200 ROBIN: Hey! Me speak good. 113 00:05:27,266 --> 00:05:29,900 THOMAS: Well. Me speak well. I! 114 00:05:29,966 --> 00:05:32,300 KITTY: I'm not actually free tonight, but I could do Thursday. 115 00:05:32,366 --> 00:05:34,433 ROBIN: No. Eclipse is tonight. 116 00:05:34,500 --> 00:05:36,033 CAPTAIN: All right, all right, all right. 117 00:05:36,100 --> 00:05:37,933 We'll do it, provided I can do the reading. 118 00:05:38,133 --> 00:05:41,666 THOMAS: Not a chance, sir! Me always do the reading. I! 119 00:05:41,733 --> 00:05:44,533 CAPTAIN: Very well. We'll put it to the vote. 120 00:05:44,600 --> 00:05:48,733 Who would you like to hear speak more, me or Thomas? 121 00:05:51,166 --> 00:05:53,766 MARY: Be there a third option? 122 00:05:56,800 --> 00:05:58,633 ALISON: Yeah, that is pretty much what I thought. 123 00:05:58,700 --> 00:06:01,166 Torn thing of peas and a frozen lasagna. 124 00:06:01,233 --> 00:06:02,566 MIKE: Ooh! Make your lasagna. 125 00:06:02,633 --> 00:06:04,666 ALISON: Mike, my lasagna is frozen lasagna. 126 00:06:04,733 --> 00:06:06,800 I'm not serving them that. I don't want them thinking 127 00:06:06,866 --> 00:06:08,500 that we're the sort of that people that we are. 128 00:06:08,566 --> 00:06:10,466 MIKE: Well, what do posh people eat? 129 00:06:10,533 --> 00:06:12,433 FANNY: Turtle soup. ALISON: No. MIKE: What? 130 00:06:12,500 --> 00:06:14,566 ALISON: Turtle soup. MIKE: Oh, yeah. No. 131 00:06:14,633 --> 00:06:16,900 FANNY: Oyster rissoles? ALISON: Oyster rissoles? 132 00:06:16,966 --> 00:06:18,533 MIKE: You don't like shellfish, 133 00:06:18,600 --> 00:06:20,500 and I'm not eating anything's rissole. 134 00:06:20,566 --> 00:06:21,800 ALISON: I don't think it means what you think it means. 135 00:06:21,866 --> 00:06:25,000 FANNY: What about pheasant? 136 00:06:25,066 --> 00:06:26,500 MIKE: What? 137 00:06:26,566 --> 00:06:29,066 ALISON: Up a bit. Left a bit. 138 00:06:29,133 --> 00:06:30,733 MIKE: Can't we just go to the shops? ALISON: No, we haven't got time. 139 00:06:30,800 --> 00:06:32,666 Just concentrate. Down a bit. 140 00:06:32,733 --> 00:06:36,200 A bit more. Bit more. Bit more. 141 00:06:36,266 --> 00:06:38,166 MIKE: Do you want to do it? 142 00:06:38,233 --> 00:06:40,466 ALISON: You lost the toss. CAPTAIN: Little bit more. 143 00:06:40,533 --> 00:06:42,766 Bit more. 144 00:06:42,833 --> 00:06:43,866 MIKE: I don't think I can do. CAPTAIN: Fire, fire, fire! 145 00:06:43,933 --> 00:06:45,866 Go! [shot] 146 00:06:45,933 --> 00:06:48,566 CAPTAIN: [laughs] Gleaming bundook op from the civvy. 147 00:06:48,633 --> 00:06:51,333 We'll have him out boshing Jerry in no time. 148 00:06:51,400 --> 00:06:52,900 MIKE: What did he say? 149 00:06:52,966 --> 00:06:55,533 ALISON: No idea. And then something racist. 150 00:06:55,600 --> 00:06:57,733 CAPTAIN: There's a hare. There's a hare. 151 00:06:57,800 --> 00:07:00,766 ALISON: He says, there's a hare. CAPTAIN: There's a hare. Pom-pom. 152 00:07:00,833 --> 00:07:05,433 MIKE: This is grim. Why did I have to pluck it? 153 00:07:08,433 --> 00:07:10,366 In the oven for 20 minutes. 154 00:07:10,433 --> 00:07:12,900 MARY: No, you have to de-gloves the gizzards. 155 00:07:13,100 --> 00:07:15,500 ALISON: Well, it doesn't say that here and, no offence, Mary, 156 00:07:15,566 --> 00:07:18,666 but I trust the book more than you. My God. 157 00:07:18,733 --> 00:07:21,300 MARY: Gizzards. 158 00:07:21,366 --> 00:07:23,933 [gags] 159 00:07:24,000 --> 00:07:26,700 ALISON: Right, you're in charge of the pheasant. 160 00:07:26,766 --> 00:07:30,300 Call me when it looks done. MARY: Done. 161 00:07:30,366 --> 00:07:33,733 OK, I'm going to change into-- What do posh people wear? 162 00:07:33,800 --> 00:07:36,400 MARY: Crowns? ALISON: I'm asking the wrong person. 163 00:07:36,466 --> 00:07:38,400 MARY: Yes, yeah. 164 00:07:38,466 --> 00:07:41,533 ALISON: That smells gamey. 165 00:07:41,600 --> 00:07:42,966 [gags] 166 00:07:43,033 --> 00:07:45,433 JULIAN: Ehhhhhhh... 167 00:07:45,500 --> 00:07:50,700 ROBIN: Left a bit. No, right a bit. No, left a bit. 168 00:07:50,766 --> 00:07:53,266 JULIAN: It's fine. PAT: It's amazing, isn't it, 169 00:07:53,333 --> 00:07:56,600 to think, a sacred site right here for all those years? 170 00:07:56,666 --> 00:07:58,066 Your own little Stonehenge. 171 00:07:58,133 --> 00:08:00,266 ROBIN: No! Stonehenge copied. 172 00:08:00,333 --> 00:08:01,766 CAPTAIN: OK. All right, all right. 173 00:08:01,833 --> 00:08:03,333 ROBIN: Well... CAPTAIN: Settle down. 174 00:08:03,400 --> 00:08:05,100 Now, the eclipse itself will be at-- 175 00:08:05,166 --> 00:08:09,433 ROBIN: Dong-dong-dong-dong-- CAPTAIN: Robin. 176 00:08:09,500 --> 00:08:13,066 Yes, thank you, Robin. We got it the first time. 177 00:08:13,133 --> 00:08:16,300 It'll be at 2100. 9 o'clock. 178 00:08:16,366 --> 00:08:18,500 Now, I trust everyone remembers the drill? 179 00:08:18,566 --> 00:08:20,000 I, of course, will be doing the reading. 180 00:08:20,066 --> 00:08:22,300 THOMAS: Farcical. It should be I. Me! 181 00:08:22,366 --> 00:08:25,366 CAPTAIN: Based on Robin's recollection of the original ritual. 182 00:08:25,433 --> 00:08:27,966 ROBIN: Er, thank be to moonah. 183 00:08:28,033 --> 00:08:30,466 Good light in sky. 184 00:08:30,533 --> 00:08:33,466 CAPTAIN: Loosely based. Any questions? Excellent. 185 00:08:33,533 --> 00:08:38,400 And, as always, our muster point will be right here. 186 00:08:38,466 --> 00:08:40,866 ROBIN: Moonah stone. 187 00:08:46,233 --> 00:08:47,833 FANNY: No, you heathen! 188 00:08:47,900 --> 00:08:51,966 Spoon on the outside, spoon on the outside. 189 00:08:52,033 --> 00:08:54,733 Oh, I can't look. 190 00:08:54,800 --> 00:08:56,700 BOTH: Is that what you're wearing? Me? 191 00:08:56,766 --> 00:08:58,833 MIKE: You look like Downton Abbey. 192 00:08:58,900 --> 00:09:00,766 ALISON: Abbey's not a character, Mike. And, for your information, 193 00:09:00,833 --> 00:09:03,400 this is entirely appropriate evening attire 194 00:09:03,466 --> 00:09:06,666 for entertaining guests of such refined social standing. 195 00:09:06,733 --> 00:09:09,733 BOTH: The Beg-Chetwyndes are de-facto gatekeepers 196 00:09:09,800 --> 00:09:12,733 for the county's social calendar, and are possessing-- 197 00:09:12,800 --> 00:09:16,733 MIKE: I know what you're doing. ALISON: Fine. 198 00:09:16,800 --> 00:09:18,633 But I am reliably informed that this is how posh people dress, 199 00:09:18,700 --> 00:09:20,600 so I'm sorry, but I'm not changing anything. 200 00:09:20,666 --> 00:09:22,500 MIKE: I'll put on a shirt if you lose the pearls. 201 00:09:22,566 --> 00:09:23,900 Yep, OK. 202 00:09:23,966 --> 00:09:27,200 [doorbell sounds] Hurry up. 203 00:09:27,266 --> 00:09:29,366 KITTY: They're here, they're here. How do I look? 204 00:09:29,433 --> 00:09:31,300 FANNY: The same, Kitty. 205 00:09:31,366 --> 00:09:33,166 ALISON: And remember, don't-- Just don't. 206 00:09:33,233 --> 00:09:36,066 This is important to us. 207 00:09:36,133 --> 00:09:38,166 BARCLAY: Annabel. This is Bunny. 208 00:09:38,233 --> 00:09:40,133 Bunny, this is Annabel. ALISON: It's Alison. 209 00:09:40,200 --> 00:09:44,700 BUNNY: Sorry we're early, I drove here. ALISON: Oh, yeah. 210 00:09:44,766 --> 00:09:48,233 BARCLAY: Michael, Bunny. Bunny, Michael. 211 00:09:48,300 --> 00:09:50,633 Smashing shirt. Who is it? 212 00:09:50,700 --> 00:09:53,400 MIKE: It's me? KITTY: And I'm Kitty. 213 00:09:53,466 --> 00:09:56,300 I'm wearing what I died in. ALISON: Splendid to welcome you. 214 00:09:56,366 --> 00:09:59,400 Please do come in on in through. BUNNY: Super. 215 00:09:59,466 --> 00:10:01,333 BARCLAY: Bunny's been so looking forward to meeting you. 216 00:10:01,400 --> 00:10:04,566 BUNNY: Have I? Ooh! 217 00:10:04,633 --> 00:10:07,366 BARCLAY: Et voila. Pelaverga. 218 00:10:07,433 --> 00:10:08,866 BOTH: Oh! 219 00:10:08,933 --> 00:10:10,266 KITTY: Let me see. Let me see it. 220 00:10:10,333 --> 00:10:12,533 ALISON: Thank you. That is most kind. 221 00:10:12,600 --> 00:10:15,300 Oh! 222 00:10:15,366 --> 00:10:16,433 Ooh. 223 00:10:16,500 --> 00:10:18,766 MIKE: I am so sorry. 224 00:10:18,833 --> 00:10:20,433 My wife recently had a head injury, 225 00:10:20,500 --> 00:10:23,666 which has caused some of her behavior to be a little-- 226 00:10:23,733 --> 00:10:25,800 [pigeon cooing] 227 00:10:25,866 --> 00:10:27,766 ALISON: Mike, why don't you pop down to the cellar 228 00:10:27,833 --> 00:10:30,200 and try and find us another bottle of wine? 229 00:10:30,266 --> 00:10:32,900 MIKE: Yeah. ALISON: And I can show our guests through. 230 00:10:32,966 --> 00:10:34,666 Do come in on. 231 00:10:34,733 --> 00:10:36,433 The building work is still underway, 232 00:10:36,500 --> 00:10:38,433 so you may have to adjust your-- FANNY: Bra strap. 233 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 ALISON: Bra strap. Expectations. 234 00:10:47,666 --> 00:10:51,366 So, indeed, they advised myself to just sell the house 235 00:10:51,433 --> 00:10:53,733 without even seeing it, but I said-- 236 00:10:53,800 --> 00:10:56,266 FANNY: Don't speak with your mouth full! 237 00:11:10,933 --> 00:11:13,466 ALISON: But I said that... 238 00:11:13,533 --> 00:11:15,433 Sorry, it's gone. 239 00:11:15,500 --> 00:11:18,766 MIKE: So, yeah, the idea is to turn it into a hotel. 240 00:11:18,833 --> 00:11:21,866 BARCLAY: An 'otel, eh? Could be a nice little earner. 241 00:11:21,933 --> 00:11:24,600 ALISON: Well, it will not be easy, but-- FANNY: Elbows! 242 00:11:24,666 --> 00:11:26,133 ALISON: I think we're on top of things. 243 00:11:26,200 --> 00:11:27,966 [alarm sounds] 244 00:11:28,033 --> 00:11:31,000 KITTY: Me, me, me! What's louder, me or that? 245 00:11:31,066 --> 00:11:33,800 Me, me, me! 246 00:11:33,866 --> 00:11:38,633 ALISON: Sorry, I just have to go and have a word with my--myself. 247 00:11:38,700 --> 00:11:41,800 KITTY: Me! ALISON: Shh! 248 00:11:44,300 --> 00:11:46,066 BUNNY: Who's had that? 249 00:11:46,133 --> 00:11:47,733 [coughs] 250 00:11:47,800 --> 00:11:49,100 ALISON: Mary, didn't you smell burning? 251 00:11:49,166 --> 00:11:52,866 MARY: I always smells burning! 252 00:12:00,800 --> 00:12:02,666 ALISON: Would you eat that? 253 00:12:02,733 --> 00:12:08,166 MARY: Well, I hasn't eaten in 400 years, but no. 254 00:12:08,233 --> 00:12:11,233 ALISON: Maybe I can salvage it? MARY: That's burnt. 255 00:12:11,300 --> 00:12:15,000 And I'd know. ALISON: Right. 256 00:12:15,066 --> 00:12:16,966 Where's the--? Ah. 257 00:12:17,033 --> 00:12:19,066 Voila. Pheasant stew. 258 00:12:19,133 --> 00:12:21,233 Right, you watch this. I've got to get back up there 259 00:12:21,300 --> 00:12:22,900 and convince them I haven't lost my marbles. 260 00:12:22,966 --> 00:12:24,600 MARY: What are marbles? 261 00:12:24,666 --> 00:12:26,266 ALISON: Just call me when it's reduced. 262 00:12:26,333 --> 00:12:28,833 MARY: Right. 263 00:12:28,900 --> 00:12:30,733 Reduced to what? 264 00:12:30,800 --> 00:12:34,633 [howling] 265 00:12:34,700 --> 00:12:39,133 ALISON: Sorry about that. I cremated the pheasant. 266 00:12:39,200 --> 00:12:41,733 But all sorted now. So, um, let's just pretend 267 00:12:41,800 --> 00:12:43,900 that this evening so far never happened, 268 00:12:43,966 --> 00:12:48,400 and start right-- ROBIN: [howling] 269 00:12:48,466 --> 00:12:51,833 ALL: Moonah circle, moonah circle, moonah circle... 270 00:12:51,900 --> 00:12:54,233 [chanting continues] 271 00:12:54,300 --> 00:12:57,066 BUNNY: So, Alison. BARCLAY: Annabel. 272 00:12:57,133 --> 00:12:59,066 BUNNY: Annabel. ALL: [chanting] 273 00:12:59,133 --> 00:13:02,933 CAPTAIN: And now thanks be to the wondrous moon 274 00:13:03,000 --> 00:13:05,166 and the guiding light it giveth 275 00:13:05,233 --> 00:13:08,800 between 2100 hours. Dramatic pause. 276 00:13:08,866 --> 00:13:12,533 THOMAS: Take a breath. Give it some light and shade. 277 00:13:12,600 --> 00:13:16,666 Oh blessed moon as spied from the Earth. 278 00:13:16,733 --> 00:13:20,833 Bright as thine eyes. Round as thine eyes. 279 00:13:20,900 --> 00:13:23,733 Yet too far apart, like thine-- 280 00:13:23,800 --> 00:13:26,333 No, I don't mean your eyes-- CAPTAIN: Thorne. 281 00:13:26,400 --> 00:13:28,366 I'm doing the reading. I won the vote. 282 00:13:28,433 --> 00:13:31,133 JULIAN: To be fair, it was very close and entirely non-binding. 283 00:13:31,200 --> 00:13:33,366 BUNNY: Wouldn't you say? 284 00:13:35,966 --> 00:13:42,000 ALL: [chanting] ALISON: Yes, I wouldn't. Or would I? 285 00:13:42,200 --> 00:13:46,600 ROBIN: [howls] ALL: [chanting] 286 00:13:48,600 --> 00:13:52,100 ALL: [chanting] ROBIN: [yells] 287 00:13:52,166 --> 00:13:54,900 ALISON: I was saying to Mike just this morning 288 00:13:55,133 --> 00:13:58,100 it's been unseasonably warm for the time of year. 289 00:13:58,166 --> 00:14:00,633 Bread? BARCLAY: No, thank you. 290 00:14:00,700 --> 00:14:02,333 FANNY: A lady does not raise her voice 291 00:14:02,400 --> 00:14:07,800 in polite company. ALL: [chanting] 292 00:14:10,033 --> 00:14:12,033 ALISON: [laughs] 293 00:14:12,100 --> 00:14:15,966 MARY: Stew update. All the water's turned to clouds. 294 00:14:16,033 --> 00:14:19,600 ALL: [chanting] 295 00:14:19,666 --> 00:14:21,633 MARY: Is it a bad time? 296 00:14:21,700 --> 00:14:25,433 ALISON: Mike, bit of a problem with the old electrics again! 297 00:14:25,500 --> 00:14:28,833 Maybe you should show our guests the fuse box! 298 00:14:28,900 --> 00:14:31,866 MIKE: Um, yeah. ALISON: The fuse box. 299 00:14:31,933 --> 00:14:33,700 MIKE: Right, fuse box. Yeah. 300 00:14:33,766 --> 00:14:35,933 This way, then, guys. BUNNY: Ahm, yeah. 301 00:14:36,000 --> 00:14:39,433 ALL: [chanting] 302 00:14:43,366 --> 00:14:45,900 ALISON: Right! KITTY: [singing] 303 00:14:45,966 --> 00:14:48,300 MARY: I'll come back. ALISON: Now, you listen to me. 304 00:14:48,366 --> 00:14:52,833 I don't know what's going on here, but--Kitty! 305 00:14:52,900 --> 00:14:55,800 But it stops right now, because I'm having a dinner party, 306 00:14:55,866 --> 00:14:57,833 which should be clear from the fact I'm having a dinner party! 307 00:14:57,900 --> 00:15:00,433 ROBIN: But this moonah eclipse very special. 308 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 ALISON: I don't care what it is. 309 00:15:01,900 --> 00:15:03,566 It stops right now. 310 00:15:03,633 --> 00:15:05,300 CAPTAIN: Now, hang on a moment. 311 00:15:05,366 --> 00:15:07,133 This is a time-honored ritual 312 00:15:07,200 --> 00:15:09,100 that means a great deal to Robin 313 00:15:09,166 --> 00:15:11,400 and, frankly, I think he deserves a little respect. 314 00:15:11,466 --> 00:15:13,933 ROBIN: Yes. Moonah is-- CAPTAIN: Shut up, Robin. 315 00:15:14,000 --> 00:15:15,700 The point is, we were here first, 316 00:15:15,766 --> 00:15:18,566 so maybe you lot should take your leave. 317 00:15:18,633 --> 00:15:22,500 No. This is my house now, and I'm not going anywhere. 318 00:15:22,566 --> 00:15:27,400 CAPTAIN: Well, neither are we. PAT: Quite right. 319 00:15:27,466 --> 00:15:30,266 FANNY: [whispers] Sorry. 320 00:15:30,333 --> 00:15:32,466 ALISON: Wait there. 321 00:15:32,533 --> 00:15:34,666 CAPTAIN: Right. Stand firm, everybody. 322 00:15:34,733 --> 00:15:36,733 I don't know what she has in her arsenal, 323 00:15:36,800 --> 00:15:39,133 but we shall remain resolute against the tyranny that is-- 324 00:15:39,200 --> 00:15:42,666 MARY: [gasps] 325 00:15:42,733 --> 00:15:44,366 ALL: Oh... 326 00:15:44,433 --> 00:15:46,400 THOMAS: What in the name of Saint Cuthbert? 327 00:15:46,466 --> 00:15:49,166 MARY: It's all the colors at once. 328 00:15:49,233 --> 00:15:51,100 PAT: But what does it do? 329 00:15:51,166 --> 00:15:55,666 ALISON: I'm so glad you asked. Come this way. 330 00:15:55,733 --> 00:15:58,633 ROBIN: But, no, wait. JULIAN: It's a compact disc. 331 00:15:58,700 --> 00:16:02,866 ROBIN: Guys. But it's moonah! 332 00:16:08,666 --> 00:16:10,866 MIKE: And last but not least, we have this one, 333 00:16:10,933 --> 00:16:14,466 which is west wing socks. BARCLAY: Sockets. 334 00:16:14,533 --> 00:16:17,466 MIKE: Ah. Yeah, that makes more sense. 335 00:16:17,533 --> 00:16:21,566 And I think that is all the fuses I can show you. 336 00:16:21,633 --> 00:16:23,200 BARCLAY: Fascinating. MIKE: Yeah. 337 00:16:23,266 --> 00:16:24,733 To be honest, there's not really 338 00:16:24,800 --> 00:16:26,600 anything that fabulous down here. 339 00:16:26,666 --> 00:16:31,066 GHOST: Speak for yourself. BUNNY: Ooh...plonk! 340 00:16:31,133 --> 00:16:33,433 GHOST: Clearly a connoisseur. BUNNY: I'll grab another bottle. 341 00:16:33,500 --> 00:16:35,966 BARCLAY: Actually, while we've got a moment, 342 00:16:36,033 --> 00:16:39,200 perhaps we could just discuss the whole access issue? 343 00:16:39,266 --> 00:16:41,300 MIKE: I don't-- BARCLAY: Splendid. 344 00:16:41,366 --> 00:16:44,733 Now, the former owner and I just had a gentleman's agreement, 345 00:16:44,800 --> 00:16:47,266 but if you're going to run this place as a business, 346 00:16:47,333 --> 00:16:50,866 you probably want something a bit more official in place, 347 00:16:50,933 --> 00:16:52,900 financially speaking. 348 00:16:52,966 --> 00:16:58,133 So, what if I were to sign over access rights to you for-- 349 00:16:58,200 --> 00:17:01,833 What shall we say? Oh, I don't know. 20? 350 00:17:01,900 --> 00:17:05,000 MIKE: 20? Oh, 20's fine. 351 00:17:05,066 --> 00:17:07,200 BARCLAY: Wonderful! 352 00:17:07,266 --> 00:17:12,200 And since we're all friends now, let's call it 19,500. 353 00:17:12,266 --> 00:17:14,600 [bottle drops] BUNNY: Sorry! 354 00:17:14,666 --> 00:17:17,700 BARCLAY: Less 30 quid for that. [laughs] 355 00:17:19,800 --> 00:17:22,900 CAPTAIN: Wow. Look at the quality. 356 00:17:22,966 --> 00:17:24,700 PAT: Knocks the socks off of Betamax. 357 00:17:24,766 --> 00:17:26,200 ALISON: It's called "Friends." It's a comedy. 358 00:17:26,266 --> 00:17:28,333 THOMAS: Like "Vanity Fair." 359 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 ALISON: No, that's a magazine. And this is a box set. 360 00:17:29,866 --> 00:17:31,900 So, plenty more where that came from. 361 00:17:31,966 --> 00:17:35,900 Have fun, don't leave the room and--don't leave the room. 362 00:17:38,466 --> 00:17:42,166 THOMAS: It just appears to be 5 people sitting around on a sofa. 363 00:17:42,233 --> 00:17:47,300 What's so amusing about-- hello. Who is this? 364 00:17:49,300 --> 00:17:51,300 BARCLAY: Annabel. MIKE: Sorry, sorry, won't be a moment. 365 00:17:51,366 --> 00:17:52,866 BARCLAY: No hurry. 366 00:17:52,933 --> 00:17:54,233 MIKE: OK. Slight problem. 367 00:17:54,300 --> 00:17:56,066 ALISON: And it was going so well. 368 00:17:56,133 --> 00:17:57,866 MIKE: Yeah. So you know the whole access thing? 369 00:17:57,933 --> 00:18:00,100 Barclay said that we could have the rights for 20 grand. 370 00:18:00,166 --> 00:18:02,133 ALISON: Yeah. Dream on, mate. 371 00:18:02,200 --> 00:18:03,833 MIKE: Yeah. I know, right? 372 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 The thing is I think I shook on it. 373 00:18:05,566 --> 00:18:07,133 ALISON: What? MIKE: He held his hand out. 374 00:18:07,200 --> 00:18:09,166 What was I supposed to do? Not shake it? 375 00:18:09,233 --> 00:18:11,466 ALISON: Yes. MIKE: I can't do that. It's too awkward. 376 00:18:11,533 --> 00:18:13,966 If someone puts their hand out, I always shake it. 377 00:18:14,033 --> 00:18:15,900 ALISON: Can this evening get any worse? 378 00:18:16,100 --> 00:18:18,000 MARY: Right. Stew news. 379 00:18:18,066 --> 00:18:20,866 I believes it has reduced. 380 00:18:23,333 --> 00:18:24,966 ALISON: That is beyond reduced. 381 00:18:25,033 --> 00:18:26,533 MARY: Yeah, I've got to be honest, 382 00:18:26,600 --> 00:18:29,666 I don't know what reduced means. 383 00:18:32,266 --> 00:18:33,766 ALISON: Yeah. 384 00:18:33,833 --> 00:18:36,566 BARCLAY: Well, that was wonderful. 385 00:18:36,633 --> 00:18:39,566 BUNNY: Yes. BARCLAY: However do you get it so square? 386 00:18:39,633 --> 00:18:42,166 ALISON: Secret, I'm afraid. Old family recipe. 387 00:18:42,233 --> 00:18:43,533 BUNNY: Another. BARCLAY: No. 388 00:18:43,600 --> 00:18:45,433 Come on, Buns, you've had enough. 389 00:18:45,500 --> 00:18:49,666 Right, then, port and poker. Money on the table. 390 00:18:49,733 --> 00:18:51,566 ALISON: Actually, talking of money. 391 00:18:51,633 --> 00:18:54,400 About the access thing. BARCLAY: That's all sorted. 392 00:18:54,466 --> 00:18:56,933 Worked something out with your fella here. 393 00:18:57,000 --> 00:18:59,300 MIKE: Come on. BARCLAY: Good lad. 394 00:18:59,366 --> 00:19:01,633 BARCLAY: Right, am I dealing everyone in? 395 00:19:01,700 --> 00:19:03,333 BUNNY: Yep. 396 00:19:03,400 --> 00:19:04,800 ALISON: I'm afraid we don't play. 397 00:19:04,866 --> 00:19:07,333 MIKE: I play. I'm a player. 398 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 ALISON: I'm not sure you are, Mike. 399 00:19:08,800 --> 00:19:11,633 MIKE: I am a player. 400 00:19:11,700 --> 00:19:13,600 ALISON: OK. 401 00:19:13,666 --> 00:19:16,766 Right, well, I guess I'm getting the port, then. 402 00:19:16,833 --> 00:19:18,866 BARCLAY: Deal. 403 00:19:20,533 --> 00:19:22,900 There we go. 404 00:19:30,566 --> 00:19:34,900 MIKE: I've lost 100 quid. 405 00:19:34,966 --> 00:19:38,866 BARCLAY: Beginner's luck, I assure you. Another hand? 406 00:19:44,300 --> 00:19:46,566 ALL: [laugh] 407 00:19:46,633 --> 00:19:48,633 THOMAS: She is beguiling, the Lady Rachel. 408 00:19:48,700 --> 00:19:51,733 Is it her hair? Perhaps it's her hair. 409 00:19:51,800 --> 00:19:53,733 There's something about her hair. 410 00:19:53,800 --> 00:19:58,400 KITTY: I'm Phoebe. And Lady Button's Monica. 411 00:19:58,466 --> 00:20:00,900 And the Captain's Ross. CAPTAIN: What? No. 412 00:20:00,966 --> 00:20:03,700 I'm clearly Chandler. It's a dry wit, but it's there. 413 00:20:03,766 --> 00:20:05,300 PAT: I'm sorry, did we zip our lips? 414 00:20:05,366 --> 00:20:07,500 I think we zipped our lips. 415 00:20:18,500 --> 00:20:26,000 ♪ There'll be a light In the dark ♪ 416 00:20:26,066 --> 00:20:27,600 PAT: Robin. 417 00:20:27,666 --> 00:20:29,400 We're watching "Friends" here, mate. 418 00:20:29,466 --> 00:20:31,233 ALISON: Right, I need your help. 419 00:20:31,300 --> 00:20:33,100 ALL: [hush] ALISON: No, no. It's important. 420 00:20:33,166 --> 00:20:34,766 THOMAS: As is this. 421 00:20:34,833 --> 00:20:36,933 My empathy's hewn betwixt lovelorn Ross 422 00:20:37,133 --> 00:20:39,300 and Joey, the Veronan lothario. 423 00:20:39,366 --> 00:20:41,033 ALISON: No, you don't understand. 424 00:20:41,100 --> 00:20:43,300 CAPTAIN: No, young lady, you do not understand. 425 00:20:43,366 --> 00:20:45,000 You cannot banish us with one breath 426 00:20:45,066 --> 00:20:47,333 and then demand our reinforcement with the next. 427 00:20:47,400 --> 00:20:50,200 ROBIN: No moonah stone, no help lady. 428 00:20:50,266 --> 00:20:51,366 ALISON: Come on. Surely one of you will. 429 00:20:51,433 --> 00:20:53,233 MARY: Alison. 430 00:20:53,300 --> 00:20:58,833 Just to check, can I stops watching the pot now? 431 00:20:58,900 --> 00:21:01,666 I can't play gambles. 432 00:21:01,733 --> 00:21:03,633 ALISON: No, no, you don't need to. 433 00:21:03,700 --> 00:21:07,533 Just look at his cards and tell me what you see. Yeah? 434 00:21:11,033 --> 00:21:12,566 Sorry. Needed a wee. 435 00:21:12,633 --> 00:21:13,966 BARCLAY: Better out than in. 436 00:21:14,033 --> 00:21:15,300 I've dealt you a hand. 437 00:21:15,366 --> 00:21:17,533 ALISON: Great. Great, great, great. 438 00:21:19,866 --> 00:21:23,166 In fact, why don't we make this interesting? 439 00:21:23,233 --> 00:21:25,166 Double or nothing. 440 00:21:25,233 --> 00:21:27,633 If you win the game, then we pay you double what you wanted 441 00:21:27,700 --> 00:21:29,833 for access to our drive. MIKE: What? 442 00:21:29,900 --> 00:21:34,433 BARCLAY: 40,000? And if I lose? 443 00:21:34,500 --> 00:21:37,400 ALISON: You sign it over for free. 444 00:21:37,466 --> 00:21:39,966 BARCLAY: You're trying to bluff me. 445 00:21:40,033 --> 00:21:43,266 Nice try, but nothing gets past me, Annabel. 446 00:21:43,333 --> 00:21:46,333 You're on. MIKE: Are you insane? 447 00:21:52,533 --> 00:21:56,600 MARY: Right. Yeah. 448 00:21:56,666 --> 00:22:00,800 There's a person whose blanket is also a person, 449 00:22:00,866 --> 00:22:05,266 but it's upside down and be like they've had a quarrel. 450 00:22:05,333 --> 00:22:08,233 There's a number more than 3, 451 00:22:08,300 --> 00:22:11,166 but with a shape that's like a loaf, 452 00:22:11,233 --> 00:22:15,366 but it's on its side, on the end of a wrong stick. 453 00:22:17,400 --> 00:22:19,233 BARCLAY: Just pop a check in the post. 454 00:22:19,300 --> 00:22:21,666 Or a banker's draft, whatever's easier. 455 00:22:21,733 --> 00:22:24,866 BUNNY: Was I wearing shoes? 456 00:22:24,933 --> 00:22:27,533 BARCLAY: Honestly, can't take her anywhere. 457 00:22:27,600 --> 00:22:31,033 Come on. Silly moo. 458 00:22:31,100 --> 00:22:35,500 JULIAN: There you are. Now, it's saying to load the next disc-- 459 00:22:35,566 --> 00:22:37,666 PAT: We need disc two. Where's disc two? 460 00:22:37,733 --> 00:22:41,533 Forget it, OK? Thanks to you, we just lost 40,000 pounds. 461 00:22:41,600 --> 00:22:43,833 PAT: What? What did we do? 462 00:22:43,900 --> 00:22:45,633 ALISON: Nothing. That's the whole point. 463 00:22:45,700 --> 00:22:48,800 JULIAN: 40 grand? To that gas bag? 464 00:22:48,866 --> 00:22:51,433 What did you do, play him at poker? 465 00:22:51,500 --> 00:22:53,766 Oh, she did. 466 00:22:53,833 --> 00:22:56,500 PAT: Sorry, just to clarify, that was a firm answer on disc two? 467 00:22:56,566 --> 00:23:00,333 JULIAN: Word of advice, never play someone who can afford to lose. 468 00:23:00,400 --> 00:23:02,100 Not as if he needs the money either. 469 00:23:02,166 --> 00:23:03,966 Unless it's for legal fees. 470 00:23:04,033 --> 00:23:08,266 Maybe they've finally found out about that bank account in Fiji. 471 00:23:12,333 --> 00:23:14,466 BUNNY: Now, keys. 472 00:23:14,533 --> 00:23:17,900 BARCLAY: Not sure you should drive, Buns. 473 00:23:17,966 --> 00:23:20,866 BUNNY: No, I'm fine. Look. 474 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 BARCLAY: I stand corrected. BUNNY: Yep. 475 00:23:27,966 --> 00:23:31,133 BARCLAY: Thank you for a lovely evening, Annabel. BOTH: Alison. 476 00:23:31,200 --> 00:23:34,366 BARCLAY: And no hard feelings about the whole, you know? 477 00:23:34,433 --> 00:23:36,566 ALISON: No, no, no, no, a deal's a deal. 478 00:23:36,633 --> 00:23:38,533 I was thinking of doing a bank transfer. 479 00:23:38,600 --> 00:23:41,766 BARCLAY: Oh, very modern. I'll e-mail you my details. 480 00:23:41,833 --> 00:23:43,833 ALISON: Great, great. 481 00:23:43,900 --> 00:23:47,200 And is that for your current account or the Fiji account? 482 00:23:47,266 --> 00:23:49,633 BUNNY: What's the Fiji account? 483 00:23:52,433 --> 00:23:57,966 BARCLAY: You know what? What's a little card game between friends? 484 00:23:58,033 --> 00:24:03,166 [Laughs] Let's just forget this silly money nonsense. 485 00:24:03,233 --> 00:24:07,300 I'll sign over the access rights to you "gratis" 486 00:24:07,366 --> 00:24:10,900 and pop the papers in the post first thing. 487 00:24:10,966 --> 00:24:12,833 Come along, Bunny. 488 00:24:14,300 --> 00:24:18,200 BUNNY: [farts] Was that lasagna beef? 489 00:24:18,266 --> 00:24:20,466 [farts] 490 00:24:20,533 --> 00:24:26,300 MIKE: How did you know he had a--? Oh. Thank you. 491 00:24:26,366 --> 00:24:28,266 ALISON: They're not here. 492 00:24:28,333 --> 00:24:29,833 They're upstairs watching "Friends." 493 00:24:29,900 --> 00:24:33,500 MIKE: Oh. This place is weird. ALISON: Yeah. 494 00:24:33,566 --> 00:24:35,033 BARCLAY: Look out, Bunny, that's the gate. 495 00:24:35,100 --> 00:24:36,766 BUNNY: I can see it! 496 00:24:36,833 --> 00:24:38,500 ALISON: Still, that's one problem solved. 497 00:24:38,566 --> 00:24:41,566 PIGEON: [coos] 498 00:24:41,633 --> 00:24:43,300 DOG: [barks] [crunching sound] 499 00:24:43,366 --> 00:24:45,433 ALISON: Ooh. 500 00:24:48,100 --> 00:24:49,933 MIKE: I mean, I didn't like that pigeon, 501 00:24:50,000 --> 00:24:52,366 but that is no way to go. 502 00:24:52,433 --> 00:24:55,133 ALISON: Better than being shot. MIKE: Yeah. 503 00:25:04,500 --> 00:25:06,833 PAT: No second disc, guys. BOTH: [sigh] 504 00:25:06,900 --> 00:25:09,566 CAPTAIN: Could that BE any more vexing? 505 00:25:09,633 --> 00:25:12,600 Honestly, you get all keyed up. They key you up... 506 00:25:12,666 --> 00:25:17,200 PAT: You all right, mate? ROBIN: Yeah. 507 00:25:17,266 --> 00:25:20,433 PAT: What is it, you know, about the moon? 508 00:25:20,500 --> 00:25:23,466 Why do you care so much? 509 00:25:23,533 --> 00:25:27,400 ROBIN: Before you was moonah. 510 00:25:27,466 --> 00:25:31,433 Before house was moonah. 511 00:25:31,500 --> 00:25:35,966 Everything come, everything go. 512 00:25:36,033 --> 00:25:38,866 But always there. 513 00:25:38,933 --> 00:25:40,733 Moonah. 514 00:25:42,966 --> 00:25:46,533 PAT: The only thing that's been here as long as you have. 515 00:25:59,433 --> 00:26:01,233 MARY: Several of cubs. 516 00:26:01,300 --> 00:26:04,266 ALISON: Getting closer. PAT: Knock-knock. 517 00:26:04,333 --> 00:26:06,266 I say that cause I can't-- 518 00:26:06,333 --> 00:26:09,833 I just wanted to say sorry for what happened at dinner. 519 00:26:09,900 --> 00:26:11,866 From all of us. 520 00:26:11,933 --> 00:26:13,900 Well, mainly from me, because Julian can take or leave you, 521 00:26:13,966 --> 00:26:15,700 and Lady Button's not keen, and as for the Captain, well-- 522 00:26:15,766 --> 00:26:17,600 ALISON: Pat, it's fine. 523 00:26:17,666 --> 00:26:21,200 I mean, well, no, it isn't. But we'll muddle through. 524 00:26:21,266 --> 00:26:23,033 MARY: Eight of hearts. 525 00:26:23,100 --> 00:26:25,233 ALISON: Yeah. PAT: Yeah. 526 00:26:25,300 --> 00:26:28,433 In that spirit, so to speak, 527 00:26:28,500 --> 00:26:32,266 I actually had a little favor I wanted to ask. 528 00:26:32,333 --> 00:26:34,800 It's for Robin. 529 00:26:39,833 --> 00:26:42,933 MIKE: Right, so, are you going to get the ghosts or-- 530 00:26:43,000 --> 00:26:44,766 ALISON: They're here. 531 00:26:44,833 --> 00:26:47,766 PAT: We might've missed the ritual this year, but-- 532 00:26:47,833 --> 00:26:51,333 Well, to old friends. 533 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 ALL: To old friends. ROBIN: Old friends. 534 00:26:53,466 --> 00:26:55,766 JULIAN: God, I miss booze. 535 00:26:57,266 --> 00:27:00,766 CAPTAIN: Robin, light pollution. 536 00:27:00,833 --> 00:27:04,866 ROBIN: Oh, yeah. [groans] 537 00:27:11,366 --> 00:27:13,466 THOMAS: Pray tell... 538 00:27:13,533 --> 00:27:14,833 [Imitating Joey Tribbiani] How you doin'? 539 00:27:14,900 --> 00:27:16,133 ALISON: Oh, don't. 40995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.