Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,776 --> 00:01:31,641
[Train engine grinding]
2
00:01:32,112 --> 00:01:33,875
[Trainman announcing
in French]
3
00:01:33,947 --> 00:01:35,539
[Whistle blowing]
4
00:01:36,483 --> 00:01:37,916
[Snoring]
5
00:01:58,938 --> 00:02:00,269
[Continues snoring]
6
00:03:05,338 --> 00:03:06,532
[Yawns]
7
00:03:19,753 --> 00:03:21,687
[Train horn blowing]
8
00:03:25,925 --> 00:03:27,620
[Man continues snoring]
9
00:04:21,815 --> 00:04:23,442
[Train horn blowing]
10
00:04:31,191 --> 00:04:32,556
BONJOUR.
BONJOUR.
11
00:04:32,625 --> 00:04:33,614
(woman)
BONJOUR.
12
00:04:37,430 --> 00:04:39,330
[Speaking French]
13
00:04:39,399 --> 00:04:40,991
[Speaking French]
14
00:05:25,979 --> 00:05:27,276
Oh, nuts.
15
00:05:33,052 --> 00:05:35,350
##[Humming
Star Spangled Banner]
16
00:05:37,290 --> 00:05:39,554
Well, baby,
the name is Curtis.
17
00:05:39,626 --> 00:05:41,389
May I present
Thomas B. Chambers.
18
00:05:41,461 --> 00:05:42,792
My name
is Gilda Farrell.
19
00:05:42,862 --> 00:05:44,489
Coming back
to the subject of art...
20
00:05:44,564 --> 00:05:46,031
Are you a painter?
Yes.
21
00:05:46,099 --> 00:05:47,361
What did you say
your name was?
22
00:05:47,433 --> 00:05:48,400
Curtis.
23
00:05:48,468 --> 00:05:49,935
George Curtis?
24
00:05:50,503 --> 00:05:51,527
Yes.
25
00:05:54,307 --> 00:05:57,208
You exhibited a painting
at the Shale Galleries?
26
00:05:57,277 --> 00:05:58,335
True.
27
00:05:58,411 --> 00:06:00,436
Let me see, uh...
Oh, Lady Godiva, wasn't it?
28
00:06:00,513 --> 00:06:01,707
Did you like it?
29
00:06:01,781 --> 00:06:04,079
I saw it with a friend
of mine. She loved it.
30
00:06:04,150 --> 00:06:06,084
We haven't spoken since.
31
00:06:13,960 --> 00:06:18,329
I, uh, I wouldn't consider her
one of your
greatest admirers.
32
00:06:19,766 --> 00:06:20,960
Are you a painter, too?
33
00:06:21,034 --> 00:06:23,969
Oh, no, not me.
I'm a playwright.
34
00:06:24,404 --> 00:06:27,840
I write unproduced plays,
and very good at that kind.
35
00:06:28,374 --> 00:06:29,966
Why didn't you
like my picture?
36
00:06:30,043 --> 00:06:31,203
It's smart aleck.
37
00:06:31,277 --> 00:06:33,336
You're wisecracking
with paint.
38
00:06:33,413 --> 00:06:35,711
It simply creaks
with originality.
39
00:06:38,084 --> 00:06:40,712
Lady Godiva riding a bicycle.
40
00:06:42,488 --> 00:06:44,251
I know what she means.
41
00:06:44,624 --> 00:06:46,353
A bicycle seat
is a little hard
42
00:06:46,426 --> 00:06:48,724
on Lady Godiva's
historical background.
43
00:06:48,795 --> 00:06:50,023
Shut up.
44
00:06:52,098 --> 00:06:55,363
I see.
Lady Godiva doesn't
belong on a bicycle,
45
00:06:55,935 --> 00:06:59,063
but it's okay to put Napoleon
in a Kaplan and McGuire
46
00:06:59,138 --> 00:07:01,072
non-wrinkling
250 union suit!
47
00:07:01,140 --> 00:07:03,370
Quite right.
That's not history.
48
00:07:03,476 --> 00:07:06,411
And if I may say so,
they, uh, they do wrinkle.
49
00:07:06,746 --> 00:07:08,213
I'm a commercial artist.
50
00:07:08,281 --> 00:07:09,873
I'm being paid
for telling the world
51
00:07:09,949 --> 00:07:11,849
that if Napoleon
were alive today,
52
00:07:11,918 --> 00:07:15,752
he would wear Kaplan
and McGuire's 250
non-wrinkling underwear.
53
00:07:16,189 --> 00:07:17,486
Pure hooey.
54
00:07:18,725 --> 00:07:21,592
You're wasting your time
painting for art galleries.
55
00:07:21,661 --> 00:07:24,289
You should get in contact
with some
bicycle manufacturer.
56
00:07:24,364 --> 00:07:25,831
You'd clean up.
57
00:07:26,966 --> 00:07:28,729
I'll give you a good slogan:
58
00:07:28,801 --> 00:07:30,962
"Join Lady Godiva
on Our Tandem."
59
00:07:33,106 --> 00:07:35,734
Don't say nuts,
not to a lady.
60
00:07:44,217 --> 00:07:45,809
[Train brakes squealing]
61
00:07:48,054 --> 00:07:49,043
Hurry up, Gilda!
62
00:07:49,122 --> 00:07:50,350
Shake a leg!
63
00:07:52,158 --> 00:07:53,853
It's amazing
how a few insults
64
00:07:53,926 --> 00:07:55,791
can bring people
together in three hours.
65
00:07:55,862 --> 00:07:58,228
It was certainly good to hear
all the names you called me.
66
00:07:58,297 --> 00:08:00,458
I haven't heard 'em
since I left Father
and Mother.
67
00:08:00,533 --> 00:08:02,160
What we want to know is
do you like us
68
00:08:02,235 --> 00:08:03,532
better than Kaplan
and McGuire.
69
00:08:03,603 --> 00:08:06,766
Let me tell you,
Curtis and Chambers
deliver the goods.
70
00:08:08,941 --> 00:08:11,102
[Conductor announcing
in French]
71
00:08:15,081 --> 00:08:16,673
[Whistle blowing]
72
00:08:25,224 --> 00:08:26,953
[People chattering]
73
00:08:41,174 --> 00:08:42,163
Max.
74
00:08:42,241 --> 00:08:44,334
Gilda. Darling.
75
00:08:45,478 --> 00:08:47,412
I don't think
it's Kaplan.
76
00:08:49,348 --> 00:08:51,213
I doubt if it's McGuire.
77
00:08:52,518 --> 00:08:54,748
And it's certainly
not Napoleon.
78
00:08:57,190 --> 00:08:58,987
[Typewriter clacking]
79
00:09:16,642 --> 00:09:17,631
Take a letter.
80
00:09:17,710 --> 00:09:18,768
Yes, sir.
81
00:09:25,384 --> 00:09:27,375
My dear
Mr. Thomas B. Chambers.
82
00:09:27,453 --> 00:09:28,852
Uh, cross that out.
83
00:09:28,921 --> 00:09:31,685
Mr. Chambers.
Comma, paragraph.
84
00:09:32,391 --> 00:09:33,915
I am writing you
in regard to your
85
00:09:33,993 --> 00:09:36,223
undesirable attentions
to Miss Gilda Farrell.
86
00:09:36,295 --> 00:09:37,762
[Telephone rings]
87
00:09:38,564 --> 00:09:39,792
Hello. Yes.
88
00:09:40,266 --> 00:09:42,166
No, no, no,
that won't do at all.
89
00:09:42,235 --> 00:09:44,703
I want the copy
to read exactly
as I laid it out.
90
00:09:44,771 --> 00:09:46,500
"The real
aristocrat surrenders
91
00:09:46,572 --> 00:09:48,472
to Murphy Hold 'Em Up
Suspenders."
92
00:09:48,541 --> 00:09:50,475
A-and put "Hold 'Em Up"
in a brighter color.
93
00:09:50,543 --> 00:09:53,740
A-and listen,
put that French touch
in the suspenders.
94
00:09:55,481 --> 00:09:56,539
Where was I?
95
00:09:56,616 --> 00:09:59,676
"Undesirable attentions
to Miss Gilda Farrell."
96
00:10:02,321 --> 00:10:05,085
I'm afraid, Bassington,
that you are wrong.
97
00:10:11,964 --> 00:10:14,592
I'm afraid, Bassington,
that you are...
98
00:10:19,572 --> 00:10:23,804
I'm afraid, Bassington,
that you are right,
99
00:10:25,311 --> 00:10:27,609
but nonetheless boring.
100
00:10:29,849 --> 00:10:30,873
[Chuckles]
101
00:10:30,950 --> 00:10:33,145
Very good. Very good.
102
00:10:33,252 --> 00:10:34,276
[Typewriter clacking]
103
00:10:34,353 --> 00:10:37,151
(Tom)
Bassington curls
his lips foolishly
104
00:10:38,024 --> 00:10:40,219
and crosses to left.
105
00:10:41,794 --> 00:10:44,695
Bassington speaks.
106
00:10:51,404 --> 00:10:54,396
"There's only one thing
I have to say to you."
107
00:10:57,276 --> 00:10:58,868
What could he say?
108
00:11:04,016 --> 00:11:06,075
"There's only one thing
I have to say to you."
109
00:11:06,152 --> 00:11:07,141
[Knocking on door]
110
00:11:07,220 --> 00:11:08,687
Come in. Come in.
111
00:11:10,356 --> 00:11:13,348
"There's only one thing
I have to say to you."
112
00:11:16,629 --> 00:11:19,393
Ah, Plunkett, Incorporated.
113
00:11:19,465 --> 00:11:21,296
Welcome to Bohemia, sir.
114
00:11:23,135 --> 00:11:24,159
How do you do?
115
00:11:24,237 --> 00:11:26,068
Why, I'm getting on, sir,
in my modest way.
116
00:11:26,138 --> 00:11:27,105
And you?
117
00:11:27,173 --> 00:11:28,162
I'm well, thank you.
118
00:11:28,241 --> 00:11:29,435
You're looking splendid.
119
00:11:29,508 --> 00:11:31,032
That's a fetching tie,
Mr. Plunkett,
120
00:11:31,110 --> 00:11:33,101
and these spats,
very exciting.
121
00:11:33,179 --> 00:11:34,840
What an ensemble.
122
00:11:34,914 --> 00:11:37,109
But, personally,
I don't like derbies.
123
00:11:37,183 --> 00:11:39,208
They give a man
that undertaker look.
124
00:11:39,285 --> 00:11:42,379
My dear Mr. Chambers,
I have come here
to speak to you man-to-man.
125
00:11:42,455 --> 00:11:43,945
My favorite type
of conversation.
126
00:11:44,023 --> 00:11:46,548
I wish to broach
a rather delicate subject.
127
00:11:46,626 --> 00:11:48,617
Oh, now,
don't let's be delicate,
Mr. Plunkett.
128
00:11:48,694 --> 00:11:51,128
Let's be crude
and objectionable,
both of us.
129
00:11:51,197 --> 00:11:54,564
One of the greatest handicaps
to civilization,
and I may say to progress,
130
00:11:54,634 --> 00:11:57,626
is the fact that people
speak with ribbons
on their tongues.
131
00:11:57,703 --> 00:12:00,263
Delicacy, as the philosophers
point out,
132
00:12:00,339 --> 00:12:03,137
is the, uh, banana peel
under the feet of truth.
133
00:12:03,609 --> 00:12:04,837
And, uh,
134
00:12:05,478 --> 00:12:08,447
if you've come up here
to raise a fuss
about Gilda,
135
00:12:08,514 --> 00:12:10,880
this derby is a thing
of the past.
136
00:12:11,651 --> 00:12:13,050
Mr. Chambers...
137
00:12:14,787 --> 00:12:17,187
Mr. Chambers,
I don't wish you
to misunderstand me.
138
00:12:17,256 --> 00:12:19,986
I am not
Miss Farrell's husband,
nor her fiance,
139
00:12:20,059 --> 00:12:21,822
in any shape, form,
or manner.
140
00:12:21,894 --> 00:12:23,418
I see.
Her devoted friend.
141
00:12:23,496 --> 00:12:25,259
Yes. For five years.
142
00:12:25,431 --> 00:12:27,023
Her guide, I take it,
and counselor.
143
00:12:27,099 --> 00:12:28,031
Yes.
144
00:12:28,100 --> 00:12:29,089
Her protector.
145
00:12:29,168 --> 00:12:30,157
Exactly.
146
00:12:30,236 --> 00:12:33,728
In other words,
Mr. Plunkett, you, uh,
you never got to first base.
147
00:12:33,806 --> 00:12:34,795
Yes.
148
00:12:35,541 --> 00:12:36,974
I'll overlook that insult.
149
00:12:37,043 --> 00:12:39,068
Thank you.
Will you be seated?
150
00:12:45,518 --> 00:12:49,215
Mr. Chambers,
your attentions to Gilda
are undesirable.
151
00:12:49,989 --> 00:12:51,388
Has she been
complaining?
152
00:12:51,457 --> 00:12:52,389
No.
153
00:12:52,458 --> 00:12:54,517
Oh, good. Good.
I'm very busy,
Mr. Plunkett.
154
00:12:54,593 --> 00:12:56,458
I, uh, I'm creating.
155
00:12:59,432 --> 00:13:02,868
Mr. Chambers,
there's only one thing
I have to say to you.
156
00:13:04,003 --> 00:13:05,231
You know what it is?
157
00:13:05,304 --> 00:13:08,000
Yes. Immorality
may be fun,
158
00:13:08,074 --> 00:13:11,134
but it isn't fun enough
to take the place
of 100 percent virtue
159
00:13:11,210 --> 00:13:13,041
and three square meals
a day.
160
00:13:13,479 --> 00:13:14,946
Now, wait a minute.
161
00:13:15,748 --> 00:13:17,375
Immorality may be fun...
162
00:13:17,450 --> 00:13:19,384
But it isn't fun enough
to take the place...
163
00:13:19,452 --> 00:13:20,510
Of 100 percent virtue...
164
00:13:20,586 --> 00:13:22,417
And three square meals a day.
165
00:13:22,488 --> 00:13:23,477
Superb.
166
00:13:23,556 --> 00:13:24,523
Furthermore...
167
00:13:24,590 --> 00:13:26,615
Uh-uh, not another word.
That-that's a curtain.
168
00:13:26,692 --> 00:13:28,887
...three square meals a day.
169
00:13:29,962 --> 00:13:32,726
And Bassington exits.
170
00:13:32,798 --> 00:13:34,129
Mr. Chambers...
171
00:13:34,200 --> 00:13:36,691
Listen to me,
Plunkett, Incorporated.
172
00:13:36,769 --> 00:13:39,260
I'm in love with Gilda.
I adore her.
173
00:13:39,472 --> 00:13:40,905
I'm quite insane
about her.
174
00:13:48,914 --> 00:13:50,575
I love you, Gilda.
175
00:13:50,950 --> 00:13:52,713
That's sweet to hear.
176
00:13:53,185 --> 00:13:56,677
You know,
sometimes I wonder
what I see in you.
177
00:13:56,756 --> 00:14:00,089
You don't appreciate me,
and you know nothing
about art.
178
00:14:00,760 --> 00:14:03,456
Maybe you love me
because I'm an imbecile.
179
00:14:04,163 --> 00:14:06,222
It must be
something like that.
180
00:14:08,801 --> 00:14:11,736
I really love you.
I'm amazed at myself.
181
00:14:12,772 --> 00:14:15,366
It's sincere,
that's what gets my goat.
182
00:14:17,443 --> 00:14:18,569
Gilda.
183
00:14:22,615 --> 00:14:23,809
[Sighs]
184
00:14:24,316 --> 00:14:26,181
I'm very fond of you.
185
00:14:27,887 --> 00:14:29,878
Oh, you're fond of me, huh?
186
00:14:29,955 --> 00:14:31,081
Mmm-hmm.
187
00:14:32,158 --> 00:14:33,750
I don't like that.
188
00:14:37,897 --> 00:14:39,489
I know what's the trouble.
189
00:14:39,565 --> 00:14:41,692
I swear I'll break his neck.
190
00:14:44,637 --> 00:14:46,969
Gilda, you're mine.
Tell him to get out
of your life
191
00:14:47,039 --> 00:14:49,200
and stay out
or I'll cut him to bits.
192
00:14:49,275 --> 00:14:50,242
Who?
193
00:14:50,309 --> 00:14:52,277
That pal of yours,
Max Plunkett.
194
00:14:52,344 --> 00:14:53,333
Oh.
195
00:14:53,779 --> 00:14:55,644
Well, what's the verdict?
196
00:14:56,148 --> 00:14:57,706
Are you jealous?
197
00:14:57,917 --> 00:14:59,885
No, no, I'm not jealous.
198
00:15:00,786 --> 00:15:03,584
The whole point is
l... that I just don't
want any competition.
199
00:15:03,656 --> 00:15:05,146
It belittles me
in my own eyes.
200
00:15:05,224 --> 00:15:07,124
It... it interferes
with my work.
201
00:15:07,193 --> 00:15:09,559
L... I can't paint
when I'm worried.
202
00:15:09,762 --> 00:15:11,457
All right, I'll tell Max.
203
00:15:11,530 --> 00:15:13,225
See that you do,
understand?
204
00:15:13,299 --> 00:15:14,561
Yes, sir.
205
00:15:15,468 --> 00:15:16,628
Gilda.
206
00:15:19,839 --> 00:15:22,808
Now please go.
I'll see you tomorrow.
207
00:15:30,082 --> 00:15:31,982
Tomorrow my life begins.
208
00:15:35,688 --> 00:15:36,950
Hello, Mr. Plunkett.
209
00:15:37,022 --> 00:15:38,182
Hello.
210
00:15:38,657 --> 00:15:40,215
Oh, Mr. Curtis.
211
00:15:45,097 --> 00:15:46,086
How are you?
212
00:15:46,165 --> 00:15:47,427
I'm well, thank you.
213
00:15:47,500 --> 00:15:48,558
Goodnight, Mr. Plunkett.
214
00:15:48,634 --> 00:15:49,965
Uh, just a minute.
215
00:15:50,035 --> 00:15:51,935
What are you doing here?
216
00:15:52,138 --> 00:15:53,730
At the moment,
I am leaving.
217
00:15:53,806 --> 00:15:56,070
I mean, uh,
you've seen Miss Farrell?
218
00:15:56,142 --> 00:15:57,609
Yes, I have seen Gilda.
219
00:15:57,676 --> 00:15:58,608
Well...
220
00:15:58,677 --> 00:15:59,871
She's expecting you.
221
00:15:59,945 --> 00:16:01,606
She has some news
for you.
222
00:16:01,680 --> 00:16:05,878
Mr. Curtis,
I wish to, uh, broach
a rather delicate matter.
223
00:16:05,951 --> 00:16:07,418
It concerns Gilda.
224
00:16:08,854 --> 00:16:09,980
Sit down.
225
00:16:12,691 --> 00:16:13,851
Shoot.
226
00:16:14,460 --> 00:16:15,620
Mr. Curtis,
227
00:16:15,828 --> 00:16:18,763
what is your annual income,
in round figures?
228
00:16:20,866 --> 00:16:23,767
In round figures, zero.
229
00:16:23,836 --> 00:16:25,770
May I ask what you live on?
230
00:16:26,172 --> 00:16:27,230
Nothing.
231
00:16:27,773 --> 00:16:29,673
I survive by miracles.
232
00:16:29,742 --> 00:16:31,937
Mr. Curtis,
I must ask you man-to-man
233
00:16:32,011 --> 00:16:34,536
to discontinue
your attentions to Gilda.
234
00:16:36,182 --> 00:16:38,514
Now you're making
very unbecoming faces,
Mr. Plunkett.
235
00:16:38,584 --> 00:16:40,142
She doesn't need you.
Guess again!
236
00:16:40,219 --> 00:16:42,687
Mr. Curtis,
there's only one thing
I have to say to you.
237
00:16:42,755 --> 00:16:44,154
Immorality may be fun,
238
00:16:44,223 --> 00:16:46,748
but it isn't fun enough
to take the place
of 100 percent virtue
239
00:16:46,825 --> 00:16:48,725
and three square meals
a day.
240
00:16:49,261 --> 00:16:51,957
So, this is the way
you talk to a man
241
00:16:52,031 --> 00:16:54,192
who wears Kaplan
and McGuire union suits?
242
00:16:54,266 --> 00:16:57,599
Mr. Plunkett,
I shall report you
to your clients immediately.
243
00:16:57,670 --> 00:16:59,137
Good night, sir.
244
00:17:05,077 --> 00:17:06,476
Yesterday it was Tom.
245
00:17:06,545 --> 00:17:07,534
Yes.
246
00:17:07,613 --> 00:17:09,080
Today it's George.
247
00:17:09,148 --> 00:17:10,137
Yes.
248
00:17:10,382 --> 00:17:11,474
Okay.
249
00:17:12,851 --> 00:17:14,182
Hoodlums.
250
00:17:16,822 --> 00:17:20,519
Artistic bums.
Both of them put together
aren't worth a dime.
251
00:17:21,660 --> 00:17:23,218
Gilda, no one knows
better than you
252
00:17:23,295 --> 00:17:26,696
how unselfish I've been
in all matters
pertaining to you.
253
00:17:27,399 --> 00:17:28,423
You've been nice.
254
00:17:28,500 --> 00:17:29,489
I've been marvelous.
255
00:17:29,568 --> 00:17:30,933
No, just nice.
256
00:17:31,637 --> 00:17:33,867
Gilda, I've been your friend
for five years...
257
00:17:33,939 --> 00:17:36,271
And I want you
to remain my friend
for the next 50 years,
258
00:17:36,342 --> 00:17:37,900
so please shut up.
259
00:17:45,551 --> 00:17:47,781
Max, have you ever
been in love?
260
00:17:47,853 --> 00:17:49,445
This is no time
to answer that.
261
00:17:49,521 --> 00:17:51,955
Have you ever felt
your brain catch fire
262
00:17:52,024 --> 00:17:55,824
and a curious,
dreadful thing go right
through your body,
263
00:17:56,395 --> 00:17:59,489
down, down
to your very toes,
264
00:17:59,565 --> 00:18:01,897
and leave you
with your ears ringing?
265
00:18:03,969 --> 00:18:05,561
That's abnormal.
266
00:18:06,538 --> 00:18:08,597
Well, that's how I felt
just before you came in.
267
00:18:08,674 --> 00:18:10,073
Yes? How'd you
feel yesterday,
268
00:18:10,142 --> 00:18:11,609
after your promenade
with Tom?
269
00:18:11,677 --> 00:18:13,167
Just the opposite.
270
00:18:13,245 --> 00:18:14,576
It started in my toes
271
00:18:14,647 --> 00:18:18,515
and came up, up, up
very slowly
272
00:18:18,584 --> 00:18:20,484
until my brain caught fire.
273
00:18:20,552 --> 00:18:22,611
But the ringing in the ears
was the same.
274
00:18:27,026 --> 00:18:28,118
Hello.
275
00:18:28,193 --> 00:18:29,558
(Tom)
Hello.
276
00:18:34,466 --> 00:18:36,627
Did you go out
for the laundry?
277
00:18:36,835 --> 00:18:38,029
Hardly.
278
00:18:39,238 --> 00:18:40,466
Why not?
279
00:18:41,173 --> 00:18:43,038
Two cans of sardines,
5 francs.
280
00:18:43,108 --> 00:18:45,975
Madame Poperino,
blackmail, 7.50 francs.
281
00:18:46,545 --> 00:18:47,569
No laundry.
282
00:18:47,646 --> 00:18:48,840
That's fine.
283
00:18:49,615 --> 00:18:51,742
I haven't got a clean shirt
to my name.
284
00:18:51,817 --> 00:18:53,216
Clean shirt?
285
00:18:53,919 --> 00:18:55,648
What's up, a romance?
286
00:18:55,721 --> 00:18:57,916
I'm not talking
about pajamas.
287
00:18:58,190 --> 00:19:00,681
I'm talking
about a clean shirt.
288
00:19:00,759 --> 00:19:03,694
I don't want to go around
looking like a rag picker.
289
00:19:03,762 --> 00:19:05,593
I'm talking
about a white shirt,
290
00:19:05,664 --> 00:19:07,791
a shirt without a spot,
without any holes
291
00:19:07,866 --> 00:19:10,960
that won't fall apart
when you unbutton your coat.
292
00:19:19,011 --> 00:19:20,842
How old is the laundress?
293
00:19:21,847 --> 00:19:23,280
Hmm, about 45.
294
00:19:23,782 --> 00:19:25,215
A young 45?
295
00:19:25,851 --> 00:19:28,251
I don't know.
She goes barefoot.
296
00:19:29,188 --> 00:19:32,419
She's rather plump,
a little soapy.
297
00:19:32,791 --> 00:19:34,884
But a very
interesting moustache.
298
00:19:34,960 --> 00:19:37,622
Very charming, very charming.
Not my type.
299
00:19:38,797 --> 00:19:42,528
Moustache or no moustache,
I need a clean shirt
for tomorrow.
300
00:19:56,415 --> 00:19:59,441
"End of Act 1. Curtain."
301
00:20:00,085 --> 00:20:01,848
Don't read it,
I know it by heart.
302
00:20:01,920 --> 00:20:03,785
You remember
where Bassington
has found out
303
00:20:03,856 --> 00:20:05,687
that Edgar was the man
on the fire escape?
304
00:20:05,758 --> 00:20:06,782
All right, shoot.
305
00:20:06,859 --> 00:20:09,054
There's a pause.
"Edgar smiles maddeningly."
306
00:20:09,128 --> 00:20:10,322
Go on. Go on.
307
00:20:10,396 --> 00:20:11,795
"Bassington plays
with his beard
308
00:20:11,864 --> 00:20:13,559
"in order to cover
his emotion.
309
00:20:13,632 --> 00:20:15,156
"Edgar speaks:
310
00:20:15,234 --> 00:20:19,466
"'I'm afraid, Bassington,
that you are right,
but nonetheless boring.'
311
00:20:19,605 --> 00:20:21,402
"Bassington studies
his fingernails
312
00:20:21,473 --> 00:20:23,338
"like a man of the world,
crosses to left.
313
00:20:23,409 --> 00:20:25,604
"Edgar continues
strumming his mandolin.
314
00:20:25,677 --> 00:20:28,145
"Bassington, resuming
with his beard.
315
00:20:28,213 --> 00:20:31,046
"'I have only one thing
to say to you.
316
00:20:31,116 --> 00:20:33,050
"'Lmmorality may be fun,
317
00:20:33,118 --> 00:20:37,487
"'but it's not fun enough
to take the place
of 100 percent virtue
318
00:20:37,556 --> 00:20:39,751
'and three square meals
a day."'
319
00:20:44,797 --> 00:20:46,355
What's the matter?
320
00:20:47,166 --> 00:20:49,726
So, double-crossing me, huh?
321
00:20:49,802 --> 00:20:51,099
What are you
buzzing about?
322
00:20:51,170 --> 00:20:53,764
You didn't write
that speech alone,
and I know where you got it.
323
00:20:53,839 --> 00:20:56,865
Well, if you think...
Don't try to lie out of it!
324
00:20:56,942 --> 00:20:59,206
He was in here, Mr. Plunkett.
325
00:20:59,278 --> 00:21:02,645
And it isn't difficult
to guess
why he was here, either.
326
00:21:03,282 --> 00:21:04,977
So, you've been
making love to Gilda.
327
00:21:05,050 --> 00:21:06,074
Now, listen, if you...
328
00:21:06,151 --> 00:21:09,484
I know!
100 percent virtue
and three square meals a day!
329
00:21:13,125 --> 00:21:14,524
Wait a minute.
330
00:21:16,128 --> 00:21:18,596
So you've heard
that speech before.
331
00:21:20,966 --> 00:21:23,491
Where did you hear
that speech before?
332
00:21:23,735 --> 00:21:26,431
Hmm. I see.
Clean shirt, eh?
333
00:21:27,039 --> 00:21:28,506
So he caught you
with Gilda.
334
00:21:28,574 --> 00:21:30,474
It's a lie!
He didn't catch me.
335
00:21:30,542 --> 00:21:33,067
Very pretty work.
True-blue George.
336
00:21:33,912 --> 00:21:35,709
Look who's talking
about true-blue.
337
00:21:35,781 --> 00:21:37,806
I ought to bust you
right in that ugly pan
of yours!
338
00:21:37,883 --> 00:21:39,817
Let's behave
like civilized people.
339
00:21:39,885 --> 00:21:41,614
It's quite apparent,
beyond any question,
340
00:21:41,687 --> 00:21:45,088
that you behaved
in this matter as a rather
common, ordinary rat.
341
00:21:45,157 --> 00:21:46,488
I'm leaving.
342
00:21:54,366 --> 00:21:55,731
[Door slamming]
343
00:21:56,368 --> 00:21:57,767
Where's my suitcase?
344
00:21:57,836 --> 00:21:59,997
Or have you sold it
to somebody?
345
00:22:05,477 --> 00:22:08,708
This is a little silly,
after 11 years of friendship.
346
00:22:08,981 --> 00:22:11,575
You should have
considered that earlier.
347
00:22:25,330 --> 00:22:27,525
Do you mind
a personal question?
348
00:22:28,400 --> 00:22:29,697
Not at all.
349
00:22:30,068 --> 00:22:32,002
Are you pretty hard hit?
350
00:22:32,070 --> 00:22:34,061
That's none
of your business.
351
00:22:34,840 --> 00:22:35,864
Are you?
352
00:22:35,941 --> 00:22:37,101
Likewise.
353
00:22:42,581 --> 00:22:45,744
What a pity
we had to fall in love
with the same girl.
354
00:22:49,855 --> 00:22:51,618
Charming, isn't she?
355
00:22:52,457 --> 00:22:53,583
Rather.
356
00:22:54,159 --> 00:22:55,524
Nice eyes.
357
00:22:55,794 --> 00:22:57,091
Of a sort.
358
00:22:58,297 --> 00:23:00,595
Well, I guess
we're through.
359
00:23:01,733 --> 00:23:03,132
Looks like it.
360
00:23:03,702 --> 00:23:06,899
Curious to have a little bit
of feminine fluff
breaking up our friendship.
361
00:23:06,972 --> 00:23:07,996
Sad.
362
00:23:09,207 --> 00:23:10,731
Quite a dilemma.
363
00:23:12,344 --> 00:23:14,403
I wonder if she's worth it.
364
00:23:14,780 --> 00:23:15,974
I wonder.
365
00:23:16,615 --> 00:23:17,843
In fact, I doubt it.
366
00:23:17,916 --> 00:23:20,817
There's only one thing
we know about her.
She's full of deceit.
367
00:23:20,886 --> 00:23:22,581
She's trying to hang it
on both of us.
368
00:23:22,654 --> 00:23:25,054
We shouldn't let her
get away with it.
She's a troublemaker.
369
00:23:25,123 --> 00:23:26,351
We ought to put
our foot down.
370
00:23:26,425 --> 00:23:28,052
Right. We mustn't
let her break it up.
371
00:23:28,126 --> 00:23:30,560
I've been listening
to your half-witted dramas
for 11 years.
372
00:23:30,629 --> 00:23:33,325
And I've grown cockeyed
looking at your
Humpty Dumpty pictures.
373
00:23:33,398 --> 00:23:35,696
Do we give up all this
for a girl we met on a train?
374
00:23:35,767 --> 00:23:37,132
Third class!
No woman's worth it.
375
00:23:37,202 --> 00:23:38,567
Absolutely not.
376
00:23:42,908 --> 00:23:44,671
No more clean shirts?
377
00:23:44,943 --> 00:23:46,274
We ignore her, 50-50.
378
00:23:46,345 --> 00:23:47,369
Fine.
379
00:23:49,648 --> 00:23:51,138
Sacrifice helps an artist.
380
00:23:51,216 --> 00:23:52,376
Exactly.
381
00:23:52,451 --> 00:23:54,749
The sorrows of life
are the joys of art.
382
00:23:54,820 --> 00:23:56,811
I don't think we ought
to discuss her anymore.
383
00:23:56,888 --> 00:23:58,048
Right.
384
00:23:58,123 --> 00:24:02,560
If the occasion arises
which requires our
mentioning her at all,
385
00:24:02,961 --> 00:24:05,395
we'll refer to her
as, uh, Miss Farrell.
386
00:24:05,464 --> 00:24:07,432
It'll make the whole thing
more impersonal.
387
00:24:07,499 --> 00:24:08,693
Exactly.
388
00:24:09,134 --> 00:24:10,499
Say, George,
389
00:24:11,269 --> 00:24:13,669
did... did you really sell
my suitcase?
390
00:24:15,407 --> 00:24:16,396
Yeah.
391
00:24:17,976 --> 00:24:18,965
Okay.
392
00:24:19,111 --> 00:24:21,011
[Woman speaking French]
393
00:24:23,315 --> 00:24:24,646
Telephone?
394
00:24:26,118 --> 00:24:27,107
Uh-uh.
395
00:24:28,153 --> 00:24:29,950
Answer it if you wish.
396
00:24:30,188 --> 00:24:32,122
Go ahead. L... l... I trust you.
397
00:24:32,891 --> 00:24:34,051
Thanks.
398
00:24:41,700 --> 00:24:42,758
[Speaking French]
399
00:24:42,834 --> 00:24:43,823
[Speaking French]
400
00:24:44,302 --> 00:24:46,202
Hello. Yes?
401
00:24:48,407 --> 00:24:50,204
Oh, uh, just a second.
402
00:24:51,309 --> 00:24:53,971
It's, uh, it's Miss Farrell.
403
00:24:56,915 --> 00:24:58,849
What do you want, Gilda?
404
00:24:58,917 --> 00:25:00,544
I beg your pardon.
405
00:25:02,621 --> 00:25:05,146
I see. Uh, I see.
406
00:25:05,824 --> 00:25:08,258
Well, just a second, please.
407
00:25:09,861 --> 00:25:11,260
She wants to
come up tomorrow.
408
00:25:11,329 --> 00:25:12,819
Tell her absolutely no.
409
00:25:12,898 --> 00:25:13,990
Okay.
410
00:25:15,033 --> 00:25:16,227
Uh, well...
411
00:25:17,502 --> 00:25:19,333
Uh, hold the wire.
412
00:25:40,592 --> 00:25:41,581
[Hissing]
413
00:26:15,627 --> 00:26:17,151
[Alarm ringing]
414
00:26:38,650 --> 00:26:40,675
Miss Farrell's
a little late.
415
00:26:41,920 --> 00:26:43,353
Hardly matters.
416
00:26:44,356 --> 00:26:46,483
I think
we ought to be polite.
417
00:26:47,492 --> 00:26:50,984
I'm going to assume
a very nonchalant attitude.
418
00:26:51,830 --> 00:26:53,491
[Knocking on door]
419
00:26:56,902 --> 00:26:58,995
Don't forget. Nonchalant.
420
00:27:04,943 --> 00:27:06,570
[Speaking French]
421
00:27:07,179 --> 00:27:08,578
[Speaking French]
422
00:27:12,017 --> 00:27:13,609
[Speaking French]
423
00:27:33,471 --> 00:27:34,597
How do you do?
424
00:27:34,673 --> 00:27:36,163
How do you do?
425
00:27:36,575 --> 00:27:37,803
How do you do?
426
00:27:37,876 --> 00:27:39,173
How do you do?
427
00:27:40,312 --> 00:27:41,904
[Whispering]
How do you do?
428
00:28:15,647 --> 00:28:17,080
[Laughing]
429
00:28:33,565 --> 00:28:34,998
[Bell dings]
430
00:28:43,408 --> 00:28:46,206
Tommy, you're such a child.
431
00:29:17,442 --> 00:29:19,069
I'm so nervous.
432
00:29:20,478 --> 00:29:23,641
Couldn't we all be
a little bit more nonchalant?
433
00:29:27,752 --> 00:29:30,084
I came here
to make a confession,
434
00:29:31,356 --> 00:29:34,587
a confession hard to make
at 11:00 in the morning.
435
00:29:37,362 --> 00:29:38,624
[Inaudible]
436
00:29:40,098 --> 00:29:41,429
(Gilda)
George.
437
00:29:41,700 --> 00:29:42,928
Yes, please?
438
00:29:44,369 --> 00:29:45,768
Sit down here.
439
00:29:52,744 --> 00:29:54,268
Shall I leave the room?
440
00:29:54,346 --> 00:29:55,677
No, please.
441
00:29:56,881 --> 00:29:59,213
George, dear George.
442
00:30:00,051 --> 00:30:04,181
When I let you make love
to me yesterday,
I didn't tell you something.
443
00:30:04,255 --> 00:30:07,884
I didn't tell you
that the day before,
Tom and I had...
444
00:30:09,894 --> 00:30:11,418
Did he tell you?
445
00:30:12,297 --> 00:30:13,321
No.
446
00:30:13,999 --> 00:30:15,330
Thank you, Tommy.
447
00:30:15,834 --> 00:30:17,131
Very welcome.
448
00:30:17,202 --> 00:30:20,467
George, promise me
you won't start
smashing furniture.
449
00:30:21,573 --> 00:30:23,666
I'm more than fond of Tommy.
450
00:30:25,977 --> 00:30:27,308
I'm sorry, old man.
451
00:30:27,379 --> 00:30:28,471
Quite all right.
452
00:30:28,546 --> 00:30:29,478
Thank you.
453
00:30:29,547 --> 00:30:30,605
Okay!
454
00:30:32,417 --> 00:30:33,475
But...
455
00:30:36,454 --> 00:30:39,821
Tom, when we were in the park,
do you remember?
456
00:30:39,891 --> 00:30:40,915
Very well.
457
00:30:40,992 --> 00:30:42,425
I didn't tell you.
458
00:30:42,494 --> 00:30:44,553
That morning I made a date
with George
459
00:30:44,629 --> 00:30:46,620
for the next evening
in my house,
460
00:30:46,698 --> 00:30:48,689
and I didn't call it off.
461
00:30:48,767 --> 00:30:49,893
And I want to be truthful...
462
00:30:49,968 --> 00:30:51,060
I see.
463
00:30:51,469 --> 00:30:54,233
In other words,
you're very fond of George.
464
00:30:54,305 --> 00:30:55,829
More than fond.
465
00:30:59,544 --> 00:31:03,605
A thing happened to me
that usually happens to men.
466
00:31:06,084 --> 00:31:09,542
You see, a man can meet two,
three, or even four women,
467
00:31:09,621 --> 00:31:11,088
and fall in love
with all of them,
468
00:31:11,156 --> 00:31:14,990
and then, by a process
of interesting elimination,
469
00:31:15,060 --> 00:31:17,722
he is able to decide
which one he prefers.
470
00:31:17,796 --> 00:31:21,061
But a woman must decide
purely on instinct,
guesswork,
471
00:31:21,132 --> 00:31:22,929
if she wants
to be considered nice.
472
00:31:23,001 --> 00:31:25,231
Oh, it's quite all right
for her to try on
100 hats
473
00:31:25,303 --> 00:31:26,395
before she picks one out...
474
00:31:26,471 --> 00:31:29,531
Very fine,
but which chapeau
do you want, Madame?
475
00:31:34,546 --> 00:31:35,570
Both.
476
00:31:37,615 --> 00:31:41,608
You see, George,
you're sort of like
a ragged straw hat
477
00:31:41,686 --> 00:31:43,916
with a very soft lining.
478
00:31:45,123 --> 00:31:48,581
A little bit out of shape,
very dashing to look at,
479
00:31:49,561 --> 00:31:52,121
and very comfortable
to wear.
480
00:31:54,466 --> 00:31:55,524
And you, Tom.
481
00:31:55,600 --> 00:31:58,967
Chic, piquant,
perched over one eye,
482
00:31:59,604 --> 00:32:02,471
and has to be watched
on windy days.
483
00:32:04,509 --> 00:32:07,501
And both so becoming.
484
00:32:08,947 --> 00:32:09,936
Oh.
485
00:32:11,616 --> 00:32:15,108
Oh, I'm the most unhappy woman
in the world.
486
00:32:16,054 --> 00:32:18,386
Poor girl,
she's in rather a tough spot.
487
00:32:18,456 --> 00:32:19,445
Hmm.
488
00:32:21,259 --> 00:32:22,248
George.
489
00:32:22,794 --> 00:32:26,730
Dear George,
there's no use pretending
you could make me forget Tom.
490
00:32:26,798 --> 00:32:27,822
I'd miss him.
491
00:32:27,899 --> 00:32:29,264
You would not.
492
00:32:29,334 --> 00:32:31,529
But for the sake
of argument, okay.
493
00:32:31,870 --> 00:32:35,829
And Tom, if I went with you
up hill and down dale,
494
00:32:35,907 --> 00:32:38,205
he would haunt me
like a bogeyman.
495
00:32:39,177 --> 00:32:41,270
It's a
pitiful situation.
496
00:32:42,147 --> 00:32:45,446
Well, if it'll make you happy,
I'm willin' to step out.
497
00:32:45,517 --> 00:32:47,314
Never mind
the grandstand gesture.
498
00:32:47,385 --> 00:32:49,615
I know
how you'd step out,
with a club!
499
00:32:50,288 --> 00:32:53,849
On the other hand,
if you feel that you can't
get along without her,
500
00:32:53,925 --> 00:32:56,189
it wouldn't be
the first sacrifice
I've made for you.
501
00:32:56,261 --> 00:32:57,319
What sacrifice?
502
00:32:57,395 --> 00:32:58,692
What have you
ever done for me?
503
00:32:58,763 --> 00:33:00,253
Look who's talkin',
little Rollo!
504
00:33:00,331 --> 00:33:01,821
Why, you're
the most self-centered,
505
00:33:01,900 --> 00:33:03,561
egotistical double-crosser
I ever knew!
506
00:33:03,635 --> 00:33:06,195
Now, listen, if I could...
Shh. There you have it.
507
00:33:06,271 --> 00:33:07,795
You hate him,
he hates you,
508
00:33:07,872 --> 00:33:10,136
and you both end up
by hating me.
509
00:33:11,142 --> 00:33:13,372
Boys, let's sit down.
510
00:33:19,884 --> 00:33:22,114
Now let's talk it over
from every angle,
511
00:33:22,187 --> 00:33:23,984
without any excitement,
512
00:33:24,055 --> 00:33:26,250
like a disarmament
conference.
513
00:33:37,035 --> 00:33:38,798
[People chattering]
514
00:33:39,771 --> 00:33:41,432
[Woman speaking French]
515
00:33:47,712 --> 00:33:49,304
[Speaking French]
516
00:33:51,950 --> 00:33:53,577
[Speaking French]
517
00:33:58,957 --> 00:34:00,049
Well?
518
00:34:00,391 --> 00:34:01,756
What do you think?
519
00:34:02,360 --> 00:34:05,193
I think it can be
worked out, providing...
520
00:34:05,263 --> 00:34:08,027
Yes, you're right.
Providing.
521
00:34:21,980 --> 00:34:24,744
Well, boys,
it's the only thing we can do.
Let's forget sex.
522
00:34:24,816 --> 00:34:25,874
Okay.
523
00:34:25,950 --> 00:34:26,882
Agreed.
524
00:34:26,951 --> 00:34:28,816
It may be a bit difficult
in the beginning.
525
00:34:28,886 --> 00:34:29,910
But it can be
worked out.
526
00:34:29,988 --> 00:34:31,046
Oh, it'll be grand.
527
00:34:31,122 --> 00:34:32,214
Saves lots of time.
528
00:34:32,290 --> 00:34:33,518
And confusion.
529
00:34:34,359 --> 00:34:36,452
We're going to
concentrate on work.
530
00:34:36,527 --> 00:34:38,085
Your work.
My work doesn't count.
531
00:34:38,162 --> 00:34:41,188
I think both you boys
have a great deal of talent,
but too much ego.
532
00:34:41,266 --> 00:34:44,599
You spend one day working,
and a whole month bragging.
533
00:34:44,936 --> 00:34:48,167
Gentlemen,
there are going to be
a few changes.
534
00:34:48,539 --> 00:34:50,973
I'm going to jump up
and down on your ego.
535
00:34:51,075 --> 00:34:53,509
I'm going to
criticize your work
with a baseball bat.
536
00:34:53,578 --> 00:34:56,672
I'll tell you everyday
how bad your stuff is
till you get something good,
537
00:34:56,748 --> 00:35:00,775
and if it's good, I'm going
to tell you it's rotten
till you get something better.
538
00:35:00,852 --> 00:35:04,117
I'm going to be a mother
of the arts.
539
00:35:24,876 --> 00:35:25,900
No sex.
540
00:35:25,977 --> 00:35:27,137
Uh-uh.
541
00:35:30,048 --> 00:35:32,380
It's a gentleman's agreement.
542
00:35:53,037 --> 00:35:54,299
Rotten, eh?
543
00:35:54,572 --> 00:35:56,631
Listen, my dear girl,
when it comes to playwriting,
544
00:35:56,708 --> 00:36:00,474
you don't know
your... your dear little elbow
from a barrel of flour.
545
00:36:00,678 --> 00:36:03,306
The third act is marvelous.
I've never written
anything better.
546
00:36:03,381 --> 00:36:04,814
It's rotten.
547
00:36:05,550 --> 00:36:09,316
Fortunately, I know
that intellectually,
you're still in rompers.
548
00:36:09,554 --> 00:36:11,317
You should have realized
by now, my dear,
549
00:36:11,389 --> 00:36:13,949
that I hate stupidity
masquerading as criticism.
550
00:36:14,025 --> 00:36:15,219
Rotten.
551
00:36:15,660 --> 00:36:18,652
I've had enough of that.
You're ruining me.
You're ruining my work.
552
00:36:18,730 --> 00:36:21,028
You're just being
cheap and malicious.
553
00:36:21,099 --> 00:36:22,191
Rotten.
554
00:36:22,667 --> 00:36:23,929
Very well.
555
00:36:24,001 --> 00:36:26,401
It's the last time
you're going to tell me that.
556
00:36:27,138 --> 00:36:28,628
Goodbye, my dear.
557
00:36:37,248 --> 00:36:39,079
(manager #1)
...a complete flop in London.
558
00:36:39,150 --> 00:36:41,175
(manager #2)
I'm sorry,
but I don't...
559
00:36:41,853 --> 00:36:43,115
(manager #1)
I beg your pardon.
560
00:36:43,187 --> 00:36:44,711
Forgive me for
entering unannounced.
561
00:36:44,789 --> 00:36:45,949
Mr. Douglas
is very busy.
562
00:36:46,023 --> 00:36:48,491
So they were kind enough
to tell me downstairs.
Mr. Douglas?
563
00:36:48,559 --> 00:36:49,491
Yes.
564
00:36:49,560 --> 00:36:50,686
Mr. Douglas,
I consider you
565
00:36:50,762 --> 00:36:53,560
the greatest theatrical
producer in London.
In fact, in the world.
566
00:36:53,631 --> 00:36:56,065
My dear young lady,
what precisely do you want?
567
00:36:56,134 --> 00:36:58,762
Well, I read
your list of productions
for the next London season.
568
00:36:58,836 --> 00:37:00,599
Yes?
They're very bad.
But believe me,
569
00:37:00,671 --> 00:37:02,138
there's no need
for you to despair.
570
00:37:02,206 --> 00:37:04,697
The situation
isn't entirely black,
Mr. Douglas.
571
00:37:04,776 --> 00:37:07,142
Have you ever heard
of a playwright
called Thomas Chambers?
572
00:37:07,211 --> 00:37:08,143
No, never.
573
00:37:08,212 --> 00:37:10,339
You've never read
a play called
Good Night, Bassington?
574
00:37:10,415 --> 00:37:11,643
Heavens, no. Never.
575
00:37:11,716 --> 00:37:13,980
Well, here it is. Read it.
576
00:37:14,051 --> 00:37:15,985
I'm sure
you'll adore it.
577
00:37:16,654 --> 00:37:18,451
It's a woman's play.
578
00:37:19,357 --> 00:37:20,619
Goodbye.
579
00:37:33,805 --> 00:37:37,070
Those faking art dealers!
Peanut brains! Parasites!
580
00:37:40,077 --> 00:37:41,510
Maybe he's right.
Maybe they are...
581
00:37:41,579 --> 00:37:42,568
No, they are not!
582
00:37:42,647 --> 00:37:43,636
I don't know, Gilda.
583
00:37:43,714 --> 00:37:45,147
I know.
Those paintings are great,
584
00:37:45,216 --> 00:37:47,707
and don't let anybody
tell you they aren't.
Three of 'em have.
585
00:37:47,785 --> 00:37:48,809
Well, they're all fools.
586
00:37:48,886 --> 00:37:51,116
They'll be
breaking their necks
to get hold of your work.
587
00:37:51,189 --> 00:37:52,213
Maybe when I'm dead.
588
00:37:52,290 --> 00:37:54,781
Stop it. If you can't
believe in yourself,
believe in me.
589
00:37:54,859 --> 00:37:56,884
I'm no good.
It's getting obvious.
590
00:37:56,961 --> 00:37:58,929
George,
you're a fine painter.
591
00:37:58,996 --> 00:37:59,985
You're an artist.
592
00:38:00,064 --> 00:38:01,895
You're going to be
one of the great ones.
593
00:38:01,966 --> 00:38:04,662
And if you lie down
in the middle of the road,
594
00:38:04,735 --> 00:38:05,963
I'll hate you.
595
00:38:10,408 --> 00:38:11,841
Well, friends,
596
00:38:13,044 --> 00:38:14,978
the gentleman addressing you
597
00:38:15,046 --> 00:38:18,675
is none other than
the illustrious
Mr. Thomas B. Chambers,
598
00:38:19,183 --> 00:38:22,448
the new dramatic thunderbolt
of the London theater.
599
00:38:23,754 --> 00:38:27,747
Good Night, Bassington
has been accepted.
600
00:38:27,959 --> 00:38:28,948
You don't mean it.
601
00:38:29,026 --> 00:38:30,186
Did you sign
the contract?
602
00:38:30,261 --> 00:38:31,956
In letters of fire.
603
00:38:32,830 --> 00:38:34,593
100 pounds advance.
604
00:38:39,136 --> 00:38:41,297
It's colossal.
The Bank of England?
605
00:38:41,372 --> 00:38:42,498
Uh-huh.
606
00:38:42,573 --> 00:38:43,562
That's a good bank, huh?
607
00:38:43,641 --> 00:38:44,972
It's the best.
608
00:38:54,418 --> 00:38:57,717
By the way, Gilda,
I, uh, I neglected to mention
609
00:38:59,357 --> 00:39:01,552
I'm supposed to go to London.
610
00:39:02,827 --> 00:39:03,885
To London?
611
00:39:03,961 --> 00:39:05,189
Tonight.
612
00:39:05,296 --> 00:39:07,321
Uh, Mr. Douglas seems to think
that I might be
613
00:39:07,398 --> 00:39:09,628
of great help
during rehearsals.
614
00:39:10,134 --> 00:39:11,294
You know,
615
00:39:11,936 --> 00:39:13,870
half the play
depends on someone...
616
00:39:13,938 --> 00:39:16,429
Bringing out
its brittle quality.
Oh, yes.
617
00:39:18,876 --> 00:39:21,470
What do you...
what do you think?
Should I go?
618
00:39:22,013 --> 00:39:24,641
Well, you could do
a lot in London,
no doubt about that.
619
00:39:24,715 --> 00:39:26,842
And it would help
the publicity, of course.
620
00:39:26,918 --> 00:39:28,852
But on the other hand,
if you stayed here,
621
00:39:28,920 --> 00:39:30,251
you could finish
your new play.
622
00:39:30,321 --> 00:39:33,449
And yet, you might make
some valuable connections
in London.
623
00:39:33,524 --> 00:39:35,924
Oh, but I'm just wondering
if you could do as good work
624
00:39:35,993 --> 00:39:37,517
in the midst of
all that hullabaloo,
625
00:39:37,595 --> 00:39:39,620
as you could
if you stayed here.
626
00:39:40,798 --> 00:39:41,822
Oh, well, Tom, I...
627
00:39:41,899 --> 00:39:43,264
Oh, Gilda
628
00:39:44,769 --> 00:39:47,203
I couldn't do good work
anywhere without you,
629
00:39:47,271 --> 00:39:48,431
and you know it.
630
00:39:49,173 --> 00:39:52,006
And if there should be
any curtain calls
after that third act,
631
00:39:52,076 --> 00:39:54,135
how could I take
the bows alone?
632
00:39:54,946 --> 00:39:56,573
You're nice, Tom.
633
00:39:56,647 --> 00:39:58,012
I'm not going!
634
00:40:03,487 --> 00:40:05,978
Well, drop me a line
from London, old boy,
will you?
635
00:40:06,057 --> 00:40:07,251
Righto.
636
00:40:07,491 --> 00:40:09,823
Step a little more forward,
Mr. Chambers.
637
00:40:09,894 --> 00:40:11,828
That's it.
Smile, please.
638
00:40:12,196 --> 00:40:13,629
Take off your hat,
Mr. Douglas.
639
00:40:13,698 --> 00:40:14,790
Oh.
640
00:40:14,865 --> 00:40:16,799
That's it.
Hold it.
641
00:40:21,238 --> 00:40:24,696
Well, in five weeks,
you'll be taking
the same train
642
00:40:24,775 --> 00:40:27,209
and the three of us
will sit in the Royal Box
at the opening.
643
00:40:27,278 --> 00:40:29,075
[Trainman announcing
in French]
644
00:40:31,048 --> 00:40:32,106
Goodbye, boy.
645
00:40:32,183 --> 00:40:33,514
Goodbye, pal.
646
00:40:34,085 --> 00:40:35,609
Goodbye, Gilda.
647
00:40:35,686 --> 00:40:38,814
Keep that
old typewriter of mine
booted and spurred.
648
00:40:38,956 --> 00:40:39,888
I will.
649
00:40:39,957 --> 00:40:41,447
[Whistle blowing]
650
00:40:41,525 --> 00:40:42,617
So long.
651
00:40:49,066 --> 00:40:50,363
[Whistles]
652
00:40:51,669 --> 00:40:52,658
[Whistles]
653
00:41:27,938 --> 00:41:30,429
You've had enough today.
Please.
654
00:41:31,242 --> 00:41:32,709
Okay, teacher.
655
00:41:59,170 --> 00:42:01,604
I'll have to sew
a button on there.
656
00:42:06,143 --> 00:42:08,634
Gilda, I'm a pretty
gloomy guy tonight.
657
00:42:09,146 --> 00:42:11,808
I have an idea
I'm going to be
rather bad company.
658
00:42:11,882 --> 00:42:13,247
Why don't you...
659
00:42:13,317 --> 00:42:16,047
why don't you go out
to a movie or something?
660
00:42:16,587 --> 00:42:19,181
Tarzan is playing
at the Adelphia Theater.
661
00:42:21,292 --> 00:42:23,317
Go on, like a good girl.
662
00:42:25,329 --> 00:42:28,127
Everything seems different,
doesn't it?
663
00:42:30,267 --> 00:42:32,701
You'd better go,
Gilda, to Tarzan.
664
00:42:36,373 --> 00:42:37,965
I fancy this, um,
665
00:42:39,210 --> 00:42:43,271
what you might call tension,
would keep up for some weeks.
666
00:42:45,883 --> 00:42:48,613
Wouldn't it be wiser
if I moved to a hotel?
667
00:42:49,453 --> 00:42:50,818
Yes, ma'am.
668
00:43:11,375 --> 00:43:13,900
I love you, Gilda.
Why lie about it?
669
00:43:13,978 --> 00:43:17,106
You can't change love
by shaking hands
with somebody.
670
00:43:17,181 --> 00:43:20,708
We're unreal, the three of us,
trying to play jokes
on nature.
671
00:43:22,253 --> 00:43:23,777
This is real.
672
00:43:29,160 --> 00:43:32,618
A million times more honest
than all the art in the world.
673
00:43:46,510 --> 00:43:47,875
I love you.
674
00:43:58,422 --> 00:44:01,255
It's true we have
a gentleman's agreement,
675
00:44:02,059 --> 00:44:05,688
but unfortunately,
I am no gentleman.
676
00:44:09,333 --> 00:44:11,699
My dearest Gilda,
and dear George.
677
00:44:14,205 --> 00:44:16,799
This is the first letter
I've ever dictated,
678
00:44:16,874 --> 00:44:20,742
so kindly overlook
its correct spelling
and perfect punctuation.
679
00:44:21,312 --> 00:44:23,712
An honest heart
still beats beneath.
680
00:44:24,815 --> 00:44:27,477
Exclamation point,
dash, paragraph.
681
00:44:28,519 --> 00:44:29,918
Well, pals,
682
00:44:29,987 --> 00:44:31,318
you'll be interested
to know
683
00:44:31,388 --> 00:44:34,380
that all London is agog
with my wit and charm.
684
00:44:35,159 --> 00:44:37,684
Underline charm. Period.
685
00:44:39,063 --> 00:44:43,193
Lady Upterdyke,
weight 203 ringside,
686
00:44:46,303 --> 00:44:49,795
has smuggled me into her cage
of trained social lions.
687
00:44:50,975 --> 00:44:53,205
Here I am
on exhibition nightly,
688
00:44:54,178 --> 00:44:57,841
up to my neck in duchesses.
Period.
689
00:44:59,650 --> 00:45:02,414
The play, by the way,
is in its second week
of rehearsals
690
00:45:02,486 --> 00:45:04,283
and looks hotsy-totsy.
691
00:45:05,723 --> 00:45:08,692
I beg your pardon, sir.
Hotsy-totsy?
692
00:45:08,759 --> 00:45:10,454
Yes, hotsy-totsy.
693
00:45:12,062 --> 00:45:15,259
And yet, dear friends,
these triumphs leave me sad.
694
00:45:16,066 --> 00:45:18,500
In the midst of
all this pomp and glitter,
695
00:45:18,569 --> 00:45:20,230
I always remember
that our play
696
00:45:20,304 --> 00:45:23,171
was written on that old
Remington No. 2 typewriter,
697
00:45:23,707 --> 00:45:26,904
and on a never-to-be-forgotten
diet of frankfurters.
698
00:45:26,977 --> 00:45:28,103
[Coughs]
699
00:45:29,113 --> 00:45:30,273
Sir?
700
00:45:31,548 --> 00:45:33,413
My heart is in the highlands
of Montmartre.
701
00:45:33,484 --> 00:45:35,111
[Knocking on door]
And the... Come in.
702
00:45:35,185 --> 00:45:38,177
And the night finds me
pale and thoughtful,
waiting...
703
00:45:39,156 --> 00:45:41,647
And the night finds me
pale and thoughtful,
704
00:45:41,725 --> 00:45:44,421
waiting for the end
of my exile,
when the three of us,
705
00:45:44,495 --> 00:45:47,259
Athos, Porthos
and Mademoiselle d'Artagnan
706
00:45:47,331 --> 00:45:50,129
will sit in the Royal Box
at the opening...
707
00:46:15,759 --> 00:46:17,624
Start the letter over.
708
00:46:21,098 --> 00:46:23,066
Dear George and Gilda,
709
00:46:26,070 --> 00:46:27,401
good luck.
710
00:46:31,942 --> 00:46:33,409
As ever, Tom.
711
00:46:41,285 --> 00:46:42,809
[Brakes squealing]
712
00:46:52,663 --> 00:46:53,789
Good evening,
Mr. Chambers.
713
00:46:53,864 --> 00:46:54,956
Good evening.
Good evening.
714
00:46:55,032 --> 00:46:56,090
Good evening.
Good evening.
715
00:46:56,166 --> 00:46:57,724
How's the house tonight?
Sold out.
716
00:46:57,801 --> 00:46:58,927
Advance sale?
Colossal.
717
00:46:59,003 --> 00:47:00,334
Audience behaving?
Angelic.
718
00:47:00,404 --> 00:47:01,393
Applauding?
Terrific.
719
00:47:01,472 --> 00:47:02,496
Thanks.
720
00:47:02,573 --> 00:47:04,131
How are the programs
selling tonight?
721
00:47:04,208 --> 00:47:05,470
Enormous.
722
00:47:11,415 --> 00:47:12,347
Busy?
723
00:47:12,416 --> 00:47:13,747
Tremendous.
724
00:47:14,284 --> 00:47:16,844
(Bassington)
And what were you doing
on the fire escape?
725
00:47:16,920 --> 00:47:18,444
(Edgar)
Cooling off.
726
00:47:18,555 --> 00:47:20,216
[Audience laughing]
727
00:47:23,727 --> 00:47:25,194
[Mandolin twangs]
728
00:47:40,778 --> 00:47:43,838
(Bassington)
And what was your mandolin
doing in my bed?
729
00:47:43,914 --> 00:47:46,610
(Edgar)
I must ask you to leave
my mandolin out of this.
730
00:47:46,683 --> 00:47:48,708
[Audience continues laughing]
731
00:47:55,859 --> 00:47:58,089
Edgar, I have only
one thing to say to you:
732
00:47:58,162 --> 00:47:59,493
Immorality may be fun,
733
00:47:59,563 --> 00:48:02,225
but not fun enough
to take the place
of 100 percent virtue
734
00:48:02,299 --> 00:48:04,460
and three square meals a day!
735
00:48:22,052 --> 00:48:23,713
[People chattering]
736
00:48:27,024 --> 00:48:29,618
(man)
I really enjoyed
that show very much.
737
00:48:34,865 --> 00:48:36,059
How do you do,
Mr. Plunkett?
738
00:48:36,166 --> 00:48:37,565
How do you do?
739
00:48:38,402 --> 00:48:41,200
Oh, Mr. Chambers.
Well, hello.
Yes.
740
00:48:41,805 --> 00:48:44,603
That's a very funny play
you've got in there,
in spots.
741
00:48:44,675 --> 00:48:46,074
Thank you. Thank you.
742
00:48:46,143 --> 00:48:47,132
How-how's Paris?
743
00:48:47,211 --> 00:48:48,371
Oh, great. Fine.
744
00:48:48,445 --> 00:48:49,935
Advertising going
bigger than ever.
745
00:48:50,013 --> 00:48:51,674
The French are getting
billboard crazy.
746
00:48:51,748 --> 00:48:52,874
I see.
747
00:48:52,950 --> 00:48:55,077
And how, uh,
how's Paris otherwise?
748
00:48:55,652 --> 00:48:57,142
Oh, you don't know
what happened?
749
00:48:57,221 --> 00:48:58,245
No, what?
750
00:48:58,322 --> 00:49:00,620
Well, it's, uh,
quite a story.
751
00:49:00,891 --> 00:49:02,916
The, uh, French government
objected
752
00:49:02,993 --> 00:49:05,223
to showing Napoleon
in union suits.
753
00:49:05,295 --> 00:49:06,762
I was up against it
for a while,
754
00:49:06,830 --> 00:49:09,264
but I changed it
to Julius Caesar.
755
00:49:09,733 --> 00:49:12,793
I'll tell you something.
Outsold Napoleon
two to one.
756
00:49:12,870 --> 00:49:14,030
Just goes to show.
757
00:49:14,104 --> 00:49:15,298
Mmm-hmm.
758
00:49:15,372 --> 00:49:18,170
Anything... anything else
going on in Paris?
759
00:49:18,242 --> 00:49:20,904
No. No.
760
00:49:22,012 --> 00:49:23,673
Well, I'm glad
I ran into you. Yes.
761
00:49:23,747 --> 00:49:25,681
Pretty good play
for the money.
762
00:49:26,617 --> 00:49:28,676
Oh, Mr. Chambers,
I almost forgot.
763
00:49:28,752 --> 00:49:30,344
Best regards
from George and Gilda.
764
00:49:30,420 --> 00:49:32,183
Oh, thanks. Thanks.
How is George?
765
00:49:32,256 --> 00:49:33,450
We're friends.
766
00:49:33,524 --> 00:49:35,287
As you know,
at first I was inclined
767
00:49:35,359 --> 00:49:37,452
to withhold my approval
of the whole thing,
768
00:49:37,528 --> 00:49:39,860
but you know
how much I like Gilda.
769
00:49:39,930 --> 00:49:42,421
It's true I didn't
get to first base,
770
00:49:42,499 --> 00:49:44,467
but lots of other people
didn't either.
771
00:49:44,535 --> 00:49:45,832
[Snickers]
772
00:49:46,336 --> 00:49:49,134
Uh, is George, uh, is George
getting... getting along nicely?
773
00:49:49,206 --> 00:49:50,366
Oh, great. Great.
774
00:49:50,440 --> 00:49:53,204
He painted me.
A portrait, from here up.
775
00:49:53,377 --> 00:49:56,210
That put him over
in the art world.
Yes, sir.
776
00:49:56,280 --> 00:49:58,544
And how... how is Gilda?
777
00:49:58,615 --> 00:49:59,547
Fine.
778
00:49:59,616 --> 00:50:02,107
When they, uh, first
broached the project
of painting me,
779
00:50:02,186 --> 00:50:03,983
I put my foot down
but Gilda...
780
00:50:04,054 --> 00:50:04,986
How is she?
781
00:50:05,055 --> 00:50:07,250
Fine. It turned out
to be a great painting.
782
00:50:07,324 --> 00:50:08,518
It's a masterpiece.
783
00:50:08,592 --> 00:50:10,184
Looks exactly like me.
784
00:50:10,260 --> 00:50:12,057
It's called Man with Derby.
785
00:50:12,129 --> 00:50:13,221
Yes, sir.
786
00:50:13,297 --> 00:50:14,764
French museum bought it.
787
00:50:14,831 --> 00:50:16,264
Snapped it right up.
788
00:50:16,333 --> 00:50:18,767
I'm hanging on exhibition
on the South wall.
789
00:50:18,835 --> 00:50:20,359
Attracts lots of people.
790
00:50:20,437 --> 00:50:21,699
Yes, sir.
791
00:50:21,772 --> 00:50:25,139
Tsk, is, uh,
is Gilda happy? Is she...
792
00:50:25,209 --> 00:50:27,905
Oh, she's just crazy
about that painting.
793
00:50:27,978 --> 00:50:29,070
[Bell ringing]
794
00:50:29,146 --> 00:50:30,545
Well, I'm glad
I ran into you.
795
00:50:30,614 --> 00:50:33,174
I don't want to miss
this last act. Yes.
796
00:50:38,121 --> 00:50:39,486
[Whispering]
797
00:50:42,326 --> 00:50:43,816
My things, please.
798
00:50:43,894 --> 00:50:45,987
Terrific tonight,
isn't it?
799
00:50:46,964 --> 00:50:48,158
Rather.
800
00:50:52,002 --> 00:50:53,435
[Cars honking]
801
00:50:56,139 --> 00:50:57,731
[Tires squealing]
802
00:51:22,132 --> 00:51:23,724
[Speaking French]
803
00:51:25,469 --> 00:51:27,130
[Speaking French]
804
00:51:45,889 --> 00:51:47,516
[Speaking French]
805
00:51:48,558 --> 00:51:50,458
You want to talk
to Mr. Curtis, don't you?
806
00:51:50,527 --> 00:51:51,551
Yes.
807
00:51:51,628 --> 00:51:54,188
I'm sorry,
but Mr. Curtis is not at home.
808
00:51:54,431 --> 00:51:56,456
Oh, what time do you
expect him back?
809
00:51:56,533 --> 00:51:58,467
Mr. Curtis is out of town.
810
00:51:58,535 --> 00:51:59,968
That's too bad.
811
00:52:00,037 --> 00:52:01,129
Something important?
812
00:52:01,204 --> 00:52:02,398
Rather.
813
00:52:02,606 --> 00:52:05,006
Well, I'll let you talk
to his secretary.
814
00:52:05,075 --> 00:52:07,134
To his secretary?
815
00:52:07,210 --> 00:52:09,576
Yes, to his secretary.
Please.
816
00:53:19,383 --> 00:53:20,543
Hello.
817
00:53:22,819 --> 00:53:24,150
Mr. Curtis's secretary?
818
00:53:24,221 --> 00:53:25,449
The same.
819
00:53:26,289 --> 00:53:27,449
My card.
820
00:53:28,592 --> 00:53:30,423
"Thomas B. Chambers.
821
00:53:30,494 --> 00:53:33,827
London's leading playwright
and foremost wit."
822
00:53:35,232 --> 00:53:36,824
Come on,
it doesn't say that.
823
00:53:36,900 --> 00:53:38,026
It should.
824
00:53:38,668 --> 00:53:40,260
Hello, you old vampire, you!
825
00:53:40,337 --> 00:53:41,361
You hooligan!
826
00:53:41,438 --> 00:53:42,462
You Benedict Arnold.
827
00:53:42,539 --> 00:53:45,133
You... Shall we be seated?
828
00:53:54,618 --> 00:53:56,176
Hmm, I like your suit.
829
00:53:56,253 --> 00:53:57,743
Thanks very much.
830
00:54:00,924 --> 00:54:02,653
I'm sorry George isn't here.
831
00:54:02,726 --> 00:54:03,988
He's in Nice.
832
00:54:04,060 --> 00:54:05,527
He's painting
a Mrs. Butterfield.
833
00:54:05,595 --> 00:54:06,653
Really?
834
00:54:06,730 --> 00:54:09,722
A rotund
but noble creature
from Des Moines.
835
00:54:10,700 --> 00:54:11,894
Des Moines, lowa.
836
00:54:11,968 --> 00:54:12,957
Yes.
837
00:54:14,838 --> 00:54:16,829
Oh, it's so good
to see you.
838
00:54:17,707 --> 00:54:18,901
Is it?
839
00:54:25,315 --> 00:54:26,407
I've so much to...
840
00:54:26,483 --> 00:54:27,711
To tell me.
841
00:54:29,386 --> 00:54:30,444
Yes.
842
00:54:31,154 --> 00:54:32,644
I can imagine.
843
00:54:46,303 --> 00:54:49,272
Oh, Tommy,
if you've forgiven George,
why not me?
844
00:54:49,739 --> 00:54:51,138
We did the same thing.
845
00:54:51,208 --> 00:54:52,402
Not at all.
846
00:54:53,343 --> 00:54:55,436
George betrayed me for you.
847
00:54:57,080 --> 00:55:00,208
Without wishing
to flatter you,
I understood that.
848
00:55:04,621 --> 00:55:06,646
I can still understand it.
849
00:55:09,226 --> 00:55:11,387
But you betrayed me
for George.
850
00:55:13,530 --> 00:55:15,464
An incredible choice.
851
00:55:19,870 --> 00:55:20,996
Tommy.
852
00:55:35,218 --> 00:55:37,209
You didn't keep it oiled.
853
00:55:38,555 --> 00:55:40,216
I did for a while.
854
00:55:40,724 --> 00:55:42,351
The keys are rusty.
855
00:55:43,627 --> 00:55:45,356
The shift is broken.
856
00:55:48,331 --> 00:55:49,525
[Bell dings]
857
00:55:54,838 --> 00:55:56,669
But it still rings.
858
00:56:02,712 --> 00:56:04,270
It still rings.
859
00:56:10,353 --> 00:56:11,615
Does it?
860
00:56:14,324 --> 00:56:15,985
[Traffic humming]
861
00:56:22,799 --> 00:56:24,994
Oh, Mr. Plunkett.
862
00:56:27,237 --> 00:56:28,431
Gilda.
863
00:56:31,641 --> 00:56:32,903
Hello, Gilda.
Hello.
864
00:56:32,976 --> 00:56:35,103
I must get in touch
with George immediately.
865
00:56:35,178 --> 00:56:36,338
I just got back from London.
866
00:56:36,413 --> 00:56:38,438
Dropped into
the Luxembourg Museum
with some friends
867
00:56:38,515 --> 00:56:39,880
and big results for George.
868
00:56:39,950 --> 00:56:40,882
I'm glad.
869
00:56:40,951 --> 00:56:42,179
A commission
for two portraits.
870
00:56:42,252 --> 00:56:44,277
Mrs. Olsen of Buffalo.
You know the Buffalo Olsens.
871
00:56:44,354 --> 00:56:46,618
The tomato juice man.
872
00:56:46,690 --> 00:56:47,918
The tomato juice man.
873
00:56:47,991 --> 00:56:50,152
Both are willing
to pay as high as...
874
00:56:50,226 --> 00:56:52,091
What's the matter?
Is George back?
875
00:56:52,162 --> 00:56:53,254
Why didn't you tell me?
876
00:56:53,330 --> 00:56:54,957
He came unexpectedly
this morning.
877
00:56:55,031 --> 00:56:56,692
He did? George!
878
00:56:58,101 --> 00:56:59,864
Shh. He's asleep.
879
00:56:59,936 --> 00:57:01,631
He only arrived
a couple of hours ago.
880
00:57:01,705 --> 00:57:03,605
He had a dreadful night
on the train.
881
00:57:03,673 --> 00:57:05,470
You know,
his old neuralgia's back.
882
00:57:05,542 --> 00:57:09,103
Oh. Well, you tell him
to get in touch with me
just as soon as he wakes up.
883
00:57:09,179 --> 00:57:10,111
Goodbye.
884
00:57:10,180 --> 00:57:11,511
Goodbye. Thanks, Max.
885
00:57:11,581 --> 00:57:12,570
Oh, I almost...
886
00:57:12,649 --> 00:57:13,638
Shh.
887
00:57:18,321 --> 00:57:21,051
I almost forgot to tell you.
Guess who I saw in London?
888
00:57:21,124 --> 00:57:22,056
The King?
889
00:57:22,125 --> 00:57:23,717
No, no, no. Tom Chambers.
890
00:57:23,793 --> 00:57:25,385
Oh, how is he?
891
00:57:25,562 --> 00:57:29,555
Well, I wouldn't want
George to hear this,
but if you ask me,
892
00:57:30,333 --> 00:57:31,595
no good.
893
00:57:31,801 --> 00:57:34,133
You made the right choice,
all right, in a way.
894
00:57:34,204 --> 00:57:36,001
That guy in there,
10 times as good.
895
00:57:36,072 --> 00:57:37,801
Max, do me a favor.
Go away!
896
00:57:37,874 --> 00:57:40,672
I know you always
had a soft spot
for this fellow, Chambers.
897
00:57:40,744 --> 00:57:42,405
Please, Max,
I've a terrible headache.
898
00:57:42,479 --> 00:57:44,174
Oh, what's the matter?
Anything wrong?
899
00:57:44,247 --> 00:57:46,841
No, just one of my blue days.
900
00:57:46,916 --> 00:57:48,008
Can I do anything
for you?
901
00:57:48,084 --> 00:57:49,108
No, Max, please!
902
00:57:49,185 --> 00:57:51,949
Well, uh, don't tell George
that I even mentioned Tom.
903
00:57:52,022 --> 00:57:53,649
I wouldn't want
to be mixed up...
904
00:57:53,723 --> 00:57:55,850
You know how it is?
It's a rather delicate matter.
905
00:57:55,925 --> 00:57:57,222
And you don't
want to broach it.
906
00:57:57,293 --> 00:57:58,419
No.
Then don't.
907
00:57:58,495 --> 00:57:59,826
Goodbye, Max.
Goodbye.
908
00:57:59,896 --> 00:58:00,828
Thanks.
909
00:58:00,897 --> 00:58:02,159
Why don't you try
some aspirin?
910
00:58:02,232 --> 00:58:03,460
Oh, you're sweet, Max.
911
00:58:03,533 --> 00:58:05,296
But aspirin
won't help this time.
912
00:58:05,368 --> 00:58:06,630
Nothing serious, I hope?
913
00:58:06,703 --> 00:58:07,897
I hope not.
914
00:58:07,971 --> 00:58:09,734
Well, if anything
should happen...
915
00:58:09,839 --> 00:58:12,330
I'll come to you
and ask for your advice.
916
00:58:12,409 --> 00:58:13,341
Will you?
917
00:58:13,410 --> 00:58:14,809
Always, Max.
918
00:58:14,878 --> 00:58:15,867
Thank you, Gilda.
919
00:58:15,945 --> 00:58:17,003
Thank you.
920
00:58:17,380 --> 00:58:18,642
Goodbye.
921
00:58:29,325 --> 00:58:31,054
Breakfast is ready.
922
00:58:46,176 --> 00:58:47,734
No orange juice?
923
00:58:47,911 --> 00:58:49,572
We never have any.
924
00:58:49,913 --> 00:58:51,608
Darling, will you remember
after this?
925
00:58:51,681 --> 00:58:53,342
Orange juice
every morning.
926
00:58:53,416 --> 00:58:54,815
Large glass.
927
00:58:55,285 --> 00:58:56,718
Every morning?
928
00:58:57,420 --> 00:58:58,910
Except Sunday.
929
00:58:59,089 --> 00:59:00,784
Uh, baked apple.
930
00:59:02,258 --> 00:59:05,318
It's going to make
a big revolution in my menu.
931
00:59:07,530 --> 00:59:09,498
The eggs are just right.
932
00:59:10,166 --> 00:59:12,066
You can have mine, too.
933
00:59:13,470 --> 00:59:14,869
No eggs for Gilda?
934
00:59:14,938 --> 00:59:15,996
No.
935
00:59:17,273 --> 00:59:18,604
Conscience bothering you?
936
00:59:18,675 --> 00:59:19,733
No.
937
00:59:20,276 --> 00:59:21,538
Confused?
938
00:59:23,146 --> 00:59:24,613
Very much so.
939
00:59:25,882 --> 00:59:27,042
Gilda.
940
00:59:27,117 --> 00:59:28,175
Yes?
941
00:59:28,485 --> 00:59:31,215
Is George still given
to smashing things?
942
00:59:31,488 --> 00:59:35,857
We have to tell him the truth
regardless of what happens
to the furniture.
943
00:59:36,259 --> 00:59:38,284
I wonder if he'll hit me.
944
00:59:39,395 --> 00:59:41,522
He was never
very civilized.
945
00:59:41,898 --> 00:59:43,297
You're right.
946
00:59:43,366 --> 00:59:45,095
He is kind of...
947
00:59:45,168 --> 00:59:47,568
kind of barbaric.
948
00:59:49,973 --> 00:59:53,909
You know, Gilda,
we did a marvelous job
on that third act.
949
00:59:54,244 --> 00:59:56,371
I have a feeling
that if we got together,
950
00:59:56,446 --> 00:59:59,574
collaborated on a note
to leave behind,
and really worked on it,
951
00:59:59,649 --> 01:00:02,140
it would not only be
a very fine piece
of literature,
952
01:00:02,218 --> 01:00:04,618
but it might save me
a black eye.
953
01:00:04,954 --> 01:00:06,512
No, no, I can't run away.
954
01:00:06,589 --> 01:00:08,250
I don't know
how I'm going to tell him.
955
01:00:08,324 --> 01:00:09,882
I don't dare think.
956
01:00:10,226 --> 01:00:13,195
I don't even know
what I'm going to tell him.
957
01:00:15,532 --> 01:00:16,931
Very simple.
958
01:00:17,333 --> 01:00:18,732
You love me.
959
01:00:19,235 --> 01:00:22,136
That's the only thing
I'm sure of right now.
960
01:00:22,438 --> 01:00:24,702
Let's forget the rest.
Let's not talk about it.
961
01:00:24,774 --> 01:00:27,208
We've two more days.
Let's enjoy them.
962
01:00:27,677 --> 01:00:28,905
Oh, my dear.
963
01:00:36,686 --> 01:00:38,711
Tommy, I never forgot you.
964
01:00:39,088 --> 01:00:41,249
In fact, you never left me.
965
01:00:41,324 --> 01:00:43,758
You haunted me
like a nasty ghost.
966
01:00:44,861 --> 01:00:48,729
On rainy nights
I could hear you
moanin' down the chimney.
967
01:00:50,900 --> 01:00:52,800
Tommy. Tommy.
968
01:00:55,405 --> 01:00:56,804
What do we do
after lunch?
969
01:00:56,873 --> 01:00:58,670
We'll take a long walk
for our digestion.
970
01:00:58,741 --> 01:01:00,834
Yes, let's walk and walk
until we're dead tired.
971
01:01:00,910 --> 01:01:03,037
Gilda, I've got
a better idea.
972
01:01:04,314 --> 01:01:06,305
Let's stay home instead.
973
01:01:06,983 --> 01:01:08,644
[Doorbell ringing]
974
01:01:30,673 --> 01:01:33,471
Well, London Louie,
the old rat himself.
975
01:01:33,543 --> 01:01:34,840
[Laughs]
976
01:01:35,144 --> 01:01:36,736
You phony playwright,
how are you?
977
01:01:36,813 --> 01:01:38,110
I'm fine.
978
01:01:38,181 --> 01:01:39,341
When did you arrive?
979
01:01:39,415 --> 01:01:40,609
Well, last night.
980
01:01:40,683 --> 01:01:42,742
Boy, I can't tell you how...
981
01:01:43,753 --> 01:01:44,811
How are you, darling?
982
01:01:44,888 --> 01:01:45,820
Fine.
983
01:01:45,889 --> 01:01:48,551
I forgot to kiss you.
You can blame him.
984
01:01:52,595 --> 01:01:53,960
Well, how are you, pal?
985
01:01:54,030 --> 01:01:55,395
Ouch! Fine.
986
01:01:55,665 --> 01:01:57,860
Lucky I walked out
on the Butterfields.
987
01:01:57,934 --> 01:01:59,333
What happened?
988
01:01:59,402 --> 01:02:03,600
Oh, a very involved argument
about La Butterfield's
double chin.
989
01:02:04,307 --> 01:02:08,243
I said to her,
"Madame, I am an artist,
not a masseur."
990
01:02:08,745 --> 01:02:11,077
Up speaks
Mr. Butterfield, and, uh...
991
01:02:16,286 --> 01:02:18,550
What are you doing
in that suit?
992
01:02:31,567 --> 01:02:34,502
Tuxedo for breakfast, huh?
Is that a new London custom?
993
01:02:34,570 --> 01:02:35,502
George.
994
01:02:35,571 --> 01:02:37,163
Ah, I didn't ask you.
995
01:02:39,042 --> 01:02:40,339
Well, Tom,
996
01:02:41,544 --> 01:02:43,637
you know what I'm thinking.
997
01:02:45,214 --> 01:02:46,306
It's true.
998
01:02:46,382 --> 01:02:47,349
George.
999
01:02:47,417 --> 01:02:48,577
Shut up!
1000
01:02:56,225 --> 01:02:57,886
[Crockery smashing]
1001
01:03:08,571 --> 01:03:10,801
That's one way of
meeting the situation.
1002
01:03:10,873 --> 01:03:13,433
Shipping clerk comes home,
finds missus with boarder.
1003
01:03:13,509 --> 01:03:16,444
He breaks dishes.
It's pure burlesque.
1004
01:03:17,580 --> 01:03:19,172
Then there's another way.
1005
01:03:19,248 --> 01:03:23,378
Intelligent artist
returns unexpectedly,
finds treacherous friends.
1006
01:03:23,820 --> 01:03:25,617
Both discuss
the pros and cons
1007
01:03:25,688 --> 01:03:28,054
of the situation
in grownup dialogue.
1008
01:03:28,958 --> 01:03:31,586
High-class comedy,
enjoyed by everybody.
1009
01:03:31,861 --> 01:03:33,055
And there's a third way.
1010
01:03:33,129 --> 01:03:35,120
I'll kick your teeth out,
tear your head off,
1011
01:03:35,198 --> 01:03:36,995
and beat some decency
into you.
1012
01:03:37,066 --> 01:03:39,159
Cheap melodrama.
Very dull.
1013
01:03:43,606 --> 01:03:45,198
George, stop it.
1014
01:03:45,808 --> 01:03:47,332
Still very dull.
1015
01:03:47,410 --> 01:03:49,640
I suppose
you feel sorry for him.
1016
01:03:49,779 --> 01:03:51,508
I feel sorry for you.
1017
01:03:52,315 --> 01:03:54,010
I'm sorry I hurt you,
1018
01:03:55,852 --> 01:03:57,752
but it was inevitable.
1019
01:03:58,521 --> 01:04:00,989
Go on, get out of here!
Both of you!
1020
01:04:01,657 --> 01:04:03,488
It's hard to believe
l... I loved you both.
1021
01:04:03,559 --> 01:04:05,584
Of either of you!
1022
01:04:05,661 --> 01:04:08,687
Go on! Go with him
in his top hat
and fancy pants
1023
01:04:08,765 --> 01:04:11,825
and silly name in lights,
and good luck to both of you!
1024
01:04:13,770 --> 01:04:15,965
The London train
leaves at 4:00.
1025
01:04:17,507 --> 01:04:20,408
You'll be very happy.
I promise.
1026
01:04:22,645 --> 01:04:25,045
Thank you, Tom. I'll pack.
1027
01:04:30,787 --> 01:04:32,220
Goodbye, George.
1028
01:04:33,856 --> 01:04:35,881
You did the right thing
about the Butterfields.
1029
01:04:35,958 --> 01:04:37,186
And George,
1030
01:04:38,127 --> 01:04:40,960
after I've gone, don't change.
1031
01:04:41,631 --> 01:04:43,895
Don't ever bow
to double chins.
1032
01:04:43,966 --> 01:04:45,490
Stay an artist.
1033
01:04:45,735 --> 01:04:47,396
That's important.
1034
01:04:48,504 --> 01:04:52,167
In fact,
the most important thing.
1035
01:05:18,234 --> 01:05:20,964
I didn't want to praise you
in front of Gilda,
1036
01:05:21,037 --> 01:05:23,562
but you certainly pack
a wicked right.
1037
01:05:23,806 --> 01:05:25,296
A real wallop.
1038
01:05:32,448 --> 01:05:34,882
There are a number of things
here which belong to her.
1039
01:05:34,951 --> 01:05:36,316
Oh, that's all right.
Never mind.
1040
01:05:36,385 --> 01:05:39,445
No, no, I don't want them.
Where shall I send them?
1041
01:05:39,522 --> 01:05:43,151
Forward them in my name,
care of
the Carlton Theater, London.
1042
01:05:43,226 --> 01:05:44,488
And her mail?
1043
01:05:44,560 --> 01:05:46,528
Same place.
I'll see that she gets it.
1044
01:05:46,596 --> 01:05:47,790
Anything else?
1045
01:05:47,864 --> 01:05:49,798
Not that
I can think of.
1046
01:05:50,633 --> 01:05:53,500
If anything should come up,
will you be at this address?
1047
01:05:53,569 --> 01:05:57,027
That's immaterial.
I don't wish to enter
into any correspondence.
1048
01:05:57,106 --> 01:05:58,334
As you wish.
1049
01:05:58,407 --> 01:06:00,773
Better tell her to hurry up.
It's getting to be a strain.
1050
01:06:00,843 --> 01:06:02,003
Give her a chance to pack!
1051
01:06:02,078 --> 01:06:03,102
Tell her to hurry up!
1052
01:06:03,179 --> 01:06:05,272
All right. Hurry up, Gilda!
1053
01:06:07,150 --> 01:06:08,811
Hurry up, darling.
1054
01:06:10,920 --> 01:06:12,182
[Bell dings]
1055
01:06:12,855 --> 01:06:14,720
Here, you rattlesnake.
1056
01:06:15,558 --> 01:06:16,923
So that's how you feel?
1057
01:06:16,993 --> 01:06:18,927
Yes, that's how I feel.
Understand?
1058
01:06:18,995 --> 01:06:21,725
Perfectly.
I felt that way once.
1059
01:06:23,466 --> 01:06:25,900
Gilda, have you got room
in your trunk?
1060
01:07:02,538 --> 01:07:03,971
Here. For you.
1061
01:07:04,507 --> 01:07:05,496
What's that?
1062
01:07:05,575 --> 01:07:06,633
A note from Gilda.
1063
01:07:06,709 --> 01:07:07,698
Ha.
1064
01:07:22,291 --> 01:07:23,758
"Tommy, dear.
1065
01:07:26,862 --> 01:07:28,887
"I am running away
because I am afraid
1066
01:07:28,965 --> 01:07:31,559
"your house in London
has a chimney, too,
1067
01:07:32,068 --> 01:07:34,901
"and I fancy on rainy nights
I would hear...
1068
01:07:38,541 --> 01:07:40,702
"And I fancy
on rainy nights I would hear
1069
01:07:40,776 --> 01:07:42,744
"that old devil,
George, moaning.
1070
01:07:42,812 --> 01:07:43,972
"So be nice
1071
01:07:44,046 --> 01:07:47,607
and let me be nice.
Maybe I'll like it. Gilda."
1072
01:08:36,599 --> 01:08:38,226
You think
she'll come back?
1073
01:08:38,301 --> 01:08:39,325
No.
1074
01:08:40,403 --> 01:08:41,836
Should we
try to find her?
1075
01:08:41,904 --> 01:08:43,303
What's the use?
1076
01:08:43,906 --> 01:08:46,966
The mother of the arts
wants to be a nice girl.
1077
01:08:48,344 --> 01:08:49,470
Tragic.
1078
01:08:49,545 --> 01:08:50,534
[Hiccups]
1079
01:08:50,880 --> 01:08:52,404
No, it's comic.
1080
01:08:53,582 --> 01:08:56,813
Two slightly used artists
in the ashcan.
1081
01:08:59,455 --> 01:09:01,116
You'll get drunk.
1082
01:09:02,792 --> 01:09:05,226
It's the only
sensible thing to do.
1083
01:09:09,065 --> 01:09:10,293
To Gilda.
1084
01:09:10,700 --> 01:09:11,962
To Gilda.
1085
01:09:17,006 --> 01:09:18,234
[Clears throat]
1086
01:09:20,109 --> 01:09:21,838
[Slurring]
Would you care
to hit me?
1087
01:09:21,911 --> 01:09:22,935
Please help yourself.
1088
01:09:23,012 --> 01:09:25,344
Sorry. I'm too high-class.
1089
01:09:25,414 --> 01:09:26,403
A gentleman, huh?
1090
01:09:26,482 --> 01:09:27,813
To my fingertips.
1091
01:09:28,984 --> 01:09:30,679
May I refer you
to a letter
1092
01:09:30,753 --> 01:09:33,551
sent to you from London
in a similar crisis?
1093
01:09:33,622 --> 01:09:35,647
A very
high-class document.
1094
01:09:35,725 --> 01:09:39,252
I could have enclosed
some smallpox germs easily.
1095
01:09:39,328 --> 01:09:40,852
But you didn't.
1096
01:09:41,330 --> 01:09:42,957
Very considerate.
1097
01:09:43,999 --> 01:09:45,762
Let's drink to that.
1098
01:09:56,746 --> 01:09:59,044
To smallpox germs.
1099
01:09:59,115 --> 01:10:02,050
In Latin, variola cocci.
1100
01:10:07,123 --> 01:10:08,181
[Sighs]
1101
01:10:10,626 --> 01:10:11,615
[Clears throat]
1102
01:10:11,727 --> 01:10:14,252
I think
we're being very sensible.
1103
01:10:14,497 --> 01:10:15,828
Extremely.
1104
01:10:16,365 --> 01:10:17,457
Good for our livers.
1105
01:10:17,533 --> 01:10:19,592
Good for our immortal souls.
1106
01:10:20,002 --> 01:10:21,435
But bad
for our stomachs.
1107
01:10:21,504 --> 01:10:23,734
[Sighs]
That's loose thinking.
1108
01:10:24,039 --> 01:10:25,563
What's bad for your stomach
1109
01:10:25,641 --> 01:10:28,269
may be highly entertaining
for my stomach.
1110
01:10:29,178 --> 01:10:33,137
I'm glad the conversation
has taken a scientific turn.
1111
01:10:33,616 --> 01:10:36,551
Oh, it's better
than discussing G-Gilda.
1112
01:10:36,619 --> 01:10:37,745
We must forget Gilda.
1113
01:10:37,820 --> 01:10:38,912
Utterly.
1114
01:10:39,955 --> 01:10:40,979
Let's change the subject.
1115
01:10:41,056 --> 01:10:42,250
Right.
1116
01:10:42,324 --> 01:10:44,884
Let's talk about something
entirely new.
1117
01:10:46,395 --> 01:10:48,488
Let's talk
about ourselves.
1118
01:10:49,165 --> 01:10:50,792
Very interesting.
1119
01:10:59,508 --> 01:11:00,475
To ourselves.
1120
01:11:00,543 --> 01:11:01,567
No.
1121
01:11:02,311 --> 01:11:03,835
It's bad taste.
1122
01:11:04,046 --> 01:11:06,344
Well, we can't drink
to nothing.
1123
01:11:06,882 --> 01:11:09,476
It's better than
drinking to ourselves.
1124
01:11:10,286 --> 01:11:11,253
To nothing.
1125
01:11:11,320 --> 01:11:12,344
No!
1126
01:11:13,189 --> 01:11:14,952
I refuse to be silly.
1127
01:11:15,357 --> 01:11:16,756
That's right.
1128
01:11:17,359 --> 01:11:19,884
Well, there must be
a reason for drinking.
1129
01:11:22,565 --> 01:11:23,554
To, uh...
1130
01:11:23,632 --> 01:11:24,724
No!
1131
01:11:24,800 --> 01:11:26,461
I beg your pardon.
1132
01:11:27,236 --> 01:11:30,672
To Kaplan and McGuire.
1133
01:11:32,975 --> 01:11:34,499
Don't be hasty.
1134
01:11:35,377 --> 01:11:36,708
To Kaplan.
1135
01:11:47,623 --> 01:11:49,386
And now, to McGuire.
1136
01:11:54,763 --> 01:11:56,628
A letter to my mother.
1137
01:11:57,833 --> 01:12:00,893
Mrs. Oscar F. Plunkett,
Utica, New York.
1138
01:12:02,238 --> 01:12:06,038
Dear Mama,
I will arrive on the 25th
of this month
1139
01:12:06,108 --> 01:12:08,508
on the U.S. Liner
S.S. Manhattan.
1140
01:12:09,311 --> 01:12:12,280
I will be accompanied
by Miss Gilda Farrell.
1141
01:12:13,315 --> 01:12:15,078
Miss Gilda Farrell
is the daughter
1142
01:12:15,150 --> 01:12:19,246
of Mr. And Mrs.
Anthony G. Farrell
of Fargo, North Dakota.
1143
01:12:29,498 --> 01:12:30,863
[Inaudible]
1144
01:12:31,467 --> 01:12:32,456
[Horn honking]
1145
01:12:35,304 --> 01:12:37,067
[Traffic humming]
1146
01:13:07,670 --> 01:13:08,932
Got the ring?
1147
01:13:09,004 --> 01:13:11,165
Check.
Feel nervous, Max?
1148
01:13:11,240 --> 01:13:14,368
No. Had a fine nap.
Feel 100 percent.
1149
01:13:44,873 --> 01:13:47,034
How does it feel
to be Mrs. Plunkett?
1150
01:13:47,109 --> 01:13:48,474
Any different?
1151
01:13:48,577 --> 01:13:52,809
Well, it feels like standing
with your feet on the ground.
1152
01:13:54,116 --> 01:13:56,880
Peaceful, Max,
and so secure.
1153
01:13:57,152 --> 01:13:58,176
You bet.
1154
01:13:58,253 --> 01:14:01,450
It's going to be nice
to be a law-abiding citizen.
1155
01:14:01,523 --> 01:14:02,683
Gilda.
1156
01:14:03,892 --> 01:14:05,553
What lovely flowers.
1157
01:14:07,963 --> 01:14:10,488
"Strump and Egelbaur."
1158
01:14:10,599 --> 01:14:12,794
Very fine people,
Strump and Egelbaur.
1159
01:14:12,868 --> 01:14:14,426
Biggest cement people
in town.
Oh.
1160
01:14:14,503 --> 01:14:15,993
Oh, you'll like 'em.
1161
01:14:16,071 --> 01:14:17,629
They sound adorable.
1162
01:14:17,706 --> 01:14:18,638
Gilda.
1163
01:14:18,707 --> 01:14:19,639
Yes, Max?
1164
01:14:19,708 --> 01:14:22,700
Uh, now that it's all over,
the excitement, etcetera,
1165
01:14:22,778 --> 01:14:24,803
I'd like to know,
what's your attitude?
1166
01:14:24,880 --> 01:14:26,677
My attitude?
Well, toward what?
1167
01:14:26,749 --> 01:14:28,649
I mean, do you love me?
1168
01:14:28,751 --> 01:14:32,710
Oh, Max, people should
never ask that question
on their wedding night.
1169
01:14:32,788 --> 01:14:35,154
It's either too late
or too early.
1170
01:14:35,324 --> 01:14:37,053
I'm your wife, Max.
1171
01:14:37,559 --> 01:14:39,151
That's well put.
1172
01:14:41,397 --> 01:14:42,887
Gilda, it's, uh, 9:30.
1173
01:14:42,965 --> 01:14:43,954
Oh, that late?
1174
01:14:44,033 --> 01:14:46,593
Yes, and I have an appointment
in the morning, 10:15 sharp.
1175
01:14:46,669 --> 01:14:47,658
Oh.
1176
01:14:48,570 --> 01:14:49,901
Beautiful.
1177
01:14:53,075 --> 01:14:55,043
Kaplan and McGuire!
1178
01:14:55,110 --> 01:14:57,806
Your friends from now on
as well as mine.
1179
01:15:10,893 --> 01:15:12,326
What did they
do that for?
1180
01:15:12,394 --> 01:15:13,884
Why, they want
to remember us.
1181
01:15:13,962 --> 01:15:15,259
I think
it's very nice of 'em.
1182
01:15:15,330 --> 01:15:16,922
This is no time
for remembering.
1183
01:15:16,999 --> 01:15:19,627
It would have been
much more tactful
of them to forget.
1184
01:15:19,702 --> 01:15:20,896
I think it's offensive.
1185
01:15:20,969 --> 01:15:23,335
Oh, well, now,
that's a closed chapter
in your life.
1186
01:15:23,405 --> 01:15:24,963
Anyhow, you've nothing
to worry about
1187
01:15:25,040 --> 01:15:26,598
on that score.
I've forgiven you.
1188
01:15:26,675 --> 01:15:28,540
Forgiven me! For what?
1189
01:15:28,744 --> 01:15:30,075
Oh, that's all right.
1190
01:15:30,145 --> 01:15:31,635
Well, I don't want
to be forgiven!
1191
01:15:31,714 --> 01:15:33,147
Well, I forgive you
just the same.
1192
01:15:33,215 --> 01:15:35,080
It'll make you feel better.
1193
01:15:35,150 --> 01:15:36,549
It's their idea
of a joke.
1194
01:15:36,618 --> 01:15:38,813
I can just see them
sitting in China,
1195
01:15:38,887 --> 01:15:40,650
laughing their heads off.
1196
01:15:41,123 --> 01:15:42,488
About what?
1197
01:15:43,892 --> 01:15:45,450
It's a rotten trick.
1198
01:15:45,527 --> 01:15:46,459
It's cheap.
1199
01:15:46,528 --> 01:15:49,122
It shouldn't surprise you.
They never fooled me
for a minute.
1200
01:15:49,198 --> 01:15:50,495
Hooligans.
1201
01:15:50,799 --> 01:15:53,063
Max, I don't care
to discuss them at all.
1202
01:15:53,135 --> 01:15:55,626
But if you ever feel
it's necessary
to mention them,
1203
01:15:55,704 --> 01:15:57,729
don't call them hooligans!
1204
01:15:57,806 --> 01:16:00,240
Oh, well, of course,
they have
some fine qualities...
1205
01:16:00,309 --> 01:16:02,504
Please stop talking
about them!
1206
01:16:02,878 --> 01:16:04,607
It's my wedding night.
1207
01:16:04,680 --> 01:16:07,615
Leave those two boys
where they are,
in China!
1208
01:16:10,385 --> 01:16:12,649
I've an appointment
tomorrow morning.
1209
01:16:14,523 --> 01:16:16,650
10:15 sharp. It's important.
1210
01:18:09,872 --> 01:18:10,930
Hello, darling.
1211
01:18:11,006 --> 01:18:12,098
Hello.
1212
01:18:17,946 --> 01:18:20,471
Well, Gilda,
great news for you.
1213
01:18:20,916 --> 01:18:22,213
Our party's in the bag.
1214
01:18:22,284 --> 01:18:23,216
Really?
1215
01:18:23,285 --> 01:18:24,343
Yes, sir.
Guess what?
1216
01:18:24,419 --> 01:18:25,443
I give up.
1217
01:18:25,520 --> 01:18:27,112
Mr. Egelbaur has accepted.
1218
01:18:27,189 --> 01:18:28,178
Is that good?
1219
01:18:28,257 --> 01:18:30,691
Say, listen,
I'll guarantee you one thing.
1220
01:18:30,759 --> 01:18:32,886
Let this party be a success,
and inside of two weeks,
1221
01:18:32,961 --> 01:18:34,451
we'll be invited
to the Egelbaurs.
1222
01:18:34,529 --> 01:18:37,362
I see.
"An eye for an eye.
A tooth for a tooth."
1223
01:18:37,432 --> 01:18:38,922
Oh, don't talk like that.
1224
01:18:39,001 --> 01:18:40,525
Strump and Egelbaur
are figuring
1225
01:18:40,602 --> 01:18:43,332
on the greatest
publicity campaign
in the history of cement.
1226
01:18:43,405 --> 01:18:45,896
Oh, what about the Strumps?
Don't we have
to invite them, too?
1227
01:18:45,974 --> 01:18:48,738
Mr. Strump comes first.
Strump and Egelbaur.
1228
01:18:48,810 --> 01:18:51,210
No, no, no. We can't
have them at the same time.
1229
01:18:51,280 --> 01:18:52,577
They're not
on speaking terms.
1230
01:18:52,648 --> 01:18:55,481
That's right.
I forgot about Mr. Strump
and Mrs. Egelbaur.
1231
01:18:55,550 --> 01:18:58,075
Oh, don't mention that.
Don't even breathe it.
1232
01:18:58,153 --> 01:18:59,085
I won't.
1233
01:18:59,154 --> 01:19:00,086
You promise?
1234
01:19:00,155 --> 01:19:01,144
Promise.
1235
01:19:01,890 --> 01:19:03,323
Word of honor?
1236
01:19:03,959 --> 01:19:05,392
Cross my heart.
1237
01:19:05,727 --> 01:19:07,820
And please don't worry
about the Strumps.
1238
01:19:07,896 --> 01:19:09,727
A week from Tuesday,
we have the Strumps.
1239
01:19:09,798 --> 01:19:11,322
That's diplomacy.
1240
01:19:11,533 --> 01:19:14,798
And if this Strump party
is a big social success,
is there any chance
1241
01:19:14,870 --> 01:19:16,201
we'll be invited
to the Strumps?
1242
01:19:16,271 --> 01:19:17,568
It's a cinch.
1243
01:19:17,639 --> 01:19:19,129
What a season.
1244
01:19:21,243 --> 01:19:22,904
[People chattering]
1245
01:19:25,747 --> 01:19:26,873
Everybody, please.
1246
01:19:26,949 --> 01:19:30,715
Everybody who wants
to play 20 questions,
all in the living room.
1247
01:19:30,819 --> 01:19:32,116
[All chattering]
1248
01:19:34,289 --> 01:19:37,520
Everybody who wants
to play 20 questions,
all in the living room.
1249
01:19:37,693 --> 01:19:39,217
[All chattering]
1250
01:19:40,429 --> 01:19:42,329
Everybody who wants
to play...
1251
01:19:46,935 --> 01:19:49,028
Gilda. What are you
doing here?
1252
01:19:49,104 --> 01:19:50,594
Just resting
between rounds.
1253
01:19:50,672 --> 01:19:53,106
Oh, we're going to play
20 questions
in the living room.
1254
01:19:53,175 --> 01:19:54,938
Mr. Egelbaur's requested it.
Oh, Max.
1255
01:19:55,010 --> 01:19:56,477
Oh, it's going to be
great fun.
1256
01:19:56,545 --> 01:19:58,103
But I've had so much fun
all evening.
1257
01:19:58,180 --> 01:19:59,647
It's almost too much
for me.
1258
01:19:59,715 --> 01:20:01,740
Post office
with Kaplan and McGuire.
1259
01:20:01,817 --> 01:20:03,808
Drop the handkerchief
with the linoleum group...
1260
01:20:03,885 --> 01:20:04,909
But Mr. Egelbaur...
1261
01:20:04,987 --> 01:20:07,512
Well, I've just played
going to Jerusalem
with Mr. Egelbaur.
1262
01:20:07,589 --> 01:20:09,022
Now he wants to play
20 questions.
1263
01:20:09,091 --> 01:20:11,491
Oh, you've got to come.
There's no way
of getting out of it.
1264
01:20:11,560 --> 01:20:12,891
All right.
1265
01:20:15,163 --> 01:20:16,892
[People chattering]
1266
01:20:20,302 --> 01:20:22,202
We'll start right away.
1267
01:20:24,473 --> 01:20:25,701
(Max)
Shh.
1268
01:20:27,743 --> 01:20:29,370
All right, Gilda.
1269
01:20:32,347 --> 01:20:34,941
Is it animal, vegetable,
or mineral?
1270
01:20:35,817 --> 01:20:36,943
[Doorbell buzzing]
1271
01:20:57,339 --> 01:20:58,636
Are you expected?
1272
01:20:58,707 --> 01:21:01,403
No.
Not exactly expected.
1273
01:21:01,476 --> 01:21:05,276
Anticipated, hoped for,
and dreamed about.
1274
01:21:08,016 --> 01:21:09,347
Do you wish
to see Mr. Plunkett?
1275
01:21:09,418 --> 01:21:10,350
No!
1276
01:21:10,419 --> 01:21:11,886
Positively no!
1277
01:21:12,187 --> 01:21:13,449
Mrs. Plunkett,
if you please.
1278
01:21:13,522 --> 01:21:16,218
Mrs. Plunkett is engaged
in playing 20 questions.
1279
01:21:16,291 --> 01:21:17,758
She can't be disturbed.
1280
01:21:17,826 --> 01:21:19,487
Oh. Oh, I see.
1281
01:21:19,561 --> 01:21:20,550
20 questions.
1282
01:21:20,629 --> 01:21:21,618
Hmm.
1283
01:21:21,696 --> 01:21:23,721
It makes it
rather difficult.
1284
01:21:23,799 --> 01:21:26,233
Well, uh,
what you say, Inspector?
1285
01:21:26,301 --> 01:21:28,462
I beg your pardon.
This is Inspector Knox.
1286
01:21:28,537 --> 01:21:29,526
How do you do, sir?
1287
01:21:29,604 --> 01:21:30,866
How do you do?
1288
01:21:30,939 --> 01:21:34,136
Well, Sergeant, uh...
Excuse me. Sgt. O'Toole.
1289
01:21:34,209 --> 01:21:35,733
How do you do?
How do you do, sir?
1290
01:21:35,811 --> 01:21:37,176
Headquarters.
1291
01:21:37,646 --> 01:21:39,409
Shall I notify them?
1292
01:21:39,581 --> 01:21:41,276
Oh, no,
don't bother, please.
1293
01:21:41,349 --> 01:21:42,316
We'll, uh, we'll wait.
1294
01:21:42,384 --> 01:21:43,351
Any trouble?
1295
01:21:43,418 --> 01:21:44,407
No, no, not at all.
1296
01:21:44,486 --> 01:21:47,683
Uh, we're only here
in behalf of
the Policeman's Benefit Ball.
1297
01:21:47,756 --> 01:21:48,780
About some tickets?
1298
01:21:48,857 --> 01:21:49,846
Righto.
1299
01:21:49,925 --> 01:21:52,155
All right.
Wait, if you want to.
1300
01:21:55,330 --> 01:21:58,493
Well, Inspector,
how did the butler
strike you?
1301
01:21:59,101 --> 01:22:00,659
A dual personality.
1302
01:22:00,735 --> 01:22:01,724
Hmm.
1303
01:22:02,237 --> 01:22:04,171
Shall we, uh, look over
the premises?
1304
01:22:04,239 --> 01:22:05,831
Righto, Sergeant.
1305
01:22:05,907 --> 01:22:08,432
We may run
into some valuable clues.
1306
01:22:08,743 --> 01:22:10,108
Shall we start
with the kitchen?
1307
01:22:10,178 --> 01:22:12,146
No. Let's begin
with the boudoir.
1308
01:22:12,214 --> 01:22:13,203
Ah.
1309
01:22:20,555 --> 01:22:21,988
Animal, vegetable,
or mineral?
1310
01:22:22,057 --> 01:22:23,251
Animal.
1311
01:22:56,491 --> 01:22:57,423
Gilda.
1312
01:22:57,492 --> 01:22:59,756
I won't do it.
I guessed Mr. Egelbaur
in 10 questions,
1313
01:22:59,828 --> 01:23:01,955
and that's enough.
I'm worn out.
1314
01:23:07,502 --> 01:23:09,060
Gilda, I insist.
1315
01:23:09,137 --> 01:23:10,263
I won't do it.
1316
01:23:10,338 --> 01:23:11,669
You-you're ruining
everything.
1317
01:23:11,740 --> 01:23:12,866
I don't care!
1318
01:23:12,941 --> 01:23:15,205
I won't ask
Mr. Egelbaur to sing.
1319
01:23:15,277 --> 01:23:17,108
All right,
then I'll ask him myself.
Fine.
1320
01:23:17,179 --> 01:23:18,646
And you'll have
to come and listen.
1321
01:23:18,713 --> 01:23:19,702
Nothing doing.
1322
01:23:19,781 --> 01:23:21,646
But he... he... he
brought his music.
1323
01:23:21,716 --> 01:23:24,651
I'm not going to listen
to that Egelbaur sing!
1324
01:23:24,719 --> 01:23:26,778
I won't! I won't!
I won't!
1325
01:23:28,123 --> 01:23:30,648
Oh, please, Max,
let me rest.
1326
01:23:31,293 --> 01:23:33,420
All right. Get your rest.
1327
01:23:37,332 --> 01:23:39,425
Take two minutes,
and come down.
1328
01:23:42,604 --> 01:23:43,935
Egelbaur.
1329
01:23:45,640 --> 01:23:47,073
(Tom)
# Egelbaur! #
1330
01:23:47,142 --> 01:23:48,837
(George)
# Egelbaur! #
1331
01:23:49,177 --> 01:23:53,443
(both)
# Egelbaur ##
1332
01:24:03,558 --> 01:24:06,891
Well, dear me.
Look who's here.
1333
01:24:12,567 --> 01:24:14,296
How did you get in?
1334
01:24:15,570 --> 01:24:16,867
Shall we tell her?
1335
01:24:16,938 --> 01:24:19,372
I would.
We have nothing to conceal.
1336
01:24:20,208 --> 01:24:22,005
The stork brought us.
1337
01:24:23,545 --> 01:24:25,672
L... I thought
you were in China.
1338
01:24:26,481 --> 01:24:27,743
We moved.
1339
01:24:28,450 --> 01:24:29,781
Shall we sit down?
1340
01:24:29,851 --> 01:24:31,148
Yeah, please.
1341
01:24:36,391 --> 01:24:37,756
That's Tom.
1342
01:24:38,360 --> 01:24:39,452
And that's George.
1343
01:24:39,527 --> 01:24:40,516
And this is Gilda.
1344
01:24:40,595 --> 01:24:42,495
No, that's not Gilda.
That's Mrs. Plunkett.
1345
01:24:42,564 --> 01:24:43,553
No, that's Gilda.
1346
01:24:43,632 --> 01:24:45,156
Ah, let's see.
1347
01:24:45,300 --> 01:24:47,359
Well, there's
a certain resemblance.
1348
01:24:47,435 --> 01:24:49,198
You're right.
It's Mrs. Plunkett.
1349
01:24:49,271 --> 01:24:51,933
But from here,
from here she looks
a teeny-weeny bit like Max.
1350
01:24:52,007 --> 01:24:53,167
Maybe it's Mr. Plunkett.
1351
01:24:53,241 --> 01:24:54,265
Well, I doubt it.
1352
01:24:54,576 --> 01:24:58,376
(Egelbaur)
# Falling leaf #
1353
01:24:58,613 --> 01:25:03,346
# And fading tree ##
1354
01:25:04,686 --> 01:25:06,415
He really fell in the river?
1355
01:25:06,488 --> 01:25:07,512
Feet first.
1356
01:25:09,557 --> 01:25:11,047
[All laughing]
1357
01:25:27,642 --> 01:25:29,507
What's this?
What's going on here?
1358
01:25:29,577 --> 01:25:31,511
We have callers
from China.
1359
01:25:32,047 --> 01:25:33,480
What are you doing here?
1360
01:25:33,548 --> 01:25:34,572
Shh.
1361
01:25:35,050 --> 01:25:36,642
We're hiding
from Mr. Egelbaur.
1362
01:25:36,718 --> 01:25:37,912
Shh.
1363
01:25:37,986 --> 01:25:39,749
Listen, this is no time
for jokes.
1364
01:25:39,821 --> 01:25:42,756
I haven't invited you,
I don't want you here,
and neither does Gilda.
1365
01:25:42,824 --> 01:25:44,348
Uh, Gilda,
you must come down.
1366
01:25:44,426 --> 01:25:45,654
Egelbaur's on
his second song.
1367
01:25:45,727 --> 01:25:46,819
Egelbaur! Egelbaur!
1368
01:25:46,895 --> 01:25:48,886
What am I gonna say?
What am I gonna do?
1369
01:25:48,963 --> 01:25:51,022
One moment,
Mr. Plunkett. Question.
1370
01:25:51,099 --> 01:25:53,090
Who is this Mr. Egelbaur?
1371
01:25:53,168 --> 01:25:55,728
You see, Mr. Egelbaur
is not only
a first-rate singer,
1372
01:25:55,804 --> 01:25:57,738
but he's also
the head of Strump and...
1373
01:25:57,806 --> 01:26:00,775
I want you two
to leave these
premises at once.
1374
01:26:00,842 --> 01:26:03,208
Well, Inspector,
what do you think?
1375
01:26:03,678 --> 01:26:05,873
Animal, vegetable,
or mineral?
1376
01:26:07,582 --> 01:26:08,913
Vegetable.
1377
01:26:11,820 --> 01:26:15,779
(Egelbaur)
# Sky #
1378
01:26:15,857 --> 01:26:19,020
# Goodbye #
1379
01:26:19,094 --> 01:26:21,460
# Summer #
1380
01:26:21,529 --> 01:26:26,262
# Goodbye, goodbye #
1381
01:26:26,401 --> 01:26:29,564
# Goodbye ##
1382
01:26:29,671 --> 01:26:31,468
(Tom and George)
Egelbaur!
1383
01:26:31,539 --> 01:26:34,667
# Goodbye #
1384
01:26:34,743 --> 01:26:39,009
# Goodbye ##
1385
01:26:39,781 --> 01:26:41,646
[people clamoring]
1386
01:26:44,886 --> 01:26:47,013
You arranged all this.
You were expecting 'em.
1387
01:26:47,088 --> 01:26:49,522
Don't be silly.
I arranged nothing.
I knew nothing about it.
1388
01:26:49,591 --> 01:26:51,855
Well, how did they
get here, then?
The stork brought them.
1389
01:26:51,926 --> 01:26:53,416
Oh, I see. I see
what you mean.
1390
01:26:53,495 --> 01:26:56,328
Hooligans. That's what
they are and that's what
they always will be!
1391
01:26:56,398 --> 01:26:58,958
Maybe they are.
Maybe I'm a hooligan, too.
1392
01:26:59,033 --> 01:27:00,762
Maybe I want
to be a hooligan.
1393
01:27:00,835 --> 01:27:02,530
No. No, Gilda. No.
No, you don't. No.
1394
01:27:02,604 --> 01:27:03,866
Now, we've got
to calm down.
1395
01:27:03,938 --> 01:27:04,996
You want
a glass of water?
1396
01:27:05,073 --> 01:27:06,062
No, thank you.
1397
01:27:06,141 --> 01:27:08,405
Now, I'm willing
to drop the whole matter.
I forgive you.
1398
01:27:08,476 --> 01:27:10,034
Are you starting
to forgive me again?
1399
01:27:10,111 --> 01:27:12,204
Just relax
and be a good girl.
I'll handle this.
1400
01:27:12,280 --> 01:27:14,180
Uh, you let me
go down first
1401
01:27:14,249 --> 01:27:17,241
and I'll sell them the idea
that... that you've had
an attack of hiccups.
1402
01:27:17,318 --> 01:27:19,946
And then two minutes later,
you come down
and tell Mr. Egelbaur...
1403
01:27:20,021 --> 01:27:21,045
I'll tell him.
1404
01:27:21,122 --> 01:27:23,283
Yes. You tell Mr. Egelbaur
that you're extremely sorry.
1405
01:27:23,358 --> 01:27:25,451
Make a simple little apology,
but sincere.
1406
01:27:25,527 --> 01:27:27,927
Say that
you heard his singing
all the way upstairs
1407
01:27:27,996 --> 01:27:29,930
and even at that distance
it was wonderful.
1408
01:27:29,998 --> 01:27:31,556
Now, listen, Plunkett,
Incorporated.
1409
01:27:31,633 --> 01:27:34,193
You go to those customers
of yours and give 'em
a sales talk.
1410
01:27:34,269 --> 01:27:36,430
Sell them anything you want,
but not me.
1411
01:27:36,504 --> 01:27:38,972
I'm fed up with underwear,
cement, linoleum.
1412
01:27:39,040 --> 01:27:41,304
I'm sick of being a trademark
married to a slogan!
1413
01:27:41,376 --> 01:27:42,308
Gilda.
1414
01:27:42,377 --> 01:27:43,901
Don't you tell them
I've got hiccups.
1415
01:27:43,978 --> 01:27:47,971
Tell them I've got
the advertising blues,
the billboard collywobbles!
1416
01:27:48,049 --> 01:27:50,313
Slogans and sales talks
morning, noon, and night,
1417
01:27:50,385 --> 01:27:52,080
and not one human
sound out of you
1418
01:27:52,153 --> 01:27:54,348
and your whole flock
of Egelbaurs!
1419
01:27:54,422 --> 01:27:55,855
That's just
a lot of words.
1420
01:27:55,924 --> 01:27:57,289
There's only
one issue here.
1421
01:27:57,358 --> 01:28:01,317
If this Strump
and Egelbaur deal is spoiled,
I'll know just who to blame.
1422
01:28:15,510 --> 01:28:17,102
Where... where is everybody?
1423
01:28:17,178 --> 01:28:18,702
I think
they've all gone home.
1424
01:28:18,780 --> 01:28:21,248
Gone home?
What for? Why?
1425
01:28:21,616 --> 01:28:23,345
You should never
have socked McGuire.
1426
01:28:23,418 --> 01:28:24,510
Socked McGuire?
1427
01:28:24,586 --> 01:28:25,883
I admit
I was a bit careless,
1428
01:28:25,954 --> 01:28:28,479
but how should I know
Kaplan would creep up
in the back?
1429
01:28:28,556 --> 01:28:29,853
That's partnership.
1430
01:28:29,924 --> 01:28:31,357
Kaplan? Creep up
in the back?
1431
01:28:31,426 --> 01:28:34,259
Yes. But the real surprise
of the evening was Egelbaur.
1432
01:28:34,329 --> 01:28:35,353
He starts slow.
1433
01:28:35,430 --> 01:28:37,660
But warms up.
Wonderful footwork.
1434
01:28:37,732 --> 01:28:40,462
[Stammering]
What happened?
Was there a fight?
1435
01:28:40,535 --> 01:28:41,934
A marvelous fight!
1436
01:28:42,003 --> 01:28:43,732
It was
quite a demonstration.
1437
01:28:43,805 --> 01:28:44,794
Oh.
1438
01:28:49,110 --> 01:28:50,099
Gilda.
1439
01:28:50,178 --> 01:28:51,167
I know all about it.
1440
01:28:51,246 --> 01:28:53,771
I'm awfully sorry, Max,
but it all can be
remedied very easily.
1441
01:28:53,848 --> 01:28:55,315
We've got to do
something about it.
1442
01:28:55,383 --> 01:28:56,816
Quite right.
But let me do it.
1443
01:28:56,885 --> 01:28:59,752
After all, it was my friends
who caused the trouble
and I'm to blame.
1444
01:28:59,821 --> 01:29:00,845
Well, what do you...
1445
01:29:00,922 --> 01:29:03,720
Max, I'm going to make
a great sacrifice
for your business.
1446
01:29:03,791 --> 01:29:05,258
I'm going to leave you.
1447
01:29:05,326 --> 01:29:07,191
Leave me? You're crazy.
1448
01:29:07,262 --> 01:29:08,286
That won't help.
1449
01:29:08,363 --> 01:29:09,660
Oh, yes, it will.
Tremendously.
1450
01:29:09,731 --> 01:29:12,222
Now, tomorrow you put
on your nicest derby
1451
01:29:12,300 --> 01:29:13,892
and you go and call
on your customers
1452
01:29:13,968 --> 01:29:15,936
and tell them
you've separated
from your wife
1453
01:29:16,004 --> 01:29:18,336
because of her connection
with those
two terrible wretches.
1454
01:29:18,406 --> 01:29:20,033
I guarantee you,
you'll be considered
1455
01:29:20,108 --> 01:29:22,736
the biggest martyr
in the history of cement.
1456
01:29:22,810 --> 01:29:24,641
So, I see.
1457
01:29:24,712 --> 01:29:26,737
That's the way
you feel about the matter.
1458
01:29:26,814 --> 01:29:28,782
Good old Max.
Cheer up.
1459
01:29:29,017 --> 01:29:30,985
You really haven't
any complaints.
1460
01:29:31,052 --> 01:29:33,646
I've more than
doubled your business
since our bridal night.
1461
01:29:33,721 --> 01:29:36,690
And after I leave you,
it's liable to triple.
1462
01:29:36,791 --> 01:29:39,191
That's all
you really wanted, anyway.
1463
01:29:39,394 --> 01:29:41,089
Now, Gilda, be sensible.
1464
01:29:41,195 --> 01:29:42,753
[Telephone ringing]
1465
01:29:43,431 --> 01:29:45,194
That's Mr. Egelbaur.
1466
01:29:48,169 --> 01:29:51,036
Hello?
Oh, hello, Mr. Egelbaur.
1467
01:29:51,773 --> 01:29:53,798
Well, how are you,
Mr. Egelbaur?
1468
01:29:54,108 --> 01:29:55,132
So...
1469
01:29:55,209 --> 01:29:57,609
And poor Mrs. Egelbaur,
how is she?
1470
01:29:57,812 --> 01:29:59,143
[Tutting]
1471
01:29:59,814 --> 01:30:01,611
Well, Mr. Egelbaur,
you must realize
1472
01:30:01,683 --> 01:30:03,742
that I had nothing
to do with it whatsoever.
1473
01:30:03,818 --> 01:30:05,308
Goodbye, Max.
1474
01:30:05,486 --> 01:30:08,216
Gilda, just a minute.
Yes, Mr. Egelbaur.
1475
01:30:08,623 --> 01:30:11,091
Oh, I can explain everything
to your fullest satisfaction.
1476
01:30:11,159 --> 01:30:12,683
I guarantee it.
1477
01:30:13,127 --> 01:30:16,119
Oh, thank you, Mr. Egelbaur.
Oh, that's big of you.
1478
01:30:16,464 --> 01:30:18,989
Tomorrow morning, 9:00 sharp.
1479
01:30:19,067 --> 01:30:22,525
Oh, you've made me
a very happy man,
Mr. Egelbaur.
1480
01:30:23,571 --> 01:30:25,368
Now we'll have some fun.
Back to Paris.
1481
01:30:25,440 --> 01:30:26,429
To the same old studio?
1482
01:30:26,507 --> 01:30:27,804
To the same old dump.
And work!
1483
01:30:27,875 --> 01:30:28,807
Great.
1484
01:30:28,876 --> 01:30:30,901
But you can't paint
in that suit.
I'll burn it.
1485
01:30:30,979 --> 01:30:32,503
And you can't write
in that top hat.
1486
01:30:32,580 --> 01:30:33,842
In the ashcan with it!
1487
01:30:33,915 --> 01:30:37,282
Let's hear, Gilda.
Can you still say rotten?
1488
01:30:37,819 --> 01:30:38,751
Rotten!
1489
01:30:38,820 --> 01:30:40,048
[Laughs]
1490
01:30:40,121 --> 01:30:43,181
Gilda, you gonna criticize us
with that baseball bat
of yours?
1491
01:30:43,257 --> 01:30:44,952
Till you say uncle.
1492
01:30:45,026 --> 01:30:46,391
[Chuckles]
Gilda.
1493
01:30:48,062 --> 01:30:49,654
Dear critic.
1494
01:30:52,266 --> 01:30:53,995
But, boys,
this is very important.
1495
01:30:54,068 --> 01:30:56,002
There's one thing
that has to be understood.
1496
01:30:56,070 --> 01:30:57,799
I know.
Yes, we know.
1497
01:30:57,872 --> 01:31:00,067
It's a gentleman's agreement.
104743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.