All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.4K.SDR.2160p.BDRemux Ita Eng x265-NAHOM.mkv-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,340 --> 00:03:39,774 Min herre, fienden står för vår dörr. 2 00:03:39,861 --> 00:03:42,773 Är ottomanerna så grymma att avbryta vår kärlek? 3 00:03:43,611 --> 00:03:46,140 Och de kommer att betala för det, min älskade. 4 00:03:50,902 --> 00:03:51,973 Kom igen! 5 00:04:02,490 --> 00:04:04,256 Är detta krig nödvändigt? 6 00:04:05,173 --> 00:04:07,773 Kan vi inte alla leva i fred som Gud har för avsikt för oss? 7 00:04:08,756 --> 00:04:11,887 Du är min anledning till att vara, Elisabeta. 8 00:04:11,973 --> 00:04:16,190 Snälla, ta hand om dig själv, min kung, mitt liv. 9 00:04:17,402 --> 00:04:20,406 För jag kan inte överleva utan dig. 10 00:04:47,371 --> 00:04:50,868 Det räcker, min herre. Krig kallar. Segern är din. 11 00:04:50,954 --> 00:04:53,649 Mina män tar dig till Vilmürs slott, till våra kusiner. 12 00:04:53,736 --> 00:04:55,190 Du kommer att vara säker här. 13 00:05:08,423 --> 00:05:12,670 Princeps invictus et iustarum animarum, 14 00:05:12,756 --> 00:05:15,720 nos in proelio defendamus. 15 00:05:15,806 --> 00:05:20,570 Tutela nostra esto a malitia et laqueis diaboli. 16 00:05:20,656 --> 00:05:25,256 I nominerad Patris, et Filli, et Spiritus Sancti. 17 00:05:26,723 --> 00:05:27,732 Amen. 18 00:05:27,819 --> 00:05:30,473 Denna strid kommer att bli blodig, din eminens. 19 00:05:31,361 --> 00:05:33,840 De döda kommer att räknas i tusentals. 20 00:05:36,373 --> 00:05:38,403 Är du säker på att Gud vill detta? 21 00:05:38,490 --> 00:05:41,534 Vårt rike är den sista bastionen mot muslimerna. 22 00:05:41,621 --> 00:05:44,156 - Har du tro på vår Herre? - Det gör jag. 23 00:05:44,975 --> 00:05:46,649 Jag är redo att dö för honom. 24 00:05:46,736 --> 00:05:49,356 Jaga sedan dessa barbarer till den siste mannen. 25 00:05:50,350 --> 00:05:54,290 Jag kommer att kämpa i hans namn, men jag ber honom om en tjänst. 26 00:05:55,506 --> 00:05:57,073 Jag lyssnar, min son. 27 00:06:03,454 --> 00:06:05,941 Jag vill att han ska skona min fru. 28 00:06:06,027 --> 00:06:09,820 Om hon inte överlever, Jag kommer inte att kunna fortsätta. 29 00:06:09,906 --> 00:06:13,540 Allt skulle förlora mening. Livet skulle bli outhärdligt. 30 00:06:14,288 --> 00:06:16,523 Lugna dig, du riskerar hädelse. 31 00:06:17,290 --> 00:06:19,722 Herren gav dig livet. Du måste hedra och tjäna honom. 32 00:06:19,808 --> 00:06:22,090 Men han gav mig kärlek också. 33 00:06:23,140 --> 00:06:26,740 Han kan inte skylla på mig för att inte kunna leva utan det. 34 00:06:27,506 --> 00:06:31,173 Om han tar hennes liv, han kan ta min också. 35 00:06:34,040 --> 00:06:36,139 Jag kommer att be för din begäran. 36 00:06:36,225 --> 00:06:39,290 Nej, be inte. Berätta för honom. 37 00:06:44,940 --> 00:06:46,111 För prinsen! 38 00:08:06,111 --> 00:08:07,806 De är här i skogen. 39 00:08:15,069 --> 00:08:16,623 Vad är din plan, sir? 40 00:08:20,319 --> 00:08:21,740 Låt dem komma. 41 00:08:50,573 --> 00:08:52,470 Gå, prinsessa! Gå! 42 00:08:52,556 --> 00:08:54,003 Sikt! 43 00:08:54,090 --> 00:08:55,356 Rädda dig själv! 44 00:08:59,390 --> 00:09:00,816 Genomborra tunnorna! 45 00:09:00,902 --> 00:09:02,306 Genomborra tunnorna! 46 00:10:33,736 --> 00:10:37,006 Vlad! Vlad, prinsessan! 47 00:10:38,223 --> 00:10:40,784 - Tala. – Det var ett bakhåll. 48 00:10:40,871 --> 00:10:43,691 – Hon lyckades fly. - Vart tog hon vägen? 49 00:10:43,777 --> 00:10:45,323 Vargskogen. 50 00:12:42,673 --> 00:12:45,106 - Nej! - Min prins... 51 00:12:51,486 --> 00:12:52,558 Nej! 52 00:12:54,475 --> 00:12:55,704 Elisabeta... 53 00:13:50,906 --> 00:13:53,506 Min fru är död. 54 00:13:54,406 --> 00:13:56,420 Vi har bett för henne sedan du gick. 55 00:13:56,506 --> 00:13:58,223 Så, är Gud döv? 56 00:13:58,923 --> 00:14:01,274 Eller bad du inte tillräckligt hårt?! 57 00:14:01,361 --> 00:14:02,941 Min prins. 58 00:14:03,027 --> 00:14:07,370 Gud har sina egna skäl, det är inte för oss att ifrågasätta honom. 59 00:14:07,456 --> 00:14:09,368 Kanske hade han ett annat öde för henne. 60 00:14:09,454 --> 00:14:12,487 Hon har inget annat öde! Hon är död! 61 00:14:12,573 --> 00:14:16,087 Och han tillät mig inte ens att säga hejdå till henne. 62 00:14:16,173 --> 00:14:19,753 Jag ber dig, säg till Gud att skicka tillbaka henne till mig. 63 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 – Det är omöjligt. - Varför? 64 00:14:22,806 --> 00:14:23,774 Varför? 65 00:14:23,861 --> 00:14:27,191 För det gör inte Gud utföra reinkarnation. 66 00:14:27,277 --> 00:14:30,420 Men han kan väl utföra mirakel? 67 00:14:30,506 --> 00:14:32,441 Kan han inte?! 68 00:14:32,527 --> 00:14:35,823 Om du ber tillräckligt hårt, han kommer att lyssna på dig! 69 00:14:36,940 --> 00:14:39,206 Snälla, berätta för honom. 70 00:14:40,040 --> 00:14:41,256 Berätta för honom! 71 00:14:41,923 --> 00:14:45,456 Hon... hon var en god kristen och en ren själ. 72 00:14:46,473 --> 00:14:48,937 Jag är säker på att Gud kommer att ta hand om henne. 73 00:14:49,023 --> 00:14:50,753 Och hur är det med mig?! 74 00:14:50,840 --> 00:14:53,399 Jag har gjort allt han har bett om! 75 00:14:53,486 --> 00:14:56,066 Min själ är fläckig med våra fienders blod, 76 00:14:56,152 --> 00:14:57,753 som jag har dödat i hans namn. 77 00:14:57,840 --> 00:14:59,899 Jag har inga svar, min prins. 78 00:14:59,986 --> 00:15:03,482 Jag är bara hans ödmjuka budbärare. 79 00:15:03,569 --> 00:15:07,873 Bra. Jag har ett meddelande att jag vill att du ska leverera till honom. 80 00:15:18,240 --> 00:15:22,784 Berätta för din Gud att tills han tar tillbaka min fru till mig, 81 00:15:22,871 --> 00:15:25,440 mitt liv tillhör inte honom längre. 82 00:15:59,573 --> 00:16:02,137 - När kom han? - För ungefär tio minuter sedan. 83 00:16:02,223 --> 00:16:03,440 Ah, okej. 84 00:16:04,204 --> 00:16:06,566 - Var lämnade du honom? - Hm, i kapellet. 85 00:16:06,652 --> 00:16:10,090 – Det verkade mest lämpligt. - Du gjorde rätt. 86 00:16:18,523 --> 00:16:20,040 Låt honom sluta be. 87 00:16:24,642 --> 00:16:25,640 Far? 88 00:16:26,540 --> 00:16:29,537 Ah! Dr. Dumont, antar jag? 89 00:16:29,623 --> 00:16:30,732 Ja. 90 00:16:30,819 --> 00:16:34,753 – Du har ett väldigt vackert kapell. – Ja, det är sant. 91 00:16:34,840 --> 00:16:36,587 Tack för att du gjorde den här resan, far. 92 00:16:36,673 --> 00:16:38,703 Det måste ha varit länge och jobbig resa. 93 00:16:38,790 --> 00:16:40,987 Utmattande måste jag erkänna. 94 00:16:41,073 --> 00:16:44,387 Det är därför jag tar del av några lätt förfriskning jag hittade här. 95 00:16:44,473 --> 00:16:46,587 - Jag hoppas att du inte har något emot det? - Inte alls. 96 00:16:46,673 --> 00:16:47,940 Du är mest snäll. 97 00:16:48,873 --> 00:16:52,691 Jag är säker på att det smakar mycket bättre än ölet i mitt hemland Bayern. 98 00:16:52,777 --> 00:16:55,191 Jag är ledsen att välkomna dig i sådant ett ohälsosamt sätt, 99 00:16:55,277 --> 00:16:58,387 men jag är rädd sjukhusförvaltningen och stiftet 100 00:16:58,473 --> 00:17:00,020 stödja inte din närvaro här. 101 00:17:00,106 --> 00:17:01,453 Jag är van vid det. 102 00:17:01,540 --> 00:17:05,639 Kyrkan och de vetenskapliga akademierna kommer inte överens så bra. 103 00:17:05,725 --> 00:17:09,053 Det är därför Vatikanen i århundraden har varit en vana 104 00:17:09,140 --> 00:17:13,503 att delegera dess mest känsliga fall... för oss. 105 00:17:13,590 --> 00:17:15,920 Det här fallet är mycket känsligt. 106 00:17:16,006 --> 00:17:18,274 Drottningen av England är själv bekymrad. 107 00:17:18,361 --> 00:17:21,056 Drottningen? Spännande. 108 00:17:27,540 --> 00:17:29,170 Nej, nej, nej. 109 00:17:29,256 --> 00:17:33,232 Det är ceremonin för hundraårsjubileet av franska revolutionen om några dagar. 110 00:17:33,319 --> 00:17:35,456 Det är mycket spänning överallt. 111 00:18:05,273 --> 00:18:06,473 Stäng dörren. 112 00:18:12,973 --> 00:18:16,670 Varför så många kedjor? Rädd att hon ska flyga iväg? 113 00:18:16,756 --> 00:18:19,187 Hon var ganska aggressiv när vi hämtade henne. 114 00:18:19,273 --> 00:18:20,673 Ett riktigt odjur. 115 00:18:21,756 --> 00:18:24,670 Även djur har rätt till lite mänsklighet. 116 00:18:24,756 --> 00:18:27,087 Vad vet vi om henne? 117 00:18:27,173 --> 00:18:28,223 Behaga. 118 00:18:31,440 --> 00:18:35,203 Maria de Montebello, 25, från Bologna, Italien, 119 00:18:35,290 --> 00:18:39,787 förlovad med att gifta sig med Henry William Spencer, konsul här i Paris, 120 00:18:39,873 --> 00:18:44,482 och sonson, genom äktenskap, av drottningen själv. 121 00:18:44,569 --> 00:18:48,441 - Det är därför det här fallet är så känsligt? - Mer än känslig... Känslig. 122 00:18:48,527 --> 00:18:49,987 Något mer jag borde veta? 123 00:18:50,073 --> 00:18:53,337 Från vad jag har fått höra, allt började under bröllopet, 124 00:18:53,423 --> 00:18:58,732 som ägde rum på familjens gods, som Maria protesterade mot en kyrka. 125 00:18:58,819 --> 00:19:02,553 Däremot hade brudgummen bjudit in biskopen av Westminster 126 00:19:02,640 --> 00:19:04,070 att välsigna facket, 127 00:19:04,156 --> 00:19:08,003 och vid åsynen av prästen, bruden greps 128 00:19:08,090 --> 00:19:11,953 med hysteri och sexuell aptit bortom förståelse. 129 00:19:12,040 --> 00:19:15,270 Aptit kan vara ett tecken med mycket god hälsa, kan de inte, doktor? 130 00:19:15,356 --> 00:19:17,066 Jo, visst. Inom gränserna. 131 00:19:17,152 --> 00:19:18,573 - Får jag? - Visst. 132 00:19:20,006 --> 00:19:23,890 Född den 18 mars 1759. 133 00:19:24,690 --> 00:19:28,628 Det måste vara ett skrivfel. Annars skulle det betyda att hon är... 134 00:19:28,715 --> 00:19:31,737 Hundra trettio år gammal, exakt. 135 00:19:31,823 --> 00:19:33,090 Hundra och… 136 00:19:35,090 --> 00:19:38,340 Så du tror att den här kvinnan är det en djävuls varelse? 137 00:19:38,890 --> 00:19:41,206 Det är en förhastad slutsats, doktor. 138 00:19:41,923 --> 00:19:44,903 Mycket ofta, när en situation undkommer vår förståelse, 139 00:19:44,990 --> 00:19:47,423 vi ser i den Djävulens verk. 140 00:19:48,273 --> 00:19:52,690 Tja, det faktum att hon är gammal och allergisk mot Guds representanter 141 00:19:53,569 --> 00:19:56,787 är bara ett symptom, inte en sjukdom. 142 00:19:56,873 --> 00:19:59,703 Det är väldigt viktigt i sådana här fall 143 00:19:59,790 --> 00:20:03,066 att studera, att observera utan fördomar. 144 00:20:03,152 --> 00:20:08,453 Vi måste följa reglerna och lagarna av natur, vetenskap, matematik, 145 00:20:08,540 --> 00:20:11,753 inte de av vidskepelse och kyrkan, 146 00:20:11,840 --> 00:20:14,687 vilket jag måste erkänna kan vara en bagatell dunkel. 147 00:20:14,773 --> 00:20:18,982 Du förstår, doktor, vi måste närma oss det här som en brottsutredning. 148 00:20:19,069 --> 00:20:21,120 Först konstaterar vi faktum. 149 00:20:21,206 --> 00:20:23,903 Därifrån härleder vi motiven, 150 00:20:23,990 --> 00:20:26,773 omständigheterna, platsen. 151 00:20:27,538 --> 00:20:29,056 Kan du hålla det här, snälla? 152 00:20:30,423 --> 00:20:32,140 Och mordvapnet. 153 00:20:34,873 --> 00:20:38,753 Min beställning har studerat detta fenomen i mer än 400 år. 154 00:20:38,840 --> 00:20:40,706 Jag personligen i mer än 30. 155 00:20:41,444 --> 00:20:43,270 Och jag kan säga för protokollet, doktor, 156 00:20:43,356 --> 00:20:46,790 du är den första att ha fångat ett exemplar levande. 157 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 - Grattis. - Tack. jag... 158 00:20:52,173 --> 00:20:55,187 - Vad exakt fångade jag? - En vampyr. 159 00:20:55,273 --> 00:20:57,387 Lyssna inte på honom, doktor. 160 00:20:57,473 --> 00:20:59,487 Hjälp mig. 161 00:20:59,573 --> 00:21:02,123 Jag låter dig göra vad du vill. 162 00:21:08,106 --> 00:21:09,356 Le, snälla. 163 00:21:11,656 --> 00:21:14,870 De överdimensionerade hörntänderna kan vara en ledtråd, 164 00:21:14,956 --> 00:21:17,673 men det kan de också vara en naturlig förklaring. 165 00:21:18,990 --> 00:21:20,906 Så vi måste leta någon annanstans. 166 00:21:22,538 --> 00:21:24,553 Nu, denna varelse, som alla andra, 167 00:21:24,640 --> 00:21:27,437 är definitivt vår Herres verk. 168 00:21:27,523 --> 00:21:29,274 Men av någon mystisk anledning, 169 00:21:29,361 --> 00:21:32,906 det verkar som om Gud kan ha andra planer med det. 170 00:21:34,277 --> 00:21:36,066 Tvärtemot vad många tror, 171 00:21:36,152 --> 00:21:39,187 vampyrer anpassar sig mycket bra till ljus i allmänhet. 172 00:21:39,273 --> 00:21:42,573 Men det är direkta strålar de inte kan ta. 173 00:21:48,038 --> 00:21:50,187 Det här är galet. Det är ingen mening. 174 00:21:50,273 --> 00:21:51,970 Återigen, du kanske har rätt. 175 00:21:52,056 --> 00:21:54,437 Detta kan vara bara en annan anomali i naturen. 176 00:21:54,523 --> 00:21:58,890 Så vi måste fortsätta tills vi hittar obestridliga bevis. 177 00:22:03,423 --> 00:22:07,540 Tja, jag tror att vi har alla bevis vi behöver, doktorn, eller hur? 178 00:22:09,288 --> 00:22:11,787 Detta är bortom vetenskap och förståelse. 179 00:22:11,873 --> 00:22:13,902 Det är därför jag är här. 180 00:22:20,027 --> 00:22:21,573 Mitt kära barn, 181 00:22:22,523 --> 00:22:24,290 får jag kalla dig Maria? 182 00:22:25,506 --> 00:22:30,103 Naturligtvis. Du kan ringa mig som du vill, far. 183 00:22:30,190 --> 00:22:32,340 - Jag är helt din. - Maria. 184 00:22:33,840 --> 00:22:37,956 Om du svarar bra på mina frågor, Jag ska ge dig vad du vill ha. 185 00:22:38,840 --> 00:22:41,774 - Du vet mina önskningar. - Jag vet dina behov. 186 00:22:41,861 --> 00:22:42,956 Tillåt mig. 187 00:22:44,540 --> 00:22:46,472 Kom lite närmare, min son. 188 00:22:46,558 --> 00:22:48,620 Vetenskap kräver uppoffringar. 189 00:22:48,706 --> 00:22:50,399 Är du redo att göra en? 190 00:22:50,486 --> 00:22:52,323 - Det antar jag. - Bra pojke. 191 00:22:53,290 --> 00:22:54,451 Vad gör du? 192 00:22:54,538 --> 00:22:57,670 Några droppar blod. Ett magert bidrag till vetenskapen. 193 00:22:57,756 --> 00:23:00,569 Jag ska köpa en linssoppa till dig, du kommer att känna dig som en ny man. 194 00:23:04,923 --> 00:23:05,973 Tack. 195 00:23:08,538 --> 00:23:10,006 Tack. 196 00:23:15,840 --> 00:23:18,006 Maria, visa mig din hals, tack. 197 00:23:20,690 --> 00:23:23,753 Ser du? Hon är inte en första generationens vampyr. 198 00:23:23,840 --> 00:23:26,070 Så du menar att det kan finnas fler av dem? 199 00:23:26,156 --> 00:23:27,520 Utan tvekan. 200 00:23:27,606 --> 00:23:30,670 I 400 år nu, vi har letat efter källan. 201 00:23:30,756 --> 00:23:32,537 - Källan? - Ja. 202 00:23:32,623 --> 00:23:34,140 Min herre. 203 00:23:39,777 --> 00:23:40,973 Vem är han? 204 00:23:43,073 --> 00:23:44,223 Vad heter han? 205 00:23:46,806 --> 00:23:50,566 - Var kan vi hitta honom? - Åh, bry dig inte. Han hittar dig. 206 00:23:50,652 --> 00:23:52,941 - Är han här? I Paris? - Nej. 207 00:23:53,027 --> 00:23:54,306 Mycket snart. 208 00:23:57,288 --> 00:23:58,472 Maria? 209 00:23:58,558 --> 00:24:00,070 - Maria? - Snälla. 210 00:24:00,156 --> 00:24:01,406 Maria. 211 00:24:03,406 --> 00:24:04,623 Vem är han? 212 00:24:05,611 --> 00:24:07,537 Han är en prins. 213 00:24:07,623 --> 00:24:08,704 En prins? 214 00:24:10,475 --> 00:24:12,306 Kommer han för att fira? 215 00:24:13,023 --> 00:24:14,023 Inga. 216 00:24:15,390 --> 00:24:18,527 Han kommer för att hitta sin prinsessa. 217 00:24:19,152 --> 00:24:20,506 Hans prinsessa? 218 00:24:21,240 --> 00:24:22,392 Vem är hon? 219 00:24:23,611 --> 00:24:25,140 Hur ser hon ut? 220 00:24:28,306 --> 00:24:30,340 Mycket vacker. 221 00:24:32,444 --> 00:24:34,190 Mer blod, tack! 222 00:24:35,623 --> 00:24:36,857 Du fick nog. 223 00:24:36,944 --> 00:24:38,523 Mer skulle vara girigt. 224 00:24:39,740 --> 00:24:41,784 Så, vad är din slutsats? 225 00:24:41,871 --> 00:24:45,406 Nu kan vi hitta en prinsessa som ska leda oss till hennes prins. 226 00:24:46,456 --> 00:24:47,642 Lycka till. 227 00:25:13,611 --> 00:25:14,740 Är vi där? 228 00:25:16,140 --> 00:25:18,103 Ta den här vägen. Det är i slutet. 229 00:25:18,190 --> 00:25:20,337 Kan du hjälpa mig med mitt bagage? 230 00:25:20,423 --> 00:25:23,889 Kan inte lämna mina hästar ifred. För många vargar runt omkring. 231 00:25:23,975 --> 00:25:26,690 - Glad att höra det. – Har du ett krucifix med dig? 232 00:25:27,340 --> 00:25:28,340 Nej. 233 00:25:29,140 --> 00:25:30,220 Ta min. 234 00:25:30,306 --> 00:25:31,553 Ha det alltid med dig. 235 00:25:31,640 --> 00:25:34,482 Tack, men... Jag tror inte på Gud. 236 00:25:34,569 --> 00:25:36,640 Be då att Gud tror på dig. 237 00:25:57,423 --> 00:25:58,990 Shoo! Shoo! 238 00:26:18,225 --> 00:26:19,290 Verkligen. 239 00:26:56,123 --> 00:26:57,206 Hej? 240 00:27:25,323 --> 00:27:26,606 Är det någon här? 241 00:27:28,223 --> 00:27:29,290 Åh. 242 00:27:40,506 --> 00:27:43,534 Ursäkta... Jag... Du förvånade mig. 243 00:27:43,621 --> 00:27:46,753 Det är jag som ber om ursäkt för min... 244 00:27:46,840 --> 00:27:48,523 lite min... 245 00:27:49,361 --> 00:27:51,590 dramatisk entré. 246 00:27:53,023 --> 00:27:54,490 Ge mig det här. 247 00:28:04,111 --> 00:28:08,237 Åh. Uh... Jag ber om ursäkt, sir, Jag presenterade mig inte. 248 00:28:08,323 --> 00:28:10,024 Jonathan Harker, advokat. 249 00:28:10,111 --> 00:28:12,353 Du är ganska ung för en advokat. 250 00:28:12,440 --> 00:28:15,670 Ja, jag gick med i Phillips Law Office i Paris tidigare i år. 251 00:28:15,756 --> 00:28:17,720 Åh, grattis. 252 00:28:17,806 --> 00:28:18,972 Tack. 253 00:28:19,058 --> 00:28:20,951 Och... är du? 254 00:28:21,038 --> 00:28:22,990 Vlad den andre. 255 00:28:23,640 --> 00:28:25,840 Prins av Valakiet. 256 00:28:27,806 --> 00:28:29,006 Räkna… 257 00:28:29,808 --> 00:28:31,456 Dracula. 258 00:28:37,236 --> 00:28:40,587 Åh. Ers excellens, Jag ber om ursäkt för min klumpighet, 259 00:28:40,673 --> 00:28:42,607 Jag fick ingen fysisk beskrivning av dig. 260 00:28:42,694 --> 00:28:46,720 Mitt porträtt är inte känt, förutom på dessa väggar. 261 00:28:46,806 --> 00:28:47,890 Åh. 262 00:28:50,656 --> 00:28:52,023 Magnifik. 263 00:28:52,756 --> 00:28:55,890 - Är det en grammofon? - Ja, det är det. 264 00:28:56,523 --> 00:28:58,232 Jag har aldrig sett en förut. 265 00:28:58,319 --> 00:29:01,440 – Jag är väldigt nyfiken på att... - Senare, kanske. 266 00:29:02,056 --> 00:29:04,323 - Låt oss äta. - Bra. 267 00:29:09,506 --> 00:29:13,103 Åh, det här är så bra. 268 00:29:13,190 --> 00:29:16,701 Din aptit är ett nöje att se, ung man. 269 00:29:16,788 --> 00:29:19,003 Allt är så gott, och för att vara ärlig, 270 00:29:19,090 --> 00:29:20,723 Jag höll på att svälta ihjäl. 271 00:29:23,840 --> 00:29:26,787 Det kommer definitivt inte att vara fallet här. 272 00:29:26,873 --> 00:29:30,337 Underhållet av en sådan bostad måste kräva oräkneliga mängder personal. 273 00:29:30,423 --> 00:29:31,587 För många. 274 00:29:31,673 --> 00:29:33,853 Och ändå är jag förbryllad inte ha sett någon? 275 00:29:33,940 --> 00:29:35,856 De är väldigt diskreta. 276 00:29:36,892 --> 00:29:38,940 - Äter du inte? - Senare. 277 00:29:40,106 --> 00:29:41,456 Prova detta. 278 00:29:47,356 --> 00:29:48,590 Snyggt knep. 279 00:29:54,273 --> 00:29:55,603 Fantastisk smak. 280 00:29:55,690 --> 00:29:59,253 Det är ett av recepten Jag tar tillbaka från Indien. 281 00:29:59,340 --> 00:30:00,573 Reser du mycket? 282 00:30:01,788 --> 00:30:06,423 Inte längre, men... en gång i tiden, ja. 283 00:30:07,956 --> 00:30:11,890 Jag besökte alla kontinenter och korsade alla hav. 284 00:30:12,725 --> 00:30:16,023 Åh? Du måste ha så många underbara historier att berätta då? 285 00:30:18,840 --> 00:30:19,973 det gör jag. 286 00:30:20,556 --> 00:30:24,337 Var dina resor för arbete eller nöje? 287 00:30:24,423 --> 00:30:27,303 Jag skötte vissa ärenden, det är sant, 288 00:30:27,390 --> 00:30:30,156 men jag är pensionär nu. 289 00:30:31,956 --> 00:30:33,540 Jag låter min… 290 00:30:34,440 --> 00:30:37,870 associerade resor runt om i världen i min plats. 291 00:30:37,956 --> 00:30:41,720 Och det är min medarbetare, Mr Jenkins, som ordnade mitt besök här. 292 00:30:41,806 --> 00:30:45,153 Och än en gång, låt mig tacka dig för enligt mig ett ögonblick av din tid. 293 00:30:45,240 --> 00:30:47,290 Jag har gott om tid. 294 00:30:49,090 --> 00:30:52,906 Så vad tar dig hit, unge man? 295 00:30:54,040 --> 00:30:55,023 Tja, 296 00:30:55,823 --> 00:30:59,118 bland de många fastigheterna som du äger i Europa, 297 00:30:59,204 --> 00:31:00,723 det finns en särskilt: 298 00:31:01,906 --> 00:31:04,868 ett gammalt kloster i hjärtat av Paris. 299 00:31:04,954 --> 00:31:08,403 Länet, som vi representerar, undrade, 300 00:31:08,490 --> 00:31:10,853 med tanke på det förfallna tillståndet av fastigheten, 301 00:31:10,940 --> 00:31:13,103 om du kanske är intresserad av att sälja? 302 00:31:13,190 --> 00:31:15,173 Ah, jag tror att det är den här. 303 00:31:15,806 --> 00:31:17,340 Nej, inte den här. 304 00:31:18,940 --> 00:31:20,055 Ledsen. 305 00:31:20,142 --> 00:31:23,587 Jag måste erkänna, vägen var ganska kaotiskt att komma hit, 306 00:31:23,673 --> 00:31:25,982 och mina grejer är upp och ner. 307 00:31:26,069 --> 00:31:28,603 Och vad vill de göra med det? 308 00:31:28,690 --> 00:31:29,970 Ett sjukhus, tror jag. 309 00:31:30,056 --> 00:31:32,053 Den stora Parisutställningen kommer snart, 310 00:31:32,140 --> 00:31:35,090 och staden kommer att ta emot miljoner besökare. 311 00:31:36,056 --> 00:31:37,201 Inte den här... 312 00:31:37,288 --> 00:31:41,120 Det ligger nära Saint-Germain-des-Prés, inte så långt från floden la Seine. 313 00:31:41,206 --> 00:31:43,287 Jag ska... Jag ska visa dig. 314 00:31:43,373 --> 00:31:45,142 Är du en troende? 315 00:31:46,058 --> 00:31:49,256 - Förlåt. Vad sa du? - Tror du på Gud? 316 00:31:50,940 --> 00:31:53,555 Inte riktigt. Kusken gav den till mig. 317 00:31:53,642 --> 00:31:56,023 Gammal vidskepelse sitter djupt, antar jag. 318 00:32:03,123 --> 00:32:05,723 Ah! Jag förstår. 319 00:32:07,740 --> 00:32:11,990 Nog snack för ikväll. Låt mig visa dig till ditt rum. 320 00:32:24,140 --> 00:32:25,820 Slottet är välbevakat, 321 00:32:25,906 --> 00:32:31,139 men jag föredrar att du inte lämnar ditt rum under alla omständigheter. 322 00:32:31,225 --> 00:32:33,587 Förlåt mig, men vad exakt är du rädd för? 323 00:32:33,673 --> 00:32:38,237 Såna här gamla slott är fyllda med minnen som kan förfölja dig. 324 00:32:38,323 --> 00:32:40,640 Åh, jag är inte vidskeplig. 325 00:32:45,106 --> 00:32:46,923 Det är synd. 326 00:33:40,306 --> 00:33:41,506 Titta på honom. 327 00:33:59,756 --> 00:34:01,240 Elisabeta... 328 00:34:05,140 --> 00:34:07,220 - God kväll. - Hur kan jag hjälpa dig, far? 329 00:34:07,306 --> 00:34:10,673 Jag skulle vilja prata med Mr Henry William Spencer, tack. 330 00:34:11,323 --> 00:34:12,237 Ja? 331 00:34:12,323 --> 00:34:15,187 Jag ber om ursäkt för att jag stör vid en så sen timme, 332 00:34:15,273 --> 00:34:19,620 men jag blev skickad av en vän, Dr. Dumont vid sjukhuset Hôtel-Dieu. 333 00:34:19,706 --> 00:34:21,687 Gud, sjukhuset där Maria är? 334 00:34:21,773 --> 00:34:23,687 - Verkligen. - Har något hemskt drabbat henne? 335 00:34:23,773 --> 00:34:27,087 Ja. Nej, jag menar... Hon lever, kliniskt sett. 336 00:34:27,173 --> 00:34:28,270 Åh tack gud. 337 00:34:28,356 --> 00:34:30,620 Snälla kom och sätt dig ner. 338 00:34:30,706 --> 00:34:33,237 Berätta allt för mig, far. 339 00:34:33,323 --> 00:34:34,737 Jag är orolig sjuk. 340 00:34:34,823 --> 00:34:36,316 Är hennes hälsa stabil, åtminstone? 341 00:34:36,402 --> 00:34:38,920 Hon äter inte mycket, dricker ganska bra, 342 00:34:39,006 --> 00:34:40,840 ändå är hon sprängfylld av energi. 343 00:34:42,840 --> 00:34:44,524 Det bådar gott. Det... 344 00:34:44,611 --> 00:34:46,687 Det bådar mycket gott, men... 345 00:34:46,773 --> 00:34:49,287 Ändå vet vi mer om det här onda som tär på henne? 346 00:34:49,373 --> 00:34:51,437 Vi gör framsteg, men som ni vet, 347 00:34:51,523 --> 00:34:53,618 vetenskapen är en lång, slingrande väg 348 00:34:53,704 --> 00:34:57,087 att vi bara kan resa steg för små steg. 349 00:34:57,173 --> 00:34:59,066 Du har en väldigt fin plats här. 350 00:34:59,152 --> 00:35:00,470 Ja, den tillhör den engelska kronan. 351 00:35:00,556 --> 00:35:03,790 Ja, kronan har alltid vetat hur man gör bra investeringar. 352 00:35:04,473 --> 00:35:06,420 Vad kan jag göra för dig, far? 353 00:35:06,506 --> 00:35:08,156 Jag skulle vilja besöka hennes rum. 354 00:35:12,240 --> 00:35:14,816 - Får jag fråga vad du letar efter? - Inget speciellt. 355 00:35:14,902 --> 00:35:17,937 Det är bara viktigt att ingen sten lämnas ovänd. 356 00:35:18,023 --> 00:35:20,409 Du är lite som en inspektör på en polisutredning. 357 00:35:20,496 --> 00:35:24,206 Exakt. Förutom att jag försöker lösa fallet före mordet. 358 00:35:25,673 --> 00:35:26,973 Jag lämnar dig till det. 359 00:35:29,204 --> 00:35:32,486 Och om du någonsin behöver hjälp vid alla tillfällen är jag din tjänare. 360 00:35:33,106 --> 00:35:35,406 Tack. Det är väldigt snällt av dig. 361 00:36:43,640 --> 00:36:45,066 Där är du. 362 00:36:45,152 --> 00:36:47,573 Prinsessan Elisabeta. 363 00:38:38,873 --> 00:38:41,156 Du borde inte ha lämnat ditt rum. 364 00:39:05,073 --> 00:39:06,306 Åh, herregud! 365 00:39:07,652 --> 00:39:10,240 Säg inte det namnet. 366 00:39:11,173 --> 00:39:13,603 Han är inte välkommen här. 367 00:39:13,690 --> 00:39:15,503 Är du djävulen? 368 00:39:15,590 --> 00:39:18,173 Gud… Ondska… 369 00:39:18,956 --> 00:39:21,774 Två nästan identiska enheter, 370 00:39:21,861 --> 00:39:26,368 två sinnen som kämpar mot varandra utan att visa sig. 371 00:39:26,454 --> 00:39:29,490 Och vi... Vi är deras leksaker. 372 00:39:30,454 --> 00:39:33,816 Vi är dockor som rör sig endast på deras begäran. 373 00:39:33,902 --> 00:39:35,570 Nej... Nej, nej! 374 00:39:35,656 --> 00:39:36,823 Hjälp! 375 00:39:41,788 --> 00:39:44,373 - Har du för avsikt att döda mig? - Det gör jag. 376 00:39:45,123 --> 00:39:46,740 Men inte direkt. 377 00:39:47,406 --> 00:39:51,503 Det är viktigt att vänta tills blodet fyller huvudet. 378 00:39:51,590 --> 00:39:52,887 Vem är du egentligen? 379 00:39:52,973 --> 00:39:56,320 Jag är bara en stackars själ, fördömd av Gud 380 00:39:56,406 --> 00:40:00,140 och förbannade att gå i dödens skugga för all evighet, 381 00:40:02,306 --> 00:40:05,152 och försörja mig på färskt blod. 382 00:40:06,023 --> 00:40:08,340 Människoblod rekommenderas. 383 00:40:16,473 --> 00:40:19,357 Varför skulle Gud göra något sådant? Han är bara kärlek och barmhärtighet. 384 00:40:19,444 --> 00:40:22,503 Åh, jag trodde att du inte var troende? 385 00:40:22,590 --> 00:40:23,990 Jag är nu. 386 00:40:38,538 --> 00:40:40,673 Du är väldigt rolig. 387 00:40:41,806 --> 00:40:43,070 Tack. 388 00:40:43,156 --> 00:40:45,290 Vad är din sista önskan? 389 00:40:52,590 --> 00:40:53,973 Berätta din historia. 390 00:40:55,490 --> 00:40:57,107 Min historia? 391 00:40:57,194 --> 00:40:59,687 Ja. Behaga. 392 00:40:59,773 --> 00:41:02,368 Jag vill veta allt om dig. 393 00:41:02,454 --> 00:41:04,868 Är detta din sista önskan? 394 00:41:04,954 --> 00:41:07,706 Är att lyssna på en berättelse från en gammal man? 395 00:41:08,523 --> 00:41:09,823 Jag längtar efter. 396 00:41:12,540 --> 00:41:14,270 Du längtar efter... 397 00:41:14,356 --> 00:41:15,906 Det är väldigt roligt. 398 00:41:18,790 --> 00:41:20,270 Låt oss bevilja det då. 399 00:41:20,356 --> 00:41:21,723 Sänk ner honom. 400 00:41:24,473 --> 00:41:26,340 Sänk ner honom! 401 00:41:40,573 --> 00:41:44,123 Livet är inget annat än ett långt, hård väg, min vän. 402 00:41:44,954 --> 00:41:49,223 Döden är ett privilegium som Gud ger dig 403 00:41:50,006 --> 00:41:51,840 och förnekar mig. 404 00:41:52,873 --> 00:41:57,490 Och ändå var jag en av hans mest trogna tjänare. 405 00:42:00,558 --> 00:42:03,456 - Vad hände? - Han tog min fru. 406 00:42:04,736 --> 00:42:06,903 Min prinsessa. 407 00:42:06,990 --> 00:42:08,806 Mitt livs kärlek. 408 00:42:22,206 --> 00:42:23,723 låt mig vara. 409 00:42:35,861 --> 00:42:39,340 Sedan dess har jag levt vidare, väntar på hennes återkomst. 410 00:42:40,190 --> 00:42:42,456 Hur länge exakt? 411 00:42:43,506 --> 00:42:45,590 Fyra hundra år. 412 00:42:46,373 --> 00:42:48,273 Det är ganska långt. 413 00:42:49,440 --> 00:42:51,575 Men hur kan du vara säker på att hon kommer tillbaka? 414 00:42:54,975 --> 00:42:58,706 Ibland kan rena själar reinkarneras, 415 00:42:59,506 --> 00:43:03,540 och min älskade var den renaste av dem alla. 416 00:43:05,773 --> 00:43:08,972 Förlåt mig, men jag antar att du inte vet 417 00:43:09,058 --> 00:43:11,320 när, var eller hur? 418 00:43:11,406 --> 00:43:12,740 Exakt. 419 00:43:15,473 --> 00:43:17,556 Det verkar inte vara en bra affär. 420 00:43:19,673 --> 00:43:22,555 Hade jag vetat tidigare, unge man, 421 00:43:22,642 --> 00:43:25,837 Jag skulle ha anställt dig som min advokat. 422 00:43:25,923 --> 00:43:28,267 Och du har letat efter henne hela den här tiden? 423 00:43:29,123 --> 00:43:31,982 Uppgiften har inte varit lätt. 424 00:43:32,069 --> 00:43:37,274 Dordöden spred sig över hela Europa i århundraden. 425 00:43:37,361 --> 00:43:40,353 Nästan 200 miljoner själar decimerades, 426 00:43:40,440 --> 00:43:42,320 hälften av dem kvinnor. 427 00:43:42,406 --> 00:43:45,139 Detta gjorde min forskning desto svårare 428 00:43:45,225 --> 00:43:49,753 eftersom alla de återstående kvinnorna samlades på heliga platser 429 00:43:49,840 --> 00:43:52,190 där jag inte var välkommen. 430 00:43:57,090 --> 00:43:59,690 Jag var så ensam 431 00:44:00,790 --> 00:44:06,470 att jag började avundas de olyckliga som döden hävdade. 432 00:44:06,556 --> 00:44:10,706 Att leva utan kärlek är den värsta sjukdomen av alla, min vän. 433 00:44:11,423 --> 00:44:15,587 Det är som ett fint, oupphörligt regn 434 00:44:15,673 --> 00:44:19,053 som gradvis tär på dina ben, 435 00:44:19,140 --> 00:44:24,756 förvandlar dig till en formlös svamp, oförmögen att stå upprätt. 436 00:44:49,069 --> 00:44:52,206 Och sedan, efter ett tag, 437 00:44:52,940 --> 00:44:55,873 oavsett hur stark din kärlek är, 438 00:44:56,773 --> 00:44:58,856 du förlorar din tro. 439 00:45:20,956 --> 00:45:23,941 Och ändå säger de det hoppet är livets krydda. 440 00:45:24,027 --> 00:45:28,390 I mitt fall skulle jag föredra att... 441 00:45:30,069 --> 00:45:31,756 hoppet dödar mig. 442 00:46:45,523 --> 00:46:48,784 Men allt detta var till ingen nytta 443 00:46:48,871 --> 00:46:52,506 eftersom Gud nekade mig rätten att dö. 444 00:47:15,790 --> 00:47:20,472 Med tiden försvinner all lust, 445 00:47:20,558 --> 00:47:24,020 till och med önskan att avsluta sitt liv. 446 00:47:24,106 --> 00:47:26,640 Allt du har kvar är... 447 00:47:30,540 --> 00:47:35,570 en luktlös, charmlös melankoli 448 00:47:35,656 --> 00:47:39,857 och hoppet att jag ska hitta henne en dag. 449 00:47:39,944 --> 00:47:44,873 Men jag kunde inte besöka varje slott, hus och by. 450 00:47:45,973 --> 00:47:49,337 Så om jag inte kunde gå till henne, 451 00:47:49,423 --> 00:47:52,816 Jag var tvungen att hitta ett sätt för henne att komma till mig. 452 00:47:52,902 --> 00:47:54,006 Hur? 453 00:47:57,069 --> 00:48:00,856 - Gift? – Titta nu på vem som är dramatisk. 454 00:48:01,806 --> 00:48:05,903 Detta är en doft som jag utvecklat i över ett sekel. 455 00:48:05,990 --> 00:48:09,153 Jag besökte den stora staden Bagdad 456 00:48:09,240 --> 00:48:14,805 känd för sina magiska trädgårdar med tusen och en blommor. 457 00:48:14,892 --> 00:48:21,120 Sedan fortsatte jag min resa till Kanauj, i Indien, 458 00:48:21,206 --> 00:48:23,370 där jag lärde mig att fånga 459 00:48:23,456 --> 00:48:26,940 de känsligaste blommornas själar. 460 00:48:27,973 --> 00:48:33,274 Men det var bara tillbaka i Europa att min forskning blev verklighet. 461 00:48:33,361 --> 00:48:37,253 Först till de färgglada fälten av Grasse, i Frankrike, 462 00:48:37,340 --> 00:48:43,840 där några blommor har berusat sig vår fantasi i århundraden. 463 00:48:44,454 --> 00:48:48,722 Och så, äntligen, i hjärtat av Italien, 464 00:48:48,808 --> 00:48:52,305 i den magnifika staden Florens 465 00:48:52,392 --> 00:48:55,656 som vid den tiden var huvudstaden 466 00:48:56,540 --> 00:48:58,590 av alla parfymer. 467 00:49:00,140 --> 00:49:03,440 Sir, jag tror att det är det här. 468 00:49:04,975 --> 00:49:06,687 Färgen är ganska behaglig. 469 00:49:06,773 --> 00:49:08,570 Åh, strunt i färgen. 470 00:49:08,656 --> 00:49:12,053 Doften är gudomlig, och effekten garanterad. 471 00:49:12,140 --> 00:49:13,523 Vi får se. 472 00:49:16,140 --> 00:49:21,056 Kanske vore det klokare prova det utomhus? 473 00:49:21,756 --> 00:49:25,056 Nej, det här verkar vara den perfekta platsen. 474 00:49:30,790 --> 00:49:32,390 Åh mamma mia. 475 00:49:54,040 --> 00:49:57,273 Denna parfym 476 00:49:58,173 --> 00:50:00,640 var mycket effektiv, 477 00:50:01,423 --> 00:50:05,006 kraftfullare än jag någonsin kunnat föreställa mig. 478 00:51:29,069 --> 00:51:30,774 Jag måste erkänna, 479 00:51:30,861 --> 00:51:35,406 denna period var inte den mest obehagliga. 480 00:51:36,406 --> 00:51:37,353 Verkligen. 481 00:51:37,440 --> 00:51:41,524 Och sedan, efter ett besök varje domstol i Europa, 482 00:51:41,611 --> 00:51:45,920 Jag avslutade min resa med det berömda franska hovet 483 00:51:46,006 --> 00:51:47,538 av Versailles. 484 00:51:52,392 --> 00:51:53,953 Kungen vid den tiden, 485 00:51:54,040 --> 00:51:58,066 en Louis vars nummer jag har glömt. 486 00:51:58,152 --> 00:52:01,784 Denna lilla smörblomma hade den ljusa idén att föra samman 487 00:52:01,871 --> 00:52:05,670 alla hans adelsmän och hans konstnärer av hans rike, 488 00:52:05,756 --> 00:52:07,806 för att hålla ett öga på dem. 489 00:52:08,590 --> 00:52:11,868 Det fanns ingen tvekan i mitt sinne 490 00:52:11,954 --> 00:52:15,816 att om Elisabeta hade återvänt, 491 00:52:15,902 --> 00:52:17,790 hon skulle vara här. 492 00:52:19,923 --> 00:52:22,823 Jag hade aldrig varit så nära att hitta henne. 493 00:52:24,040 --> 00:52:28,273 I mitt hjärta, Jag var lika exalterad som när jag började... 494 00:52:29,892 --> 00:52:31,340 Elisabeta? 495 00:52:32,906 --> 00:52:35,620 Nej, jag är inte "Elisabeta." 496 00:52:35,706 --> 00:52:39,356 Jag heter Isabelle de Touraine. Men jag byter namn om du insisterar. 497 00:52:51,892 --> 00:52:54,553 Men min uppgift verkade omöjlig, 498 00:52:54,640 --> 00:52:57,390 och den här dagen lämnade hoppet mig. 499 00:53:10,725 --> 00:53:15,253 Alla ansträngningar, tid, 500 00:53:15,340 --> 00:53:17,370 och spenderade pengar 501 00:53:17,456 --> 00:53:20,982 serverade bara en värld av utsvävningar och konstigheter, 502 00:53:21,069 --> 00:53:23,356 som inte lämnade någon plats för kärlek. 503 00:53:38,139 --> 00:53:40,753 Nu var det dags för mig att anförtro uppgiften 504 00:53:40,839 --> 00:53:43,656 att hitta min Elisabeta för andra. 505 00:54:35,272 --> 00:54:37,403 Hur många bet du? 506 00:54:37,489 --> 00:54:39,189 Det spelar ingen roll. 507 00:54:40,106 --> 00:54:44,039 För i slutändan, mina medarbetare hade lika otur som jag. 508 00:54:45,689 --> 00:54:48,239 Så jag återvände till min Elisabeta. 509 00:55:53,058 --> 00:55:57,103 Sedan dess har jag sällan lämnat det här slottet, med det förvillade hoppet 510 00:55:57,189 --> 00:56:01,139 att mina lärjungar en dag kommer äntligen att hitta min älskade. 511 00:56:50,756 --> 00:56:52,836 Så du verkar veta vad du pratar om 512 00:56:52,922 --> 00:56:54,256 när det kommer till kärlek. 513 00:56:55,656 --> 00:56:56,819 det gör jag. 514 00:56:56,906 --> 00:56:58,677 Då måste du skona mig, snälla. 515 00:57:00,089 --> 00:57:03,139 Jag har också en älskad, och du kommer att skilja oss åt för alltid. 516 00:57:03,672 --> 00:57:05,769 I vems namn? 517 00:57:05,856 --> 00:57:07,056 Gud? 518 00:57:08,972 --> 00:57:10,022 Nej. 519 00:57:10,956 --> 00:57:12,485 I kärlekens namn. 520 00:57:16,906 --> 00:57:18,422 Är du gift? 521 00:57:19,122 --> 00:57:21,065 Jag friade till henne, precis innan jag gick. 522 00:57:21,152 --> 00:57:23,939 Och hon... accepterade? 523 00:57:26,239 --> 00:57:27,506 Ja, det gjorde hon. 524 00:57:28,356 --> 00:57:30,506 Vi ska gifta oss så fort jag kommer tillbaka. 525 00:57:31,172 --> 00:57:32,989 Det är olyckligt. 526 00:57:35,839 --> 00:57:38,506 Om du dödar mig, hon kommer att dö av sorg, jag vet det. 527 00:57:40,193 --> 00:57:42,139 Hur ser hon ut? 528 00:57:45,089 --> 00:57:48,553 Medaljongen, där, runt min hals. 529 00:57:48,639 --> 00:57:50,322 Inuti är hennes fotografi. 530 00:58:16,839 --> 00:58:19,486 Min prins... 531 00:58:19,572 --> 00:58:21,072 Min älskling... 532 00:58:41,639 --> 00:58:45,522 Elisa... Elisabeta. 533 00:58:46,870 --> 00:58:49,036 Nej, Mina. 534 00:58:49,122 --> 00:58:50,189 Mina? 535 00:58:51,789 --> 00:58:55,156 Den här kvinnan är min, unge man, 536 00:58:56,406 --> 00:59:01,289 men jag ska skona ditt liv för att hitta henne, för mig. 537 00:59:02,222 --> 00:59:04,006 Håll honom fången. 538 00:59:06,308 --> 00:59:09,603 Jag måste packa mina saker, jag måste... 539 00:59:09,689 --> 00:59:13,506 Alla kom ner! Kom ner därifrån! 540 00:59:14,556 --> 00:59:16,867 Fyll denna flaska! Fyll det här! 541 00:59:16,954 --> 00:59:19,690 Mina hästar! Förbered mina hästar! 542 00:59:19,777 --> 00:59:22,319 Jag måste vara ren! Jag måste vara vacker! 543 00:59:22,406 --> 00:59:24,607 Jag behöver blod! Jag behöver blod! 544 00:59:24,693 --> 00:59:27,072 Mycket färskt blod! 545 00:59:34,489 --> 00:59:35,972 Elisabeta... 546 00:59:40,256 --> 00:59:41,806 Jag hittade dig. 547 00:59:56,072 --> 00:59:57,569 Detta är porträttet av kvinnan 548 00:59:57,656 --> 01:00:00,736 vår prins letar efter i din stora stad Paris. 549 01:00:00,822 --> 01:00:04,086 Han har letat efter sin älskade i mer än 400 år. 550 01:00:04,172 --> 01:00:06,284 Vi har följt honom lika länge. 551 01:00:06,370 --> 01:00:11,117 Men upplösningen av hans oändliga väntan är på väg att hända nu, 552 01:00:11,204 --> 01:00:13,603 här i hjärtat av Paris. 553 01:00:13,689 --> 01:00:15,056 Hon är vänsterhänt. 554 01:00:15,839 --> 01:00:18,503 Ja. Bra observation. 555 01:00:18,589 --> 01:00:21,153 Denna bok innehåller alla observationer 556 01:00:21,239 --> 01:00:24,055 min församling har sammanställt genom århundradena. 557 01:00:24,141 --> 01:00:25,836 - Pratar du tyska? - Nej. 558 01:00:25,922 --> 01:00:27,972 Nåväl, låt mig läsa en liten bit för dig. 559 01:00:32,322 --> 01:00:36,319 "Det är troligt att dessa varelser är det hur de är 560 01:00:36,406 --> 01:00:38,536 "som ett resultat av en gudomlig förbannelse." 561 01:00:38,622 --> 01:00:41,369 "Göttlich verflucht" på tyska. 562 01:00:41,456 --> 01:00:45,956 "Om Gud kan ge liv, då kan han följaktligen också ge döden. 563 01:00:47,558 --> 01:00:52,686 "Men han kan vägra i fall av stor kränkning eller hädelse." 564 01:00:52,772 --> 01:00:53,703 Ah. 565 01:00:53,789 --> 01:00:57,305 "Då kommer gärningsmannen att dömas 566 01:00:57,391 --> 01:00:59,739 "att vandra på jorden för alla tider." 567 01:01:00,239 --> 01:01:02,315 Men ännu mer intressant, 568 01:01:02,402 --> 01:01:06,669 "Men Gud kan förlåta gärningsmannen, 569 01:01:06,756 --> 01:01:10,273 "i händelse av sann omvändelse. 570 01:01:10,360 --> 01:01:14,906 "Döden kommer att beviljas, och förbannelsen kommer att upphävas." 571 01:01:16,527 --> 01:01:19,486 Detta betyder, om vi lyckas att förstöra denna demon, 572 01:01:19,572 --> 01:01:23,119 alla som han har bitit kommer att befrias från förbannelsen. 573 01:01:23,206 --> 01:01:26,950 Och, eh... antar att vi klarar oss att hitta den här demonen, 574 01:01:27,037 --> 01:01:28,586 hur tänker du bli av med det? 575 01:01:28,672 --> 01:01:29,803 Det är den lätta delen. 576 01:01:29,889 --> 01:01:33,535 Du driver en insats genom hans hjärta med en hammare och skar av hans huvud. 577 01:01:34,072 --> 01:01:35,034 Underbar. 578 01:01:35,120 --> 01:01:37,357 I en annan bok nämns det att vitlöksklyftor 579 01:01:37,443 --> 01:01:38,586 kommer att få den att fly. 580 01:01:38,672 --> 01:01:40,753 Jag tvivlar på att denna metod är effektiv. 581 01:01:40,839 --> 01:01:42,186 Ännu mer inom mitt räckhåll. 582 01:01:42,272 --> 01:01:45,294 Låt oss inte gå före oss själva. Först måste vi hitta den här kvinnan. 583 01:01:45,381 --> 01:01:48,356 För hon är den enda som kan leda oss till honom. 584 01:01:49,006 --> 01:01:51,273 - Konstigt. - Vad? 585 01:01:51,360 --> 01:01:54,186 - Den unga kvinnan på porträttet. - Ja? Hur är det med henne? 586 01:01:54,272 --> 01:01:56,836 Hon har en slående likhet till den unga kvinnan 587 01:01:56,922 --> 01:01:59,266 du bad mig att fortsätta vänta i nästa rum. 588 01:02:03,672 --> 01:02:04,706 Madame? 589 01:02:06,422 --> 01:02:08,203 Är du Dr. Dumont? 590 01:02:08,289 --> 01:02:10,219 Verkligen. Behöver du hjälp? 591 01:02:10,306 --> 01:02:12,019 Jag är en vän med Maria de Montebello. 592 01:02:12,106 --> 01:02:16,403 Jag lärde mig att hon är under din vård, och jag kom för att fråga om hennes tillstånd. 593 01:02:16,489 --> 01:02:17,589 Naturligtvis. 594 01:02:19,039 --> 01:02:21,419 Till... vem har jag äran? 595 01:02:21,506 --> 01:02:23,489 Mina. Mina Murray. 596 01:02:24,537 --> 01:02:28,236 Jag var på Marias bröllop när... tragedin inträffade. 597 01:02:28,322 --> 01:02:30,003 Kände du henne väl? 598 01:02:30,089 --> 01:02:31,189 Visste? 599 01:02:32,539 --> 01:02:34,986 Nej, nej, nej. Snälla, snälla. Jag ber om ursäkt. 600 01:02:35,072 --> 01:02:37,232 Nej, nej, hon mår väldigt bra. Jag menar, hennes tillstånd är stabilt. 601 01:02:37,318 --> 01:02:38,372 Ledsen. 602 01:02:41,527 --> 01:02:44,506 – Prisad vare Gud. - Ja, mitt barn. 603 01:02:47,287 --> 01:02:49,503 Skulle du ha något emot det om vi ställer några frågor till dig? 604 01:02:49,589 --> 01:02:51,034 Det kan hjälpa henne att återhämta sig. 605 01:02:51,120 --> 01:02:53,803 – Ja, självklart. - Är du släkt? 606 01:02:53,889 --> 01:02:55,722 Nej, inte alls. 607 01:02:56,789 --> 01:02:58,732 Jag är inte härifrån. 608 01:02:58,818 --> 01:03:02,356 Kan du berätta om ditt förhållande? Hennes beteende? 609 01:03:05,027 --> 01:03:08,139 Jag träffade Maria för några dagar sedan 610 01:03:09,056 --> 01:03:10,886 på en tebjudning 611 01:03:10,972 --> 01:03:13,919 som hennes blivande man organiserade. 612 01:03:14,006 --> 01:03:15,056 Henry. 613 01:03:16,872 --> 01:03:19,822 När hon såg mig... hon tog mig under sina vingar. 614 01:03:21,162 --> 01:03:22,857 Hon släppte mig aldrig riktigt. 615 01:03:22,943 --> 01:03:24,472 Titta på henne! 616 01:03:25,522 --> 01:03:29,056 Det var som om hon kunde känna att jag inte riktigt tillhörde. 617 01:03:30,356 --> 01:03:33,769 Hon tog mig in i sitt rum, och vi... vi pratade, 618 01:03:33,856 --> 01:03:35,322 vi skrattade mycket. 619 01:03:35,856 --> 01:03:37,156 Det var så trevligt. 620 01:03:38,272 --> 01:03:40,357 Vad pratade du om? 621 01:03:40,443 --> 01:03:42,156 Hon kunde prata om vad som helst. 622 01:03:45,156 --> 01:03:46,422 Hon var... 623 01:03:47,568 --> 01:03:50,022 Hon var särskilt förtjust i... 624 01:03:52,656 --> 01:03:53,989 ... diskuterar kärlek. 625 01:03:56,706 --> 01:03:59,472 Till den grad att det gör mig obekväm. 626 01:04:03,122 --> 01:04:06,065 – Men hon var så exalterad. - Om vad, exakt? 627 01:04:06,152 --> 01:04:07,472 Om allt. 628 01:04:09,610 --> 01:04:10,786 Mina! 629 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 Och sedan... 630 01:04:12,656 --> 01:04:14,206 Plötsligt är hon bara... 631 01:04:15,943 --> 01:04:17,639 Hon slet sig isär. 632 01:04:25,539 --> 01:04:27,971 Varför var du på det bröllopet? 633 01:04:28,058 --> 01:04:30,856 Jag... Jag följde med min fästman. 634 01:04:31,739 --> 01:04:34,690 Vem känner alla, 635 01:04:34,777 --> 01:04:35,872 det verkar. 636 01:04:36,639 --> 01:04:39,482 Han kommer från en mycket respekterad familj, antar jag. 637 01:04:39,568 --> 01:04:42,406 - Antar du? - Ja. jag gör inte... 638 01:04:43,072 --> 01:04:44,235 Jag vet inte. 639 01:04:49,222 --> 01:04:50,672 Ta lite vatten, snälla. 640 01:04:57,556 --> 01:04:58,638 Mitt kära barn, 641 01:04:58,724 --> 01:05:00,971 du har framför dig en läkare och en präst, 642 01:05:01,058 --> 01:05:04,669 båda bundna med strängaste sekretess. 643 01:05:04,756 --> 01:05:07,072 Du kan uttrycka dig utan rädsla. 644 01:05:07,856 --> 01:05:10,539 För att säga dig sanningen, det här bröllopet har upprört mig. 645 01:05:11,389 --> 01:05:13,556 Som en dålig föraning. 646 01:05:14,556 --> 01:05:17,822 Min förlovning inträffade så snabbt. jag gör inte... 647 01:05:20,474 --> 01:05:22,039 Jag vet inte om jag... 648 01:05:22,906 --> 01:05:24,398 Om du älskar honom? 649 01:05:24,485 --> 01:05:27,289 Det gör jag såklart. Han är underbar. 650 01:05:27,972 --> 01:05:30,386 Vilken ung kvinna som helst skulle bli glad av en sådan match. 651 01:05:30,472 --> 01:05:32,606 Men du är inte vilken kvinna som helst? 652 01:05:37,735 --> 01:05:39,589 Jag kan inte låta bli att känna att jag... 653 01:05:40,789 --> 01:05:41,856 Som om jag… 654 01:05:43,056 --> 01:05:44,103 Som om...? 655 01:05:44,189 --> 01:05:46,272 Som om jag inte hör hemma i den här tiden. 656 01:05:52,822 --> 01:05:54,419 Jag ber om ursäkt. 657 01:05:54,506 --> 01:05:57,169 Du måste tro att jag är otroligt naiv, och... 658 01:05:57,256 --> 01:05:58,836 Jag tråkar ut dig med mina problem, jag... 659 01:05:58,922 --> 01:06:01,936 Absolut inte, tvärtom. 660 01:06:02,022 --> 01:06:04,219 Kan du skriva ner din adress, tack? 661 01:06:04,306 --> 01:06:05,653 Naturligtvis. 662 01:06:05,739 --> 01:06:08,534 Jag bor på ett pensionat tills Jonathan kommer tillbaka. 663 01:06:08,620 --> 01:06:10,284 - Är du vänsterhänt? - Ja. 664 01:06:10,370 --> 01:06:12,856 Jag har ofta fått råd att bli högerhänt. 665 01:06:15,872 --> 01:06:17,253 Ändra inte en sak. 666 01:06:17,339 --> 01:06:19,039 Det är väldigt charmigt. 667 01:06:19,639 --> 01:06:21,289 Tack för ditt besök. 668 01:06:21,889 --> 01:06:23,506 Tack för att du träffade mig. 669 01:06:24,289 --> 01:06:26,471 Nu ska jag gå till sjukhusets kapell och be för henne. 670 01:06:26,558 --> 01:06:28,419 Utmärkt idé, mitt barn. 671 01:06:28,506 --> 01:06:29,606 God dag. 672 01:06:45,072 --> 01:06:46,919 Vad är det, min son? 673 01:06:47,006 --> 01:06:52,006 Jag har inget skydd och har inte ätit på århundraden. 674 01:06:52,772 --> 01:06:54,839 Jag fryser också. 675 01:06:55,972 --> 01:06:57,753 Jag tar honom till kapellet. 676 01:06:57,839 --> 01:06:59,603 Snälla, kom in. 677 01:06:59,689 --> 01:07:00,753 Kom in. 678 01:07:00,839 --> 01:07:02,989 Tack för inbjudan. 679 01:07:09,972 --> 01:07:13,236 Rör dig inte. Jag ska ge dig en varm skål med soppa. 680 01:07:13,322 --> 01:07:15,272 Du är för snäll. 681 01:07:48,256 --> 01:07:49,617 Vem är du? 682 01:07:49,704 --> 01:07:52,639 Greve Dracula till din tjänst. 683 01:07:54,656 --> 01:07:58,839 Tack för soppan, men jag kräver något rikare. 684 01:08:03,606 --> 01:08:05,303 Oroa dig inte. 685 01:08:05,389 --> 01:08:06,992 Du kommer inte att fatta eld. 686 01:08:07,079 --> 01:08:10,519 Dina onda besvärjelser har ingen effekt i Guds hus! 687 01:08:10,606 --> 01:08:11,872 Åh, verkligen? 688 01:08:16,839 --> 01:08:21,086 I Faderns, Sonens namn, 689 01:08:21,172 --> 01:08:23,056 och den onde anden! 690 01:08:30,289 --> 01:08:32,272 Kom, mina systrar. 691 01:08:32,989 --> 01:08:35,867 Se vad Gud har gjort av dig. 692 01:08:35,954 --> 01:08:40,169 Hjärtan av sten i slumrande kroppar, 693 01:08:40,256 --> 01:08:44,439 kvävs under sin egen tjocka fråga. 694 01:08:46,956 --> 01:08:49,939 Låt mig befria dig från detta fängelse. 695 01:09:13,787 --> 01:09:15,022 Kom igen! 696 01:09:40,870 --> 01:09:42,360 Ja! 697 01:09:44,068 --> 01:09:45,589 Ja! 698 01:15:01,735 --> 01:15:02,939 Bemästra! 699 01:15:09,389 --> 01:15:10,589 God afton. 700 01:15:12,039 --> 01:15:13,772 Sjukhuset är stängt. 701 01:15:28,739 --> 01:15:32,306 Jag hittade henne, mästare! Jag hittade henne! 702 01:15:33,256 --> 01:15:37,103 - Du har gjort det väldigt bra. - Tack, tack. 703 01:15:37,189 --> 01:15:39,027 Du förtjänar en belöning. 704 01:15:48,322 --> 01:15:52,139 Kom, kom, min lille pojke... 705 01:15:56,206 --> 01:15:58,189 Kom närmare. 706 01:16:15,589 --> 01:16:17,706 Här är du. 707 01:16:22,027 --> 01:16:23,736 Förlåt för att jag stör dig, far, 708 01:16:23,822 --> 01:16:25,403 men Dr. Dumont behöver att se dig omedelbart. 709 01:16:25,489 --> 01:16:27,336 Ja. Jag kommer. 710 01:16:27,422 --> 01:16:29,232 Om denna patient försvinner 711 01:16:29,318 --> 01:16:32,190 kan förbli en hemlighet mellan oss, åtminstone ett tag? 712 01:16:32,277 --> 01:16:33,772 Du kan lita på mig. 713 01:16:35,297 --> 01:16:36,322 Här. 714 01:16:37,704 --> 01:16:38,772 Allez. 715 01:16:45,122 --> 01:16:48,719 Han förlorade mycket blod. Jag tänkte ge en transfusion. 716 01:16:48,806 --> 01:16:50,453 Jag är säker på att han skulle ha gillat det. 717 01:16:50,539 --> 01:16:52,886 Åh. Ja, naturligtvis, förlåt. 718 01:16:52,972 --> 01:16:56,269 – Han använder en behaglig parfym. – Det märkte jag aldrig. 719 01:16:56,356 --> 01:16:58,284 Hur kunde hon ha rymt med alla kedjorna? 720 01:16:58,370 --> 01:17:00,686 – Det fanns en utomstående medbrottsling. - En man? 721 01:17:00,772 --> 01:17:02,353 Han sågs vandra på sjukhuset. 722 01:17:02,439 --> 01:17:04,069 Finns det en beskrivning? 723 01:17:04,156 --> 01:17:07,200 Trettiotalet. Elegant och rikt klädd. 724 01:17:07,287 --> 01:17:09,786 Blå ögon. Lång och upprätt. 725 01:17:09,872 --> 01:17:11,353 Mina är i fara. 726 01:17:11,439 --> 01:17:12,722 Vi måste varna henne. 727 01:17:23,339 --> 01:17:25,503 Fryser du, mitt barn? 728 01:17:25,589 --> 01:17:26,506 Nej. 729 01:17:27,722 --> 01:17:30,272 Jag har alltid älskat spektaklet av eld. 730 01:17:31,422 --> 01:17:33,065 Väntar du besökare? 731 01:17:33,152 --> 01:17:35,939 Nej. Men jag får se vad det handlar om. 732 01:17:40,672 --> 01:17:42,606 - Ta-da! - Maria? 733 01:17:43,789 --> 01:17:45,971 - Men du är botad? - Det är jag verkligen! 734 01:17:46,058 --> 01:17:48,721 Åh, det är ett mirakel. Jag är så... jag är så lättad. 735 01:17:48,808 --> 01:17:52,617 Oroa dig inte. Ondskan är borta lika snabbt som den kom. 736 01:17:52,704 --> 01:17:55,403 - Låt oss inte prata om det längre. - Men du känner... 737 01:17:55,489 --> 01:17:57,482 I toppform! 738 01:17:57,568 --> 01:18:00,486 Och redo att fira min återkomst i storslagen stil. 739 01:18:00,572 --> 01:18:01,982 Dr. Dumont, släppte han dig? 740 01:18:02,068 --> 01:18:04,019 Jag har så mycket energi idag, 741 01:18:04,106 --> 01:18:06,273 Jag tror inte att han kunde ha stoppat mig. 742 01:18:06,360 --> 01:18:08,353 - Och din fästman? - I Skottland. 743 01:18:08,439 --> 01:18:10,272 Åh, titta vad jag har! 744 01:18:11,172 --> 01:18:13,565 - Sätt på hatten! Vi går tillsammans! - Var? 745 01:18:13,652 --> 01:18:15,853 Tre biljetter på första raden för dagens firande. 746 01:18:15,939 --> 01:18:17,055 Du är välkommen. 747 01:18:17,141 --> 01:18:18,869 - Tre? - Åh, ja, min vän. 748 01:18:18,956 --> 01:18:21,086 Den jag har berättat om är i stan, 749 01:18:21,172 --> 01:18:23,690 och han längtar efter att träffa dig. 750 01:18:23,777 --> 01:18:25,119 Snabbt, byt om. 751 01:18:25,206 --> 01:18:26,322 Gå och byt! 752 01:18:42,777 --> 01:18:44,769 - Bonjour! - Bonjour! 753 01:18:44,856 --> 01:18:47,940 - Vart tar du mig? - På Grand Hotel. 754 01:18:48,027 --> 01:18:51,072 De serverar underbar varm choklad, du måste prova det. 755 01:19:31,122 --> 01:19:34,039 god afton! Hej, Maurice! 756 01:19:43,822 --> 01:19:45,869 Jag vet att min vän är väldigt vacker, 757 01:19:45,956 --> 01:19:48,036 men jag är lite förolämpad. 758 01:19:48,122 --> 01:19:49,289 Förlåt mig. 759 01:19:50,756 --> 01:19:53,305 Din skönhet ger ljus till denna plats 760 01:19:53,391 --> 01:19:55,822 fylld med mörka kostymer och hattar. 761 01:19:57,539 --> 01:19:58,536 Mycket sant. 762 01:19:58,622 --> 01:20:00,739 Fru, det är en ära... 763 01:20:01,939 --> 01:20:04,253 och ett nöje att se dig igen. 764 01:20:04,339 --> 01:20:05,936 Har vi träffats förut? 765 01:20:06,022 --> 01:20:07,856 I en dröm kanske. 766 01:20:08,777 --> 01:20:13,086 Jag har den konstiga känslan att vi har känt varandra 767 01:20:13,172 --> 01:20:14,636 under lång tid. 768 01:20:14,722 --> 01:20:17,069 Det är väldigt romantiskt. 769 01:20:17,156 --> 01:20:18,372 Fruktansvärt. 770 01:20:21,339 --> 01:20:22,703 Ursäkta mig. 771 01:20:22,789 --> 01:20:27,503 Jag verkar ha tappat förståndet och mitt sätt. 772 01:20:27,589 --> 01:20:29,889 Vlad den andre, prins av Valakiet. 773 01:20:30,839 --> 01:20:32,239 Greve Dracula. 774 01:20:38,289 --> 01:20:39,747 Det är ett nöje att träffa dig. 775 01:20:40,339 --> 01:20:41,389 Maria. 776 01:20:42,172 --> 01:20:44,036 Du lovade mig varm choklad. 777 01:20:44,122 --> 01:20:46,839 Ja, men först vi ska ha lite kul. 778 01:20:49,522 --> 01:20:50,656 Ledsen! 779 01:21:11,037 --> 01:21:14,224 - Åh, förlåt! - Kan jag se den igen? 780 01:21:29,391 --> 01:21:30,787 Åh, titta på det här! 781 01:21:38,956 --> 01:21:40,856 Un, deux, trois. 782 01:21:50,943 --> 01:21:52,222 Åh, låt oss gå. 783 01:22:02,822 --> 01:22:05,027 Bravo, bravo! 784 01:22:09,122 --> 01:22:10,236 Okej, låt gå! 785 01:22:10,322 --> 01:22:11,950 Åh, titta på det! 786 01:22:12,037 --> 01:22:14,189 Jag vill se utställningen. 787 01:22:15,406 --> 01:22:16,940 Kyckling dam! 788 01:22:17,027 --> 01:22:19,266 Herregud, det är så vackert! Titta på det. 789 01:22:21,308 --> 01:22:23,315 Den gamla damen med skägget! 790 01:22:23,402 --> 01:22:25,203 Hejdå! 791 01:22:25,289 --> 01:22:27,656 Vacker! Titta på det. 792 01:22:36,120 --> 01:22:39,039 - Mina! Komma! Komma! - Mina, Mina! 793 01:22:42,224 --> 01:22:44,253 Du förstår. Mina? Det är vackert. 794 01:22:44,339 --> 01:22:46,982 Mina damer och herrar, lite tyst, tack. 795 01:22:47,068 --> 01:22:49,706 Jag ska mata odjuret! 796 01:23:04,756 --> 01:23:06,856 Åh, hon är vacker. 797 01:23:21,422 --> 01:23:23,287 Litet djur... 798 01:23:26,152 --> 01:23:27,936 Åh, det här är läskigt, Mina! 799 01:23:28,022 --> 01:23:29,724 – Nej, nej, nej! - Ja, låt oss gå! 800 01:23:38,222 --> 01:23:39,322 Maria? 801 01:23:44,122 --> 01:23:45,389 Hitåt. 802 01:23:47,606 --> 01:23:49,572 Den tjejen vill skjuta! 803 01:24:09,622 --> 01:24:11,272 Bravo, Mina! 804 01:24:16,891 --> 01:24:18,872 Hallå, hej, monsieur! 805 01:24:20,224 --> 01:24:21,706 Allaz! 806 01:24:23,839 --> 01:24:25,139 Allaz! 807 01:24:31,277 --> 01:24:34,186 Jag tog mig friheten att få libations förberedda, 808 01:24:34,272 --> 01:24:35,736 medan vi väntar på kvällens show. 809 01:24:35,822 --> 01:24:36,969 Excellent! 810 01:24:37,056 --> 01:24:40,353 Maria, det är inte riktigt rätt att besöka rummet för en man som vi precis har träffat? 811 01:24:40,439 --> 01:24:42,522 Oroa dig inte, jag släpper inte din arm. 812 01:24:44,672 --> 01:24:46,306 Ta-da! 813 01:24:47,818 --> 01:24:50,690 - Vad tycker du? – Det är underbart. 814 01:24:50,777 --> 01:24:53,289 Jag vet inte om dig, men jag svälter! 815 01:24:54,956 --> 01:24:56,619 Jag är utmattad. 816 01:24:56,706 --> 01:24:58,055 Okej, okej. 817 01:24:58,141 --> 01:25:00,422 Åh, du sitter här, prinsessa, 818 01:25:01,068 --> 01:25:03,156 och jag ska ge dig en varm choklad. 819 01:25:16,572 --> 01:25:19,072 Tack för att du tackade ja till min inbjudan. 820 01:25:20,556 --> 01:25:22,569 Din lägenhet är lämplig för en kung. 821 01:25:22,656 --> 01:25:24,669 Jag är bara en prins. 822 01:25:24,756 --> 01:25:27,386 - Förlåt. – Bor du i Paris? 823 01:25:27,472 --> 01:25:32,336 Nej, längre norrut. På landet, där livet är lugnare. 824 01:25:32,422 --> 01:25:35,069 - Gillar du tystnaden? - Inte alls. 825 01:25:35,156 --> 01:25:36,489 Jag älskar naturen. 826 01:25:37,689 --> 01:25:40,482 Fåglar, träd, 827 01:25:40,568 --> 01:25:42,656 och vinden som får dem att sjunga. 828 01:25:47,872 --> 01:25:49,453 Får jag fråga, var bor du? 829 01:25:49,539 --> 01:25:52,106 Mitt familjehem är ett gammalt slott, 830 01:25:52,954 --> 01:25:55,638 vid foten av Karpaterna, 831 01:25:55,724 --> 01:25:57,139 i Rumänien. 832 01:25:58,256 --> 01:26:01,519 Där känner jag bara vinter och ensamhet. 833 01:26:01,606 --> 01:26:03,039 Jag älskar vintern. 834 01:26:03,891 --> 01:26:06,203 Med sina kärva landskap. 835 01:26:06,289 --> 01:26:08,777 Men mina föräldrar drömmer om Andalusien. 836 01:26:10,706 --> 01:26:15,006 Kanske minnet av ett annat, äldre liv. 837 01:26:17,289 --> 01:26:18,656 Det antar jag. 838 01:26:22,572 --> 01:26:24,156 Får jag visa dig något? 839 01:26:25,889 --> 01:26:26,839 Ja. 840 01:26:45,756 --> 01:26:49,253 Det är vackert. vad är det? 841 01:26:49,339 --> 01:26:51,419 Det är en speldosa. 842 01:26:51,506 --> 01:26:55,857 Många tror att det var uppfunnit på 1700-talet av schweizarna. 843 01:26:55,943 --> 01:27:01,117 Men jag hittade den här vid ett köpmansbord i Konstantinopel. 844 01:27:01,204 --> 01:27:03,506 Det är från 1400-talet. 845 01:27:04,089 --> 01:27:05,406 Anmärkningsvärd. 846 01:27:06,756 --> 01:27:09,039 Jag gav den till min fru i present. 847 01:27:10,122 --> 01:27:11,339 Är du gift? 848 01:27:13,372 --> 01:27:15,023 Som är änka. 849 01:27:15,110 --> 01:27:17,372 - Förlåt mig. - Du är förlåten. 850 01:27:19,089 --> 01:27:21,822 – Och det fungerar fortfarande? – Självklart. 851 01:27:35,556 --> 01:27:37,489 Känner du till den här melodin? 852 01:27:46,037 --> 01:27:47,722 Det verkar så bekant. 853 01:27:51,704 --> 01:27:53,556 Men jag spårar mitt minne. 854 01:27:54,922 --> 01:27:56,867 Jag vet inte var eller när... 855 01:27:56,954 --> 01:27:58,539 Fortsätt söka. 856 01:28:05,522 --> 01:28:08,034 I ditt hjärta, i din hud, 857 01:28:08,120 --> 01:28:10,506 i din själ... 858 01:28:12,039 --> 01:28:14,339 Känner du mig, Elisabeta? 859 01:28:17,656 --> 01:28:19,453 Vilken typ av besvärjelse använder du mig? 860 01:28:19,539 --> 01:28:20,839 Inga, Mina. 861 01:28:21,506 --> 01:28:24,286 Jag förföljs bara av minnet av min fru, 862 01:28:24,372 --> 01:28:25,653 min enda kärlek, 863 01:28:25,739 --> 01:28:29,222 och du liknar henne så mycket att det stör mig. 864 01:28:30,372 --> 01:28:32,803 Hon hette Elisabeta 865 01:28:32,889 --> 01:28:34,815 och när hon ville ha mig, 866 01:28:34,902 --> 01:28:38,456 hon brukade spela den här lilla låten som ekade genom slottet. 867 01:28:39,439 --> 01:28:41,815 Det var min signal att springa till henne. 868 01:28:41,902 --> 01:28:43,739 Det här är mycket rörande. 869 01:28:45,256 --> 01:28:46,572 Jag är Mina. 870 01:28:47,472 --> 01:28:50,336 Mina Murray och jag ska gifta oss om några veckor. 871 01:28:50,422 --> 01:28:51,607 Ja, självklart. 872 01:28:51,693 --> 01:28:54,803 Ursäkta att jag stör dig med mina berättelser. 873 01:28:54,889 --> 01:28:59,389 Dessa är gamla smärtor som din närvaro har väckt liv igen. 874 01:29:00,706 --> 01:29:03,306 Och jag ber uppriktigt om ursäkt för detta. 875 01:29:04,631 --> 01:29:05,739 Behaga. 876 01:29:06,772 --> 01:29:09,269 Sir, jag kan inte acceptera detta. Det är alldeles för värdefullt. 877 01:29:09,356 --> 01:29:11,572 En gåva kan aldrig vägras. 878 01:29:12,156 --> 01:29:15,736 Och kanske den här melodin tar tillbaka några minnen. 879 01:29:15,822 --> 01:29:17,286 Mina! Komma! 880 01:29:17,372 --> 01:29:19,523 Det börjar om tio sekunder! 881 01:29:19,610 --> 01:29:22,372 Du måste komma, låt oss gå! 882 01:29:24,939 --> 01:29:26,486 Tre! 883 01:29:26,572 --> 01:29:27,936 - Två! - Två! 884 01:29:28,022 --> 01:29:29,256 - En! - En! 885 01:29:33,204 --> 01:29:35,322 Åh, herregud! 886 01:29:53,139 --> 01:29:54,235 Det är här. 887 01:29:55,422 --> 01:29:57,353 Tack för en underbar kväll. 888 01:29:57,439 --> 01:30:01,122 Det har varit en evighet eftersom jag har känt sådana... 889 01:30:03,239 --> 01:30:04,619 …lycka. 890 01:30:04,706 --> 01:30:06,772 Har ordet blivit främmande för dig? 891 01:30:08,072 --> 01:30:10,106 Min fru tog den med sig. 892 01:30:14,522 --> 01:30:15,806 God natt då. 893 01:30:22,539 --> 01:30:23,656 God natt. 894 01:30:45,656 --> 01:30:46,886 Jonathan? 895 01:30:46,972 --> 01:30:50,388 - Jonathan... Vad har hänt dig? - Jag trodde att jag aldrig skulle se dig igen. 896 01:30:50,474 --> 01:30:53,986 Snälla, det är bättre att han vilar. Han är sliten. 897 01:30:54,072 --> 01:30:55,489 Vad har hänt med honom? 898 01:30:56,224 --> 01:30:58,971 Mina? Vet du vart han tog vägen? 899 01:30:59,058 --> 01:31:00,753 Nej. Inte precis. 900 01:31:00,839 --> 01:31:04,034 Till ett slott där han hölls fången, 901 01:31:04,120 --> 01:31:06,886 och från vilken han kunde mirakulöst fly, 902 01:31:06,972 --> 01:31:08,523 med risk för sitt liv. 903 01:31:08,610 --> 01:31:10,756 Och vet du vem som äger det här slottet? 904 01:31:11,620 --> 01:31:12,536 Nej. 905 01:31:12,622 --> 01:31:15,065 Marias mycket goda vän, greve Dracula, 906 01:31:15,152 --> 01:31:17,138 den som har smittat henne och många andra. 907 01:31:17,224 --> 01:31:19,440 Vad? Nej... 908 01:31:19,527 --> 01:31:22,721 Du måste ha fel. Greven… 909 01:31:22,808 --> 01:31:25,056 Greven är charmig, och han... 910 01:31:26,172 --> 01:31:28,639 - Du har träffat honom. - Ja, greven... 911 01:31:30,058 --> 01:31:34,139 Han är en absolut gentleman, han gick till och med mig till min dörr, han är... 912 01:31:36,189 --> 01:31:37,422 Jag förstår inte. 913 01:31:44,610 --> 01:31:47,253 - Hur hittade han dig? - Jag vet inte. 914 01:31:47,339 --> 01:31:50,805 Allt hände så snabbt. Maria kom hit, 915 01:31:50,891 --> 01:31:52,936 och hon sa till mig att du hade släppt henne. 916 01:31:53,022 --> 01:31:55,803 Maria rymde och slog ut tre vakter i processen, 917 01:31:55,889 --> 01:31:58,289 och tömde det mesta av blodet från min kontorist. 918 01:31:58,989 --> 01:32:01,586 Vad? Jag... Jag tror inte det, hon... 919 01:32:01,672 --> 01:32:03,022 Ta plats. 920 01:32:04,122 --> 01:32:05,815 Och lugna dig 921 01:32:05,902 --> 01:32:10,303 för vad jag ska berätta för dig kommer att bli svårt att höra 922 01:32:10,389 --> 01:32:12,839 och ännu mer att förstå. 923 01:32:15,606 --> 01:32:17,689 Den mannen är en hematofag. 924 01:32:18,856 --> 01:32:21,569 Den livnär sig uteslutande på färskt blod. 925 01:32:21,656 --> 01:32:23,222 Mest människoblod. 926 01:32:25,006 --> 01:32:26,589 Han är en vampyr. 927 01:32:29,189 --> 01:32:30,961 Ja. Det är han. 928 01:32:31,047 --> 01:32:36,273 Den biter sina offer, vanligtvis i nacken, och suger deras blod tills de är döda. 929 01:32:36,360 --> 01:32:40,619 Vissa av dem är, typ att säga, skonade, men de blir själva vampyrer. 930 01:32:40,706 --> 01:32:43,169 - Åh, herregud... – Maria är en av dem. 931 01:32:43,256 --> 01:32:46,136 Jag måste försäkra mig att du inte mår lika bra. 932 01:32:46,222 --> 01:32:48,336 Maria... Naturligtvis inte. 933 01:32:48,422 --> 01:32:52,172 Han rörde aldrig eller respekterade mig aldrig, han betedde sig som en perfekt gentleman. 934 01:32:52,856 --> 01:32:56,203 Han använder en parfym för att förföra sina offer, 935 01:32:56,289 --> 01:33:00,253 ett slags elixir som utplånar all vilja och tar bort all hämning. 936 01:33:00,339 --> 01:33:03,206 Så du kanske är under hans förtrollning och vet inte ens det. 937 01:33:04,456 --> 01:33:08,253 - Vad hemskt. - Ja. Verkligen. 938 01:33:08,339 --> 01:33:10,206 Men det är lätt att verifiera. 939 01:33:11,156 --> 01:33:12,989 Får jag se din hals, snälla? 940 01:33:28,189 --> 01:33:29,619 Allt är bra. 941 01:33:29,706 --> 01:33:31,422 Det är ett mirakel, verkligen. 942 01:33:32,272 --> 01:33:33,306 Behaga. 943 01:33:34,152 --> 01:33:35,172 Behaga. 944 01:33:45,318 --> 01:33:46,372 Hitåt. 945 01:33:47,639 --> 01:33:50,006 God kväll, sir. Far. 946 01:34:01,172 --> 01:34:02,769 - Det är okej. - Lätt. 947 01:34:02,856 --> 01:34:03,753 Tyst, tack. 948 01:34:03,839 --> 01:34:06,652 – Vi har gäster som sover. - Ja. Förlåt, förlåt. 949 01:34:07,206 --> 01:34:08,606 - Försiktigt. - Ja. 950 01:35:10,072 --> 01:35:12,565 Vad gör du?! Ta inte ett steg till, annars kommer jag att skrika! 951 01:35:12,652 --> 01:35:14,936 Mina, var inte rädd. Jag menar att du inte skadar dig. 952 01:35:15,022 --> 01:35:16,023 Ja? 953 01:35:16,110 --> 01:35:18,203 Fröken, jag verkar minnas vara helt tydlig 954 01:35:18,289 --> 01:35:19,617 om reglerna i huset, 955 01:35:19,704 --> 01:35:22,836 som inte inkluderar musik efter 20.00, och det är över midnatt. 956 01:35:22,922 --> 01:35:24,853 Snälla förlåt mig, Jag hade inte märkt tiden. 957 01:35:24,939 --> 01:35:25,939 Bra. 958 01:35:26,974 --> 01:35:29,986 Nu, sir, om du är gentlemannen du påstår dig vara, 959 01:35:30,072 --> 01:35:31,519 du lämnar det här rummet omedelbart. 960 01:35:31,606 --> 01:35:34,503 Jag förstår. Min hälsning. 961 01:35:34,589 --> 01:35:36,153 Nej. Inte så! 962 01:35:36,239 --> 01:35:37,706 Gå ut vägen du kom! 963 01:35:42,891 --> 01:35:44,039 Vad gör du? 964 01:35:44,722 --> 01:35:46,638 Vad gör du? Vad gör du?! 965 01:35:46,724 --> 01:35:48,436 Du kan inte hoppa, det är alldeles för högt! 966 01:35:48,522 --> 01:35:52,019 Mina, jag har väntat nästan 400 år att se dig igen. 967 01:35:52,106 --> 01:35:53,919 Så om du vill att jag ska gå så kan jag. 968 01:35:54,006 --> 01:35:55,872 Ja. Nu, lämna! 969 01:35:57,072 --> 01:36:00,136 Nej, jag förbjuder dig att ta livet av dig under mitt fönster! 970 01:36:00,222 --> 01:36:02,453 Så du vill att jag ska dö längre bort? 971 01:36:02,539 --> 01:36:04,019 Ja! Nej. 972 01:36:04,106 --> 01:36:05,305 Ja! 973 01:36:05,391 --> 01:36:08,156 Gå direkt från balkongen! 974 01:36:15,131 --> 01:36:16,503 Du ljög för mig. 975 01:36:16,589 --> 01:36:18,003 Inte ens en gång. 976 01:36:18,089 --> 01:36:20,869 Du använder charm för att förföra mig, som du gör mot alla dina offer. 977 01:36:20,956 --> 01:36:24,353 du har rätt. Det är en parfym. 978 01:36:24,439 --> 01:36:26,322 Men jag använde det aldrig med dig. 979 01:36:28,422 --> 01:36:30,336 Jag har sagt att du dricker blodet av dina offer? 980 01:36:30,422 --> 01:36:32,669 Det är sant, men du är inte mitt offer. 981 01:36:32,756 --> 01:36:34,319 - Du är min älskade. - Tyst! 982 01:36:34,406 --> 01:36:36,519 Min enda sanna kärlek. 983 01:36:36,606 --> 01:36:38,736 Vem är du att prata med mig så? 984 01:36:38,822 --> 01:36:40,969 Jag är förbannad, Mina. 985 01:36:41,056 --> 01:36:44,222 Jag är en död man fördömd av Guds vilja att leva. 986 01:36:45,356 --> 01:36:47,569 Varför skulle Gud göra något sådant? 987 01:36:47,656 --> 01:36:49,606 För att han tog dig från mig, 988 01:36:50,939 --> 01:36:53,219 så jag förbannade honom och övergav honom. 989 01:36:53,306 --> 01:36:57,319 Och i motsats till vad många tror, Jag gillar inte blod. 990 01:36:57,406 --> 01:37:00,289 Även om din har en utsökt smak. 991 01:37:02,472 --> 01:37:06,003 Utan det skulle jag bara vara det en motbjudande gubbe 992 01:37:06,089 --> 01:37:08,236 som du knappast skulle värda dig att titta på. 993 01:37:08,322 --> 01:37:10,172 Allt detta är bara ord. 994 01:37:11,322 --> 01:37:13,803 Charmiga ord menade att lura mig. 995 01:37:13,889 --> 01:37:16,336 Du har rätt, ibland kan ord lura. 996 01:37:16,422 --> 01:37:17,889 Ta mina händer. 997 01:37:19,089 --> 01:37:20,772 Händer ljuger aldrig. 998 01:37:21,639 --> 01:37:25,669 Jag ska berätta sanningen om mig, men också om dig. 999 01:37:25,756 --> 01:37:27,972 Om vem du verkligen är. 1000 01:37:29,422 --> 01:37:32,606 De kommer att berätta för dig hur mycket de har njutit 1001 01:37:33,370 --> 01:37:35,403 smeker ditt ansikte 1002 01:37:35,489 --> 01:37:38,239 och din nacke och dina höfter också... 1003 01:37:40,839 --> 01:37:43,372 Kommer du ihåg det senaste du sa till mig? 1004 01:37:44,956 --> 01:37:50,103 Du sa, "Ta hand om dig själv, min prins, min kung." 1005 01:37:50,189 --> 01:37:51,639 Mitt liv. 1006 01:37:54,439 --> 01:37:57,756 För jag kan inte överleva utan dig. 1007 01:38:01,224 --> 01:38:02,922 Åh min älskade... 1008 01:38:15,756 --> 01:38:17,289 Jag saknade dig så mycket. 1009 01:38:18,287 --> 01:38:19,689 Jag saknade dig också. 1010 01:38:21,172 --> 01:38:23,372 Jag vill vara med dig för alltid nu. 1011 01:38:25,422 --> 01:38:27,672 - Ta mig. - Jag kan inte. 1012 01:38:29,006 --> 01:38:31,469 Varför? Ta mig. 1013 01:38:31,556 --> 01:38:34,203 Jag vill att du tar mig. Nu! 1014 01:38:34,289 --> 01:38:36,906 Du har hela livet framför dig. 1015 01:38:37,568 --> 01:38:39,739 Och jag erbjuder bara döden. 1016 01:38:41,222 --> 01:38:44,221 Jag vill vara ditt kött 1017 01:38:44,308 --> 01:38:45,856 och ditt blod. 1018 01:38:48,204 --> 01:38:49,522 Snälla... 1019 01:38:50,522 --> 01:38:52,189 Snälla min man. 1020 01:38:52,922 --> 01:38:54,222 Snälla... 1021 01:39:22,089 --> 01:39:23,305 Dumont? 1022 01:39:23,391 --> 01:39:24,889 - Ja. - Den där lukten. 1023 01:39:26,072 --> 01:39:28,503 Det är samma sak som på sjukhuset. 1024 01:39:28,589 --> 01:39:29,956 Samma parfym. 1025 01:39:32,989 --> 01:39:34,636 Han är här. 1026 01:39:34,722 --> 01:39:36,122 Åh, herregud. 1027 01:39:48,589 --> 01:39:51,256 De är kvar. Men var? 1028 01:39:52,922 --> 01:39:54,639 Det finns bara ett ställe. 1029 01:39:58,372 --> 01:40:01,023 Det verkar som att Mina är försvunnen. 1030 01:40:01,110 --> 01:40:03,389 - Med honom? – Jag är rädd för det. 1031 01:40:05,689 --> 01:40:07,553 Den här mannen är Djävulen. 1032 01:40:07,639 --> 01:40:09,523 Han måste stoppas så snart som möjligt. 1033 01:40:09,610 --> 01:40:10,769 Exakt. 1034 01:40:10,856 --> 01:40:14,273 Men tror du att du kommer att kunna att guida oss till hans slott i Rumänien? 1035 01:40:14,360 --> 01:40:15,357 Ja. 1036 01:40:15,443 --> 01:40:19,454 Far, vi kan inte bara gå sådär, utan några förberedelser, utan någon hjälp. 1037 01:40:20,956 --> 01:40:23,356 Jag tror att jag känner någon som kan hjälpa oss. 1038 01:40:37,131 --> 01:40:38,986 Ta-da! 1039 01:40:39,072 --> 01:40:41,906 Henry William, amore mio! 1040 01:40:42,622 --> 01:40:44,388 Så du saknade mig? 1041 01:40:44,474 --> 01:40:47,523 Självklart, min älskling! Jag bad för dig varje dag, men... 1042 01:40:47,610 --> 01:40:50,319 - Vad hände? Är detta ett mirakel? - Det är det. 1043 01:40:50,406 --> 01:40:52,190 Gud hörde dina böner. 1044 01:40:52,277 --> 01:40:54,221 Och här är jag, helt frisk 1045 01:40:54,308 --> 01:40:56,756 och redo att älska dig för resten av ditt liv. 1046 01:40:57,693 --> 01:41:02,353 Henry, jag höll på att bli galen utan dig. 1047 01:41:02,439 --> 01:41:04,353 När skrevs du ut från sjukhuset? 1048 01:41:04,439 --> 01:41:07,369 - Jag... Jag bad dem att låta mig veta som... - Jag vet, jag vet. 1049 01:41:07,456 --> 01:41:10,119 Jag gick för knappt en timme sedan och kom direkt hit. 1050 01:41:10,206 --> 01:41:12,686 - Och... är du helt botad? – Självklart. 1051 01:41:12,772 --> 01:41:15,138 Trötta mig inte med dina frågor. 1052 01:41:15,224 --> 01:41:18,239 - Är du inte glad över att se mig? – Självklart. 1053 01:41:21,006 --> 01:41:22,398 Åh, Henry. 1054 01:41:22,485 --> 01:41:24,419 Jag saknade dina armar 1055 01:41:24,506 --> 01:41:27,403 och dessa vackra händer. 1056 01:41:27,489 --> 01:41:28,956 Och dina läppar! 1057 01:41:30,235 --> 01:41:32,506 Speciellt din hals. 1058 01:41:41,256 --> 01:41:42,289 Maria! 1059 01:41:43,391 --> 01:41:45,222 Hur vågar du?! 1060 01:41:51,089 --> 01:41:53,753 Jes... Jesus! Vad gjorde du?! 1061 01:41:53,839 --> 01:41:55,419 Oroa dig inte, oroa dig inte. 1062 01:41:55,506 --> 01:41:58,172 Det finns en förklaring. Vi kan förklara allt. 1063 01:42:00,822 --> 01:42:02,336 Åh nej, mitt blod! 1064 01:42:02,422 --> 01:42:06,236 Åh... Vad har du gjort? Titta vad du har gjort! 1065 01:42:06,322 --> 01:42:09,315 Åh, det är över hela mattan! 1066 01:42:09,402 --> 01:42:11,356 Vad har du gjort?! 1067 01:42:12,204 --> 01:42:13,853 - Min älskling, gör inte... - Håll käften, Henry! 1068 01:42:13,939 --> 01:42:14,972 mamma... 1069 01:42:19,724 --> 01:42:22,558 Hjälp mig! Hjälp... 1070 01:42:25,372 --> 01:42:26,472 Gör inte... Gör inte... 1071 01:42:27,318 --> 01:42:28,308 Nej, nej! 1072 01:43:54,972 --> 01:43:56,622 Välkommen hem. 1073 01:44:04,641 --> 01:44:06,072 Mina vänner… 1074 01:44:07,056 --> 01:44:09,889 Prinsessan Elisabeta har återvänt. 1075 01:44:42,272 --> 01:44:45,706 Låt mig prata med dem. Jag dröjer inte länge. 1076 01:44:55,889 --> 01:44:57,006 Bemästra. 1077 01:44:58,022 --> 01:45:01,836 De är redan på ditt spår och kommer säkert att hitta dig snart. 1078 01:45:01,922 --> 01:45:04,503 Jag tror att det är dags för dig att gå. 1079 01:45:04,589 --> 01:45:06,506 Tack för din omtanke. 1080 01:45:07,639 --> 01:45:09,656 Men vi är äntligen hemma. 1081 01:45:10,456 --> 01:45:12,056 Det finns ingen annanstans att vara. 1082 01:45:56,722 --> 01:45:57,989 Ta det här. 1083 01:45:59,389 --> 01:46:02,786 Jag tror inte att jag kommer att behöva dina tjänster längre. 1084 01:46:02,872 --> 01:46:04,422 Gå i frid nu. 1085 01:47:32,902 --> 01:47:36,047 - Elisabeta. - Min prins. 1086 01:47:38,256 --> 01:47:41,971 Tror du att Gud kommer att förlåta oss för att ni älskar varandra så mycket? 1087 01:47:42,058 --> 01:47:44,110 Gud är kärlek. 1088 01:47:45,139 --> 01:47:46,589 Han förstår. 1089 01:47:49,224 --> 01:47:53,152 Och om han inte gör det kan han dra åt helvete. 1090 01:48:21,735 --> 01:48:24,503 De kommer att veta vad det är att väcka en drake. 1091 01:48:24,589 --> 01:48:25,922 Stanna här. 1092 01:49:35,777 --> 01:49:38,036 Där borta. Det är där han sover i sin kista. 1093 01:49:38,122 --> 01:49:40,003 En kista? Det är sista platsen Jag vill sova. 1094 01:49:40,089 --> 01:49:41,693 Det kommer vi alla en dag. 1095 01:50:03,756 --> 01:50:05,464 Öppna dörren! 1096 01:50:20,139 --> 01:50:23,239 Det är han. Han är inne. 1097 01:50:30,568 --> 01:50:32,639 Du kommer inte att döda honom på det sättet. 1098 01:50:33,306 --> 01:50:36,572 Lämna det till oss, far. Han kommer inte undan den här gången. 1099 01:50:51,722 --> 01:50:55,939 Jag sa att jag skulle skona dig. Tvinga mig inte att gå tillbaka på mitt ord. 1100 01:52:26,006 --> 01:52:29,603 Så... Du är prästen 1101 01:52:29,689 --> 01:52:32,636 som har jagat mitt folk i så många år. 1102 01:52:32,722 --> 01:52:33,839 Ja. 1103 01:52:35,256 --> 01:52:37,803 Men var säker Jag kom inte för att slåss mot dig. 1104 01:52:37,889 --> 01:52:40,469 Inte jag heller. Jag kämpar mot Gud. 1105 01:52:40,556 --> 01:52:43,822 Jag är inte intresserad av hans tjänare. 1106 01:52:44,422 --> 01:52:45,686 Nej. 1107 01:52:45,772 --> 01:52:48,886 Du kämpar inte mot Gud, min son, du slåss själv. 1108 01:52:48,972 --> 01:52:53,386 Nej. Nej, nej, jag slogs och jag dödade i hans namn. 1109 01:52:53,472 --> 01:52:56,669 Vi lever och vi andas in hans namn. 1110 01:52:56,756 --> 01:53:00,136 Varför skulle han vilja ha oss att förstöra hans skapelse? 1111 01:53:00,222 --> 01:53:04,139 Man dödar i sitt eget namn, och du gör det igen. 1112 01:53:10,489 --> 01:53:14,656 Det är bara väldigt fina ord. Gud skickade dig hit för att döda mig. 1113 01:53:15,389 --> 01:53:17,706 Gud sände mig hit för att rädda dig. 1114 01:53:26,068 --> 01:53:30,360 Så... Så, Gud vill rädda mig nu? 1115 01:53:32,589 --> 01:53:35,786 Efter att han nekat mig rätten att dö i århundraden. 1116 01:53:35,872 --> 01:53:38,986 Men detta är inte ett straff, detta är en möjlighet. 1117 01:53:39,072 --> 01:53:41,939 Omvänd dig, Dracula, för din frälsning. 1118 01:53:44,556 --> 01:53:46,672 Hon är min räddning. 1119 01:53:50,537 --> 01:53:53,006 Men du är hennes fördömelse. 1120 01:53:58,256 --> 01:53:59,589 Vlad! 1121 01:54:26,406 --> 01:54:28,772 Jag behöver lite mer tid. 1122 01:54:55,506 --> 01:54:57,214 Öppna dörren! 1123 01:55:24,110 --> 01:55:25,797 Elisabeta! 1124 01:55:49,974 --> 01:55:53,886 Elisabeta, förbannelsen kommer att försvinna om jag gör det, 1125 01:55:53,972 --> 01:55:55,553 du kommer att återfå din frihet. 1126 01:55:55,639 --> 01:55:59,221 Men du är min frihet! Du är min frihet, min kärlek. 1127 01:55:59,308 --> 01:56:01,047 Dit du går, går jag. 1128 01:56:08,989 --> 01:56:10,189 Dracula? 1129 01:56:12,072 --> 01:56:13,669 Du tror att du älskar henne, 1130 01:56:13,756 --> 01:56:16,794 men du förväntar dig henne att offra sitt liv för dig. 1131 01:56:16,881 --> 01:56:18,315 Snälla gå inte. 1132 01:56:18,402 --> 01:56:21,869 Snälla gå inte... och stanna här. 1133 01:56:21,956 --> 01:56:24,303 Din själ tillhör fortfarande Gud. 1134 01:56:24,389 --> 01:56:27,867 Om du verkligen älskar henne, låt henne återvända till livet, 1135 01:56:27,954 --> 01:56:29,378 och du återvänder till Gud. 1136 01:56:29,464 --> 01:56:31,190 Min älskling. 1137 01:56:31,277 --> 01:56:32,641 Dracula! 1138 01:56:33,739 --> 01:56:36,739 Inga! Inga! 1139 01:56:40,356 --> 01:56:41,986 Öppna dörren! 1140 01:56:42,072 --> 01:56:44,419 Öppna dörren, snälla, min älskade! 1141 01:56:44,506 --> 01:56:46,503 För fyra hundra år sedan, 1142 01:56:46,589 --> 01:56:49,606 Jag bad en präst att Gud bespara min fru. 1143 01:56:50,206 --> 01:56:51,450 Det gjorde han inte. 1144 01:56:51,537 --> 01:56:53,148 Behaga! 1145 01:56:53,235 --> 01:56:55,522 Kan han höra min bön den här gången? 1146 01:56:57,139 --> 01:56:59,156 Oavsett om han hör eller inte... 1147 01:57:02,206 --> 01:57:05,139 Bara du kan ändra ödet, min son. 1148 01:57:07,022 --> 01:57:10,739 Rädda henne, då blir du det i frid för evigt. 1149 01:57:11,956 --> 01:57:13,523 Min kärlek… 1150 01:57:13,610 --> 01:57:15,454 Snälla, öppna dörren... 1151 01:57:21,589 --> 01:57:23,360 Så låt det vara. 1152 01:57:26,956 --> 01:57:29,053 Snälla, lämna mig inte, min älskade... 1153 01:57:29,139 --> 01:57:31,639 Skynda dig innan jag ändrar mig. 1154 01:57:48,152 --> 01:57:49,898 Behaga! 1155 01:57:49,985 --> 01:57:53,503 Et ego vos absolvo a peccatis vestris. 1156 01:57:53,589 --> 01:57:56,898 I nominerade Patris, et Filli, 1157 01:57:56,985 --> 01:57:59,360 och Spiritus Sancti... 1158 01:58:00,777 --> 01:58:02,047 Amen. 1159 01:58:08,704 --> 01:58:10,527 eld upphör! 1160 01:59:24,443 --> 01:59:27,631 Varför gör du det här mot mig, min älskade? 1161 01:59:39,639 --> 01:59:41,735 För jag älskar dig. 1162 01:59:42,954 --> 01:59:44,777 Jag älskar dig också. 1163 02:01:00,222 --> 02:01:01,306 Mina? 1164 02:01:44,777 --> 02:01:47,555 - Förtrollningen är bruten. - Utmärkt, utmärkt. 1165 02:01:47,641 --> 02:01:50,486 – Allt är bra nu. - Bra. 1166 02:01:50,572 --> 02:01:51,672 Tack. 1167 02:01:52,443 --> 02:01:54,631 - Auf Wiedersehen. - Ja, ja. 81588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.