Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,340 --> 00:03:39,774
Min herre, fienden står för vår dörr.
2
00:03:39,861 --> 00:03:42,773
Är ottomanerna så grymma
att avbryta vår kärlek?
3
00:03:43,611 --> 00:03:46,140
Och de kommer att betala för det, min älskade.
4
00:03:50,902 --> 00:03:51,973
Kom igen!
5
00:04:02,490 --> 00:04:04,256
Är detta krig nödvändigt?
6
00:04:05,173 --> 00:04:07,773
Kan vi inte alla leva i fred
som Gud har för avsikt för oss?
7
00:04:08,756 --> 00:04:11,887
Du är min anledning till att vara, Elisabeta.
8
00:04:11,973 --> 00:04:16,190
Snälla, ta hand om dig själv,
min kung, mitt liv.
9
00:04:17,402 --> 00:04:20,406
För jag kan inte överleva utan dig.
10
00:04:47,371 --> 00:04:50,868
Det räcker, min herre.
Krig kallar. Segern är din.
11
00:04:50,954 --> 00:04:53,649
Mina män tar dig till Vilmürs slott,
till våra kusiner.
12
00:04:53,736 --> 00:04:55,190
Du kommer att vara säker här.
13
00:05:08,423 --> 00:05:12,670
Princeps invictus et iustarum animarum,
14
00:05:12,756 --> 00:05:15,720
nos in proelio defendamus.
15
00:05:15,806 --> 00:05:20,570
Tutela nostra esto a malitia
et laqueis diaboli.
16
00:05:20,656 --> 00:05:25,256
I nominerad Patris,
et Filli, et Spiritus Sancti.
17
00:05:26,723 --> 00:05:27,732
Amen.
18
00:05:27,819 --> 00:05:30,473
Denna strid kommer att bli blodig, din eminens.
19
00:05:31,361 --> 00:05:33,840
De döda kommer att räknas i tusentals.
20
00:05:36,373 --> 00:05:38,403
Är du säker på att Gud vill detta?
21
00:05:38,490 --> 00:05:41,534
Vårt rike är den sista bastionen
mot muslimerna.
22
00:05:41,621 --> 00:05:44,156
- Har du tro på vår Herre?
- Det gör jag.
23
00:05:44,975 --> 00:05:46,649
Jag är redo att dö för honom.
24
00:05:46,736 --> 00:05:49,356
Jaga sedan dessa barbarer
till den siste mannen.
25
00:05:50,350 --> 00:05:54,290
Jag kommer att kämpa i hans namn,
men jag ber honom om en tjänst.
26
00:05:55,506 --> 00:05:57,073
Jag lyssnar, min son.
27
00:06:03,454 --> 00:06:05,941
Jag vill att han ska skona min fru.
28
00:06:06,027 --> 00:06:09,820
Om hon inte överlever,
Jag kommer inte att kunna fortsätta.
29
00:06:09,906 --> 00:06:13,540
Allt skulle förlora mening.
Livet skulle bli outhärdligt.
30
00:06:14,288 --> 00:06:16,523
Lugna dig, du riskerar hädelse.
31
00:06:17,290 --> 00:06:19,722
Herren gav dig livet.
Du måste hedra och tjäna honom.
32
00:06:19,808 --> 00:06:22,090
Men han gav mig kärlek också.
33
00:06:23,140 --> 00:06:26,740
Han kan inte skylla på mig
för att inte kunna leva utan det.
34
00:06:27,506 --> 00:06:31,173
Om han tar hennes liv,
han kan ta min också.
35
00:06:34,040 --> 00:06:36,139
Jag kommer att be för din begäran.
36
00:06:36,225 --> 00:06:39,290
Nej, be inte. Berätta för honom.
37
00:06:44,940 --> 00:06:46,111
För prinsen!
38
00:08:06,111 --> 00:08:07,806
De är här i skogen.
39
00:08:15,069 --> 00:08:16,623
Vad är din plan, sir?
40
00:08:20,319 --> 00:08:21,740
Låt dem komma.
41
00:08:50,573 --> 00:08:52,470
Gå, prinsessa! Gå!
42
00:08:52,556 --> 00:08:54,003
Sikt!
43
00:08:54,090 --> 00:08:55,356
Rädda dig själv!
44
00:08:59,390 --> 00:09:00,816
Genomborra tunnorna!
45
00:09:00,902 --> 00:09:02,306
Genomborra tunnorna!
46
00:10:33,736 --> 00:10:37,006
Vlad! Vlad, prinsessan!
47
00:10:38,223 --> 00:10:40,784
- Tala.
– Det var ett bakhåll.
48
00:10:40,871 --> 00:10:43,691
– Hon lyckades fly.
- Vart tog hon vägen?
49
00:10:43,777 --> 00:10:45,323
Vargskogen.
50
00:12:42,673 --> 00:12:45,106
- Nej!
- Min prins...
51
00:12:51,486 --> 00:12:52,558
Nej!
52
00:12:54,475 --> 00:12:55,704
Elisabeta...
53
00:13:50,906 --> 00:13:53,506
Min fru är död.
54
00:13:54,406 --> 00:13:56,420
Vi har bett för henne sedan du gick.
55
00:13:56,506 --> 00:13:58,223
Så, är Gud döv?
56
00:13:58,923 --> 00:14:01,274
Eller bad du inte tillräckligt hårt?!
57
00:14:01,361 --> 00:14:02,941
Min prins.
58
00:14:03,027 --> 00:14:07,370
Gud har sina egna skäl,
det är inte för oss att ifrågasätta honom.
59
00:14:07,456 --> 00:14:09,368
Kanske hade han ett annat öde för henne.
60
00:14:09,454 --> 00:14:12,487
Hon har inget annat öde! Hon är död!
61
00:14:12,573 --> 00:14:16,087
Och han tillät mig inte ens
att säga hejdå till henne.
62
00:14:16,173 --> 00:14:19,753
Jag ber dig,
säg till Gud att skicka tillbaka henne till mig.
63
00:14:19,840 --> 00:14:22,040
– Det är omöjligt.
- Varför?
64
00:14:22,806 --> 00:14:23,774
Varför?
65
00:14:23,861 --> 00:14:27,191
För det gör inte Gud
utföra reinkarnation.
66
00:14:27,277 --> 00:14:30,420
Men han kan väl utföra mirakel?
67
00:14:30,506 --> 00:14:32,441
Kan han inte?!
68
00:14:32,527 --> 00:14:35,823
Om du ber tillräckligt hårt,
han kommer att lyssna på dig!
69
00:14:36,940 --> 00:14:39,206
Snälla, berätta för honom.
70
00:14:40,040 --> 00:14:41,256
Berätta för honom!
71
00:14:41,923 --> 00:14:45,456
Hon... hon var en god kristen
och en ren själ.
72
00:14:46,473 --> 00:14:48,937
Jag är säker på att Gud kommer att ta hand om henne.
73
00:14:49,023 --> 00:14:50,753
Och hur är det med mig?!
74
00:14:50,840 --> 00:14:53,399
Jag har gjort allt han har bett om!
75
00:14:53,486 --> 00:14:56,066
Min själ är fläckig
med våra fienders blod,
76
00:14:56,152 --> 00:14:57,753
som jag har dödat i hans namn.
77
00:14:57,840 --> 00:14:59,899
Jag har inga svar, min prins.
78
00:14:59,986 --> 00:15:03,482
Jag är bara hans ödmjuka budbärare.
79
00:15:03,569 --> 00:15:07,873
Bra. Jag har ett meddelande
att jag vill att du ska leverera till honom.
80
00:15:18,240 --> 00:15:22,784
Berätta för din Gud
att tills han tar tillbaka min fru till mig,
81
00:15:22,871 --> 00:15:25,440
mitt liv tillhör inte honom längre.
82
00:15:59,573 --> 00:16:02,137
- När kom han?
- För ungefär tio minuter sedan.
83
00:16:02,223 --> 00:16:03,440
Ah, okej.
84
00:16:04,204 --> 00:16:06,566
- Var lämnade du honom?
- Hm, i kapellet.
85
00:16:06,652 --> 00:16:10,090
– Det verkade mest lämpligt.
- Du gjorde rätt.
86
00:16:18,523 --> 00:16:20,040
Låt honom sluta be.
87
00:16:24,642 --> 00:16:25,640
Far?
88
00:16:26,540 --> 00:16:29,537
Ah! Dr. Dumont, antar jag?
89
00:16:29,623 --> 00:16:30,732
Ja.
90
00:16:30,819 --> 00:16:34,753
– Du har ett väldigt vackert kapell.
– Ja, det är sant.
91
00:16:34,840 --> 00:16:36,587
Tack för att du gjorde den här resan, far.
92
00:16:36,673 --> 00:16:38,703
Det måste ha varit länge
och jobbig resa.
93
00:16:38,790 --> 00:16:40,987
Utmattande måste jag erkänna.
94
00:16:41,073 --> 00:16:44,387
Det är därför jag tar del av några
lätt förfriskning jag hittade här.
95
00:16:44,473 --> 00:16:46,587
- Jag hoppas att du inte har något emot det?
- Inte alls.
96
00:16:46,673 --> 00:16:47,940
Du är mest snäll.
97
00:16:48,873 --> 00:16:52,691
Jag är säker på att det smakar mycket bättre
än ölet i mitt hemland Bayern.
98
00:16:52,777 --> 00:16:55,191
Jag är ledsen att välkomna dig i sådant
ett ohälsosamt sätt,
99
00:16:55,277 --> 00:16:58,387
men jag är rädd
sjukhusförvaltningen och stiftet
100
00:16:58,473 --> 00:17:00,020
stödja inte din närvaro här.
101
00:17:00,106 --> 00:17:01,453
Jag är van vid det.
102
00:17:01,540 --> 00:17:05,639
Kyrkan och de vetenskapliga akademierna
kommer inte överens så bra.
103
00:17:05,725 --> 00:17:09,053
Det är därför Vatikanen
i århundraden har varit en vana
104
00:17:09,140 --> 00:17:13,503
att delegera
dess mest känsliga fall... för oss.
105
00:17:13,590 --> 00:17:15,920
Det här fallet är mycket känsligt.
106
00:17:16,006 --> 00:17:18,274
Drottningen av England är själv bekymrad.
107
00:17:18,361 --> 00:17:21,056
Drottningen? Spännande.
108
00:17:27,540 --> 00:17:29,170
Nej, nej, nej.
109
00:17:29,256 --> 00:17:33,232
Det är ceremonin för hundraårsjubileet
av franska revolutionen om några dagar.
110
00:17:33,319 --> 00:17:35,456
Det är mycket spänning överallt.
111
00:18:05,273 --> 00:18:06,473
Stäng dörren.
112
00:18:12,973 --> 00:18:16,670
Varför så många kedjor?
Rädd att hon ska flyga iväg?
113
00:18:16,756 --> 00:18:19,187
Hon var ganska aggressiv
när vi hämtade henne.
114
00:18:19,273 --> 00:18:20,673
Ett riktigt odjur.
115
00:18:21,756 --> 00:18:24,670
Även djur har rätt
till lite mänsklighet.
116
00:18:24,756 --> 00:18:27,087
Vad vet vi om henne?
117
00:18:27,173 --> 00:18:28,223
Behaga.
118
00:18:31,440 --> 00:18:35,203
Maria de Montebello, 25,
från Bologna, Italien,
119
00:18:35,290 --> 00:18:39,787
förlovad med att gifta sig med Henry William Spencer,
konsul här i Paris,
120
00:18:39,873 --> 00:18:44,482
och sonson, genom äktenskap,
av drottningen själv.
121
00:18:44,569 --> 00:18:48,441
- Det är därför det här fallet är så känsligt?
- Mer än känslig... Känslig.
122
00:18:48,527 --> 00:18:49,987
Något mer jag borde veta?
123
00:18:50,073 --> 00:18:53,337
Från vad jag har fått höra,
allt började under bröllopet,
124
00:18:53,423 --> 00:18:58,732
som ägde rum på familjens gods,
som Maria protesterade mot en kyrka.
125
00:18:58,819 --> 00:19:02,553
Däremot hade brudgummen bjudit in
biskopen av Westminster
126
00:19:02,640 --> 00:19:04,070
att välsigna facket,
127
00:19:04,156 --> 00:19:08,003
och vid åsynen av prästen,
bruden greps
128
00:19:08,090 --> 00:19:11,953
med hysteri och sexuell aptit
bortom förståelse.
129
00:19:12,040 --> 00:19:15,270
Aptit kan vara ett tecken
med mycket god hälsa, kan de inte, doktor?
130
00:19:15,356 --> 00:19:17,066
Jo, visst. Inom gränserna.
131
00:19:17,152 --> 00:19:18,573
- Får jag?
- Visst.
132
00:19:20,006 --> 00:19:23,890
Född den 18 mars 1759.
133
00:19:24,690 --> 00:19:28,628
Det måste vara ett skrivfel.
Annars skulle det betyda att hon är...
134
00:19:28,715 --> 00:19:31,737
Hundra trettio år gammal, exakt.
135
00:19:31,823 --> 00:19:33,090
Hundra och…
136
00:19:35,090 --> 00:19:38,340
Så du tror att den här kvinnan är det
en djävuls varelse?
137
00:19:38,890 --> 00:19:41,206
Det är en förhastad slutsats, doktor.
138
00:19:41,923 --> 00:19:44,903
Mycket ofta, när en situation undkommer
vår förståelse,
139
00:19:44,990 --> 00:19:47,423
vi ser i den Djävulens verk.
140
00:19:48,273 --> 00:19:52,690
Tja, det faktum att hon är gammal
och allergisk mot Guds representanter
141
00:19:53,569 --> 00:19:56,787
är bara ett symptom, inte en sjukdom.
142
00:19:56,873 --> 00:19:59,703
Det är väldigt viktigt i sådana här fall
143
00:19:59,790 --> 00:20:03,066
att studera, att observera utan fördomar.
144
00:20:03,152 --> 00:20:08,453
Vi måste följa reglerna och lagarna
av natur, vetenskap, matematik,
145
00:20:08,540 --> 00:20:11,753
inte de av vidskepelse och kyrkan,
146
00:20:11,840 --> 00:20:14,687
vilket jag måste erkänna
kan vara en bagatell dunkel.
147
00:20:14,773 --> 00:20:18,982
Du förstår, doktor, vi måste närma oss det här
som en brottsutredning.
148
00:20:19,069 --> 00:20:21,120
Först konstaterar vi faktum.
149
00:20:21,206 --> 00:20:23,903
Därifrån härleder vi motiven,
150
00:20:23,990 --> 00:20:26,773
omständigheterna, platsen.
151
00:20:27,538 --> 00:20:29,056
Kan du hålla det här, snälla?
152
00:20:30,423 --> 00:20:32,140
Och mordvapnet.
153
00:20:34,873 --> 00:20:38,753
Min beställning har studerat detta fenomen
i mer än 400 år.
154
00:20:38,840 --> 00:20:40,706
Jag personligen i mer än 30.
155
00:20:41,444 --> 00:20:43,270
Och jag kan säga för protokollet, doktor,
156
00:20:43,356 --> 00:20:46,790
du är den första
att ha fångat ett exemplar levande.
157
00:20:47,454 --> 00:20:50,540
- Grattis.
- Tack. jag...
158
00:20:52,173 --> 00:20:55,187
- Vad exakt fångade jag?
- En vampyr.
159
00:20:55,273 --> 00:20:57,387
Lyssna inte på honom, doktor.
160
00:20:57,473 --> 00:20:59,487
Hjälp mig.
161
00:20:59,573 --> 00:21:02,123
Jag låter dig göra vad du vill.
162
00:21:08,106 --> 00:21:09,356
Le, snälla.
163
00:21:11,656 --> 00:21:14,870
De överdimensionerade hörntänderna kan vara en ledtråd,
164
00:21:14,956 --> 00:21:17,673
men det kan de också vara
en naturlig förklaring.
165
00:21:18,990 --> 00:21:20,906
Så vi måste leta någon annanstans.
166
00:21:22,538 --> 00:21:24,553
Nu, denna varelse, som alla andra,
167
00:21:24,640 --> 00:21:27,437
är definitivt vår Herres verk.
168
00:21:27,523 --> 00:21:29,274
Men av någon mystisk anledning,
169
00:21:29,361 --> 00:21:32,906
det verkar som om Gud kan ha andra planer med det.
170
00:21:34,277 --> 00:21:36,066
Tvärtemot vad många tror,
171
00:21:36,152 --> 00:21:39,187
vampyrer anpassar sig mycket bra
till ljus i allmänhet.
172
00:21:39,273 --> 00:21:42,573
Men det är direkta strålar de inte kan ta.
173
00:21:48,038 --> 00:21:50,187
Det här är galet. Det är ingen mening.
174
00:21:50,273 --> 00:21:51,970
Återigen, du kanske har rätt.
175
00:21:52,056 --> 00:21:54,437
Detta kan vara
bara en annan anomali i naturen.
176
00:21:54,523 --> 00:21:58,890
Så vi måste fortsätta
tills vi hittar obestridliga bevis.
177
00:22:03,423 --> 00:22:07,540
Tja, jag tror att vi har alla bevis
vi behöver, doktorn, eller hur?
178
00:22:09,288 --> 00:22:11,787
Detta är bortom vetenskap och förståelse.
179
00:22:11,873 --> 00:22:13,902
Det är därför jag är här.
180
00:22:20,027 --> 00:22:21,573
Mitt kära barn,
181
00:22:22,523 --> 00:22:24,290
får jag kalla dig Maria?
182
00:22:25,506 --> 00:22:30,103
Naturligtvis.
Du kan ringa mig som du vill, far.
183
00:22:30,190 --> 00:22:32,340
- Jag är helt din.
- Maria.
184
00:22:33,840 --> 00:22:37,956
Om du svarar bra på mina frågor,
Jag ska ge dig vad du vill ha.
185
00:22:38,840 --> 00:22:41,774
- Du vet mina önskningar.
- Jag vet dina behov.
186
00:22:41,861 --> 00:22:42,956
Tillåt mig.
187
00:22:44,540 --> 00:22:46,472
Kom lite närmare, min son.
188
00:22:46,558 --> 00:22:48,620
Vetenskap kräver uppoffringar.
189
00:22:48,706 --> 00:22:50,399
Är du redo att göra en?
190
00:22:50,486 --> 00:22:52,323
- Det antar jag.
- Bra pojke.
191
00:22:53,290 --> 00:22:54,451
Vad gör du?
192
00:22:54,538 --> 00:22:57,670
Några droppar blod.
Ett magert bidrag till vetenskapen.
193
00:22:57,756 --> 00:23:00,569
Jag ska köpa en linssoppa till dig,
du kommer att känna dig som en ny man.
194
00:23:04,923 --> 00:23:05,973
Tack.
195
00:23:08,538 --> 00:23:10,006
Tack.
196
00:23:15,840 --> 00:23:18,006
Maria, visa mig din hals, tack.
197
00:23:20,690 --> 00:23:23,753
Ser du?
Hon är inte en första generationens vampyr.
198
00:23:23,840 --> 00:23:26,070
Så du menar att det kan finnas fler av dem?
199
00:23:26,156 --> 00:23:27,520
Utan tvekan.
200
00:23:27,606 --> 00:23:30,670
I 400 år nu,
vi har letat efter källan.
201
00:23:30,756 --> 00:23:32,537
- Källan?
- Ja.
202
00:23:32,623 --> 00:23:34,140
Min herre.
203
00:23:39,777 --> 00:23:40,973
Vem är han?
204
00:23:43,073 --> 00:23:44,223
Vad heter han?
205
00:23:46,806 --> 00:23:50,566
- Var kan vi hitta honom?
- Åh, bry dig inte. Han hittar dig.
206
00:23:50,652 --> 00:23:52,941
- Är han här? I Paris?
- Nej.
207
00:23:53,027 --> 00:23:54,306
Mycket snart.
208
00:23:57,288 --> 00:23:58,472
Maria?
209
00:23:58,558 --> 00:24:00,070
- Maria?
- Snälla.
210
00:24:00,156 --> 00:24:01,406
Maria.
211
00:24:03,406 --> 00:24:04,623
Vem är han?
212
00:24:05,611 --> 00:24:07,537
Han är en prins.
213
00:24:07,623 --> 00:24:08,704
En prins?
214
00:24:10,475 --> 00:24:12,306
Kommer han för att fira?
215
00:24:13,023 --> 00:24:14,023
Inga.
216
00:24:15,390 --> 00:24:18,527
Han kommer för att hitta sin prinsessa.
217
00:24:19,152 --> 00:24:20,506
Hans prinsessa?
218
00:24:21,240 --> 00:24:22,392
Vem är hon?
219
00:24:23,611 --> 00:24:25,140
Hur ser hon ut?
220
00:24:28,306 --> 00:24:30,340
Mycket vacker.
221
00:24:32,444 --> 00:24:34,190
Mer blod, tack!
222
00:24:35,623 --> 00:24:36,857
Du fick nog.
223
00:24:36,944 --> 00:24:38,523
Mer skulle vara girigt.
224
00:24:39,740 --> 00:24:41,784
Så, vad är din slutsats?
225
00:24:41,871 --> 00:24:45,406
Nu kan vi hitta en prinsessa
som ska leda oss till hennes prins.
226
00:24:46,456 --> 00:24:47,642
Lycka till.
227
00:25:13,611 --> 00:25:14,740
Är vi där?
228
00:25:16,140 --> 00:25:18,103
Ta den här vägen. Det är i slutet.
229
00:25:18,190 --> 00:25:20,337
Kan du hjälpa mig med mitt bagage?
230
00:25:20,423 --> 00:25:23,889
Kan inte lämna mina hästar ifred.
För många vargar runt omkring.
231
00:25:23,975 --> 00:25:26,690
- Glad att höra det.
– Har du ett krucifix med dig?
232
00:25:27,340 --> 00:25:28,340
Nej.
233
00:25:29,140 --> 00:25:30,220
Ta min.
234
00:25:30,306 --> 00:25:31,553
Ha det alltid med dig.
235
00:25:31,640 --> 00:25:34,482
Tack, men... Jag tror inte på Gud.
236
00:25:34,569 --> 00:25:36,640
Be då att Gud tror på dig.
237
00:25:57,423 --> 00:25:58,990
Shoo! Shoo!
238
00:26:18,225 --> 00:26:19,290
Verkligen.
239
00:26:56,123 --> 00:26:57,206
Hej?
240
00:27:25,323 --> 00:27:26,606
Är det någon här?
241
00:27:28,223 --> 00:27:29,290
Åh.
242
00:27:40,506 --> 00:27:43,534
Ursäkta... Jag... Du förvånade mig.
243
00:27:43,621 --> 00:27:46,753
Det är jag som ber om ursäkt för min...
244
00:27:46,840 --> 00:27:48,523
lite min...
245
00:27:49,361 --> 00:27:51,590
dramatisk entré.
246
00:27:53,023 --> 00:27:54,490
Ge mig det här.
247
00:28:04,111 --> 00:28:08,237
Åh. Uh... Jag ber om ursäkt, sir,
Jag presenterade mig inte.
248
00:28:08,323 --> 00:28:10,024
Jonathan Harker, advokat.
249
00:28:10,111 --> 00:28:12,353
Du är ganska ung för en advokat.
250
00:28:12,440 --> 00:28:15,670
Ja, jag gick med i Phillips Law Office
i Paris tidigare i år.
251
00:28:15,756 --> 00:28:17,720
Åh, grattis.
252
00:28:17,806 --> 00:28:18,972
Tack.
253
00:28:19,058 --> 00:28:20,951
Och... är du?
254
00:28:21,038 --> 00:28:22,990
Vlad den andre.
255
00:28:23,640 --> 00:28:25,840
Prins av Valakiet.
256
00:28:27,806 --> 00:28:29,006
Räkna…
257
00:28:29,808 --> 00:28:31,456
Dracula.
258
00:28:37,236 --> 00:28:40,587
Åh. Ers excellens,
Jag ber om ursäkt för min klumpighet,
259
00:28:40,673 --> 00:28:42,607
Jag fick
ingen fysisk beskrivning av dig.
260
00:28:42,694 --> 00:28:46,720
Mitt porträtt är inte känt,
förutom på dessa väggar.
261
00:28:46,806 --> 00:28:47,890
Åh.
262
00:28:50,656 --> 00:28:52,023
Magnifik.
263
00:28:52,756 --> 00:28:55,890
- Är det en grammofon?
- Ja, det är det.
264
00:28:56,523 --> 00:28:58,232
Jag har aldrig sett en förut.
265
00:28:58,319 --> 00:29:01,440
– Jag är väldigt nyfiken på att...
- Senare, kanske.
266
00:29:02,056 --> 00:29:04,323
- Låt oss äta.
- Bra.
267
00:29:09,506 --> 00:29:13,103
Åh, det här är så bra.
268
00:29:13,190 --> 00:29:16,701
Din aptit är ett nöje att se,
ung man.
269
00:29:16,788 --> 00:29:19,003
Allt är så gott,
och för att vara ärlig,
270
00:29:19,090 --> 00:29:20,723
Jag höll på att svälta ihjäl.
271
00:29:23,840 --> 00:29:26,787
Det kommer definitivt inte att vara fallet här.
272
00:29:26,873 --> 00:29:30,337
Underhållet av en sådan bostad
måste kräva oräkneliga mängder personal.
273
00:29:30,423 --> 00:29:31,587
För många.
274
00:29:31,673 --> 00:29:33,853
Och ändå är jag förbryllad
inte ha sett någon?
275
00:29:33,940 --> 00:29:35,856
De är väldigt diskreta.
276
00:29:36,892 --> 00:29:38,940
- Äter du inte?
- Senare.
277
00:29:40,106 --> 00:29:41,456
Prova detta.
278
00:29:47,356 --> 00:29:48,590
Snyggt knep.
279
00:29:54,273 --> 00:29:55,603
Fantastisk smak.
280
00:29:55,690 --> 00:29:59,253
Det är ett av recepten
Jag tar tillbaka från Indien.
281
00:29:59,340 --> 00:30:00,573
Reser du mycket?
282
00:30:01,788 --> 00:30:06,423
Inte längre, men... en gång i tiden, ja.
283
00:30:07,956 --> 00:30:11,890
Jag besökte alla kontinenter
och korsade alla hav.
284
00:30:12,725 --> 00:30:16,023
Åh? Du måste ha
så många underbara historier att berätta då?
285
00:30:18,840 --> 00:30:19,973
det gör jag.
286
00:30:20,556 --> 00:30:24,337
Var dina resor för arbete eller nöje?
287
00:30:24,423 --> 00:30:27,303
Jag skötte vissa ärenden, det är sant,
288
00:30:27,390 --> 00:30:30,156
men jag är pensionär nu.
289
00:30:31,956 --> 00:30:33,540
Jag låter min…
290
00:30:34,440 --> 00:30:37,870
associerade resor
runt om i världen i min plats.
291
00:30:37,956 --> 00:30:41,720
Och det är min medarbetare, Mr Jenkins,
som ordnade mitt besök här.
292
00:30:41,806 --> 00:30:45,153
Och än en gång, låt mig tacka dig
för enligt mig ett ögonblick av din tid.
293
00:30:45,240 --> 00:30:47,290
Jag har gott om tid.
294
00:30:49,090 --> 00:30:52,906
Så vad tar dig hit, unge man?
295
00:30:54,040 --> 00:30:55,023
Tja,
296
00:30:55,823 --> 00:30:59,118
bland de många fastigheterna
som du äger i Europa,
297
00:30:59,204 --> 00:31:00,723
det finns en särskilt:
298
00:31:01,906 --> 00:31:04,868
ett gammalt kloster i hjärtat av Paris.
299
00:31:04,954 --> 00:31:08,403
Länet, som vi representerar, undrade,
300
00:31:08,490 --> 00:31:10,853
med tanke på det förfallna tillståndet
av fastigheten,
301
00:31:10,940 --> 00:31:13,103
om du kanske är intresserad av att sälja?
302
00:31:13,190 --> 00:31:15,173
Ah, jag tror att det är den här.
303
00:31:15,806 --> 00:31:17,340
Nej, inte den här.
304
00:31:18,940 --> 00:31:20,055
Ledsen.
305
00:31:20,142 --> 00:31:23,587
Jag måste erkänna, vägen var
ganska kaotiskt att komma hit,
306
00:31:23,673 --> 00:31:25,982
och mina grejer är upp och ner.
307
00:31:26,069 --> 00:31:28,603
Och vad vill de göra med det?
308
00:31:28,690 --> 00:31:29,970
Ett sjukhus, tror jag.
309
00:31:30,056 --> 00:31:32,053
Den stora Parisutställningen kommer snart,
310
00:31:32,140 --> 00:31:35,090
och staden kommer att ta emot
miljoner besökare.
311
00:31:36,056 --> 00:31:37,201
Inte den här...
312
00:31:37,288 --> 00:31:41,120
Det ligger nära Saint-Germain-des-Prés,
inte så långt från floden la Seine.
313
00:31:41,206 --> 00:31:43,287
Jag ska... Jag ska visa dig.
314
00:31:43,373 --> 00:31:45,142
Är du en troende?
315
00:31:46,058 --> 00:31:49,256
- Förlåt. Vad sa du?
- Tror du på Gud?
316
00:31:50,940 --> 00:31:53,555
Inte riktigt. Kusken gav den till mig.
317
00:31:53,642 --> 00:31:56,023
Gammal vidskepelse sitter djupt, antar jag.
318
00:32:03,123 --> 00:32:05,723
Ah! Jag förstår.
319
00:32:07,740 --> 00:32:11,990
Nog snack för ikväll.
Låt mig visa dig till ditt rum.
320
00:32:24,140 --> 00:32:25,820
Slottet är välbevakat,
321
00:32:25,906 --> 00:32:31,139
men jag föredrar att du inte lämnar ditt rum
under alla omständigheter.
322
00:32:31,225 --> 00:32:33,587
Förlåt mig,
men vad exakt är du rädd för?
323
00:32:33,673 --> 00:32:38,237
Såna här gamla slott är fyllda
med minnen som kan förfölja dig.
324
00:32:38,323 --> 00:32:40,640
Åh, jag är inte vidskeplig.
325
00:32:45,106 --> 00:32:46,923
Det är synd.
326
00:33:40,306 --> 00:33:41,506
Titta på honom.
327
00:33:59,756 --> 00:34:01,240
Elisabeta...
328
00:34:05,140 --> 00:34:07,220
- God kväll.
- Hur kan jag hjälpa dig, far?
329
00:34:07,306 --> 00:34:10,673
Jag skulle vilja prata med
Mr Henry William Spencer, tack.
330
00:34:11,323 --> 00:34:12,237
Ja?
331
00:34:12,323 --> 00:34:15,187
Jag ber om ursäkt för att jag stör
vid en så sen timme,
332
00:34:15,273 --> 00:34:19,620
men jag blev skickad av en vän,
Dr. Dumont vid sjukhuset Hôtel-Dieu.
333
00:34:19,706 --> 00:34:21,687
Gud, sjukhuset där Maria är?
334
00:34:21,773 --> 00:34:23,687
- Verkligen.
- Har något hemskt drabbat henne?
335
00:34:23,773 --> 00:34:27,087
Ja. Nej, jag menar...
Hon lever, kliniskt sett.
336
00:34:27,173 --> 00:34:28,270
Åh tack gud.
337
00:34:28,356 --> 00:34:30,620
Snälla kom och sätt dig ner.
338
00:34:30,706 --> 00:34:33,237
Berätta allt för mig, far.
339
00:34:33,323 --> 00:34:34,737
Jag är orolig sjuk.
340
00:34:34,823 --> 00:34:36,316
Är hennes hälsa stabil, åtminstone?
341
00:34:36,402 --> 00:34:38,920
Hon äter inte mycket,
dricker ganska bra,
342
00:34:39,006 --> 00:34:40,840
ändå är hon sprängfylld av energi.
343
00:34:42,840 --> 00:34:44,524
Det bådar gott. Det...
344
00:34:44,611 --> 00:34:46,687
Det bådar mycket gott, men...
345
00:34:46,773 --> 00:34:49,287
Ändå vet vi mer om
det här onda som tär på henne?
346
00:34:49,373 --> 00:34:51,437
Vi gör framsteg, men som ni vet,
347
00:34:51,523 --> 00:34:53,618
vetenskapen är en lång, slingrande väg
348
00:34:53,704 --> 00:34:57,087
att vi bara kan resa steg för små steg.
349
00:34:57,173 --> 00:34:59,066
Du har en väldigt fin plats här.
350
00:34:59,152 --> 00:35:00,470
Ja, den tillhör den engelska kronan.
351
00:35:00,556 --> 00:35:03,790
Ja, kronan har alltid vetat
hur man gör bra investeringar.
352
00:35:04,473 --> 00:35:06,420
Vad kan jag göra för dig, far?
353
00:35:06,506 --> 00:35:08,156
Jag skulle vilja besöka hennes rum.
354
00:35:12,240 --> 00:35:14,816
- Får jag fråga vad du letar efter?
- Inget speciellt.
355
00:35:14,902 --> 00:35:17,937
Det är bara viktigt
att ingen sten lämnas ovänd.
356
00:35:18,023 --> 00:35:20,409
Du är lite som en inspektör
på en polisutredning.
357
00:35:20,496 --> 00:35:24,206
Exakt. Förutom att jag försöker lösa
fallet före mordet.
358
00:35:25,673 --> 00:35:26,973
Jag lämnar dig till det.
359
00:35:29,204 --> 00:35:32,486
Och om du någonsin behöver hjälp
vid alla tillfällen är jag din tjänare.
360
00:35:33,106 --> 00:35:35,406
Tack. Det är väldigt snällt av dig.
361
00:36:43,640 --> 00:36:45,066
Där är du.
362
00:36:45,152 --> 00:36:47,573
Prinsessan Elisabeta.
363
00:38:38,873 --> 00:38:41,156
Du borde inte ha lämnat ditt rum.
364
00:39:05,073 --> 00:39:06,306
Åh, herregud!
365
00:39:07,652 --> 00:39:10,240
Säg inte det namnet.
366
00:39:11,173 --> 00:39:13,603
Han är inte välkommen här.
367
00:39:13,690 --> 00:39:15,503
Är du djävulen?
368
00:39:15,590 --> 00:39:18,173
Gud… Ondska…
369
00:39:18,956 --> 00:39:21,774
Två nästan identiska enheter,
370
00:39:21,861 --> 00:39:26,368
två sinnen som kämpar mot varandra
utan att visa sig.
371
00:39:26,454 --> 00:39:29,490
Och vi... Vi är deras leksaker.
372
00:39:30,454 --> 00:39:33,816
Vi är dockor som rör sig
endast på deras begäran.
373
00:39:33,902 --> 00:39:35,570
Nej... Nej, nej!
374
00:39:35,656 --> 00:39:36,823
Hjälp!
375
00:39:41,788 --> 00:39:44,373
- Har du för avsikt att döda mig?
- Det gör jag.
376
00:39:45,123 --> 00:39:46,740
Men inte direkt.
377
00:39:47,406 --> 00:39:51,503
Det är viktigt att vänta
tills blodet fyller huvudet.
378
00:39:51,590 --> 00:39:52,887
Vem är du egentligen?
379
00:39:52,973 --> 00:39:56,320
Jag är bara en stackars själ, fördömd av Gud
380
00:39:56,406 --> 00:40:00,140
och förbannade att gå
i dödens skugga för all evighet,
381
00:40:02,306 --> 00:40:05,152
och försörja mig på färskt blod.
382
00:40:06,023 --> 00:40:08,340
Människoblod rekommenderas.
383
00:40:16,473 --> 00:40:19,357
Varför skulle Gud göra något sådant?
Han är bara kärlek och barmhärtighet.
384
00:40:19,444 --> 00:40:22,503
Åh, jag trodde att du inte var troende?
385
00:40:22,590 --> 00:40:23,990
Jag är nu.
386
00:40:38,538 --> 00:40:40,673
Du är väldigt rolig.
387
00:40:41,806 --> 00:40:43,070
Tack.
388
00:40:43,156 --> 00:40:45,290
Vad är din sista önskan?
389
00:40:52,590 --> 00:40:53,973
Berätta din historia.
390
00:40:55,490 --> 00:40:57,107
Min historia?
391
00:40:57,194 --> 00:40:59,687
Ja. Behaga.
392
00:40:59,773 --> 00:41:02,368
Jag vill veta allt om dig.
393
00:41:02,454 --> 00:41:04,868
Är detta din sista önskan?
394
00:41:04,954 --> 00:41:07,706
Är att lyssna på en berättelse från en gammal man?
395
00:41:08,523 --> 00:41:09,823
Jag längtar efter.
396
00:41:12,540 --> 00:41:14,270
Du längtar efter...
397
00:41:14,356 --> 00:41:15,906
Det är väldigt roligt.
398
00:41:18,790 --> 00:41:20,270
Låt oss bevilja det då.
399
00:41:20,356 --> 00:41:21,723
Sänk ner honom.
400
00:41:24,473 --> 00:41:26,340
Sänk ner honom!
401
00:41:40,573 --> 00:41:44,123
Livet är inget annat än ett långt,
hård väg, min vän.
402
00:41:44,954 --> 00:41:49,223
Döden är ett privilegium som Gud ger dig
403
00:41:50,006 --> 00:41:51,840
och förnekar mig.
404
00:41:52,873 --> 00:41:57,490
Och ändå var jag en av hans
mest trogna tjänare.
405
00:42:00,558 --> 00:42:03,456
- Vad hände?
- Han tog min fru.
406
00:42:04,736 --> 00:42:06,903
Min prinsessa.
407
00:42:06,990 --> 00:42:08,806
Mitt livs kärlek.
408
00:42:22,206 --> 00:42:23,723
låt mig vara.
409
00:42:35,861 --> 00:42:39,340
Sedan dess har jag levt vidare,
väntar på hennes återkomst.
410
00:42:40,190 --> 00:42:42,456
Hur länge exakt?
411
00:42:43,506 --> 00:42:45,590
Fyra hundra år.
412
00:42:46,373 --> 00:42:48,273
Det är ganska långt.
413
00:42:49,440 --> 00:42:51,575
Men hur kan du vara säker på att hon kommer tillbaka?
414
00:42:54,975 --> 00:42:58,706
Ibland kan rena själar reinkarneras,
415
00:42:59,506 --> 00:43:03,540
och min älskade var den renaste av dem alla.
416
00:43:05,773 --> 00:43:08,972
Förlåt mig, men jag antar att du inte vet
417
00:43:09,058 --> 00:43:11,320
när, var eller hur?
418
00:43:11,406 --> 00:43:12,740
Exakt.
419
00:43:15,473 --> 00:43:17,556
Det verkar inte vara en bra affär.
420
00:43:19,673 --> 00:43:22,555
Hade jag vetat tidigare, unge man,
421
00:43:22,642 --> 00:43:25,837
Jag skulle ha anställt dig som min advokat.
422
00:43:25,923 --> 00:43:28,267
Och du har letat efter henne
hela den här tiden?
423
00:43:29,123 --> 00:43:31,982
Uppgiften har inte varit lätt.
424
00:43:32,069 --> 00:43:37,274
Dordöden spred sig
över hela Europa i århundraden.
425
00:43:37,361 --> 00:43:40,353
Nästan 200 miljoner själar decimerades,
426
00:43:40,440 --> 00:43:42,320
hälften av dem kvinnor.
427
00:43:42,406 --> 00:43:45,139
Detta gjorde min forskning
desto svårare
428
00:43:45,225 --> 00:43:49,753
eftersom alla de återstående kvinnorna
samlades på heliga platser
429
00:43:49,840 --> 00:43:52,190
där jag inte var välkommen.
430
00:43:57,090 --> 00:43:59,690
Jag var så ensam
431
00:44:00,790 --> 00:44:06,470
att jag började avundas de olyckliga
som döden hävdade.
432
00:44:06,556 --> 00:44:10,706
Att leva utan kärlek
är den värsta sjukdomen av alla, min vän.
433
00:44:11,423 --> 00:44:15,587
Det är som ett fint, oupphörligt regn
434
00:44:15,673 --> 00:44:19,053
som gradvis tär på dina ben,
435
00:44:19,140 --> 00:44:24,756
förvandlar dig till en formlös svamp,
oförmögen att stå upprätt.
436
00:44:49,069 --> 00:44:52,206
Och sedan, efter ett tag,
437
00:44:52,940 --> 00:44:55,873
oavsett hur stark din kärlek är,
438
00:44:56,773 --> 00:44:58,856
du förlorar din tro.
439
00:45:20,956 --> 00:45:23,941
Och ändå säger de
det hoppet är livets krydda.
440
00:45:24,027 --> 00:45:28,390
I mitt fall skulle jag föredra att...
441
00:45:30,069 --> 00:45:31,756
hoppet dödar mig.
442
00:46:45,523 --> 00:46:48,784
Men allt detta var till ingen nytta
443
00:46:48,871 --> 00:46:52,506
eftersom Gud nekade mig rätten att dö.
444
00:47:15,790 --> 00:47:20,472
Med tiden försvinner all lust,
445
00:47:20,558 --> 00:47:24,020
till och med önskan att avsluta sitt liv.
446
00:47:24,106 --> 00:47:26,640
Allt du har kvar är...
447
00:47:30,540 --> 00:47:35,570
en luktlös, charmlös melankoli
448
00:47:35,656 --> 00:47:39,857
och hoppet att jag ska hitta henne en dag.
449
00:47:39,944 --> 00:47:44,873
Men jag kunde inte besöka
varje slott, hus och by.
450
00:47:45,973 --> 00:47:49,337
Så om jag inte kunde gå till henne,
451
00:47:49,423 --> 00:47:52,816
Jag var tvungen att hitta ett sätt för henne att komma till mig.
452
00:47:52,902 --> 00:47:54,006
Hur?
453
00:47:57,069 --> 00:48:00,856
- Gift?
– Titta nu på vem som är dramatisk.
454
00:48:01,806 --> 00:48:05,903
Detta är en doft
som jag utvecklat i över ett sekel.
455
00:48:05,990 --> 00:48:09,153
Jag besökte den stora staden Bagdad
456
00:48:09,240 --> 00:48:14,805
känd för sina magiska trädgårdar
med tusen och en blommor.
457
00:48:14,892 --> 00:48:21,120
Sedan fortsatte jag min resa
till Kanauj, i Indien,
458
00:48:21,206 --> 00:48:23,370
där jag lärde mig att fånga
459
00:48:23,456 --> 00:48:26,940
de känsligaste blommornas själar.
460
00:48:27,973 --> 00:48:33,274
Men det var bara tillbaka i Europa
att min forskning blev verklighet.
461
00:48:33,361 --> 00:48:37,253
Först till de färgglada fälten
av Grasse, i Frankrike,
462
00:48:37,340 --> 00:48:43,840
där några blommor har berusat sig
vår fantasi i århundraden.
463
00:48:44,454 --> 00:48:48,722
Och så, äntligen, i hjärtat av Italien,
464
00:48:48,808 --> 00:48:52,305
i den magnifika staden Florens
465
00:48:52,392 --> 00:48:55,656
som vid den tiden var huvudstaden
466
00:48:56,540 --> 00:48:58,590
av alla parfymer.
467
00:49:00,140 --> 00:49:03,440
Sir, jag tror att det är det här.
468
00:49:04,975 --> 00:49:06,687
Färgen är ganska behaglig.
469
00:49:06,773 --> 00:49:08,570
Åh, strunt i färgen.
470
00:49:08,656 --> 00:49:12,053
Doften är gudomlig,
och effekten garanterad.
471
00:49:12,140 --> 00:49:13,523
Vi får se.
472
00:49:16,140 --> 00:49:21,056
Kanske vore det klokare
prova det utomhus?
473
00:49:21,756 --> 00:49:25,056
Nej, det här verkar vara den perfekta platsen.
474
00:49:30,790 --> 00:49:32,390
Åh mamma mia.
475
00:49:54,040 --> 00:49:57,273
Denna parfym
476
00:49:58,173 --> 00:50:00,640
var mycket effektiv,
477
00:50:01,423 --> 00:50:05,006
kraftfullare
än jag någonsin kunnat föreställa mig.
478
00:51:29,069 --> 00:51:30,774
Jag måste erkänna,
479
00:51:30,861 --> 00:51:35,406
denna period var inte den mest obehagliga.
480
00:51:36,406 --> 00:51:37,353
Verkligen.
481
00:51:37,440 --> 00:51:41,524
Och sedan, efter ett besök
varje domstol i Europa,
482
00:51:41,611 --> 00:51:45,920
Jag avslutade min resa
med det berömda franska hovet
483
00:51:46,006 --> 00:51:47,538
av Versailles.
484
00:51:52,392 --> 00:51:53,953
Kungen vid den tiden,
485
00:51:54,040 --> 00:51:58,066
en Louis vars nummer jag har glömt.
486
00:51:58,152 --> 00:52:01,784
Denna lilla smörblomma hade den ljusa idén
att föra samman
487
00:52:01,871 --> 00:52:05,670
alla hans adelsmän och hans konstnärer
av hans rike,
488
00:52:05,756 --> 00:52:07,806
för att hålla ett öga på dem.
489
00:52:08,590 --> 00:52:11,868
Det fanns ingen tvekan i mitt sinne
490
00:52:11,954 --> 00:52:15,816
att om Elisabeta hade återvänt,
491
00:52:15,902 --> 00:52:17,790
hon skulle vara här.
492
00:52:19,923 --> 00:52:22,823
Jag hade aldrig varit så nära att hitta henne.
493
00:52:24,040 --> 00:52:28,273
I mitt hjärta,
Jag var lika exalterad som när jag började...
494
00:52:29,892 --> 00:52:31,340
Elisabeta?
495
00:52:32,906 --> 00:52:35,620
Nej, jag är inte "Elisabeta."
496
00:52:35,706 --> 00:52:39,356
Jag heter Isabelle de Touraine.
Men jag byter namn om du insisterar.
497
00:52:51,892 --> 00:52:54,553
Men min uppgift verkade omöjlig,
498
00:52:54,640 --> 00:52:57,390
och den här dagen lämnade hoppet mig.
499
00:53:10,725 --> 00:53:15,253
Alla ansträngningar, tid,
500
00:53:15,340 --> 00:53:17,370
och spenderade pengar
501
00:53:17,456 --> 00:53:20,982
serverade bara en värld
av utsvävningar och konstigheter,
502
00:53:21,069 --> 00:53:23,356
som inte lämnade någon plats för kärlek.
503
00:53:38,139 --> 00:53:40,753
Nu var det dags för mig att anförtro uppgiften
504
00:53:40,839 --> 00:53:43,656
att hitta min Elisabeta för andra.
505
00:54:35,272 --> 00:54:37,403
Hur många bet du?
506
00:54:37,489 --> 00:54:39,189
Det spelar ingen roll.
507
00:54:40,106 --> 00:54:44,039
För i slutändan,
mina medarbetare hade lika otur som jag.
508
00:54:45,689 --> 00:54:48,239
Så jag återvände till min Elisabeta.
509
00:55:53,058 --> 00:55:57,103
Sedan dess har jag sällan lämnat det här slottet,
med det förvillade hoppet
510
00:55:57,189 --> 00:56:01,139
att mina lärjungar en dag
kommer äntligen att hitta min älskade.
511
00:56:50,756 --> 00:56:52,836
Så du verkar veta
vad du pratar om
512
00:56:52,922 --> 00:56:54,256
när det kommer till kärlek.
513
00:56:55,656 --> 00:56:56,819
det gör jag.
514
00:56:56,906 --> 00:56:58,677
Då måste du skona mig, snälla.
515
00:57:00,089 --> 00:57:03,139
Jag har också en älskad,
och du kommer att skilja oss åt för alltid.
516
00:57:03,672 --> 00:57:05,769
I vems namn?
517
00:57:05,856 --> 00:57:07,056
Gud?
518
00:57:08,972 --> 00:57:10,022
Nej.
519
00:57:10,956 --> 00:57:12,485
I kärlekens namn.
520
00:57:16,906 --> 00:57:18,422
Är du gift?
521
00:57:19,122 --> 00:57:21,065
Jag friade till henne, precis innan jag gick.
522
00:57:21,152 --> 00:57:23,939
Och hon... accepterade?
523
00:57:26,239 --> 00:57:27,506
Ja, det gjorde hon.
524
00:57:28,356 --> 00:57:30,506
Vi ska gifta oss så fort jag kommer tillbaka.
525
00:57:31,172 --> 00:57:32,989
Det är olyckligt.
526
00:57:35,839 --> 00:57:38,506
Om du dödar mig,
hon kommer att dö av sorg, jag vet det.
527
00:57:40,193 --> 00:57:42,139
Hur ser hon ut?
528
00:57:45,089 --> 00:57:48,553
Medaljongen, där, runt min hals.
529
00:57:48,639 --> 00:57:50,322
Inuti är hennes fotografi.
530
00:58:16,839 --> 00:58:19,486
Min prins...
531
00:58:19,572 --> 00:58:21,072
Min älskling...
532
00:58:41,639 --> 00:58:45,522
Elisa... Elisabeta.
533
00:58:46,870 --> 00:58:49,036
Nej, Mina.
534
00:58:49,122 --> 00:58:50,189
Mina?
535
00:58:51,789 --> 00:58:55,156
Den här kvinnan är min, unge man,
536
00:58:56,406 --> 00:59:01,289
men jag ska skona ditt liv
för att hitta henne, för mig.
537
00:59:02,222 --> 00:59:04,006
Håll honom fången.
538
00:59:06,308 --> 00:59:09,603
Jag måste packa mina saker, jag måste...
539
00:59:09,689 --> 00:59:13,506
Alla kom ner! Kom ner därifrån!
540
00:59:14,556 --> 00:59:16,867
Fyll denna flaska! Fyll det här!
541
00:59:16,954 --> 00:59:19,690
Mina hästar! Förbered mina hästar!
542
00:59:19,777 --> 00:59:22,319
Jag måste vara ren!
Jag måste vara vacker!
543
00:59:22,406 --> 00:59:24,607
Jag behöver blod! Jag behöver blod!
544
00:59:24,693 --> 00:59:27,072
Mycket färskt blod!
545
00:59:34,489 --> 00:59:35,972
Elisabeta...
546
00:59:40,256 --> 00:59:41,806
Jag hittade dig.
547
00:59:56,072 --> 00:59:57,569
Detta är porträttet av kvinnan
548
00:59:57,656 --> 01:00:00,736
vår prins letar efter
i din stora stad Paris.
549
01:00:00,822 --> 01:00:04,086
Han har letat efter sin älskade
i mer än 400 år.
550
01:00:04,172 --> 01:00:06,284
Vi har följt honom lika länge.
551
01:00:06,370 --> 01:00:11,117
Men upplösningen av hans oändliga väntan
är på väg att hända nu,
552
01:00:11,204 --> 01:00:13,603
här i hjärtat av Paris.
553
01:00:13,689 --> 01:00:15,056
Hon är vänsterhänt.
554
01:00:15,839 --> 01:00:18,503
Ja. Bra observation.
555
01:00:18,589 --> 01:00:21,153
Denna bok innehåller alla observationer
556
01:00:21,239 --> 01:00:24,055
min församling har sammanställt
genom århundradena.
557
01:00:24,141 --> 01:00:25,836
- Pratar du tyska?
- Nej.
558
01:00:25,922 --> 01:00:27,972
Nåväl, låt mig läsa en liten bit för dig.
559
01:00:32,322 --> 01:00:36,319
"Det är troligt att dessa varelser är det
hur de är
560
01:00:36,406 --> 01:00:38,536
"som ett resultat av en gudomlig förbannelse."
561
01:00:38,622 --> 01:00:41,369
"Göttlich verflucht" på tyska.
562
01:00:41,456 --> 01:00:45,956
"Om Gud kan ge liv,
då kan han följaktligen också ge döden.
563
01:00:47,558 --> 01:00:52,686
"Men han kan vägra
i fall av stor kränkning eller hädelse."
564
01:00:52,772 --> 01:00:53,703
Ah.
565
01:00:53,789 --> 01:00:57,305
"Då kommer gärningsmannen att dömas
566
01:00:57,391 --> 01:00:59,739
"att vandra på jorden för alla tider."
567
01:01:00,239 --> 01:01:02,315
Men ännu mer intressant,
568
01:01:02,402 --> 01:01:06,669
"Men Gud kan förlåta gärningsmannen,
569
01:01:06,756 --> 01:01:10,273
"i händelse av sann omvändelse.
570
01:01:10,360 --> 01:01:14,906
"Döden kommer att beviljas,
och förbannelsen kommer att upphävas."
571
01:01:16,527 --> 01:01:19,486
Detta betyder, om vi lyckas
att förstöra denna demon,
572
01:01:19,572 --> 01:01:23,119
alla som han har bitit
kommer att befrias från förbannelsen.
573
01:01:23,206 --> 01:01:26,950
Och, eh... antar att vi klarar oss
att hitta den här demonen,
574
01:01:27,037 --> 01:01:28,586
hur tänker du bli av med det?
575
01:01:28,672 --> 01:01:29,803
Det är den lätta delen.
576
01:01:29,889 --> 01:01:33,535
Du driver en insats genom hans hjärta
med en hammare och skar av hans huvud.
577
01:01:34,072 --> 01:01:35,034
Underbar.
578
01:01:35,120 --> 01:01:37,357
I en annan bok nämns det
att vitlöksklyftor
579
01:01:37,443 --> 01:01:38,586
kommer att få den att fly.
580
01:01:38,672 --> 01:01:40,753
Jag tvivlar på att denna metod är effektiv.
581
01:01:40,839 --> 01:01:42,186
Ännu mer inom mitt räckhåll.
582
01:01:42,272 --> 01:01:45,294
Låt oss inte gå före oss själva.
Först måste vi hitta den här kvinnan.
583
01:01:45,381 --> 01:01:48,356
För hon är den enda
som kan leda oss till honom.
584
01:01:49,006 --> 01:01:51,273
- Konstigt.
- Vad?
585
01:01:51,360 --> 01:01:54,186
- Den unga kvinnan på porträttet.
- Ja? Hur är det med henne?
586
01:01:54,272 --> 01:01:56,836
Hon har en slående likhet
till den unga kvinnan
587
01:01:56,922 --> 01:01:59,266
du bad mig att fortsätta vänta
i nästa rum.
588
01:02:03,672 --> 01:02:04,706
Madame?
589
01:02:06,422 --> 01:02:08,203
Är du Dr. Dumont?
590
01:02:08,289 --> 01:02:10,219
Verkligen. Behöver du hjälp?
591
01:02:10,306 --> 01:02:12,019
Jag är en vän med Maria de Montebello.
592
01:02:12,106 --> 01:02:16,403
Jag lärde mig att hon är under din vård,
och jag kom för att fråga om hennes tillstånd.
593
01:02:16,489 --> 01:02:17,589
Naturligtvis.
594
01:02:19,039 --> 01:02:21,419
Till... vem har jag äran?
595
01:02:21,506 --> 01:02:23,489
Mina. Mina Murray.
596
01:02:24,537 --> 01:02:28,236
Jag var på Marias bröllop när...
tragedin inträffade.
597
01:02:28,322 --> 01:02:30,003
Kände du henne väl?
598
01:02:30,089 --> 01:02:31,189
Visste?
599
01:02:32,539 --> 01:02:34,986
Nej, nej, nej. Snälla, snälla. Jag ber om ursäkt.
600
01:02:35,072 --> 01:02:37,232
Nej, nej, hon mår väldigt bra.
Jag menar, hennes tillstånd är stabilt.
601
01:02:37,318 --> 01:02:38,372
Ledsen.
602
01:02:41,527 --> 01:02:44,506
– Prisad vare Gud.
- Ja, mitt barn.
603
01:02:47,287 --> 01:02:49,503
Skulle du ha något emot det
om vi ställer några frågor till dig?
604
01:02:49,589 --> 01:02:51,034
Det kan hjälpa henne att återhämta sig.
605
01:02:51,120 --> 01:02:53,803
– Ja, självklart.
- Är du släkt?
606
01:02:53,889 --> 01:02:55,722
Nej, inte alls.
607
01:02:56,789 --> 01:02:58,732
Jag är inte härifrån.
608
01:02:58,818 --> 01:03:02,356
Kan du berätta om ditt förhållande?
Hennes beteende?
609
01:03:05,027 --> 01:03:08,139
Jag träffade Maria för några dagar sedan
610
01:03:09,056 --> 01:03:10,886
på en tebjudning
611
01:03:10,972 --> 01:03:13,919
som hennes blivande man organiserade.
612
01:03:14,006 --> 01:03:15,056
Henry.
613
01:03:16,872 --> 01:03:19,822
När hon såg mig...
hon tog mig under sina vingar.
614
01:03:21,162 --> 01:03:22,857
Hon släppte mig aldrig riktigt.
615
01:03:22,943 --> 01:03:24,472
Titta på henne!
616
01:03:25,522 --> 01:03:29,056
Det var som om hon kunde känna
att jag inte riktigt tillhörde.
617
01:03:30,356 --> 01:03:33,769
Hon tog mig in i sitt rum,
och vi... vi pratade,
618
01:03:33,856 --> 01:03:35,322
vi skrattade mycket.
619
01:03:35,856 --> 01:03:37,156
Det var så trevligt.
620
01:03:38,272 --> 01:03:40,357
Vad pratade du om?
621
01:03:40,443 --> 01:03:42,156
Hon kunde prata om vad som helst.
622
01:03:45,156 --> 01:03:46,422
Hon var...
623
01:03:47,568 --> 01:03:50,022
Hon var särskilt förtjust i...
624
01:03:52,656 --> 01:03:53,989
... diskuterar kärlek.
625
01:03:56,706 --> 01:03:59,472
Till den grad att det gör mig obekväm.
626
01:04:03,122 --> 01:04:06,065
– Men hon var så exalterad.
- Om vad, exakt?
627
01:04:06,152 --> 01:04:07,472
Om allt.
628
01:04:09,610 --> 01:04:10,786
Mina!
629
01:04:10,872 --> 01:04:11,872
Och sedan...
630
01:04:12,656 --> 01:04:14,206
Plötsligt är hon bara...
631
01:04:15,943 --> 01:04:17,639
Hon slet sig isär.
632
01:04:25,539 --> 01:04:27,971
Varför var du på det bröllopet?
633
01:04:28,058 --> 01:04:30,856
Jag... Jag följde med min fästman.
634
01:04:31,739 --> 01:04:34,690
Vem känner alla,
635
01:04:34,777 --> 01:04:35,872
det verkar.
636
01:04:36,639 --> 01:04:39,482
Han kommer från en mycket respekterad familj,
antar jag.
637
01:04:39,568 --> 01:04:42,406
- Antar du?
- Ja. jag gör inte...
638
01:04:43,072 --> 01:04:44,235
Jag vet inte.
639
01:04:49,222 --> 01:04:50,672
Ta lite vatten, snälla.
640
01:04:57,556 --> 01:04:58,638
Mitt kära barn,
641
01:04:58,724 --> 01:05:00,971
du har framför dig en läkare och en präst,
642
01:05:01,058 --> 01:05:04,669
båda bundna
med strängaste sekretess.
643
01:05:04,756 --> 01:05:07,072
Du kan uttrycka dig utan rädsla.
644
01:05:07,856 --> 01:05:10,539
För att säga dig sanningen,
det här bröllopet har upprört mig.
645
01:05:11,389 --> 01:05:13,556
Som en dålig föraning.
646
01:05:14,556 --> 01:05:17,822
Min förlovning inträffade
så snabbt. jag gör inte...
647
01:05:20,474 --> 01:05:22,039
Jag vet inte om jag...
648
01:05:22,906 --> 01:05:24,398
Om du älskar honom?
649
01:05:24,485 --> 01:05:27,289
Det gör jag såklart. Han är underbar.
650
01:05:27,972 --> 01:05:30,386
Vilken ung kvinna som helst skulle bli glad
av en sådan match.
651
01:05:30,472 --> 01:05:32,606
Men du är inte vilken kvinna som helst?
652
01:05:37,735 --> 01:05:39,589
Jag kan inte låta bli att känna att jag...
653
01:05:40,789 --> 01:05:41,856
Som om jag…
654
01:05:43,056 --> 01:05:44,103
Som om...?
655
01:05:44,189 --> 01:05:46,272
Som om jag inte hör hemma i den här tiden.
656
01:05:52,822 --> 01:05:54,419
Jag ber om ursäkt.
657
01:05:54,506 --> 01:05:57,169
Du måste tro att jag är otroligt naiv, och...
658
01:05:57,256 --> 01:05:58,836
Jag tråkar ut dig med mina problem, jag...
659
01:05:58,922 --> 01:06:01,936
Absolut inte, tvärtom.
660
01:06:02,022 --> 01:06:04,219
Kan du skriva ner din adress, tack?
661
01:06:04,306 --> 01:06:05,653
Naturligtvis.
662
01:06:05,739 --> 01:06:08,534
Jag bor på ett pensionat
tills Jonathan kommer tillbaka.
663
01:06:08,620 --> 01:06:10,284
- Är du vänsterhänt?
- Ja.
664
01:06:10,370 --> 01:06:12,856
Jag har ofta fått råd
att bli högerhänt.
665
01:06:15,872 --> 01:06:17,253
Ändra inte en sak.
666
01:06:17,339 --> 01:06:19,039
Det är väldigt charmigt.
667
01:06:19,639 --> 01:06:21,289
Tack för ditt besök.
668
01:06:21,889 --> 01:06:23,506
Tack för att du träffade mig.
669
01:06:24,289 --> 01:06:26,471
Nu ska jag gå till sjukhusets kapell
och be för henne.
670
01:06:26,558 --> 01:06:28,419
Utmärkt idé, mitt barn.
671
01:06:28,506 --> 01:06:29,606
God dag.
672
01:06:45,072 --> 01:06:46,919
Vad är det, min son?
673
01:06:47,006 --> 01:06:52,006
Jag har inget skydd
och har inte ätit på århundraden.
674
01:06:52,772 --> 01:06:54,839
Jag fryser också.
675
01:06:55,972 --> 01:06:57,753
Jag tar honom till kapellet.
676
01:06:57,839 --> 01:06:59,603
Snälla, kom in.
677
01:06:59,689 --> 01:07:00,753
Kom in.
678
01:07:00,839 --> 01:07:02,989
Tack för inbjudan.
679
01:07:09,972 --> 01:07:13,236
Rör dig inte.
Jag ska ge dig en varm skål med soppa.
680
01:07:13,322 --> 01:07:15,272
Du är för snäll.
681
01:07:48,256 --> 01:07:49,617
Vem är du?
682
01:07:49,704 --> 01:07:52,639
Greve Dracula till din tjänst.
683
01:07:54,656 --> 01:07:58,839
Tack för soppan,
men jag kräver något rikare.
684
01:08:03,606 --> 01:08:05,303
Oroa dig inte.
685
01:08:05,389 --> 01:08:06,992
Du kommer inte att fatta eld.
686
01:08:07,079 --> 01:08:10,519
Dina onda besvärjelser har ingen effekt
i Guds hus!
687
01:08:10,606 --> 01:08:11,872
Åh, verkligen?
688
01:08:16,839 --> 01:08:21,086
I Faderns, Sonens namn,
689
01:08:21,172 --> 01:08:23,056
och den onde anden!
690
01:08:30,289 --> 01:08:32,272
Kom, mina systrar.
691
01:08:32,989 --> 01:08:35,867
Se vad Gud har gjort av dig.
692
01:08:35,954 --> 01:08:40,169
Hjärtan av sten i slumrande kroppar,
693
01:08:40,256 --> 01:08:44,439
kvävs under sin egen tjocka fråga.
694
01:08:46,956 --> 01:08:49,939
Låt mig befria dig från detta fängelse.
695
01:09:13,787 --> 01:09:15,022
Kom igen!
696
01:09:40,870 --> 01:09:42,360
Ja!
697
01:09:44,068 --> 01:09:45,589
Ja!
698
01:15:01,735 --> 01:15:02,939
Bemästra!
699
01:15:09,389 --> 01:15:10,589
God afton.
700
01:15:12,039 --> 01:15:13,772
Sjukhuset är stängt.
701
01:15:28,739 --> 01:15:32,306
Jag hittade henne, mästare! Jag hittade henne!
702
01:15:33,256 --> 01:15:37,103
- Du har gjort det väldigt bra.
- Tack, tack.
703
01:15:37,189 --> 01:15:39,027
Du förtjänar en belöning.
704
01:15:48,322 --> 01:15:52,139
Kom, kom, min lille pojke...
705
01:15:56,206 --> 01:15:58,189
Kom närmare.
706
01:16:15,589 --> 01:16:17,706
Här är du.
707
01:16:22,027 --> 01:16:23,736
Förlåt för att jag stör dig, far,
708
01:16:23,822 --> 01:16:25,403
men Dr. Dumont behöver
att se dig omedelbart.
709
01:16:25,489 --> 01:16:27,336
Ja. Jag kommer.
710
01:16:27,422 --> 01:16:29,232
Om denna patient försvinner
711
01:16:29,318 --> 01:16:32,190
kan förbli en hemlighet mellan oss,
åtminstone ett tag?
712
01:16:32,277 --> 01:16:33,772
Du kan lita på mig.
713
01:16:35,297 --> 01:16:36,322
Här.
714
01:16:37,704 --> 01:16:38,772
Allez.
715
01:16:45,122 --> 01:16:48,719
Han förlorade mycket blod.
Jag tänkte ge en transfusion.
716
01:16:48,806 --> 01:16:50,453
Jag är säker på att han skulle ha gillat det.
717
01:16:50,539 --> 01:16:52,886
Åh. Ja, naturligtvis, förlåt.
718
01:16:52,972 --> 01:16:56,269
– Han använder en behaglig parfym.
– Det märkte jag aldrig.
719
01:16:56,356 --> 01:16:58,284
Hur kunde hon ha rymt
med alla kedjorna?
720
01:16:58,370 --> 01:17:00,686
– Det fanns en utomstående medbrottsling.
- En man?
721
01:17:00,772 --> 01:17:02,353
Han sågs vandra på sjukhuset.
722
01:17:02,439 --> 01:17:04,069
Finns det en beskrivning?
723
01:17:04,156 --> 01:17:07,200
Trettiotalet. Elegant och rikt klädd.
724
01:17:07,287 --> 01:17:09,786
Blå ögon. Lång och upprätt.
725
01:17:09,872 --> 01:17:11,353
Mina är i fara.
726
01:17:11,439 --> 01:17:12,722
Vi måste varna henne.
727
01:17:23,339 --> 01:17:25,503
Fryser du, mitt barn?
728
01:17:25,589 --> 01:17:26,506
Nej.
729
01:17:27,722 --> 01:17:30,272
Jag har alltid älskat spektaklet av eld.
730
01:17:31,422 --> 01:17:33,065
Väntar du besökare?
731
01:17:33,152 --> 01:17:35,939
Nej. Men jag får se vad det handlar om.
732
01:17:40,672 --> 01:17:42,606
- Ta-da!
- Maria?
733
01:17:43,789 --> 01:17:45,971
- Men du är botad?
- Det är jag verkligen!
734
01:17:46,058 --> 01:17:48,721
Åh, det är ett mirakel.
Jag är så... jag är så lättad.
735
01:17:48,808 --> 01:17:52,617
Oroa dig inte.
Ondskan är borta lika snabbt som den kom.
736
01:17:52,704 --> 01:17:55,403
- Låt oss inte prata om det längre.
- Men du känner...
737
01:17:55,489 --> 01:17:57,482
I toppform!
738
01:17:57,568 --> 01:18:00,486
Och redo att fira min återkomst
i storslagen stil.
739
01:18:00,572 --> 01:18:01,982
Dr. Dumont, släppte han dig?
740
01:18:02,068 --> 01:18:04,019
Jag har så mycket energi idag,
741
01:18:04,106 --> 01:18:06,273
Jag tror inte att han kunde ha stoppat mig.
742
01:18:06,360 --> 01:18:08,353
- Och din fästman?
- I Skottland.
743
01:18:08,439 --> 01:18:10,272
Åh, titta vad jag har!
744
01:18:11,172 --> 01:18:13,565
- Sätt på hatten! Vi går tillsammans!
- Var?
745
01:18:13,652 --> 01:18:15,853
Tre biljetter på första raden
för dagens firande.
746
01:18:15,939 --> 01:18:17,055
Du är välkommen.
747
01:18:17,141 --> 01:18:18,869
- Tre?
- Åh, ja, min vän.
748
01:18:18,956 --> 01:18:21,086
Den jag har berättat om
är i stan,
749
01:18:21,172 --> 01:18:23,690
och han längtar efter att träffa dig.
750
01:18:23,777 --> 01:18:25,119
Snabbt, byt om.
751
01:18:25,206 --> 01:18:26,322
Gå och byt!
752
01:18:42,777 --> 01:18:44,769
- Bonjour!
- Bonjour!
753
01:18:44,856 --> 01:18:47,940
- Vart tar du mig?
- På Grand Hotel.
754
01:18:48,027 --> 01:18:51,072
De serverar underbar varm choklad,
du måste prova det.
755
01:19:31,122 --> 01:19:34,039
god afton! Hej, Maurice!
756
01:19:43,822 --> 01:19:45,869
Jag vet att min vän är väldigt vacker,
757
01:19:45,956 --> 01:19:48,036
men jag är lite förolämpad.
758
01:19:48,122 --> 01:19:49,289
Förlåt mig.
759
01:19:50,756 --> 01:19:53,305
Din skönhet ger ljus till denna plats
760
01:19:53,391 --> 01:19:55,822
fylld med mörka kostymer och hattar.
761
01:19:57,539 --> 01:19:58,536
Mycket sant.
762
01:19:58,622 --> 01:20:00,739
Fru, det är en ära...
763
01:20:01,939 --> 01:20:04,253
och ett nöje att se dig igen.
764
01:20:04,339 --> 01:20:05,936
Har vi träffats förut?
765
01:20:06,022 --> 01:20:07,856
I en dröm kanske.
766
01:20:08,777 --> 01:20:13,086
Jag har den konstiga känslan
att vi har känt varandra
767
01:20:13,172 --> 01:20:14,636
under lång tid.
768
01:20:14,722 --> 01:20:17,069
Det är väldigt romantiskt.
769
01:20:17,156 --> 01:20:18,372
Fruktansvärt.
770
01:20:21,339 --> 01:20:22,703
Ursäkta mig.
771
01:20:22,789 --> 01:20:27,503
Jag verkar ha tappat förståndet
och mitt sätt.
772
01:20:27,589 --> 01:20:29,889
Vlad den andre, prins av Valakiet.
773
01:20:30,839 --> 01:20:32,239
Greve Dracula.
774
01:20:38,289 --> 01:20:39,747
Det är ett nöje att träffa dig.
775
01:20:40,339 --> 01:20:41,389
Maria.
776
01:20:42,172 --> 01:20:44,036
Du lovade mig varm choklad.
777
01:20:44,122 --> 01:20:46,839
Ja, men först
vi ska ha lite kul.
778
01:20:49,522 --> 01:20:50,656
Ledsen!
779
01:21:11,037 --> 01:21:14,224
- Åh, förlåt!
- Kan jag se den igen?
780
01:21:29,391 --> 01:21:30,787
Åh, titta på det här!
781
01:21:38,956 --> 01:21:40,856
Un, deux, trois.
782
01:21:50,943 --> 01:21:52,222
Åh, låt oss gå.
783
01:22:02,822 --> 01:22:05,027
Bravo, bravo!
784
01:22:09,122 --> 01:22:10,236
Okej, låt gå!
785
01:22:10,322 --> 01:22:11,950
Åh, titta på det!
786
01:22:12,037 --> 01:22:14,189
Jag vill se utställningen.
787
01:22:15,406 --> 01:22:16,940
Kyckling dam!
788
01:22:17,027 --> 01:22:19,266
Herregud, det är så vackert!
Titta på det.
789
01:22:21,308 --> 01:22:23,315
Den gamla damen med skägget!
790
01:22:23,402 --> 01:22:25,203
Hejdå!
791
01:22:25,289 --> 01:22:27,656
Vacker! Titta på det.
792
01:22:36,120 --> 01:22:39,039
- Mina! Komma! Komma!
- Mina, Mina!
793
01:22:42,224 --> 01:22:44,253
Du förstår. Mina? Det är vackert.
794
01:22:44,339 --> 01:22:46,982
Mina damer och herrar,
lite tyst, tack.
795
01:22:47,068 --> 01:22:49,706
Jag ska mata odjuret!
796
01:23:04,756 --> 01:23:06,856
Åh, hon är vacker.
797
01:23:21,422 --> 01:23:23,287
Litet djur...
798
01:23:26,152 --> 01:23:27,936
Åh, det här är läskigt, Mina!
799
01:23:28,022 --> 01:23:29,724
– Nej, nej, nej!
- Ja, låt oss gå!
800
01:23:38,222 --> 01:23:39,322
Maria?
801
01:23:44,122 --> 01:23:45,389
Hitåt.
802
01:23:47,606 --> 01:23:49,572
Den tjejen vill skjuta!
803
01:24:09,622 --> 01:24:11,272
Bravo, Mina!
804
01:24:16,891 --> 01:24:18,872
Hallå, hej, monsieur!
805
01:24:20,224 --> 01:24:21,706
Allaz!
806
01:24:23,839 --> 01:24:25,139
Allaz!
807
01:24:31,277 --> 01:24:34,186
Jag tog mig friheten
att få libations förberedda,
808
01:24:34,272 --> 01:24:35,736
medan vi väntar på kvällens show.
809
01:24:35,822 --> 01:24:36,969
Excellent!
810
01:24:37,056 --> 01:24:40,353
Maria, det är inte riktigt rätt att besöka
rummet för en man som vi precis har träffat?
811
01:24:40,439 --> 01:24:42,522
Oroa dig inte, jag släpper inte din arm.
812
01:24:44,672 --> 01:24:46,306
Ta-da!
813
01:24:47,818 --> 01:24:50,690
- Vad tycker du?
– Det är underbart.
814
01:24:50,777 --> 01:24:53,289
Jag vet inte om dig, men jag svälter!
815
01:24:54,956 --> 01:24:56,619
Jag är utmattad.
816
01:24:56,706 --> 01:24:58,055
Okej, okej.
817
01:24:58,141 --> 01:25:00,422
Åh, du sitter här, prinsessa,
818
01:25:01,068 --> 01:25:03,156
och jag ska ge dig en varm choklad.
819
01:25:16,572 --> 01:25:19,072
Tack för att du tackade ja till min inbjudan.
820
01:25:20,556 --> 01:25:22,569
Din lägenhet är lämplig för en kung.
821
01:25:22,656 --> 01:25:24,669
Jag är bara en prins.
822
01:25:24,756 --> 01:25:27,386
- Förlåt.
– Bor du i Paris?
823
01:25:27,472 --> 01:25:32,336
Nej, längre norrut.
På landet, där livet är lugnare.
824
01:25:32,422 --> 01:25:35,069
- Gillar du tystnaden?
- Inte alls.
825
01:25:35,156 --> 01:25:36,489
Jag älskar naturen.
826
01:25:37,689 --> 01:25:40,482
Fåglar, träd,
827
01:25:40,568 --> 01:25:42,656
och vinden som får dem att sjunga.
828
01:25:47,872 --> 01:25:49,453
Får jag fråga, var bor du?
829
01:25:49,539 --> 01:25:52,106
Mitt familjehem är ett gammalt slott,
830
01:25:52,954 --> 01:25:55,638
vid foten av Karpaterna,
831
01:25:55,724 --> 01:25:57,139
i Rumänien.
832
01:25:58,256 --> 01:26:01,519
Där känner jag bara vinter och ensamhet.
833
01:26:01,606 --> 01:26:03,039
Jag älskar vintern.
834
01:26:03,891 --> 01:26:06,203
Med sina kärva landskap.
835
01:26:06,289 --> 01:26:08,777
Men mina föräldrar drömmer om Andalusien.
836
01:26:10,706 --> 01:26:15,006
Kanske minnet av ett annat, äldre liv.
837
01:26:17,289 --> 01:26:18,656
Det antar jag.
838
01:26:22,572 --> 01:26:24,156
Får jag visa dig något?
839
01:26:25,889 --> 01:26:26,839
Ja.
840
01:26:45,756 --> 01:26:49,253
Det är vackert. vad är det?
841
01:26:49,339 --> 01:26:51,419
Det är en speldosa.
842
01:26:51,506 --> 01:26:55,857
Många tror att det var uppfunnit
på 1700-talet av schweizarna.
843
01:26:55,943 --> 01:27:01,117
Men jag hittade den här
vid ett köpmansbord i Konstantinopel.
844
01:27:01,204 --> 01:27:03,506
Det är från 1400-talet.
845
01:27:04,089 --> 01:27:05,406
Anmärkningsvärd.
846
01:27:06,756 --> 01:27:09,039
Jag gav den till min fru i present.
847
01:27:10,122 --> 01:27:11,339
Är du gift?
848
01:27:13,372 --> 01:27:15,023
Som är änka.
849
01:27:15,110 --> 01:27:17,372
- Förlåt mig.
- Du är förlåten.
850
01:27:19,089 --> 01:27:21,822
– Och det fungerar fortfarande?
– Självklart.
851
01:27:35,556 --> 01:27:37,489
Känner du till den här melodin?
852
01:27:46,037 --> 01:27:47,722
Det verkar så bekant.
853
01:27:51,704 --> 01:27:53,556
Men jag spårar mitt minne.
854
01:27:54,922 --> 01:27:56,867
Jag vet inte var eller när...
855
01:27:56,954 --> 01:27:58,539
Fortsätt söka.
856
01:28:05,522 --> 01:28:08,034
I ditt hjärta, i din hud,
857
01:28:08,120 --> 01:28:10,506
i din själ...
858
01:28:12,039 --> 01:28:14,339
Känner du mig, Elisabeta?
859
01:28:17,656 --> 01:28:19,453
Vilken typ av besvärjelse använder du mig?
860
01:28:19,539 --> 01:28:20,839
Inga, Mina.
861
01:28:21,506 --> 01:28:24,286
Jag förföljs bara av minnet av min fru,
862
01:28:24,372 --> 01:28:25,653
min enda kärlek,
863
01:28:25,739 --> 01:28:29,222
och du liknar henne så mycket
att det stör mig.
864
01:28:30,372 --> 01:28:32,803
Hon hette Elisabeta
865
01:28:32,889 --> 01:28:34,815
och när hon ville ha mig,
866
01:28:34,902 --> 01:28:38,456
hon brukade spela den här lilla låten
som ekade genom slottet.
867
01:28:39,439 --> 01:28:41,815
Det var min signal att springa till henne.
868
01:28:41,902 --> 01:28:43,739
Det här är mycket rörande.
869
01:28:45,256 --> 01:28:46,572
Jag är Mina.
870
01:28:47,472 --> 01:28:50,336
Mina Murray och jag ska gifta oss
om några veckor.
871
01:28:50,422 --> 01:28:51,607
Ja, självklart.
872
01:28:51,693 --> 01:28:54,803
Ursäkta att jag stör dig
med mina berättelser.
873
01:28:54,889 --> 01:28:59,389
Dessa är gamla smärtor som din närvaro
har väckt liv igen.
874
01:29:00,706 --> 01:29:03,306
Och jag ber uppriktigt om ursäkt för detta.
875
01:29:04,631 --> 01:29:05,739
Behaga.
876
01:29:06,772 --> 01:29:09,269
Sir, jag kan inte acceptera detta.
Det är alldeles för värdefullt.
877
01:29:09,356 --> 01:29:11,572
En gåva kan aldrig vägras.
878
01:29:12,156 --> 01:29:15,736
Och kanske den här melodin tar tillbaka
några minnen.
879
01:29:15,822 --> 01:29:17,286
Mina! Komma!
880
01:29:17,372 --> 01:29:19,523
Det börjar om tio sekunder!
881
01:29:19,610 --> 01:29:22,372
Du måste komma, låt oss gå!
882
01:29:24,939 --> 01:29:26,486
Tre!
883
01:29:26,572 --> 01:29:27,936
- Två!
- Två!
884
01:29:28,022 --> 01:29:29,256
- En!
- En!
885
01:29:33,204 --> 01:29:35,322
Åh, herregud!
886
01:29:53,139 --> 01:29:54,235
Det är här.
887
01:29:55,422 --> 01:29:57,353
Tack för en underbar kväll.
888
01:29:57,439 --> 01:30:01,122
Det har varit en evighet
eftersom jag har känt sådana...
889
01:30:03,239 --> 01:30:04,619
…lycka.
890
01:30:04,706 --> 01:30:06,772
Har ordet blivit främmande för dig?
891
01:30:08,072 --> 01:30:10,106
Min fru tog den med sig.
892
01:30:14,522 --> 01:30:15,806
God natt då.
893
01:30:22,539 --> 01:30:23,656
God natt.
894
01:30:45,656 --> 01:30:46,886
Jonathan?
895
01:30:46,972 --> 01:30:50,388
- Jonathan... Vad har hänt dig?
- Jag trodde att jag aldrig skulle se dig igen.
896
01:30:50,474 --> 01:30:53,986
Snälla, det är bättre att han vilar.
Han är sliten.
897
01:30:54,072 --> 01:30:55,489
Vad har hänt med honom?
898
01:30:56,224 --> 01:30:58,971
Mina? Vet du vart han tog vägen?
899
01:30:59,058 --> 01:31:00,753
Nej. Inte precis.
900
01:31:00,839 --> 01:31:04,034
Till ett slott där han hölls fången,
901
01:31:04,120 --> 01:31:06,886
och från vilken
han kunde mirakulöst fly,
902
01:31:06,972 --> 01:31:08,523
med risk för sitt liv.
903
01:31:08,610 --> 01:31:10,756
Och vet du vem som äger det här slottet?
904
01:31:11,620 --> 01:31:12,536
Nej.
905
01:31:12,622 --> 01:31:15,065
Marias mycket goda vän, greve Dracula,
906
01:31:15,152 --> 01:31:17,138
den som har smittat henne
och många andra.
907
01:31:17,224 --> 01:31:19,440
Vad? Nej...
908
01:31:19,527 --> 01:31:22,721
Du måste ha fel. Greven…
909
01:31:22,808 --> 01:31:25,056
Greven är charmig, och han...
910
01:31:26,172 --> 01:31:28,639
- Du har träffat honom.
- Ja, greven...
911
01:31:30,058 --> 01:31:34,139
Han är en absolut gentleman,
han gick till och med mig till min dörr, han är...
912
01:31:36,189 --> 01:31:37,422
Jag förstår inte.
913
01:31:44,610 --> 01:31:47,253
- Hur hittade han dig?
- Jag vet inte.
914
01:31:47,339 --> 01:31:50,805
Allt hände så snabbt.
Maria kom hit,
915
01:31:50,891 --> 01:31:52,936
och hon sa till mig att du hade släppt henne.
916
01:31:53,022 --> 01:31:55,803
Maria rymde och slog ut
tre vakter i processen,
917
01:31:55,889 --> 01:31:58,289
och tömde det mesta av blodet
från min kontorist.
918
01:31:58,989 --> 01:32:01,586
Vad? Jag... Jag tror inte det, hon...
919
01:32:01,672 --> 01:32:03,022
Ta plats.
920
01:32:04,122 --> 01:32:05,815
Och lugna dig
921
01:32:05,902 --> 01:32:10,303
för vad jag ska berätta för dig
kommer att bli svårt att höra
922
01:32:10,389 --> 01:32:12,839
och ännu mer att förstå.
923
01:32:15,606 --> 01:32:17,689
Den mannen är en hematofag.
924
01:32:18,856 --> 01:32:21,569
Den livnär sig uteslutande på färskt blod.
925
01:32:21,656 --> 01:32:23,222
Mest människoblod.
926
01:32:25,006 --> 01:32:26,589
Han är en vampyr.
927
01:32:29,189 --> 01:32:30,961
Ja. Det är han.
928
01:32:31,047 --> 01:32:36,273
Den biter sina offer, vanligtvis i nacken,
och suger deras blod tills de är döda.
929
01:32:36,360 --> 01:32:40,619
Vissa av dem är, typ att säga, skonade,
men de blir själva vampyrer.
930
01:32:40,706 --> 01:32:43,169
- Åh, herregud...
– Maria är en av dem.
931
01:32:43,256 --> 01:32:46,136
Jag måste försäkra mig
att du inte mår lika bra.
932
01:32:46,222 --> 01:32:48,336
Maria... Naturligtvis inte.
933
01:32:48,422 --> 01:32:52,172
Han rörde aldrig eller respekterade mig aldrig,
han betedde sig som en perfekt gentleman.
934
01:32:52,856 --> 01:32:56,203
Han använder en parfym för att förföra sina offer,
935
01:32:56,289 --> 01:33:00,253
ett slags elixir som utplånar all vilja
och tar bort all hämning.
936
01:33:00,339 --> 01:33:03,206
Så du kanske är under hans förtrollning
och vet inte ens det.
937
01:33:04,456 --> 01:33:08,253
- Vad hemskt.
- Ja. Verkligen.
938
01:33:08,339 --> 01:33:10,206
Men det är lätt att verifiera.
939
01:33:11,156 --> 01:33:12,989
Får jag se din hals, snälla?
940
01:33:28,189 --> 01:33:29,619
Allt är bra.
941
01:33:29,706 --> 01:33:31,422
Det är ett mirakel, verkligen.
942
01:33:32,272 --> 01:33:33,306
Behaga.
943
01:33:34,152 --> 01:33:35,172
Behaga.
944
01:33:45,318 --> 01:33:46,372
Hitåt.
945
01:33:47,639 --> 01:33:50,006
God kväll, sir. Far.
946
01:34:01,172 --> 01:34:02,769
- Det är okej.
- Lätt.
947
01:34:02,856 --> 01:34:03,753
Tyst, tack.
948
01:34:03,839 --> 01:34:06,652
– Vi har gäster som sover.
- Ja. Förlåt, förlåt.
949
01:34:07,206 --> 01:34:08,606
- Försiktigt.
- Ja.
950
01:35:10,072 --> 01:35:12,565
Vad gör du?!
Ta inte ett steg till, annars kommer jag att skrika!
951
01:35:12,652 --> 01:35:14,936
Mina, var inte rädd. Jag menar att du inte skadar dig.
952
01:35:15,022 --> 01:35:16,023
Ja?
953
01:35:16,110 --> 01:35:18,203
Fröken, jag verkar minnas
vara helt tydlig
954
01:35:18,289 --> 01:35:19,617
om reglerna i huset,
955
01:35:19,704 --> 01:35:22,836
som inte inkluderar musik efter 20.00,
och det är över midnatt.
956
01:35:22,922 --> 01:35:24,853
Snälla förlåt mig,
Jag hade inte märkt tiden.
957
01:35:24,939 --> 01:35:25,939
Bra.
958
01:35:26,974 --> 01:35:29,986
Nu, sir, om du är gentlemannen
du påstår dig vara,
959
01:35:30,072 --> 01:35:31,519
du lämnar det här rummet omedelbart.
960
01:35:31,606 --> 01:35:34,503
Jag förstår. Min hälsning.
961
01:35:34,589 --> 01:35:36,153
Nej. Inte så!
962
01:35:36,239 --> 01:35:37,706
Gå ut vägen du kom!
963
01:35:42,891 --> 01:35:44,039
Vad gör du?
964
01:35:44,722 --> 01:35:46,638
Vad gör du? Vad gör du?!
965
01:35:46,724 --> 01:35:48,436
Du kan inte hoppa, det är alldeles för högt!
966
01:35:48,522 --> 01:35:52,019
Mina, jag har väntat
nästan 400 år att se dig igen.
967
01:35:52,106 --> 01:35:53,919
Så om du vill att jag ska gå så kan jag.
968
01:35:54,006 --> 01:35:55,872
Ja. Nu, lämna!
969
01:35:57,072 --> 01:36:00,136
Nej, jag förbjuder dig att ta livet av dig
under mitt fönster!
970
01:36:00,222 --> 01:36:02,453
Så du vill att jag ska dö längre bort?
971
01:36:02,539 --> 01:36:04,019
Ja! Nej.
972
01:36:04,106 --> 01:36:05,305
Ja!
973
01:36:05,391 --> 01:36:08,156
Gå direkt från balkongen!
974
01:36:15,131 --> 01:36:16,503
Du ljög för mig.
975
01:36:16,589 --> 01:36:18,003
Inte ens en gång.
976
01:36:18,089 --> 01:36:20,869
Du använder charm för att förföra mig,
som du gör mot alla dina offer.
977
01:36:20,956 --> 01:36:24,353
du har rätt. Det är en parfym.
978
01:36:24,439 --> 01:36:26,322
Men jag använde det aldrig med dig.
979
01:36:28,422 --> 01:36:30,336
Jag har sagt att du dricker blodet
av dina offer?
980
01:36:30,422 --> 01:36:32,669
Det är sant, men du är inte mitt offer.
981
01:36:32,756 --> 01:36:34,319
- Du är min älskade.
- Tyst!
982
01:36:34,406 --> 01:36:36,519
Min enda sanna kärlek.
983
01:36:36,606 --> 01:36:38,736
Vem är du att prata med mig så?
984
01:36:38,822 --> 01:36:40,969
Jag är förbannad, Mina.
985
01:36:41,056 --> 01:36:44,222
Jag är en död man
fördömd av Guds vilja att leva.
986
01:36:45,356 --> 01:36:47,569
Varför skulle Gud göra något sådant?
987
01:36:47,656 --> 01:36:49,606
För att han tog dig från mig,
988
01:36:50,939 --> 01:36:53,219
så jag förbannade honom och övergav honom.
989
01:36:53,306 --> 01:36:57,319
Och i motsats till vad många tror,
Jag gillar inte blod.
990
01:36:57,406 --> 01:37:00,289
Även om din har en utsökt smak.
991
01:37:02,472 --> 01:37:06,003
Utan det skulle jag bara vara det
en motbjudande gubbe
992
01:37:06,089 --> 01:37:08,236
som du knappast skulle värda dig att titta på.
993
01:37:08,322 --> 01:37:10,172
Allt detta är bara ord.
994
01:37:11,322 --> 01:37:13,803
Charmiga ord menade att lura mig.
995
01:37:13,889 --> 01:37:16,336
Du har rätt, ibland kan ord lura.
996
01:37:16,422 --> 01:37:17,889
Ta mina händer.
997
01:37:19,089 --> 01:37:20,772
Händer ljuger aldrig.
998
01:37:21,639 --> 01:37:25,669
Jag ska berätta sanningen om mig,
men också om dig.
999
01:37:25,756 --> 01:37:27,972
Om vem du verkligen är.
1000
01:37:29,422 --> 01:37:32,606
De kommer att berätta för dig
hur mycket de har njutit
1001
01:37:33,370 --> 01:37:35,403
smeker ditt ansikte
1002
01:37:35,489 --> 01:37:38,239
och din nacke och dina höfter också...
1003
01:37:40,839 --> 01:37:43,372
Kommer du ihåg det senaste du sa till mig?
1004
01:37:44,956 --> 01:37:50,103
Du sa, "Ta hand om dig själv,
min prins, min kung."
1005
01:37:50,189 --> 01:37:51,639
Mitt liv.
1006
01:37:54,439 --> 01:37:57,756
För jag kan inte överleva utan dig.
1007
01:38:01,224 --> 01:38:02,922
Åh min älskade...
1008
01:38:15,756 --> 01:38:17,289
Jag saknade dig så mycket.
1009
01:38:18,287 --> 01:38:19,689
Jag saknade dig också.
1010
01:38:21,172 --> 01:38:23,372
Jag vill vara med dig för alltid nu.
1011
01:38:25,422 --> 01:38:27,672
- Ta mig.
- Jag kan inte.
1012
01:38:29,006 --> 01:38:31,469
Varför? Ta mig.
1013
01:38:31,556 --> 01:38:34,203
Jag vill att du tar mig. Nu!
1014
01:38:34,289 --> 01:38:36,906
Du har hela livet framför dig.
1015
01:38:37,568 --> 01:38:39,739
Och jag erbjuder bara döden.
1016
01:38:41,222 --> 01:38:44,221
Jag vill vara ditt kött
1017
01:38:44,308 --> 01:38:45,856
och ditt blod.
1018
01:38:48,204 --> 01:38:49,522
Snälla...
1019
01:38:50,522 --> 01:38:52,189
Snälla min man.
1020
01:38:52,922 --> 01:38:54,222
Snälla...
1021
01:39:22,089 --> 01:39:23,305
Dumont?
1022
01:39:23,391 --> 01:39:24,889
- Ja.
- Den där lukten.
1023
01:39:26,072 --> 01:39:28,503
Det är samma sak som på sjukhuset.
1024
01:39:28,589 --> 01:39:29,956
Samma parfym.
1025
01:39:32,989 --> 01:39:34,636
Han är här.
1026
01:39:34,722 --> 01:39:36,122
Åh, herregud.
1027
01:39:48,589 --> 01:39:51,256
De är kvar. Men var?
1028
01:39:52,922 --> 01:39:54,639
Det finns bara ett ställe.
1029
01:39:58,372 --> 01:40:01,023
Det verkar som att Mina är försvunnen.
1030
01:40:01,110 --> 01:40:03,389
- Med honom?
– Jag är rädd för det.
1031
01:40:05,689 --> 01:40:07,553
Den här mannen är Djävulen.
1032
01:40:07,639 --> 01:40:09,523
Han måste stoppas så snart som möjligt.
1033
01:40:09,610 --> 01:40:10,769
Exakt.
1034
01:40:10,856 --> 01:40:14,273
Men tror du att du kommer att kunna
att guida oss till hans slott i Rumänien?
1035
01:40:14,360 --> 01:40:15,357
Ja.
1036
01:40:15,443 --> 01:40:19,454
Far, vi kan inte bara gå sådär,
utan några förberedelser, utan någon hjälp.
1037
01:40:20,956 --> 01:40:23,356
Jag tror att jag känner någon som kan hjälpa oss.
1038
01:40:37,131 --> 01:40:38,986
Ta-da!
1039
01:40:39,072 --> 01:40:41,906
Henry William, amore mio!
1040
01:40:42,622 --> 01:40:44,388
Så du saknade mig?
1041
01:40:44,474 --> 01:40:47,523
Självklart, min älskling!
Jag bad för dig varje dag, men...
1042
01:40:47,610 --> 01:40:50,319
- Vad hände? Är detta ett mirakel?
- Det är det.
1043
01:40:50,406 --> 01:40:52,190
Gud hörde dina böner.
1044
01:40:52,277 --> 01:40:54,221
Och här är jag, helt frisk
1045
01:40:54,308 --> 01:40:56,756
och redo att älska dig
för resten av ditt liv.
1046
01:40:57,693 --> 01:41:02,353
Henry, jag höll på att bli galen utan dig.
1047
01:41:02,439 --> 01:41:04,353
När skrevs du ut
från sjukhuset?
1048
01:41:04,439 --> 01:41:07,369
- Jag... Jag bad dem att låta mig veta som...
- Jag vet, jag vet.
1049
01:41:07,456 --> 01:41:10,119
Jag gick för knappt en timme sedan
och kom direkt hit.
1050
01:41:10,206 --> 01:41:12,686
- Och... är du helt botad?
– Självklart.
1051
01:41:12,772 --> 01:41:15,138
Trötta mig inte med dina frågor.
1052
01:41:15,224 --> 01:41:18,239
- Är du inte glad över att se mig?
– Självklart.
1053
01:41:21,006 --> 01:41:22,398
Åh, Henry.
1054
01:41:22,485 --> 01:41:24,419
Jag saknade dina armar
1055
01:41:24,506 --> 01:41:27,403
och dessa vackra händer.
1056
01:41:27,489 --> 01:41:28,956
Och dina läppar!
1057
01:41:30,235 --> 01:41:32,506
Speciellt din hals.
1058
01:41:41,256 --> 01:41:42,289
Maria!
1059
01:41:43,391 --> 01:41:45,222
Hur vågar du?!
1060
01:41:51,089 --> 01:41:53,753
Jes... Jesus! Vad gjorde du?!
1061
01:41:53,839 --> 01:41:55,419
Oroa dig inte, oroa dig inte.
1062
01:41:55,506 --> 01:41:58,172
Det finns en förklaring.
Vi kan förklara allt.
1063
01:42:00,822 --> 01:42:02,336
Åh nej, mitt blod!
1064
01:42:02,422 --> 01:42:06,236
Åh... Vad har du gjort?
Titta vad du har gjort!
1065
01:42:06,322 --> 01:42:09,315
Åh, det är över hela mattan!
1066
01:42:09,402 --> 01:42:11,356
Vad har du gjort?!
1067
01:42:12,204 --> 01:42:13,853
- Min älskling, gör inte...
- Håll käften, Henry!
1068
01:42:13,939 --> 01:42:14,972
mamma...
1069
01:42:19,724 --> 01:42:22,558
Hjälp mig! Hjälp...
1070
01:42:25,372 --> 01:42:26,472
Gör inte... Gör inte...
1071
01:42:27,318 --> 01:42:28,308
Nej, nej!
1072
01:43:54,972 --> 01:43:56,622
Välkommen hem.
1073
01:44:04,641 --> 01:44:06,072
Mina vänner…
1074
01:44:07,056 --> 01:44:09,889
Prinsessan Elisabeta har återvänt.
1075
01:44:42,272 --> 01:44:45,706
Låt mig prata med dem. Jag dröjer inte länge.
1076
01:44:55,889 --> 01:44:57,006
Bemästra.
1077
01:44:58,022 --> 01:45:01,836
De är redan på ditt spår
och kommer säkert att hitta dig snart.
1078
01:45:01,922 --> 01:45:04,503
Jag tror att det är dags för dig att gå.
1079
01:45:04,589 --> 01:45:06,506
Tack för din omtanke.
1080
01:45:07,639 --> 01:45:09,656
Men vi är äntligen hemma.
1081
01:45:10,456 --> 01:45:12,056
Det finns ingen annanstans att vara.
1082
01:45:56,722 --> 01:45:57,989
Ta det här.
1083
01:45:59,389 --> 01:46:02,786
Jag tror inte att jag kommer att behöva
dina tjänster längre.
1084
01:46:02,872 --> 01:46:04,422
Gå i frid nu.
1085
01:47:32,902 --> 01:47:36,047
- Elisabeta.
- Min prins.
1086
01:47:38,256 --> 01:47:41,971
Tror du att Gud kommer att förlåta oss
för att ni älskar varandra så mycket?
1087
01:47:42,058 --> 01:47:44,110
Gud är kärlek.
1088
01:47:45,139 --> 01:47:46,589
Han förstår.
1089
01:47:49,224 --> 01:47:53,152
Och om han inte gör det kan han dra åt helvete.
1090
01:48:21,735 --> 01:48:24,503
De kommer att veta vad det är
att väcka en drake.
1091
01:48:24,589 --> 01:48:25,922
Stanna här.
1092
01:49:35,777 --> 01:49:38,036
Där borta.
Det är där han sover i sin kista.
1093
01:49:38,122 --> 01:49:40,003
En kista? Det är sista platsen
Jag vill sova.
1094
01:49:40,089 --> 01:49:41,693
Det kommer vi alla en dag.
1095
01:50:03,756 --> 01:50:05,464
Öppna dörren!
1096
01:50:20,139 --> 01:50:23,239
Det är han. Han är inne.
1097
01:50:30,568 --> 01:50:32,639
Du kommer inte att döda honom på det sättet.
1098
01:50:33,306 --> 01:50:36,572
Lämna det till oss, far.
Han kommer inte undan den här gången.
1099
01:50:51,722 --> 01:50:55,939
Jag sa att jag skulle skona dig.
Tvinga mig inte att gå tillbaka på mitt ord.
1100
01:52:26,006 --> 01:52:29,603
Så... Du är prästen
1101
01:52:29,689 --> 01:52:32,636
som har jagat mitt folk
i så många år.
1102
01:52:32,722 --> 01:52:33,839
Ja.
1103
01:52:35,256 --> 01:52:37,803
Men var säker
Jag kom inte för att slåss mot dig.
1104
01:52:37,889 --> 01:52:40,469
Inte jag heller. Jag kämpar mot Gud.
1105
01:52:40,556 --> 01:52:43,822
Jag är inte intresserad av hans tjänare.
1106
01:52:44,422 --> 01:52:45,686
Nej.
1107
01:52:45,772 --> 01:52:48,886
Du kämpar inte mot Gud, min son,
du slåss själv.
1108
01:52:48,972 --> 01:52:53,386
Nej. Nej, nej, jag slogs
och jag dödade i hans namn.
1109
01:52:53,472 --> 01:52:56,669
Vi lever och vi andas in hans namn.
1110
01:52:56,756 --> 01:53:00,136
Varför skulle han vilja ha oss
att förstöra hans skapelse?
1111
01:53:00,222 --> 01:53:04,139
Man dödar i sitt eget namn,
och du gör det igen.
1112
01:53:10,489 --> 01:53:14,656
Det är bara väldigt fina ord.
Gud skickade dig hit för att döda mig.
1113
01:53:15,389 --> 01:53:17,706
Gud sände mig hit för att rädda dig.
1114
01:53:26,068 --> 01:53:30,360
Så... Så, Gud vill rädda mig nu?
1115
01:53:32,589 --> 01:53:35,786
Efter att han nekat mig
rätten att dö i århundraden.
1116
01:53:35,872 --> 01:53:38,986
Men detta är inte ett straff,
detta är en möjlighet.
1117
01:53:39,072 --> 01:53:41,939
Omvänd dig, Dracula, för din frälsning.
1118
01:53:44,556 --> 01:53:46,672
Hon är min räddning.
1119
01:53:50,537 --> 01:53:53,006
Men du är hennes fördömelse.
1120
01:53:58,256 --> 01:53:59,589
Vlad!
1121
01:54:26,406 --> 01:54:28,772
Jag behöver lite mer tid.
1122
01:54:55,506 --> 01:54:57,214
Öppna dörren!
1123
01:55:24,110 --> 01:55:25,797
Elisabeta!
1124
01:55:49,974 --> 01:55:53,886
Elisabeta, förbannelsen
kommer att försvinna om jag gör det,
1125
01:55:53,972 --> 01:55:55,553
du kommer att återfå din frihet.
1126
01:55:55,639 --> 01:55:59,221
Men du är min frihet!
Du är min frihet, min kärlek.
1127
01:55:59,308 --> 01:56:01,047
Dit du går, går jag.
1128
01:56:08,989 --> 01:56:10,189
Dracula?
1129
01:56:12,072 --> 01:56:13,669
Du tror att du älskar henne,
1130
01:56:13,756 --> 01:56:16,794
men du förväntar dig henne
att offra sitt liv för dig.
1131
01:56:16,881 --> 01:56:18,315
Snälla gå inte.
1132
01:56:18,402 --> 01:56:21,869
Snälla gå inte... och stanna här.
1133
01:56:21,956 --> 01:56:24,303
Din själ tillhör fortfarande Gud.
1134
01:56:24,389 --> 01:56:27,867
Om du verkligen älskar henne,
låt henne återvända till livet,
1135
01:56:27,954 --> 01:56:29,378
och du återvänder till Gud.
1136
01:56:29,464 --> 01:56:31,190
Min älskling.
1137
01:56:31,277 --> 01:56:32,641
Dracula!
1138
01:56:33,739 --> 01:56:36,739
Inga! Inga!
1139
01:56:40,356 --> 01:56:41,986
Öppna dörren!
1140
01:56:42,072 --> 01:56:44,419
Öppna dörren, snälla, min älskade!
1141
01:56:44,506 --> 01:56:46,503
För fyra hundra år sedan,
1142
01:56:46,589 --> 01:56:49,606
Jag bad en präst att Gud bespara min fru.
1143
01:56:50,206 --> 01:56:51,450
Det gjorde han inte.
1144
01:56:51,537 --> 01:56:53,148
Behaga!
1145
01:56:53,235 --> 01:56:55,522
Kan han höra min bön den här gången?
1146
01:56:57,139 --> 01:56:59,156
Oavsett om han hör eller inte...
1147
01:57:02,206 --> 01:57:05,139
Bara du kan ändra ödet, min son.
1148
01:57:07,022 --> 01:57:10,739
Rädda henne, då blir du det
i frid för evigt.
1149
01:57:11,956 --> 01:57:13,523
Min kärlek…
1150
01:57:13,610 --> 01:57:15,454
Snälla, öppna dörren...
1151
01:57:21,589 --> 01:57:23,360
Så låt det vara.
1152
01:57:26,956 --> 01:57:29,053
Snälla, lämna mig inte, min älskade...
1153
01:57:29,139 --> 01:57:31,639
Skynda dig innan jag ändrar mig.
1154
01:57:48,152 --> 01:57:49,898
Behaga!
1155
01:57:49,985 --> 01:57:53,503
Et ego vos absolvo a peccatis vestris.
1156
01:57:53,589 --> 01:57:56,898
I nominerade Patris, et Filli,
1157
01:57:56,985 --> 01:57:59,360
och Spiritus Sancti...
1158
01:58:00,777 --> 01:58:02,047
Amen.
1159
01:58:08,704 --> 01:58:10,527
eld upphör!
1160
01:59:24,443 --> 01:59:27,631
Varför gör du det här mot mig, min älskade?
1161
01:59:39,639 --> 01:59:41,735
För jag älskar dig.
1162
01:59:42,954 --> 01:59:44,777
Jag älskar dig också.
1163
02:01:00,222 --> 02:01:01,306
Mina?
1164
02:01:44,777 --> 02:01:47,555
- Förtrollningen är bruten.
- Utmärkt, utmärkt.
1165
02:01:47,641 --> 02:01:50,486
– Allt är bra nu.
- Bra.
1166
02:01:50,572 --> 02:01:51,672
Tack.
1167
02:01:52,443 --> 02:01:54,631
- Auf Wiedersehen.
- Ja, ja.
81588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.