Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,730 --> 00:00:20,370
Put na sjever, smješten u srcu
Vermont, postoji mali grad koji se zove
2
00:00:20,370 --> 00:00:23,570
Evergreen. Oh, ali ti znaš sve o tome
Evergreen.
3
00:00:23,790 --> 00:00:27,030
To je gde... Izvinite, mogu da podnesem
odavde ako je to u redu.
4
00:00:27,330 --> 00:00:30,210
Oh, svakako, budi moj gost.
5
00:00:30,650 --> 00:00:34,350
I tako tu je Evergreen, Vermont, the
mesto koje zna da otrese sneg
6
00:00:34,350 --> 00:00:38,490
globus, pošaljite pismo Deda Mrazu i gde
Božićna drvca se često dostavljaju
7
00:00:38,490 --> 00:00:39,490
veliki crveni kamion.
8
00:00:40,910 --> 00:00:42,710
Moja priča je počela u vozu.
9
00:00:43,540 --> 00:00:45,340
Oh, kad bolje razmislim, tu je to
završio takođe.
10
00:00:46,020 --> 00:00:47,020
Hajde da ne pretjerujemo.
11
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
Oh, vau!
12
00:01:06,780 --> 00:01:10,340
Tako mi je žao. Samo sam tražio
vaš utikač.
13
00:01:11,200 --> 00:01:12,200
pa,
14
00:01:15,440 --> 00:01:18,780
sretno sa tim. Ovaj voz je bio
trčanje mnogo prije nego što je bilo kome potrebno
15
00:01:18,780 --> 00:01:19,499
bilo šta unutra.
16
00:01:19,500 --> 00:01:20,500
Pa, to ima smisla.
17
00:01:20,520 --> 00:01:24,740
Da, ovaj voz je kao Polar
Ekspres u kombinaciji sa Hogvortsom
18
00:01:24,740 --> 00:01:27,940
i završio... Evergreen Express.
Da, radimo prilično dobar posao
19
00:01:27,940 --> 00:01:29,260
promovira božićno veselje. Mi?
20
00:01:29,620 --> 00:01:30,940
Jeste li iz Evergreena?
21
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
Rođen i odrastao.
22
00:01:32,400 --> 00:01:35,700
Vau. Čitao sam dosta o tome.
Ima mnogo štampe.
23
00:01:36,730 --> 00:01:38,230
Da, da, da, pogledaj.
24
00:01:38,470 --> 00:01:42,650
Sa svojim svjetski poznatim Božićem
festival, Evergreen, Vermont je postao
25
00:01:42,650 --> 00:01:46,730
destinacija koja se mora posjetiti za sve koji traže
čarolija božićne sezone.
26
00:01:47,470 --> 00:01:48,470
Sve istina.
27
00:01:48,490 --> 00:01:53,090
Dobro, pa šta, radi ovaj grad samo
magično nestati nakon Božića i
28
00:01:53,090 --> 00:01:57,150
magično ponovo pojaviti na prvi
snježne padavine?
29
00:01:57,390 --> 00:01:58,530
Kao Brigadoon? Da.
30
00:01:58,790 --> 00:02:02,790
Ne. Oni su sljedeći grad, ali
oni su konkurencija jer mi to radimo
31
00:02:02,790 --> 00:02:05,670
muzički brojevi od njih. Ali naše
fudbalski tim je bolji.
32
00:02:07,950 --> 00:02:09,789
Ja sam Ben Baxter. Zdravo.
33
00:02:10,190 --> 00:02:12,630
Katie Connell. Drago mi je.
34
00:02:13,770 --> 00:02:14,770
I tebi.
35
00:02:15,490 --> 00:02:16,950
Šta vas dovodi u Evergreen?
36
00:02:17,450 --> 00:02:18,770
U stvari, neko slobodno vreme.
37
00:02:19,110 --> 00:02:22,870
Objavio sam roman prije nekoliko godina, i
od tada radim kao a
38
00:02:22,870 --> 00:02:27,310
slobodni pisac. Radio sam mnogo
čitanja, i čitao sam o vašem gradu.
39
00:02:27,430 --> 00:02:28,550
Mislio sam da bih trebao doći provjeriti.
40
00:02:28,920 --> 00:02:31,000
Da li ćete svi pisati o tome
ovo mjesto?
41
00:02:31,540 --> 00:02:35,240
Ne, znaš, planiram da doživim
Evergreen.
42
00:02:35,540 --> 00:02:39,880
Vidite, u nekom trenutku, moram poraditi na svom
drugi roman, i mislim da bi mogao biti
43
00:02:39,880 --> 00:02:43,600
dobro da se odmorim, raščisti
glava, promeni scenografiju.
44
00:02:43,900 --> 00:02:46,580
Pa, imate sreće, jer smo krajolik
imati.
45
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
Vau!
46
00:03:08,940 --> 00:03:09,940
Hvala.
47
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Vau.
48
00:03:14,820 --> 00:03:15,820
Pogledaj ovo.
49
00:03:17,820 --> 00:03:19,420
Mogu li te odvesti do grada?
50
00:03:19,640 --> 00:03:24,120
Oh, hvala, ali sve što sam pročitao
spominje da je to lijepa šetnja. To je a
51
00:03:24,120 --> 00:03:24,899
nice walk.
52
00:03:24,900 --> 00:03:28,880
Dakle, centar grada je prilično
na taj način, i tu je sve
53
00:03:28,880 --> 00:03:29,698
odvija.
54
00:03:29,700 --> 00:03:33,720
U redu. U redu. Pa, pretpostavljam, uh,
Sretan Božić.
55
00:03:34,080 --> 00:03:35,080
Sretan Božić!
56
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Oh, moj Bože. Vau.
57
00:03:36,860 --> 00:03:37,940
Dobrodošli u Evergreen.
58
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
Oh.
59
00:03:42,700 --> 00:03:43,700
Hej, mama.
60
00:03:44,300 --> 00:03:45,300
Katie, zdravo.
61
00:03:45,380 --> 00:03:46,380
Jesi li uspeo?
62
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
Jesam.
63
00:03:47,720 --> 00:03:48,900
Miriše na bor.
64
00:03:49,240 --> 00:03:50,600
Pada slab snijeg.
65
00:03:51,060 --> 00:03:54,180
Neću lagati, već se osjećam lijepo
opušteno. Kako si?
66
00:03:54,480 --> 00:03:56,760
Pa, ne bih rekao da mi je bilo najbolje
dan.
67
00:03:57,140 --> 00:04:00,800
Moram da nađem pisca da mi pomogne da ispunim
naslovna priča za naš sljedeći broj.
68
00:04:01,290 --> 00:04:04,710
Čekaj, mislio sam da se baviš tim sportom
reporter koji radi priču o izmišljanju
69
00:04:04,710 --> 00:04:05,529
novi sport.
70
00:04:05,530 --> 00:04:06,530
Jesam.
71
00:04:06,610 --> 00:04:08,370
Slomio je obje ruke.
72
00:04:08,930 --> 00:04:14,650
Yikes. Dobro, pa ti si... Pitam se
ako si htela da ubaciš svoj šešir.
73
00:04:14,950 --> 00:04:16,170
Da napišem naslovnu priču?
74
00:04:16,990 --> 00:04:19,110
Ali tek sam krenuo na odmor.
75
00:04:19,510 --> 00:04:22,990
Znam, ali to bi moglo dovesti do toga
nešto veće.
76
00:04:23,230 --> 00:04:27,890
Zaposlit ćemo novo osoblje
u novoj godini, i ovo bi pomoglo
77
00:04:27,890 --> 00:04:29,190
premjestiti vas na početak reda.
78
00:04:29,820 --> 00:04:34,560
Ali, mama, ja stvarno, stvarno volim
freelancing. I tako sam uzbuđena zbog toga
79
00:04:34,560 --> 00:04:35,399
drugi roman.
80
00:04:35,400 --> 00:04:38,880
Znam, ali ti si stvarno dobar u ovome.
I bilo bi lijepo dobiti te
81
00:04:38,880 --> 00:04:40,980
nešto, znaš, stabilno.
82
00:04:41,780 --> 00:04:47,660
Mama, hvala, ali mislim da ne mogu
upravo sada. Odvojite nekoliko sati i vidite da li
83
00:04:47,660 --> 00:04:48,740
pade ti na pamet ideja.
84
00:04:49,140 --> 00:04:50,140
halo? mama?
85
00:04:50,220 --> 00:04:51,220
Jeste li tamo? halo?
86
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
Oh.
87
00:05:06,220 --> 00:05:08,460
Obložite hodnike granama božikovine.
88
00:05:10,040 --> 00:05:12,420
Sezona je za veselje.
89
00:05:14,580 --> 00:05:20,820
Oblačimo sada našu dnevnu odjeću iz
drevna božićna pjesma.
90
00:05:26,500 --> 00:05:29,140
Pogledajte rasplamsani yule pred nama.
91
00:05:30,720 --> 00:05:32,860
Potrudite se da skočite i pridružite se refrenu.
92
00:05:35,010 --> 00:05:37,030
Prati me u veseloj mjeri.
93
00:05:38,770 --> 00:05:41,270
Pa, pričam o božićnom blagu.
94
00:05:45,210 --> 00:05:46,290
Izvinite. Zdravo.
95
00:05:46,530 --> 00:05:48,150
Samo sam tražio... Vau.
96
00:05:48,810 --> 00:05:49,970
Pedeset godina, ha?
97
00:05:50,390 --> 00:05:54,070
Da. To je grad uspio povući
tako dugo se oseća kao čudo
98
00:05:54,070 --> 00:05:55,070
ponekad.
99
00:05:55,810 --> 00:05:59,950
Krivo? To kažeš svake godine, Ezra.
I svake godine sam u pravu.
100
00:06:00,310 --> 00:06:01,950
Što je najfrustrirajući dio.
101
00:06:03,390 --> 00:06:04,390
Da, krivo je.
102
00:06:04,840 --> 00:06:08,920
Pa, da je Thomas ovdje, imao bi to
urađeno za kratko vreme. Da, ne podsjećaj me.
103
00:06:08,960 --> 00:06:12,320
Oni se utrkuju da zatvore tu sječu
kamp prije Božića, prije te oluje
104
00:06:12,320 --> 00:06:13,239
ubacuje se.
105
00:06:13,240 --> 00:06:18,040
Dakle, za sada možemo samo da nastavimo
tradicija i držite se pod čudnim uglom.
106
00:06:18,740 --> 00:06:22,200
Znaš, Ezra, to neće biti ono
isto ovde bez tebe. Pomaže
107
00:06:22,200 --> 00:06:25,140
da je novi gradonačelnik pobedio ubedljivo.
108
00:06:25,480 --> 00:06:27,700
Prestani da govoriš klizište. Bio sam jedini
jedan trci.
109
00:06:27,940 --> 00:06:30,980
Pa, to je zato što niko nije hteo
trči protiv žene koja je imala najbolje
110
00:06:30,980 --> 00:06:32,360
planove o tome kako voditi grad.
111
00:06:32,640 --> 00:06:33,640
U redu, vas dvoje.
112
00:06:34,040 --> 00:06:35,880
Možemo li malo da podignemo ovu stranu
bit?
113
00:06:36,940 --> 00:06:38,000
Oh, trebalo ti je nešto.
114
00:06:38,320 --> 00:06:42,180
Oh, treba mi samo punjač za telefon, ali
čestitam, gospođo gradonačelniče.
115
00:06:42,520 --> 00:06:45,320
Zovi me Michelle. U redu je. Ja sam Katie.
Hej, Katie.
116
00:06:45,580 --> 00:06:49,220
Želite Daisy's Country Store. Samo
preko trga, sve prodaju.
117
00:06:49,460 --> 00:06:51,920
Punjači za telefone, vunene čarape.
Kako to?
118
00:06:52,420 --> 00:06:55,600
Pa, da je savršeno, ne bi bilo
šarmantan.
119
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
Katie, radnja je tamo.
120
00:06:58,340 --> 00:06:59,700
Hvala vam puno. Nema na čemu.
121
00:07:03,300 --> 00:07:04,360
Dakle, ovo je Brutus.
122
00:07:04,760 --> 00:07:05,960
Brutus ima dašak artritisa.
123
00:07:06,240 --> 00:07:07,540
Pa sam ti napisao recept.
124
00:07:07,800 --> 00:07:12,180
Stavljajući ga u džep. A onda ovo
je Max. Sada Max ima čist račun
125
00:07:12,180 --> 00:07:13,920
zdravlje, ali mu samo treba puno
maženje.
126
00:07:14,160 --> 00:07:18,380
Oh, pa, i ja volim maženje, Max. Oh,
pa, nadam se da će vam se svidjeti
127
00:07:18,380 --> 00:07:19,440
biti sa svojom hraniteljskom mamom.
128
00:07:19,920 --> 00:07:22,420
I ako ti nešto zatreba dok me nema,
dr.
129
00:07:22,680 --> 00:07:26,500
Myers u Montpelieru će se pobrinuti za sve vaše
pacijenata. Pomozite u isporuci krava i
130
00:07:26,500 --> 00:07:29,740
zatim krenuti na porođaj. Imamo ga. Imamo
to. Imaš i moj mobilni telefon
131
00:07:29,740 --> 00:07:32,240
broj. Moraš prestati da brineš.
Ideš u Pariz.
132
00:07:33,020 --> 00:07:36,660
A Ryan će biti tako uzbuđen
vidimo se kada to prihvati
133
00:07:36,960 --> 00:07:40,320
Znam. Jednostavno nikad nisam izlazio
Evergreen za Božić, i ide
134
00:07:40,320 --> 00:07:41,880
budi tvrd razmišljajući o tome sa mojim
roditelji kasnije.
135
00:07:42,160 --> 00:07:46,180
I uvek pričaš o tome koliko je velika
svijet je i kakav želite da ga vidite.
136
00:07:46,180 --> 00:07:50,960
ozbiljno, Allie, idi budi s Ryanom i
Zoe. Imam ključeve vašeg kamiona, i ja ću
137
00:07:50,960 --> 00:07:51,759
hranite svoje ribe.
138
00:07:51,760 --> 00:07:54,780
Tako je, i ja imam ovo dvoje
dobri dečaci. zar ne? Idemo
139
00:07:54,780 --> 00:07:55,679
zabavite se momci.
140
00:07:55,680 --> 00:07:57,840
Znaš da će na kraju usvojiti
njima. Hiljadu posto.
141
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
Izvinite.
142
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
Zdravo. Zdravo.
143
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
Izvini, evo.
144
00:08:02,960 --> 00:08:05,520
Zdravo. Dobrodošli u Daisy's Country Store.
Hvala.
145
00:08:05,800 --> 00:08:07,680
Zapravo tražim punjač.
146
00:08:09,460 --> 00:08:10,520
Samo punjač?
147
00:08:11,100 --> 00:08:15,840
Naravno. Ništa drugo? Jer smo pravedni
puna svih vrsta slatkih malih
148
00:08:15,840 --> 00:08:18,660
neobične stvari napravljene upravo ovdje
Evergreen. Kao, vidiš li te šešire
149
00:08:18,660 --> 00:08:19,840
tamo? Da li su u pravu?
150
00:08:20,280 --> 00:08:26,300
Hannah je napravila te šešire. Da. I
tako su slatki. Ali kao i svi to
151
00:08:26,300 --> 00:08:29,140
u prodavnicu koju tražite
nešto praktično i uopšteno.
152
00:08:29,400 --> 00:08:32,140
Oh, Lisa, ne brini. Turističko ublažavanje je
odmah iza ugla.
153
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Pa, to je istina.
154
00:08:34,380 --> 00:08:35,380
Pravi turist.
155
00:08:35,419 --> 00:08:38,720
Pa, oprezno. Dolazi puno ljudi
ovdje kao turisti i završiti kao
156
00:08:38,720 --> 00:08:40,720
stanovnika. Da, to je istina.
157
00:08:41,340 --> 00:08:42,340
Stvarni stanovnik.
158
00:08:43,140 --> 00:08:44,620
Idem da ti donesem taj punjač. Hvala.
159
00:08:45,700 --> 00:08:49,400
Imate li slučajno upute do
Barbarina seoska gostionica?
160
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
Da.
161
00:08:51,400 --> 00:08:53,600
Tamo ostavljam ukrase.
Da li želite da podignete?
162
00:08:54,420 --> 00:08:55,460
Jeste li sigurni?
163
00:08:55,900 --> 00:08:58,740
Dobrodošli u Evergreen. Ljudi su puno
druželjubiviji nego što možete zamisliti.
164
00:08:59,020 --> 00:09:02,880
Da. U redu. Evo vašeg punjača.
Evo ukrasa. U redu.
165
00:09:03,720 --> 00:09:04,720
I šešir je na meni.
166
00:09:05,140 --> 00:09:06,140
Vau.
167
00:09:06,760 --> 00:09:08,380
Hvala. Vi ste zaista fini.
168
00:09:10,160 --> 00:09:12,280
Hvala. Hajde. ćao. Hvala.
169
00:09:14,220 --> 00:09:16,280
To je užasan način za vođenje biznisa.
Kako god.
170
00:09:16,500 --> 00:09:17,700
Ja sam fin. Veruj mi.
171
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Hej.
172
00:09:24,210 --> 00:09:28,290
Taman na vrijeme da upalim svjetla.
Da, pa, bar imam malo
173
00:09:28,290 --> 00:09:30,950
za tebe. Katie, ovo je Elliot. On trči
umetnički centar u gradu.
174
00:09:31,510 --> 00:09:33,810
Rekao sam ti da bih voleo da nastavim da ga zovem
Turner Tinker Shop.
175
00:09:34,010 --> 00:09:35,970
To je lepo od tebe, ali je
takođe umetnički centar.
176
00:09:36,330 --> 00:09:40,170
Mislim, u Turner Tinker Shop
budi radnja mojih roditelja gdje su ljudi išli
177
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
idi popravi stvari.
178
00:09:41,230 --> 00:09:42,690
I dalje volim da popravljam stvari.
179
00:09:43,030 --> 00:09:45,990
Plus, ima toliko istorije
ime. Trebao bi svratiti i vidjeti. Ja samo
180
00:09:45,990 --> 00:09:48,030
postaviti novi prostor za zanate i staklo
duvački studio.
181
00:09:48,970 --> 00:09:51,150
Plus, glasine po gradu su da je
mjesto ima...
182
00:09:51,480 --> 00:09:55,920
nešto u vezi s tajnim Božićem
vremenska kapsula božićna vremenska kapsula
183
00:09:55,920 --> 00:10:00,540
stvarno sam nekada čuo svoje roditelje
govori o tome, ali jedna od stvari
184
00:10:00,540 --> 00:10:07,380
da ljudi nisu sigurni da zaista postoji
oh mala pomoć oh da izvinite a
185
00:10:07,380 --> 00:10:12,160
minute dobrodošli u evergreen hvala dobro
vas dvoje ste najslađi par koji sam ikada imao
186
00:10:12,160 --> 00:10:14,080
vidi se ovde ha
187
00:10:16,220 --> 00:10:17,420
Oh, uh... Kako je ovo?
188
00:10:17,660 --> 00:10:18,720
Ne, mi smo samo prijatelji.
189
00:10:19,440 --> 00:10:23,700
Oh, izvini. Ja samo, zezanje i
napred i nazad i... Ne. Samo ono
190
00:10:23,700 --> 00:10:28,880
opšte držanje, osećao se... Znate,
hm... Oh, trebalo bi da te prijavimo.
191
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
Da. Uh, Megan?
192
00:10:30,320 --> 00:10:32,580
Imate gosta da se prijavi. Oh,
da. U redu. Da.
193
00:10:36,580 --> 00:10:37,580
zdravo
194
00:10:43,520 --> 00:10:45,300
mama. Dakle, ne želim da te požurujem.
195
00:10:45,530 --> 00:10:49,990
Ali, obratio sam se otprilike
svi na koje se inače oslanjam. Znaš, ja
196
00:10:49,990 --> 00:10:53,290
razmišljao, moglo bi zapravo postojati
priča ovde.
197
00:10:53,590 --> 00:10:54,590
U Vermontu?
198
00:10:55,090 --> 00:11:00,090
Pa, ovaj grad, svaki posao ima
Božićna tema. Ima čak i ovo
199
00:11:00,090 --> 00:11:03,250
Božićna kapsula. Zaposleni ste.
200
00:11:04,390 --> 00:11:08,290
Ok, mama, uspori. Barem mi dozvoli
poslati ti predlog ili tako nešto. Vidi ako
201
00:11:08,290 --> 00:11:09,710
sviđa mi se. Već mi se sviđa.
202
00:11:10,210 --> 00:11:12,910
Božićni grad donosi božićnu dobit.
203
00:11:13,630 --> 00:11:19,090
Pa... Uh, to nije ugao
u potpunosti, ali mogu pokušati... Dušo,
204
00:11:19,090 --> 00:11:20,690
meni nešto što pre možeš.
205
00:11:21,210 --> 00:11:24,830
Katie, hvala ti. Zaista pomažete
ja sam izašao iz veze.
206
00:11:25,350 --> 00:11:26,590
Oh, nema na čemu, mama.
207
00:11:26,810 --> 00:11:27,890
Samo daj sve od sebe.
208
00:11:28,130 --> 00:11:29,530
U redu. ćao.
209
00:11:50,920 --> 00:11:55,340
Sretan Božić, Bobe, rekao je Scrooge sa
ozbiljnost koja ne bi mogla biti
210
00:11:55,340 --> 00:12:00,860
pogrešio. Dok ga je tapšao po leđima,
i sretan Božić, Bobe, moj dobri
211
00:12:00,860 --> 00:12:05,840
kolega. Sada, Ebenezer Scrooge, na ovome
doba godine... Nije moje omiljeno
212
00:12:05,840 --> 00:12:08,680
Božićna priča, ali je gužva
-ugodnik.
213
00:12:09,080 --> 00:12:11,200
Louisa May Alcott je mnogo bolja.
214
00:12:11,500 --> 00:12:17,940
Sada, Ebenezer... Mogu li ti pomoći da nađeš
nešto posebno? Da, zapravo...
215
00:12:18,640 --> 00:12:19,960
Tražite malo lokalne istorije?
216
00:12:20,380 --> 00:12:27,100
Oh, da. Imamo ceo deo
Vermonters iz Rudyja
217
00:12:27,100 --> 00:12:30,200
Dolina do Alison Bechdel, Roberta Frosta.
218
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Ben i Džeri.
219
00:12:32,060 --> 00:12:34,000
Ali šta je sa Evergreenom konkretno?
220
00:12:34,840 --> 00:12:38,320
Oh, pa, imamo dosta toga
novine.
221
00:12:39,260 --> 00:12:41,960
Pogledaj to. Tako stara i lijepa.
222
00:12:42,240 --> 00:12:47,020
I imamo jedan šešir od samog početka
poznati...
223
00:12:48,050 --> 00:12:53,550
Evergreen Hat Factory je bila naša prva
industrije, koja se, naravno, promenila. Vi
224
00:12:53,550 --> 00:12:56,630
znam, mislim da bi moglo biti dobro
članak ovdje.
225
00:12:56,870 --> 00:12:57,870
Vi ste reporter.
226
00:12:58,290 --> 00:13:03,990
Oh, pa, ovaj... Teško je reći.
227
00:13:04,730 --> 00:13:08,570
Osim u vozu, to ste rekli
nisi pisao o Evergreenu,
228
00:13:08,650 --> 00:13:12,070
pa... Jer u vozu nisam bio.
229
00:13:12,840 --> 00:13:18,100
Ali sa svim božićnim dešavanjima
i ova vremenska kapsula o kojoj se pričalo... Oh, ti
230
00:13:18,100 --> 00:13:20,040
treba vidjeti naš hor.
231
00:13:21,140 --> 00:13:24,440
Ove članke ljudi pišu, oni prave
svi izgledamo kao da smo samo gomila
232
00:13:24,440 --> 00:13:29,460
od... Oh, moj unuk je veoma zaštitnički nastrojen
od Evergreena, a ja mu stalno govorim
233
00:13:29,460 --> 00:13:32,380
Evergreen je grad kojim se ponosi
šta je to.
234
00:13:34,840 --> 00:13:37,520
Davide. Zdravo, Ben. Ja sam gđa Baxter. Zdravo.
235
00:13:38,340 --> 00:13:41,860
Davide, poranio si. Karen je htela
znam da li je bilo u redu imati današnji
236
00:13:41,860 --> 00:13:46,220
u kuhinji u Kongu kako bi mogla vidjeti Alija
off. Oh, zavisi. Ne znam da li Nan
237
00:13:46,220 --> 00:13:50,800
može me poštedjeti. Oh, naravno da mogu. Idi
na svoju zagušljivu staru istoriju
238
00:13:50,800 --> 00:13:55,720
sastanak i vrati pitu, molim, i
hvala ti.
239
00:13:56,020 --> 00:13:57,520
Istorijsko društvo, ha?
240
00:13:57,760 --> 00:13:58,760
Mogu li i ja?
241
00:13:59,240 --> 00:14:02,440
To je više društvo samo za članove.
242
00:14:02,980 --> 00:14:03,980
Vidim.
243
00:14:05,040 --> 00:14:06,660
Znate li kako se postaje član?
244
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
Samo idi na sastanak.
245
00:14:09,870 --> 00:14:12,410
Pokušavali smo da privučemo više ljudi
učestvuju tokom cele godine.
246
00:14:12,750 --> 00:14:13,990
Odlično. Vodi put.
247
00:14:14,670 --> 00:14:15,670
Odlično.
248
00:14:20,650 --> 00:14:21,650
Hoćeš li poći?
249
00:14:21,970 --> 00:14:22,970
Ne želim da kasnim.
250
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
To je kuhinja Kringle.
251
00:14:37,000 --> 00:14:38,480
Hej, kako ide?
252
00:14:39,220 --> 00:14:41,760
24 sata u Evergreenu i već sam
pridruživanje društvu.
253
00:14:42,420 --> 00:14:43,720
Oh, da li je ovo čuvena snežna kugla?
254
00:14:44,000 --> 00:14:46,140
Jeste. Želite da poželite želju? Da, hvala.
255
00:14:49,160 --> 00:14:51,460
Znam da je druga knjiga u snijegu
globus.
256
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
Ne iznevjeri me.
257
00:15:04,750 --> 00:15:07,010
Da dođemo po narudžbi? David je donio a
gost.
258
00:15:07,270 --> 00:15:08,270
Imamo novo lice.
259
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Ovo je Katie.
260
00:15:09,790 --> 00:15:10,790
Zdravo, Katie.
261
00:15:10,890 --> 00:15:13,050
Ja sam Carol, a to je moj muž, Joe.
262
00:15:13,450 --> 00:15:15,630
Zdravo. Hvala ti što si me pustio da se srušim
vaš sastanak.
263
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
Drago mi je da ste na brodu.
264
00:15:17,170 --> 00:15:19,690
Ben nam je upravo rekao da jesi
pišu o Evergreenu.
265
00:15:20,150 --> 00:15:25,590
Još nisam sasvim siguran šta sam
pišem o tome, ali uzimam nekoliko
266
00:15:25,590 --> 00:15:26,830
bilješke. Hvala.
267
00:15:27,050 --> 00:15:29,390
Stalno slušam o ovoj vremenskoj kapsuli.
268
00:15:30,070 --> 00:15:32,170
Oh, nismo pričali o tome već a
dok.
269
00:15:32,890 --> 00:15:37,050
Ali možda nam malo svježeg leda može pomoći
shvati to. A sada imamo dva
270
00:15:37,050 --> 00:15:39,450
novinari po cijeni jednog. SZO?
271
00:15:39,950 --> 00:15:45,190
Ben ima diplomu novinarstva, pisao je za a
papir u Čikagu pre povratka
272
00:15:45,190 --> 00:15:50,370
ovdje i radim... Ok, ok. u redu,
pa, moji roditelji su vodili ovu zalogajnicu
273
00:15:50,370 --> 00:15:51,570
kada je to bila samo pekara.
274
00:15:52,010 --> 00:15:56,450
I sa mnom su bili najbolji prijatelji
roditelja, koji su, naravno, vodili grad
275
00:15:56,450 --> 00:15:58,730
shop. Što je ujedno i gradska umjetnost
centar.
276
00:15:58,950 --> 00:15:59,950
Da.
277
00:16:00,910 --> 00:16:05,370
Kada smo bili deca, uvek smo ih čuli
pričaj o božićnoj vremenskoj kapsuli.
278
00:16:05,590 --> 00:16:09,270
Ali svaki put kad bismo pitali roditelje
o tome, samo bi se nekako nasmejali i
279
00:16:09,270 --> 00:16:11,050
reci, o, znaćeš jednog dana.
280
00:16:13,270 --> 00:16:19,230
A onda smo prije nekoliko godina pronašli ovo
arhivu novina i pronašao ovo
281
00:16:19,230 --> 00:16:22,030
članak. Da, božićna mećava.
282
00:16:22,770 --> 00:16:27,270
Prije pedeset godina zadržala se mećava
svi u gradu skoro cijelo vrijeme
283
00:16:27,270 --> 00:16:29,990
decembar. Ako čitate upravo tamo.
284
00:16:30,780 --> 00:16:34,240
Prošli su i neki stanovnici Evergrina
vrijeme tako što ćete napraviti vrijeme iznenađenja
285
00:16:34,240 --> 00:16:36,280
kapsula će biti otvorena za 50 godina.
286
00:16:36,560 --> 00:16:37,900
Što znači ove godine?
287
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Mm -hmm.
288
00:16:39,460 --> 00:16:42,680
Da, ali problem je što nije
da li su napisani neki drugi članci.
289
00:16:43,140 --> 00:16:46,960
I naši roditelji su preminuli. Eto
zaista niko ko se nečega seća.
290
00:16:47,280 --> 00:16:48,280
Vau, niko?
291
00:16:48,520 --> 00:16:52,020
Pa, Nan je rekla da bi mogao biti još jedan
kutiju da pogledate u biblioteku.
292
00:16:52,380 --> 00:16:53,480
Nastavi tako, druže.
293
00:16:54,860 --> 00:16:56,780
Postoji li još nešto što biste željeli
raspravljati?
294
00:16:57,060 --> 00:16:59,920
Da, pa, hajde da započnemo sastanak i
pričamo o našim planovima za...
295
00:17:01,770 --> 00:17:03,850
Oh, to je Allie. To je naša ćerka.
296
00:17:04,569 --> 00:17:08,190
Michelle me vozi do... Možemo
budi hrabar u vezi ovoga.
297
00:17:08,990 --> 00:17:09,990
Vjerovatno.
298
00:17:11,710 --> 00:17:13,690
Allie! Allie! Oh, dušo!
299
00:17:13,950 --> 00:17:14,950
Veliki svijet čeka!
300
00:17:16,869 --> 00:17:18,790
Oh, samo se najbolje provedi.
301
00:17:19,089 --> 00:17:23,589
Reci Ryanu i Zoe sretan Božić. I
hoću, a ja ću se vratiti nakon Nove godine.
302
00:17:23,589 --> 00:17:25,130
Sve će biti u redu. I
obećanje.
303
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
Mislim, nadam se.
304
00:17:27,089 --> 00:17:28,210
Oh, volimo te.
305
00:17:28,490 --> 00:17:29,550
Volimo vas momci.
306
00:17:30,080 --> 00:17:31,920
Volim i tebe, dušo. Volim te. Merry
Božić.
307
00:17:32,240 --> 00:17:34,940
Lepo se provedite. Hvala. Ja ću
donesi ti kroasane, molim te.
308
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
Hvala.
309
00:17:38,840 --> 00:17:39,960
Imajte veliku avanturu.
310
00:17:40,960 --> 00:17:44,900
Siguran sam da ćete imati lagana putovanja i
sve vrste zabavnih božićnih iznenađenja.
311
00:17:45,720 --> 00:17:46,619
Hvala.
312
00:17:46,620 --> 00:17:50,800
U redu, trenutak istine.
313
00:17:53,220 --> 00:17:54,840
Pretpostavljam da kamion kaže da idemo.
314
00:17:55,780 --> 00:17:56,780
Bravo!
315
00:18:07,679 --> 00:18:08,679
ćao.
316
00:18:11,140 --> 00:18:13,620
Dakle, jeste li naučili sve što vam je trebalo
o Evergreenu?
317
00:18:13,880 --> 00:18:17,720
Ako sam potpuno iskren, osjećam se
malo previše dobro da bi bilo istinito.
318
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Ok, koji dio?
319
00:18:19,560 --> 00:18:23,760
Samo sam radoznao. Pa, prvo ti
imati momka koji izgleda potpuno kao Deda Mraz
320
00:18:23,760 --> 00:18:24,619
na odmoru.
321
00:18:24,620 --> 00:18:25,620
Da, Nick.
322
00:18:26,200 --> 00:18:28,700
Svoje vrijeme dijeli na Evergreen
i... Severni pol?
323
00:18:29,080 --> 00:18:30,880
Burlington. Dolazi za decembar.
324
00:18:31,620 --> 00:18:33,040
Vidi, kapiram.
325
00:18:33,860 --> 00:18:36,540
Čak su i uličice uređene za
Božić.
326
00:18:36,920 --> 00:18:40,580
Zaista, ima smisla. Ja sam za to. Vi
mora da napravi dobru predstavu.
327
00:18:41,000 --> 00:18:42,980
To je za turiste. Nije to.
328
00:18:43,400 --> 00:18:47,660
Ljudi vole da izađu iz grada i
uživajte u pravom Božiću. čekaj, čekaj,
329
00:18:48,040 --> 00:18:53,380
Hoćeš da kažeš da su gradski Božići
nisu stvarni? Mislim, jednostavno nismo
330
00:18:53,380 --> 00:18:55,380
ovdje. Ko kaže da jesmo?
331
00:19:10,090 --> 00:19:11,490
Samo sam pokušavao da poželim želju.
332
00:19:24,730 --> 00:19:29,610
Delimično sam i sama kriva. udario sam
u Hannah i... Ne. Ne, trebao sam
333
00:19:29,610 --> 00:19:32,530
bolje se držao. tako mi je žao,
momci. Nesreće se dešavaju.
334
00:19:32,810 --> 00:19:37,590
Ne, ovaj globus je bio zimzelen
tradicija, a sada... Sad ćemo samo
335
00:19:37,590 --> 00:19:38,930
na popravku. Da.
336
00:19:42,320 --> 00:19:45,360
Mislite li da bi Elliot mogao
nešto o tome? Sa udarcem?
337
00:19:47,020 --> 00:19:50,300
Verovatno bih se trebao vratiti na
biblioteku i provjeri Nan.
338
00:19:50,780 --> 00:19:56,900
Znači, maskirate se u blagog
-pristojan bibliotekar, kada je ispod njega
339
00:19:56,960 --> 00:19:59,420
ti si u stvari blage manire
reporter?
340
00:19:59,920 --> 00:20:03,700
Da, bio sam novinar, ali jeste
ne ono što sada radim.
341
00:20:03,980 --> 00:20:04,980
Zašto ne?
342
00:20:06,740 --> 00:20:08,300
Šta, previše radoznalo? Da.
343
00:20:09,390 --> 00:20:11,450
Ali to takođe znači da ste dobri u svom
posao.
344
00:20:11,990 --> 00:20:17,810
Bio sam novinar, i bio sam
zapravo prilično dobar u tome. Ali onda ja
345
00:20:17,810 --> 00:20:20,730
vratim se ovdje da malo pomognem,
i... I?
346
00:20:23,650 --> 00:20:27,090
Biblioteka je kao moja porodica.
347
00:20:29,670 --> 00:20:32,530
Nakon što su mi roditelji umrli, Nan me odgajala.
348
00:20:35,670 --> 00:20:36,670
Izvini.
349
00:20:37,250 --> 00:20:38,270
Naknadno pitanje.
350
00:20:40,480 --> 00:20:43,480
Hej, ako bih želeo da znam nešto o tome
istorija grada, koga bih pitao?
351
00:20:43,800 --> 00:20:45,160
To bi bio David.
352
00:20:46,060 --> 00:20:48,280
Taj klinac je oči i uši ovoga
mjesto.
353
00:20:48,820 --> 00:20:50,300
Imaću to na umu.
354
00:20:50,760 --> 00:20:54,460
Međutim, on je obično u biblioteci
Verovatno ćemo se videti.
355
00:20:58,560 --> 00:21:00,560
Dakle, šta ste željeli?
356
00:21:01,080 --> 00:21:03,700
Oh, imao sam komplikovanu vezu
sa ovim globusom.
357
00:21:04,200 --> 00:21:05,440
Nije ispunilo tvoje želje?
358
00:21:05,950 --> 00:21:09,750
Mislim, ponekad mislim da nisam
dovoljno specifično. Ponekad sam i ja
359
00:21:09,750 --> 00:21:12,330
specifičan. Iskreno, ne znam. Da.
360
00:21:14,590 --> 00:21:20,090
Dakle, zapamtite, dobar božićni ukras
ima boju. Izaziva osjećaj
361
00:21:20,090 --> 00:21:22,870
nostalgija. I napravljen je sa pažnjom.
362
00:21:24,570 --> 00:21:25,570
šta praviš?
363
00:21:25,670 --> 00:21:26,670
Oh, ovo?
364
00:21:26,770 --> 00:21:28,890
To je ključni ukras za moju tetku Hanu.
365
00:21:29,170 --> 00:21:31,810
Zaista želim da zna koliko sam zabavna
mislim da jeste.
366
00:21:32,270 --> 00:21:33,330
Ona je to definitivno.
367
00:21:33,630 --> 00:21:34,630
Elliot?
368
00:21:34,890 --> 00:21:38,730
Hej. Oh, zdravo, Davide. Zdravo. Bio sam samo
vodi radionicu izrade ornamenata.
369
00:21:38,730 --> 00:21:40,330
mogu se pridružiti ako... Vau.
370
00:21:41,430 --> 00:21:43,190
Da. Oh, ne.
371
00:21:44,050 --> 00:21:45,310
Mislite li da to možete popraviti?
372
00:21:46,870 --> 00:21:47,870
Apsolutno.
373
00:21:50,470 --> 00:21:52,110
Hajde da vidimo šta imamo.
374
00:21:52,590 --> 00:21:54,030
Ok, hajde da pogledamo ovo.
375
00:21:56,130 --> 00:22:00,050
Pa, dva bora su netaknuta.
376
00:22:00,370 --> 00:22:01,370
To je dobro.
377
00:22:01,850 --> 00:22:03,710
Konj je...
378
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
U redu.
379
00:22:08,440 --> 00:22:10,880
Ispod je uklesan mali ključ
saonice.
380
00:22:12,740 --> 00:22:14,040
Ali... Zašto?
381
00:22:22,000 --> 00:22:25,040
Odmah ću se baciti na ovo.
Odlično. Ako želite pomoći, možete
382
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
do sutra.
383
00:22:26,620 --> 00:22:27,620
Da.
384
00:22:27,660 --> 00:22:28,660
To je sastanak.
385
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
Vidimo se sutra.
386
00:22:36,270 --> 00:22:39,930
U redu. Vidimo se sutra. ćao. Ćao, Davide.
ćao.
387
00:22:44,010 --> 00:22:45,010
Oh,
388
00:22:45,730 --> 00:22:48,390
Megan, imam nešto za tebe.
389
00:22:49,070 --> 00:22:50,210
Pogledaj ovo.
390
00:22:53,790 --> 00:22:57,070
Nemamo često objavljene autore
grad.
391
00:22:57,370 --> 00:22:59,010
Imaš moju knjigu.
392
00:23:00,140 --> 00:23:04,900
Pa, ja imam biblioteku, tako da imam puno
knjiga. Evo. Hvala.
393
00:23:06,100 --> 00:23:08,940
Kako ide članak?
394
00:23:09,680 --> 00:23:14,900
Tricky. Znate, moja mama radi za a
poslovni magazin, ali iskreno, ja bih
395
00:23:14,900 --> 00:23:16,360
radije pišite o Božiću
kapsula.
396
00:23:17,240 --> 00:23:19,540
Ne gubite nadu da ćete moći.
397
00:23:20,380 --> 00:23:26,280
Ta vremenska kapsula je trebala biti a
iznenađenje, a ovaj grad... pomislio sam
398
00:23:26,280 --> 00:23:29,340
niko se ničega o tome nije sećao
Božićna kapsula.
399
00:23:32,300 --> 00:23:33,340
Pa, valjda.
400
00:23:33,560 --> 00:23:34,439
Oh, ho, ho.
401
00:23:34,440 --> 00:23:36,040
Počeo sam misliti da nisi
dolazi.
402
00:23:36,280 --> 00:23:38,780
Oh, ovo ne bismo propustili. To je moj
omiljena tradicija.
403
00:23:39,260 --> 00:23:42,220
Pa, sa još gostiju koji dolaze zbog ovoga
vikend, trebaće mi moj prvi
404
00:23:42,220 --> 00:23:43,019
kolačića.
405
00:23:43,020 --> 00:23:44,800
Ako želite pomoći, uvijek vam možemo pomoći
više ruku.
406
00:23:45,180 --> 00:23:47,140
Oh, ja... Hej, svima.
407
00:23:48,980 --> 00:23:50,680
Da, naravno. Voleo bih da pomognem.
408
00:23:51,700 --> 00:23:52,860
Da, vrijeme je za kolačiće.
409
00:23:53,140 --> 00:23:58,680
Zdravo, Davide. Našao sam nekoliko novih vijesti
isečci u arhivi, i znam
410
00:23:58,680 --> 00:24:00,300
još jedna pretraga, pa...
411
00:24:00,750 --> 00:24:01,790
Možda će ovo biti od pomoći.
412
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
Vau.
413
00:24:06,130 --> 00:24:07,410
Hvala vam, gospođo Baxter.
414
00:24:07,770 --> 00:24:09,570
Da. Nema na čemu.
415
00:24:15,110 --> 00:24:16,110
Nema sobe?
416
00:24:16,170 --> 00:24:17,170
Nema problema.
417
00:24:24,950 --> 00:24:27,970
Pokupio sam savršeno drvo za ulazak
ispred biblioteke.
418
00:24:28,270 --> 00:24:29,029
Oh, super.
419
00:24:29,030 --> 00:24:30,030
Da, ako bi svratio sutra.
420
00:24:30,250 --> 00:24:34,470
Da. Da, super. Zamoliću Hanu
kamion i svratiti negde sutra.
421
00:24:34,590 --> 00:24:36,150
Da, tamo postaje prometno. U redu.
422
00:24:37,750 --> 00:24:38,750
Sjajno.
423
00:24:40,950 --> 00:24:46,350
Ljudi dolaze od milja okolo da vide
narodni šarm Henryja Millera
424
00:24:46,350 --> 00:24:47,410
Farma božićnih drvca.
425
00:24:47,850 --> 00:24:51,950
Vau. Ti samo pišeš taj članak
pravo ispred mene. Ja sam tako dobar.
426
00:24:55,880 --> 00:25:01,380
U vazduhu je hladno, tako oštar i
toliko svjež da bi i sam Frosty bio
427
00:25:01,380 --> 00:25:07,060
ponosan. Svuda je navijanje
vremena približavaju se kada voljene osobe i
428
00:25:07,060 --> 00:25:08,200
prijatelji se okupljaju.
429
00:25:08,840 --> 00:25:14,820
To je osećaj radosti u svakoj devojci,
svaki dečak, znajući da će Deda Mraz uskoro biti
430
00:25:15,140 --> 00:25:21,300
Vrijeme je, kakvo vrijeme, najviše
magično doba godine.
431
00:25:21,920 --> 00:25:24,960
Vrijeme je, kakvo je vrijeme.
432
00:25:25,680 --> 00:25:32,440
I konačno je tu, najčarobnije
vremena, najviše
433
00:25:32,440 --> 00:25:39,140
magično vrijeme, najčarobnije vrijeme
godine.
434
00:25:42,620 --> 00:25:44,120
Ne brini o tome. Laku noć.
435
00:25:44,540 --> 00:25:45,540
ćao.
436
00:25:45,780 --> 00:25:47,060
Hvala što ste došli.
437
00:25:47,420 --> 00:25:52,000
Ipak, obavezno podijelite. Čoveče, ja
može te odvesti kući. Ne, ne. dobro sam. I
438
00:25:52,000 --> 00:25:55,690
želim hodati. To je dobro za mene. Da. I
mogu hodati s njom. Nan Ellis ima
439
00:25:55,690 --> 00:25:56,690
najbolje priče.
440
00:25:56,710 --> 00:25:57,710
U redu.
441
00:25:57,850 --> 00:26:01,630
Pa sutra, kad odeš po
drvo, trebalo bi da pođem, da?
442
00:26:02,630 --> 00:26:06,890
Mislim, koji je bolji način da se to dokaže
ovo nije sve kao Božić
443
00:26:06,890 --> 00:26:09,550
halucinacije nego da to lično vidim,
zar ne?
444
00:26:10,190 --> 00:26:11,190
Kažete da je autentično.
445
00:26:11,650 --> 00:26:12,650
Ja kažem dokazati.
446
00:26:13,330 --> 00:26:15,170
U redu. U redu. Onda sutra.
447
00:26:15,690 --> 00:26:16,690
Ovdje.
448
00:26:18,370 --> 00:26:19,370
U redu.
449
00:26:36,680 --> 00:26:38,280
Ben, Katie, uđite.
450
00:26:38,660 --> 00:26:39,599
Jutro svima.
451
00:26:39,600 --> 00:26:41,320
Upravo sam tražio u biblioteci
ti.
452
00:26:41,900 --> 00:26:43,940
Prolazio sam kroz te stvari Nan
pronađeno.
453
00:26:44,620 --> 00:26:45,620
Pogledaj.
454
00:26:45,820 --> 00:26:47,600
Znate li gdje baka i djed
stoje?
455
00:26:48,640 --> 00:26:49,760
Nikada ranije nisam video to ogledalo.
456
00:26:50,020 --> 00:26:51,019
Odakle ti ovo?
457
00:26:51,020 --> 00:26:52,840
Bilo je u hrpi papira Nan
doveo me.
458
00:26:55,060 --> 00:26:56,160
To je Kringle Alley.
459
00:26:56,920 --> 00:26:57,920
Napolju.
460
00:26:58,000 --> 00:27:01,360
Možete vidjeti znak stare pekare u
fotografija. Tamo sam parkirao kakao
461
00:27:01,360 --> 00:27:02,360
kolica.
462
00:27:04,000 --> 00:27:05,740
Vau, ovaj kamion se zaista snalazi.
463
00:27:06,360 --> 00:27:09,880
Možda ne izgleda tako ili se uvijek ponaša
sviđa mi se, ali on je jedan od više
464
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
stvari u gradu.
465
00:27:11,020 --> 00:27:12,020
Žao mi je.
466
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
On?
467
00:27:13,880 --> 00:27:15,020
Da, Eliin kamion.
468
00:27:15,480 --> 00:27:19,100
Ona ih pozajmljuje, tako da si ti stvarno pravi
evergreen neko ako ste vozili
469
00:27:19,100 --> 00:27:20,100
crveni kamion.
470
00:27:20,300 --> 00:27:25,240
I što je slikovitije i
privlačan turistima od velikog crvenog
471
00:27:25,240 --> 00:27:26,240
vuci jelke?
472
00:27:26,420 --> 00:27:29,540
Da, to je jedan način na koji se to gleda.
Šta je drugo?
473
00:27:31,240 --> 00:27:33,120
Kamion je dobar način da se izvuče drvo.
474
00:27:44,990 --> 00:27:48,710
Tu ste. Hej, momci. Stavi to veliko
drvo pozadi. Da, izabrao sam a
475
00:27:48,710 --> 00:27:49,790
pravi pobednik za vas. Vau.
476
00:27:50,370 --> 00:27:52,730
Izgleda da ste dobro operisani
ovdje.
477
00:27:53,070 --> 00:27:56,690
Da. Stalno ga pitam šta si radio
evo tri zime u srednjoj školi?
478
00:27:56,770 --> 00:28:00,130
Svi su radili ovdje u srednjoj školi.
Vau. Moji poslovi u srednjoj školi uključivali su a
479
00:28:00,130 --> 00:28:00,969
više podnošenja.
480
00:28:00,970 --> 00:28:02,470
Siguran sam da je tvoj bio zabavniji.
481
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Tako je.
482
00:28:04,110 --> 00:28:05,190
Neverovatno miriše.
483
00:28:06,610 --> 00:28:07,610
Terrapines.
484
00:28:07,770 --> 00:28:12,230
Pa, svake godine me neko pita zašto
Božićna drvca tako lijepo mirišu, pa sam otišao
485
00:28:12,230 --> 00:28:13,230
biblioteka, i pogodite šta?
486
00:28:14,210 --> 00:28:19,050
Da, drvo daje ovaj miris
zaštititi se od buba, a neke
487
00:28:19,050 --> 00:28:23,050
ljudi vjeruju da miris lebdi
i vidi oblake, donosi snježne padavine.
488
00:28:23,630 --> 00:28:25,030
Čekaj, je li to istina?
489
00:28:25,390 --> 00:28:28,390
Pa, prepustiću nauku
naučnici. Ali sve radi
490
00:28:28,390 --> 00:28:29,670
u takvom krugu, zamislite.
491
00:28:29,930 --> 00:28:30,629
To je nevjerovatno.
492
00:28:30,630 --> 00:28:31,529
Božićna drvca.
493
00:28:31,530 --> 00:28:32,530
Ko je znao?
494
00:28:32,710 --> 00:28:33,710
Henry je znao.
495
00:28:33,770 --> 00:28:36,210
Bene, da li bi ti smetalo? Imam biblioteku
knjigu moram da vratim.
496
00:28:36,410 --> 00:28:36,929
Možeš se kladiti.
497
00:28:36,930 --> 00:28:38,710
Oh, stići ću vas. U redu.
498
00:28:42,320 --> 00:28:43,840
Pa kako ide članak?
499
00:28:44,240 --> 00:28:45,240
Prilično je dobro.
500
00:28:45,400 --> 00:28:47,480
Ja sam zapravo u... Odlično.
501
00:28:47,720 --> 00:28:50,800
Zato što sam uzbuđena zbog toga, pa tako
naše uredništvo.
502
00:28:51,200 --> 00:28:55,200
Ali zovem vas da vas pozovem kod nas
Božićna zabava u magazinu.
503
00:28:55,940 --> 00:29:00,620
mama? Znam. Znam. Pozivam vas svakoga
godine i svake godine kažeš isto
504
00:29:00,620 --> 00:29:05,220
stvar. Pa, sviđa mi se naš Božić
tradicije. Sviđa mi se što ih čuvamo
505
00:29:05,640 --> 00:29:07,420
Vi ste naš SVP? Ne opet.
506
00:29:07,960 --> 00:29:08,960
Razumijem.
507
00:29:10,030 --> 00:29:12,750
Pa kad ću nešto da vidim
o ovom članku?
508
00:29:13,510 --> 00:29:17,070
Možete očekivati e-poštu s nekima
ideje za priču u toku narednog dana.
509
00:29:17,690 --> 00:29:18,970
Cijenim to.
510
00:29:19,210 --> 00:29:20,210
Hvala ti, dušo.
511
00:29:20,590 --> 00:29:21,590
Hvala mama.
512
00:29:22,750 --> 00:29:25,870
Henry je ovo pokupio sa drveća
i dovodi ih ovamo da prave vijence.
513
00:29:26,010 --> 00:29:27,830
Zašto moji uvijek ispadnu iskošeni?
514
00:29:28,510 --> 00:29:31,030
Ali, Allie uvijek objesi moju
veterinarska ordinacija.
515
00:29:31,310 --> 00:29:32,530
Mačke izgleda ne smetaju.
516
00:29:33,010 --> 00:29:34,570
Tako si sladak. Hvala.
517
00:29:35,720 --> 00:29:36,740
Saonice su prelepe.
518
00:29:37,700 --> 00:29:40,980
Da, zakačili smo par konja
do njega i provedite ga kroz grad
519
00:29:40,980 --> 00:29:45,220
kvadrat. Sve ove godine gledajući u
saonice i snježna kugla, ja uvijek
520
00:29:45,220 --> 00:29:46,620
pitao se da li je zasnovano na ovome.
521
00:29:47,220 --> 00:29:49,960
Trebao bi vidjeti ima li ključ ispod
kao na snežnoj kugli.
522
00:29:50,480 --> 00:29:51,359
Koji ključ?
523
00:29:51,360 --> 00:29:52,360
Mogu pogledati.
524
00:29:52,800 --> 00:29:54,640
Ispod minijaturnih saonica i
snježna kugla.
525
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
Tu je ključ.
526
00:29:55,900 --> 00:30:01,080
Ako je jedan tamo ispod, onda možda ja
može... Pa, izvoli. Da, idi
527
00:30:01,080 --> 00:30:02,080
to.
528
00:30:06,960 --> 00:30:08,900
Ne vidim... Čekaj.
529
00:30:09,280 --> 00:30:10,280
Sačekaj.
530
00:30:14,980 --> 00:30:15,980
Tamo.
531
00:30:16,680 --> 00:30:19,440
Vau. Ne mogu da verujem. Sve ovo
godine.
532
00:30:19,820 --> 00:30:20,820
sta?
533
00:30:22,680 --> 00:30:26,160
Ali ovo... Ali ovo izgleda drugačije
od one koju smo pronašli prošle godine.
534
00:30:26,380 --> 00:30:28,060
Onaj koji je dobio crkvena zvona
ponovo zvoni?
535
00:30:28,360 --> 00:30:31,320
Da, ali... Na šta ovo ide?
536
00:30:58,320 --> 00:31:00,380
Ne mogu vam reći koliko cijenim
ovo, Eliote.
537
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
Zadovoljstvo mi je.
538
00:31:05,120 --> 00:31:09,180
Sada je ostalo samo da pustimo ljepilo
suho, a onda Megan kaže da će nam pomoći
539
00:31:09,180 --> 00:31:10,179
raznijeti staklo.
540
00:31:10,180 --> 00:31:11,200
Ti si spasitelj života.
541
00:31:13,080 --> 00:31:15,260
Imam toliko lijepih uspomena.
542
00:31:16,540 --> 00:31:20,400
Tomas i ja, idemo na sve vrste
potraga za blagom.
543
00:31:21,100 --> 00:31:25,600
Potraga za blagom? Da, pa, moja mama, ona
izgubila vjenčani prsten ovdje.
544
00:31:25,940 --> 00:31:26,879
Oh, ne.
545
00:31:26,880 --> 00:31:27,880
Da.
546
00:31:28,160 --> 00:31:30,340
Proveli smo sedmice tražeći ga.
547
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
Gde si ga našao?
548
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Nikad nisam.
549
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
br.
550
00:31:35,940 --> 00:31:40,960
Na kraju ga je zamijenila, ali je rekla
prsten bi bio ovde negde u
551
00:31:40,960 --> 00:31:42,960
prodavnica, ali negde.
552
00:31:47,240 --> 00:31:50,540
Da te nazovem kada budemo spremni
napraviti sljedeći korak?
553
00:31:52,400 --> 00:31:53,440
Sledeći korak?
554
00:31:54,860 --> 00:31:55,860
Da.
555
00:31:59,540 --> 00:32:00,539
U redu. Da.
556
00:32:00,540 --> 00:32:01,760
Molim te. Da.
557
00:32:02,880 --> 00:32:03,880
U redu. Da.
558
00:32:05,740 --> 00:32:06,740
Calvin Coolidge.
559
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Bio je iz Evergreena?
560
00:32:08,780 --> 00:32:12,080
Ne. Plymouth, Vermont. Ali on je bio
prvi američki predsjednik koji je zapalio
561
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
nacionalno božićno drvce.
562
00:32:13,900 --> 00:32:14,900
1923.
563
00:32:15,020 --> 00:32:19,520
Naručio je balzam za nedaleko
ovdje. Samo zabavna činjenica.
564
00:32:19,880 --> 00:32:22,320
Calvin Coolidge. Super za Božić
drveće.
565
00:32:22,720 --> 00:32:23,639
Shvatio sam.
566
00:32:23,640 --> 00:32:24,640
Je li to tvoj članak?
567
00:32:24,940 --> 00:32:28,180
Da. Oh, biće. Da. Volim to
uzmi to.
568
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
prvo na papir.
569
00:32:29,880 --> 00:32:31,500
Oh, ja sam isti.
570
00:32:31,820 --> 00:32:36,260
Papir, olovka, stara škola. Samo mi se sviđa
osetiti to.
571
00:32:36,560 --> 00:32:39,820
Da, ali dok kucam i dobijam
spreman da ga pošaljem, nešto o tome
572
00:32:39,820 --> 00:32:40,820
jednostavno ne radi.
573
00:32:40,980 --> 00:32:42,780
Da li vam smeta da ga ponovo odštampam? Vidi ako
Mogu to shvatiti.
574
00:32:43,060 --> 00:32:43,879
Budi moj gost.
575
00:32:43,880 --> 00:32:44,880
Hvala.
576
00:32:46,000 --> 00:32:47,680
Dakle, da li ste dobili sve božićno drvce
postaviti?
577
00:32:47,880 --> 00:32:49,740
Da. Sve što je ostalo je ukrašavanje.
578
00:32:50,820 --> 00:32:51,820
i, uh...
579
00:32:53,060 --> 00:32:56,020
Kada ćeš to raditi? sutra
ponekad, ako želiš da pomogneš. Mi smo
580
00:32:56,020 --> 00:32:58,640
također će očistiti ribnjak za
malo klizanja, ako želiš pomoći
581
00:32:58,640 --> 00:32:59,539
to. Oh, ne.
582
00:32:59,540 --> 00:33:02,920
Ne, ne, ne, ne. Hej, ne, ne. Nisi
čak me pusti da završim ono što sam rekao.
583
00:33:02,920 --> 00:33:07,280
Hajde da pričamo o ovom super slatkom,
šarmantna zimska stvar, ali onda tvoja
584
00:33:07,280 --> 00:33:08,280
smrzavanje.
585
00:33:09,240 --> 00:33:13,000
U redu. Šta se desilo sa pustite me
istražim sve u gradu da mogu
586
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
o tome curo?
587
00:33:14,280 --> 00:33:17,700
Korištenje mojih riječi protiv mene je malo, ali
efektivno.
588
00:33:18,500 --> 00:33:21,000
Ne mogu obećati zimske sportove, ali
ukrašavanje, mogu.
589
00:33:21,780 --> 00:33:22,519
Oh, evo.
590
00:33:22,520 --> 00:33:23,600
Ne zaboravi torbu. Da.
591
00:33:23,880 --> 00:33:25,060
U redu. Posle tebe.
592
00:33:40,580 --> 00:33:42,480
Hej. Dobro jutro.
593
00:33:42,860 --> 00:33:43,900
Poranio si.
594
00:33:44,260 --> 00:33:47,720
Pa, David je insistirao da uzmemo još jednu
pogledajte Kringle Aleju.
595
00:33:48,020 --> 00:33:51,760
Kad sam bila mala, moj tata je to znao
pravi pauze od pekare
596
00:33:51,760 --> 00:33:56,420
ovdje. I ponekad bih izlazio sa svojim
Chucks i ja smo prešli na sve ovo
597
00:33:56,420 --> 00:34:02,100
zid. On bi spustio sanduk s mlijekom i ja
stajao bi na njemu i ja bih dizajnirao
598
00:34:02,100 --> 00:34:04,200
večera koju bih imao jednog dana kada sam
odrastao.
599
00:34:04,680 --> 00:34:10,040
Stavio bih vrata upravo ovde jer,
Vidiš, tu je onaj mali čvor u njemu
600
00:34:10,040 --> 00:34:11,040
drvo tamo.
601
00:34:11,739 --> 00:34:13,920
Oh, čekaj.
602
00:34:19,009 --> 00:34:23,510
Da, još samo nekoliko podešavanja, ali ja
želio sam jutros početi iznova.
603
00:34:24,170 --> 00:34:26,270
Pa, jedva čekam da je pročitam. Mm -hmm.
604
00:34:27,969 --> 00:34:31,350
Osim što sam zgrabio pogrešan papir
sa fotokopir aparata. Oh, moj.
605
00:34:31,909 --> 00:34:32,909
Izvini, šta?
606
00:34:33,110 --> 00:34:34,089
Oh, ne.
607
00:34:34,090 --> 00:34:35,449
Mama, morat ću te nazvati.
608
00:34:40,150 --> 00:34:41,150
Katie.
609
00:34:41,250 --> 00:34:42,250
Katie, dođi ovamo.
610
00:34:45,360 --> 00:34:48,699
sta se desava? Ja apsolutno ne znam
znam. Samo sam došetao i svi
611
00:34:48,699 --> 00:34:51,239
pričaju o tome. Ima nešto oni
pronađeno. Našli su nešto.
612
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
U redu.
613
00:34:54,620 --> 00:34:58,940
Ne znam za sve ovo. To je dugo
pucao, ali samo imam osjećaj.
614
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
Hajde.
615
00:35:07,840 --> 00:35:14,580
Je li ovo vremenska kapsula?
616
00:35:14,700 --> 00:35:15,950
Da. Konačno.
617
00:35:16,410 --> 00:35:23,370
Ne mogu vam reći koliko smo nagoveštaja imali
da ispustimo i kako smo savršeno imali vremena
618
00:35:23,370 --> 00:35:25,130
ovo. Znao si za ovo?
619
00:35:25,370 --> 00:35:27,270
Godinama dajemo nagoveštaje.
620
00:35:27,610 --> 00:35:34,370
Ali tajming je morao biti tačan
da biste svi bili radoznali. Ali ne previše
621
00:35:34,370 --> 00:35:39,470
radoznao. Do danas, 1. decembra
ove godine.
622
00:35:39,750 --> 00:35:41,490
Carol. Hannah.
623
00:35:42,480 --> 00:35:48,360
Ovo su gradili tvoji roditelji 50 godina
prije tokom božićne mećave. To
624
00:35:48,360 --> 00:35:53,360
oluja je trajala nedeljama. I od tada
postoji samo jedan put za ulazak i izlazak
625
00:35:53,360 --> 00:35:57,000
bili su, veći dio decembra, željni
dole zajedno.
626
00:35:57,440 --> 00:36:01,980
I nakon nekog vremena, bili smo iznenađeni
otkrili smo da smo zaista uživali.
627
00:36:02,880 --> 00:36:06,340
Više je ličilo na Božić nego što je bilo
ikada ranije.
628
00:36:06,700 --> 00:36:10,720
Bilo je tako retko doći do grada
zajedno tako.
629
00:36:11,160 --> 00:36:12,540
Čitamo knjige naglas.
630
00:36:12,840 --> 00:36:13,840
Razgovarali smo.
631
00:36:13,940 --> 00:36:14,960
Smijali smo se.
632
00:36:16,280 --> 00:36:22,080
Pa, pošto smo imali dosta vremena
ruke, odlučili smo da izgradimo vrijeme
633
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
kapsula.
634
00:36:45,390 --> 00:36:46,790
Zašto nam jednostavno nisi rekao?
635
00:36:47,570 --> 00:36:49,590
To je bila ideja tvog oca.
636
00:36:50,270 --> 00:36:56,890
Želio je da vas sve dovedemo do toga, ali
onda da li ste ga pronašli
637
00:36:56,890 --> 00:37:03,550
na svoju ruku. I pogledaj ovo. Nije
samo vremenska kapsula. 24 je
638
00:37:03,550 --> 00:37:08,910
kutije. To je adventski kalendar, a
Božićno odbrojavanje. Po jedna kutija za svaku
639
00:37:09,110 --> 00:37:10,150
od sada do Božića.
640
00:37:11,790 --> 00:37:16,130
Ne znam da li sam ikada koristio
fraza Božićna magija unironično u
641
00:37:16,130 --> 00:37:20,290
ceo život. Ali ovo, mislim, trebali bismo
otvoriti prvu kutiju?
642
00:37:20,550 --> 00:37:21,529
Da. Da.
643
00:37:21,530 --> 00:37:23,910
Michelle, hoćeš li učiniti čast?
644
00:37:24,670 --> 00:37:25,670
Hajde gradonačelniče.
645
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
Izaći ću.
646
00:37:32,350 --> 00:37:33,350
U redu.
647
00:37:41,390 --> 00:37:45,850
Za ljude Evergreena, sad to
našli ste ovaj kalendar, naš je
648
00:37:45,850 --> 00:37:47,650
nadamo se da ćete uživati u poklonima
unutra.
649
00:37:48,070 --> 00:37:54,430
Prvi je... Carol, ovo je iz
tvoja mama i tata.
650
00:37:55,590 --> 00:37:56,910
Prvi je...
651
00:38:11,430 --> 00:38:12,930
Originalni Kringle recepti.
652
00:38:14,210 --> 00:38:19,490
Mi ih stavljamo ovde za našu ćerku,
Kerol, tako da ona uvek ima deo nas
653
00:38:19,490 --> 00:38:24,430
zatvori. Neka ostali uživaju
Božićna iznenađenja za narednih 24
654
00:38:24,830 --> 00:38:29,170
Sretan Božić s ljubavlju, Mark i Sue
Fenwick.
655
00:38:32,640 --> 00:38:37,120
Da, imam neke nove recepte za isprobati.
Pa siđite svi u kafić i
656
00:38:37,120 --> 00:38:38,800
uzmi božićne pringles. Da.
657
00:38:39,180 --> 00:38:42,120
Znaš šta? Mislim da ću ostati
iza i napravi još nekoliko bilješki. Sve
658
00:38:42,120 --> 00:38:45,200
u pravu. Idem da pomognem sa
svjetla. Ja sam tip koji je upalio svetla
659
00:38:45,200 --> 00:38:45,939
van. Da.
660
00:38:45,940 --> 00:38:46,940
Svratite kasnije.
661
00:38:48,160 --> 00:38:49,720
Oh, Finn.
662
00:39:03,560 --> 00:39:08,040
Uh, Bene, postoji papir koji sam ostavio
štampač koji... Uprkos toplini
663
00:39:08,040 --> 00:39:12,420
i iskrenu vezu ovi ljudi osjećaju,
teško je ne zapitati se koliko
664
00:39:12,420 --> 00:39:14,140
Evergreen je gluma.
665
00:39:14,460 --> 00:39:18,480
Prije svega, to su samo bilješke, i
oni su za moju mamu, koja je takođe moja
666
00:39:18,480 --> 00:39:22,220
urednik. Ne, kapiram. Shvatam kako je lako
znači, pogledajte te čudake
667
00:39:22,220 --> 00:39:23,980
lutajući božićnim selom.
668
00:39:24,600 --> 00:39:25,680
Nisam to radio.
669
00:39:26,280 --> 00:39:30,400
Da li zaista mislite da je sve ovo gluma?
Moraš mi vjerovati.
670
00:39:30,840 --> 00:39:33,420
Ne želim da pišem o hitu
tvoj grad.
671
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
Napiši.
672
00:39:38,420 --> 00:39:39,500
Dobrodošli, svi.
673
00:39:39,720 --> 00:39:42,980
Dobrodošli u Sat priče. Molim vas, uzmite
sjedište. Zdravo. Zdravo.
674
00:39:43,480 --> 00:39:48,260
Smjestite se, a ja obećavam da ću učiniti svoje
najsmešniji glasovi.
675
00:39:51,940 --> 00:39:56,120
Ben, ja... Trebao bih, um, trebao bih ući
tamo. Vidite, zaista sam uživao
676
00:39:56,120 --> 00:39:57,120
vrijeme ovdje.
677
00:39:57,520 --> 00:40:03,720
Uprkos tome što se moj odmor pretvorio u posao
putovanje, stvarno mi se sviđa
678
00:40:03,720 --> 00:40:09,140
pepermint vrući kakao i način na
ceo grad se okuplja da proslavi Božić
679
00:40:09,140 --> 00:40:12,760
dekoracije i jako volim...
680
00:40:12,760 --> 00:40:17,480
Napišite članak koji želite napisati.
681
00:40:18,440 --> 00:40:20,840
Nadam se da će ispasti.
682
00:40:22,500 --> 00:40:24,620
Ok, okupite se.
683
00:40:26,790 --> 00:40:27,790
Ovuda.
684
00:40:28,710 --> 00:40:31,050
Badnje veče.
685
00:40:31,530 --> 00:40:36,230
Dugog, dugog dana koji je bio 24
decembra.
686
00:40:41,710 --> 00:40:45,770
Dobro jutro svima i hvala
ti što si izašao da vidiš šta je u našoj
687
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
druga kutija.
688
00:40:47,350 --> 00:40:50,770
Ona odlično radi svoj posao
udaju se, zar ne?
689
00:40:51,110 --> 00:40:52,330
Kao da je rođena za to.
690
00:40:52,640 --> 00:40:55,720
Sada znam da će to biti teško
izaberite ko će otvoriti ove kutije
691
00:40:55,720 --> 00:40:58,120
svaki dan, ali imam plan za to.
Sistem glasanja.
692
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
To je ono što ja radim.
693
00:41:00,200 --> 00:41:04,240
Nan je bila tako ljubazna što nam je ovo posudila
prelep šešir za snjegovića.
694
00:41:04,880 --> 00:41:08,120
To je iz originalnog Evergreen Hat
Fabrika.
695
00:41:08,800 --> 00:41:12,300
Dakle, ako ste zainteresovani za
učestvujete, zapišite svoje ime na a
696
00:41:12,300 --> 00:41:13,460
papir i baci ga u šešir.
697
00:41:13,800 --> 00:41:18,740
Zato ću svaki dan crtati drugačije
ime po njemu. Ali mislim da možemo svi
698
00:41:18,740 --> 00:41:20,380
to za drugu kutiju...
699
00:41:20,730 --> 00:41:24,650
Trebalo bi da ga otvore dvoje ljudi
koji je najduže čuvao tajnu, Nik
700
00:41:24,650 --> 00:41:25,650
Nan.
701
00:41:34,170 --> 00:41:38,230
Oh, broj dva. Izvoli.
702
00:41:38,450 --> 00:41:39,450
Hvala.
703
00:41:40,330 --> 00:41:42,150
Oh, sećam se ovoga.
704
00:41:42,530 --> 00:41:49,290
Znamo da neće biti dovoljno za
svima, ali neka svi uživate
705
00:41:49,760 --> 00:41:54,860
Unutar ove kutije su neke zimzelene
marame da vam bude toplo.
706
00:41:55,680 --> 00:41:58,020
Ljubav, Mike i Masha Stahl.
707
00:41:58,480 --> 00:42:02,440
Pa, onda, molim vas, zapamtite
Dobrovoljno vatrogasno društvo je još uvijek
708
00:42:02,440 --> 00:42:06,240
raščišćavanje ribnjaka za klizanje, pravljenje
siguran da je sve bezbedno. pa ćemo vidjeti
709
00:42:06,240 --> 00:42:07,500
svi dole malo kasnije.
710
00:42:31,690 --> 00:42:34,670
Ovi ukrasi, Megan, takvi su
predivno.
711
00:42:34,910 --> 00:42:35,910
Hvala.
712
00:42:36,370 --> 00:42:38,070
Vruće staklo je kao med.
713
00:42:39,170 --> 00:42:40,250
Koordinacija je ključna.
714
00:42:40,670 --> 00:42:45,650
To je kao ples između toplote, gravitacije,
i centrifugalne sile.
715
00:42:47,490 --> 00:42:50,590
Dakle, gdje ste naučili kako se to radi?
Moja majka me je naučila.
716
00:42:51,050 --> 00:42:55,630
U redu. Vreme je da se globus vrati u sneg
globus.
717
00:42:56,450 --> 00:43:00,610
Nikada ranije nisam vidio ovaj proces.
To je apsolutno očaravajuće. Da.
718
00:43:06,320 --> 00:43:07,540
Oh, ti si prirodan u ovome.
719
00:43:09,500 --> 00:43:12,280
Pa, želim da bude posebno, baš kao
snežna kugla je uvek bila.
720
00:43:16,360 --> 00:43:17,360
Hej. Oh, hej.
721
00:43:17,520 --> 00:43:18,520
Hej.
722
00:43:19,480 --> 00:43:20,480
I, spreman?
723
00:43:20,880 --> 00:43:24,100
Ostavimo da se ohladi i izbrusimo
dnu.
724
00:43:24,380 --> 00:43:27,200
Priča se, Daisy's Country Store bi dobro došla
malo pomoći oko njihovog drveta.
725
00:43:27,600 --> 00:43:28,600
Da.
726
00:43:28,840 --> 00:43:29,840
Idemo.
727
00:43:29,920 --> 00:43:31,000
Ok, vidimo se sutra uveče.
728
00:43:31,320 --> 00:43:33,440
Pa, drvo izgleda tako dobro.
729
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
sta ti mislis
730
00:43:38,240 --> 00:43:39,860
Mislim da se slaže. Da.
731
00:43:41,060 --> 00:43:42,540
U redu, momci. Oh, moj Bože.
732
00:43:44,600 --> 00:43:46,500
Izvolite. Oh, hvala.
733
00:43:47,200 --> 00:43:53,700
Dakle, došli ste ovdje na odmor i završili
ostati zauvijek?
734
00:43:53,920 --> 00:43:55,240
Da, jesam.
735
00:43:55,680 --> 00:43:57,500
To je najbolja odluka koju sam ikada donio.
736
00:43:57,720 --> 00:43:58,720
Stvarno? Da.
737
00:43:59,100 --> 00:44:02,380
A ti ne propuštaš, ja ne
znaj,...
738
00:44:03,189 --> 00:44:07,670
Grad i takav život. Da, mislim
ponekad, ali znaš šta treba da budeš
739
00:44:07,670 --> 00:44:08,649
iskren prema vama.
740
00:44:08,650 --> 00:44:13,510
Morao sam da naučim kako da budem iznenađen
Na primjer, nikada nisam razmišljao o tome
741
00:44:13,510 --> 00:44:17,730
miliona godina sa kojima bih izlazio a
tip koji u suštini vodi evidenciju
742
00:44:17,730 --> 00:44:24,290
kamp u redu, ili Ili da bih ja posjedovao svoj
dućan Ili još bolje da bih visio
743
00:44:24,290 --> 00:44:27,490
van sa ova dva mala psa koja sam ja
vjerovatno se sigurno ne drži
744
00:44:27,490 --> 00:44:32,540
Reci ti da je to bilo jedno veliko iznenađenje
nakon sljedećeg I to ne ide
745
00:44:32,540 --> 00:44:33,540
iscrpljujuće?
746
00:44:34,020 --> 00:44:35,020
Iznenadjenja? Da.
747
00:44:35,400 --> 00:44:40,400
Ne, ne. Iznenađenja su odlična. mislim,
razmisli o tome. Zato se umotavamo
748
00:44:40,540 --> 00:44:42,180
zar ne? Ne predajemo ih samo njima
ljudi.
749
00:44:43,300 --> 00:44:45,780
Iznenađenja su, znate, jesu
uzbudljivo.
750
00:44:46,600 --> 00:44:48,820
Ne znam. Mislim da dodaju malo
malo magije.
751
00:44:50,760 --> 00:44:51,760
Oh!
752
00:44:52,960 --> 00:44:55,820
Srce vam lupa, zar ne?
753
00:44:56,060 --> 00:44:57,038
U stvari, jeste.
754
00:44:57,040 --> 00:44:58,040
Zaista jeste.
755
00:45:07,520 --> 00:45:11,760
Ben, pokušaj zimskih sportova
ribnjak za klizanje, 19 h. Katie.
756
00:45:33,980 --> 00:45:36,780
Jeste li spremni ovo isprobati? ja govorim
ti.
757
00:45:37,420 --> 00:45:42,380
Bez obzira koliko časova plesa,
gimnastiku, čak i snažan pilates
758
00:45:42,740 --> 00:45:43,900
Ja ću pasti.
759
00:45:47,000 --> 00:45:49,040
Juče sam bio grub prema tebi.
760
00:45:49,780 --> 00:45:51,060
Da, i ja.
761
00:45:51,380 --> 00:45:53,060
Žao mi je zbog toga.
762
00:45:53,780 --> 00:45:55,360
Zaista voliš ovo mjesto.
763
00:45:55,600 --> 00:45:57,500
Razumijem zašto bi se zaštitio od toga.
764
00:45:57,860 --> 00:46:01,700
Da, ali razumem i ako neko nije
odavde kako bi to izgledalo.
765
00:46:02,240 --> 00:46:04,800
A ja ne verujem da ljudi koji žive
u gradu su.
766
00:46:06,600 --> 00:46:07,700
Cinično? Da.
767
00:46:07,960 --> 00:46:08,960
Hladno?
768
00:46:10,400 --> 00:46:15,580
Sviđa mi se, zapravo. Živjela sam u njoj
grad. Pet godina u Čikagu.
769
00:46:16,180 --> 00:46:17,260
Pa zašto si otišao?
770
00:46:17,940 --> 00:46:18,940
Oh, hej, momci.
771
00:46:19,220 --> 00:46:20,220
Hej. Hej.
772
00:46:20,780 --> 00:46:21,780
Krenuo dole na led?
773
00:46:22,160 --> 00:46:24,380
Da, suočiću se sa svojim najgorim strahovima.
774
00:46:25,220 --> 00:46:26,220
Da li nam se pridružujete?
775
00:46:26,660 --> 00:46:30,440
Da, moram donijeti Davidu njegov šešir. On
stalno zaboravlja. Obično Thomas
776
00:46:30,440 --> 00:46:32,700
donosi mu to, ali... Michelle!
777
00:46:34,540 --> 00:46:35,900
Thomas? Thomas!
778
00:46:36,200 --> 00:46:37,760
sta? Poranio si.
779
00:46:38,260 --> 00:46:40,020
Hteo sam da te iznenadim.
780
00:46:40,600 --> 00:46:41,600
Iznenadjenje.
781
00:46:43,760 --> 00:46:46,760
Ok, Thomase, čekaj ovdje. Čekaj
upravo tamo.
782
00:46:48,120 --> 00:46:49,460
Hajde, idemo. Da.
783
00:46:52,460 --> 00:46:53,460
Hej.
784
00:46:54,300 --> 00:47:01,200
Brinuo sam se da nećeš uspjeti.
Pa, skoro da nisam. Imam
785
00:47:01,200 --> 00:47:02,740
ovdje prije nego što su zatvorili vrata.
786
00:47:03,500 --> 00:47:04,500
tata!
787
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
Hej!
788
00:47:07,540 --> 00:47:10,860
Vau, pogledaj se, ha? Viši si
nego kad sam te vidio prije nekoliko sedmica.
789
00:47:11,820 --> 00:47:13,560
Ko želi toplu čokoladu?
790
00:47:13,840 --> 00:47:15,140
Ja. Hajde.
791
00:47:19,640 --> 00:47:21,260
Rekao sam ti da nisam baš dobar u ovome.
792
00:47:21,800 --> 00:47:22,940
Niko nije baš dobar u tome.
793
00:47:23,240 --> 00:47:26,560
Jesu. Odlični su u tome. da,
prilično su dobri u tome.
794
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
Vau.
795
00:47:29,520 --> 00:47:30,520
Vau.
796
00:47:31,420 --> 00:47:32,840
Napustio si Chicago jer?
797
00:47:34,600 --> 00:47:35,700
Trebala mi je promjena.
798
00:47:36,080 --> 00:47:39,300
Bio sam na poslu koji nisam volio, a jesam
upravo sam se razveo.
799
00:47:40,120 --> 00:47:41,120
Vau.
800
00:47:41,580 --> 00:47:42,580
Najnovije vijesti?
801
00:47:42,680 --> 00:47:47,740
Tako sam došao kući u posjetu, i dok sam
bila tamo, Nan je slomila stopalo, pa sam ja
802
00:47:47,740 --> 00:47:52,160
zaglavio da joj pomogne i shvati
šta je sledeće posle.
803
00:47:53,040 --> 00:47:54,040
Vratimo se na pitanje.
804
00:47:54,240 --> 00:47:59,220
Kako izgleda scena za izlaske
Evergreen? Postoji li magična snježna kugla
805
00:47:59,220 --> 00:48:01,620
izlazi i na Dan zaljubljenih?
806
00:48:02,090 --> 00:48:05,910
Šališ se? Još uvek pevamo
Božićne pjesme do tada. I nismo
807
00:48:05,910 --> 00:48:07,470
srušiti naše drveće do Uskrsa.
808
00:48:07,690 --> 00:48:13,930
Naša scena za izlaske je mala, što je a
šteta jer je prilično romantično.
809
00:48:14,590 --> 00:48:15,590
Da.
810
00:48:16,110 --> 00:48:18,310
Lijepo mjesto za pravljenje snjegovića
nekoga.
811
00:48:19,550 --> 00:48:21,110
Sedi pored vatre posle.
812
00:48:28,990 --> 00:48:29,990
Izvini, tebi.
813
00:48:33,770 --> 00:48:34,770
Odlično. Odlično.
814
00:48:35,010 --> 00:48:38,390
Hvala.
815
00:48:42,610 --> 00:48:47,610
Henry Miller!
816
00:48:48,070 --> 00:48:54,450
Tako sam sretan što je Djed Mraz na putu
Cele godine cekao Bozic
817
00:48:54,450 --> 00:49:01,350
Dan kada se osećam živim kada pogledam gore
nebo
818
00:49:02,190 --> 00:49:09,170
Znajući da bih ga mogao uskoro vidjeti na putu
vidjet ću
819
00:49:09,170 --> 00:49:15,990
puno poklona pored drveta Zamisli
svu radost koja je na putu
820
00:49:15,990 --> 00:49:22,650
Sanjam dugu bijelu bradu Djeda Mraza i
irvasi koji lete kroz
821
00:49:22,650 --> 00:49:26,190
vazduh znam da je skoro vreme za
Božićni dan
822
00:49:40,320 --> 00:49:41,320
u redu,
823
00:49:41,900 --> 00:49:45,300
Dodao sam nešto o Eisenhoweru
izmišljanje božićnog kalendara.
824
00:49:45,520 --> 00:49:48,440
Također je spomenuto da pored
rast turizma, tu je i
825
00:49:48,440 --> 00:49:51,380
rast stanovništva. I ja mislim... Ti si
urađeno.
826
00:49:53,220 --> 00:49:56,040
Mislim, to je sutra, ali ima
nešto što se ne čini u redu.
827
00:49:56,340 --> 00:49:57,560
Šta, brineš se da neće ići
da se sviđa?
828
00:49:58,420 --> 00:50:00,120
Ne, bojim se da hoće.
829
00:50:00,840 --> 00:50:03,900
Šta, sviđa im se? To je loše
stvar?
830
00:50:04,140 --> 00:50:06,940
Želim da napišem svoj drugi roman, ali
teže je.
831
00:50:07,610 --> 00:50:08,950
Kada ćete početi raditi
to?
832
00:50:09,450 --> 00:50:10,890
Kad ovo predam, valjda.
833
00:50:11,430 --> 00:50:15,970
Znate, meni je zanimljivo
koliko ljudi mi je toliko reklo
834
00:50:15,970 --> 00:50:20,030
priče. Čak sam i razgovarao sa blizancima o tome
živi na toj farmi van grada.
835
00:50:20,290 --> 00:50:24,910
Twin Pines Farm, da. Pa valjda samo
treba da uradim konacni prolaz na ovome
836
00:50:24,910 --> 00:50:26,010
sutra ujutro u vozu.
837
00:50:26,870 --> 00:50:27,870
sutra?
838
00:50:31,550 --> 00:50:32,970
To je bio moj plan, da.
839
00:50:33,690 --> 00:50:34,690
Da.
840
00:50:35,350 --> 00:50:39,740
Pa... pretpostavljam da bih se trebao spakovati.
841
00:50:40,220 --> 00:50:41,400
Vau. Vau.
842
00:50:42,700 --> 00:50:44,120
Zdravo. Zdravo.
843
00:50:44,980 --> 00:50:51,800
Pa, znaš, ovo je od moje majke
caroling šal i ona
844
00:50:51,800 --> 00:50:57,980
anđeo pin. Božićni kalendar ima
svi su tako uzbuđeni zbog tradicije
845
00:50:57,980 --> 00:51:00,480
čak smo i zapalili nekoliko od davnina.
846
00:51:01,120 --> 00:51:03,960
Pa, izgledaš i to zvuči neverovatno.
847
00:51:04,980 --> 00:51:05,980
Hvala.
848
00:51:06,640 --> 00:51:08,240
Pa pretpostavljam da bih se trebao vratiti u krčmu.
849
00:51:09,440 --> 00:51:13,920
Oh, znaš, mi ćemo pjevati
upravo na taj način. Zašto ne dođeš i
850
00:51:13,920 --> 00:51:15,060
pridružite nam se? Trebao bi doći.
851
00:51:15,280 --> 00:51:17,260
Stvarno? U redu. Da, naravno.
852
00:51:17,500 --> 00:51:19,020
Trebam li znati sve riječi?
853
00:51:19,260 --> 00:51:23,040
Znamo sve reči veoma dobro. Vi
mogu samo pjevušiti.
854
00:51:23,480 --> 00:51:26,240
U redu. Pa, vidimo se napolju. I
samo treba ponovo pokazati. Odlično.
855
00:51:30,120 --> 00:51:36,600
Dakle, tajna da dobijete baš ono pravo
mešavina vode i ulja.
856
00:51:39,500 --> 00:51:46,420
A onda, oh, vidio sam malo bijelog svjetlucanja
tamo negde u tegli. Da li bi
857
00:51:46,420 --> 00:51:48,080
smeta li vam da pogledate u donji ormarić?
Da, naravno.
858
00:51:52,860 --> 00:51:55,480
Neke od ovih stvari moraju biti stare decenijama.
859
00:51:56,440 --> 00:51:57,780
Čekaj, da li mislimo da se šljokice pokvare?
860
00:52:02,740 --> 00:52:06,180
Sjećam se kada je moja mama ovo koristila
stvari.
861
00:52:09,700 --> 00:52:10,700
Jeff?
862
00:52:11,280 --> 00:52:12,280
Da?
863
00:52:14,460 --> 00:52:15,460
Oh,
864
00:52:17,720 --> 00:52:19,740
Razmišljam još malo.
865
00:52:20,440 --> 00:52:21,440
Vau.
866
00:52:31,009 --> 00:52:32,009
Elliot? Vau.
867
00:52:33,630 --> 00:52:35,910
Vau. Upravo smo našli vjenčanje moje majke
prsten.
868
00:52:37,050 --> 00:52:39,450
Mora da je sve zaključala
prije ovih godina. Oh, moj bože.
869
00:52:39,910 --> 00:52:42,390
Eliote, upravo smo našli majčinu
vjenčani prsten. Ne mogu vjerovati.
870
00:52:42,750 --> 00:52:44,290
Moram reći bratu o tome.
871
00:53:03,660 --> 00:53:05,980
Moram da idem. Moram da idem da vodim
caroling.
872
00:53:06,280 --> 00:53:07,280
Kako?
873
00:53:08,680 --> 00:53:09,680
Trebao bi doći.
874
00:53:10,480 --> 00:53:14,140
Ne, ja... Ne želiš da me čuješ
razmisli. Da, znam. Hajde. Biće
875
00:53:14,280 --> 00:53:15,280
Biće dobro. Hajde.
876
00:53:29,100 --> 00:53:31,200
Dolje do dimnjaka, pazi na igracke.
877
00:53:31,580 --> 00:53:34,020
Sve žene na Božić su tvoje.
878
00:53:34,280 --> 00:53:36,640
Ho, ho, ho, ko bi znao?
879
00:53:36,940 --> 00:53:39,420
Ho, ho, ho, ko bi znao?
880
00:53:39,680 --> 00:53:44,740
Gore na vrhu, klik, klik, klik. Dole
do dimnjaka, ovde je dobra stvar.
881
00:53:45,840 --> 00:53:48,580
Hvala. Pogledajte kako su hrskave.
882
00:53:48,980 --> 00:53:50,080
Hrskavo. Oh, super su.
883
00:53:50,960 --> 00:53:57,240
Mnogi ljudi koje sam intervjuisao rekli su isto
stvar.
884
00:53:57,760 --> 00:54:01,600
Došli su ovamo za Božić, i
evergreen je osvojio njihova srca. Oni
885
00:54:01,600 --> 00:54:04,420
zauvijek. Mogao bi i ti ostati,
znaš.
886
00:54:04,960 --> 00:54:07,340
Pa, radujem se trošenju
Božić sa mojom mamom.
887
00:54:07,760 --> 00:54:14,560
Mislim da je samo, ako počnemo da se menjamo
naše tradicije, da li one onda postaju
888
00:54:14,560 --> 00:54:18,060
manje posebne, poput onih koje smo mi uvijek
imati?
889
00:54:18,960 --> 00:54:22,940
Ne, ne sve dok zadržite neke od njih
njih, znaš, one koje ti zaista
890
00:54:22,940 --> 00:54:23,940
ljubav.
891
00:54:24,240 --> 00:54:26,120
Naša tradicija je neverovatna.
892
00:54:26,540 --> 00:54:27,529
Stvarno? Da.
893
00:54:27,530 --> 00:54:31,670
Gledamo božićne filmove i jesmo
ove palačinke s borovnicama od ovoga
894
00:54:31,670 --> 00:54:33,510
restoran u gradu. Imamo ih sve
dugu sezonu.
895
00:54:34,650 --> 00:54:35,650
Tako dobro.
896
00:54:37,070 --> 00:54:38,450
Želiš znati tajnu?
897
00:54:39,110 --> 00:54:43,590
Imao sam dan kad sam te sreo u vozu
samo došao sa intervjua za posao.
898
00:54:44,010 --> 00:54:46,190
Samo sam se prijavio iz hira.
899
00:54:46,450 --> 00:54:47,249
Kako je prošlo?
900
00:54:47,250 --> 00:54:50,450
Užasno. Bilo je najgore. Sve moje
autorski redovi su bili prestari.
901
00:54:50,770 --> 00:54:51,770
Pa, hoćeš li pokušati ponovo?
902
00:54:52,230 --> 00:54:53,230
Oh, ne.
903
00:54:57,390 --> 00:55:01,950
Pre neki dan sam šetao pored
biblioteka i gradsko drvo je bilo gore.
904
00:55:03,190 --> 00:55:04,850
Malo je padao snijeg.
905
00:55:06,790 --> 00:55:10,170
Upravo sam čuo Čuješ li šta ja čujem?
Znaš, to je moja omiljena pjesma.
906
00:55:11,670 --> 00:55:17,010
I, znate, pomislio sam u sebi, zašto
jesam li tako sretan?
907
00:55:19,570 --> 00:55:20,670
Onda sam te video.
908
00:55:33,360 --> 00:55:35,640
Potpuno upadanje u glavu
ljubav s tobom.
909
00:55:38,020 --> 00:55:41,300
Mislim da sam se zaljubio u tebe
trenutak kad sam te video.
910
00:55:47,620 --> 00:55:49,940
Mogao bi ostati.
911
00:55:52,840 --> 00:55:58,040
Mislim, na jedan dan. Kao, mogao bi ostati
i saznajte šta vam nedostaje
912
00:55:58,040 --> 00:55:59,120
članak.
913
00:56:00,600 --> 00:56:02,620
Ostati u Evergreenu još jedan dan? Da.
914
00:56:03,920 --> 00:56:06,220
Da, mogu to.
915
00:56:17,200 --> 00:56:22,380
Tako da sam jednom počela da čitam tatinu
recepte, promijenila sam samo nekoliko
916
00:56:23,280 --> 00:56:28,540
Nikad nisam mislio da ću toliko naučiti
o Pringlesu, ali mi je tako drago što jesam.
917
00:56:28,960 --> 00:56:31,720
Hvala. Hvala vam puno na tome
intervju.
918
00:56:37,970 --> 00:56:39,130
Savršeno. Hvala.
919
00:56:42,390 --> 00:56:43,390
pa,
920
00:56:45,970 --> 00:56:46,970
to je utvrđeno.
921
00:56:49,270 --> 00:56:50,970
Ne mogu a da ne znam šta želim, ja
pogodi.
922
00:56:52,790 --> 00:56:53,790
Naci cemo se kasnije.
923
00:56:54,070 --> 00:56:55,070
U redu.
924
00:56:57,350 --> 00:56:58,390
Allie bi se ovo svidjelo.
925
00:56:59,210 --> 00:57:01,150
Svi spremni za otvaranje drugog kalendara
kutija?
926
00:57:01,740 --> 00:57:02,740
Da. Da.
927
00:57:02,920 --> 00:57:03,920
Idemo.
928
00:57:04,300 --> 00:57:06,580
Dobro kao nov.
929
00:57:07,280 --> 00:57:09,360
Hvala još jednom.
930
00:57:09,640 --> 00:57:10,640
Hvala vam, momci.
931
00:57:11,660 --> 00:57:13,660
Znam, zar ne?
932
00:57:13,860 --> 00:57:14,860
Da.
933
00:57:21,600 --> 00:57:22,600
Ok, ti.
934
00:57:23,120 --> 00:57:28,960
Imao sam nekoliko želja u prošlosti, i
nekako su se ostvarili i onda zadržali
935
00:57:28,960 --> 00:57:30,560
ne radi, pa...
936
00:57:32,460 --> 00:57:33,880
Samo me iznenadio.
937
00:57:35,100 --> 00:57:36,100
U redu.
938
00:57:41,280 --> 00:57:42,280
Čekajte, momci.
939
00:57:45,580 --> 00:57:46,580
Katie.
940
00:57:46,940 --> 00:57:49,680
Nisam stavio svoje ime tamo. To je
ime koje je izašlo.
941
00:57:50,120 --> 00:57:51,120
Sretno.
942
00:57:51,780 --> 00:57:53,000
U redu. Dobra ekipa.
943
00:58:03,760 --> 00:58:08,740
Jedan od najljepših poklona za ovu izgradnju
kalendar je bio kako je bilo lijepo provesti
944
00:58:08,740 --> 00:58:09,740
zajedno.
945
00:58:09,840 --> 00:58:13,260
I tako, današnji poklon je malo
drugačije.
946
00:58:14,060 --> 00:58:19,480
Ko god otvori današnju kutiju neka se navede
Božićnu aktivnost koju vole
947
00:58:19,520 --> 00:58:20,900
ali učini najmanje.
948
00:58:21,240 --> 00:58:25,460
Naš je skromni zahtjev da cjelinu
grad provedemo nekoliko sati zajedno radeći
949
00:58:25,460 --> 00:58:26,500
tu aktivnost.
950
00:58:27,400 --> 00:58:29,480
Ok, to je veliki pritisak.
951
00:58:30,430 --> 00:58:33,310
Ne znam, to crveno slovo izgleda
pravno obavezujuće.
952
00:58:33,650 --> 00:58:39,890
Postoji jedna stvar koju zaista volim da radim,
i definitivno ne dovoljno često.
953
00:58:40,470 --> 00:58:43,230
Spreman? Da. Ok, tu je sredina.
954
00:58:44,390 --> 00:58:46,010
Moram ti ga predati, Katie.
955
00:58:46,330 --> 00:58:50,730
Izgradnja snjegovića kao cijeli grad,
odličan način da provedete jutro. Ah, korišteno
956
00:58:50,730 --> 00:58:54,690
budi moja omiljena stvar. Otrčao bih dole
do Prospect Parka za znak a
957
00:58:54,690 --> 00:58:56,970
snježne padavine. Oh, nisam to radio godinama.
958
00:58:57,190 --> 00:58:58,410
Hej, hoćeš li mi pomoći da okrenem glavu?
959
00:58:58,670 --> 00:58:59,670
Definitivno.
960
00:59:00,880 --> 00:59:02,040
Ah, pogledaj to.
961
00:59:02,320 --> 00:59:05,120
Ispostavilo se da je bio prelep dan,
ha?
962
00:59:05,820 --> 00:59:09,460
Ezra, nikad te nisam vidjela ovakvog.
Kao da lebdiš.
963
00:59:09,700 --> 00:59:16,420
U stvari, veoma sam sretan. Jednog dana, Lisa
upoznao me s nekim, i ja sam
964
00:59:16,420 --> 00:59:20,580
seli se u Boston. Moja daljina
romansa je dva bloka dalje, i sve
965
00:59:20,580 --> 00:59:22,380
Malo sam rizikovao.
966
00:59:23,500 --> 00:59:28,800
Oh! Da li se ikada zapitate koliki je rizik
previše?
967
00:59:30,250 --> 00:59:31,350
Pa, šta je previše?
968
00:59:31,990 --> 00:59:36,230
Mislim, čak i ako ne znaš kako
nešto će se završiti, vredi
969
00:59:45,450 --> 00:59:46,490
Hej. Oh.
970
00:59:46,850 --> 00:59:48,750
sta? Sretan Božić.
971
00:59:49,670 --> 00:59:51,190
sta je ovo? To je rani poklon.
972
00:59:51,490 --> 00:59:57,890
Malo je rano za... Našao sam ga.
973
01:00:01,680 --> 01:00:03,640
Mislim da bi mama to htjela
uzmi ga.
974
01:00:05,000 --> 01:00:09,680
Znaš, za slučaj da razmišljaš
od, oh, ne znam, da ga ponekad koristim
975
01:00:09,680 --> 01:00:10,680
ili drugo.
976
01:00:13,460 --> 01:00:15,940
Pa, kome je šargarepa?
977
01:00:17,580 --> 01:00:18,960
Uvijek morate imati jednu pri ruci.
978
01:00:19,880 --> 01:00:23,720
Je li vam drago što ste ostali?
979
01:00:24,620 --> 01:00:26,120
Da, jesam.
980
01:00:26,960 --> 01:00:28,540
Ne olakšava odlazak,
ipak.
981
01:00:32,490 --> 01:00:33,490
jesi li dobro?
982
01:00:33,770 --> 01:00:37,590
Da. Da, apsolutno. Samo kul.
983
01:00:39,390 --> 01:00:41,970
Hvala vam puno što ste odabrali ovo, Katie.
Ovo je bilo sjajno.
984
01:00:42,190 --> 01:00:43,430
Hvala svima.
985
01:00:43,890 --> 01:00:46,690
Ti zaista znaš kako da nateraš devojku da se oseća
kod kuće.
986
01:00:47,030 --> 01:00:51,470
I koliko god bih volio da mi nedostaje
voz, moram da idem.
987
01:00:52,230 --> 01:00:53,250
ćao. Sretan Božić.
988
01:00:53,550 --> 01:00:54,550
U redu. Hvala.
989
01:00:54,950 --> 01:00:57,450
Sretan Božić. Sretan Božić. Hvala
ti.
990
01:01:20,080 --> 01:01:23,320
Bio sam, uh, samo... Bilo je predivno.
991
01:01:24,640 --> 01:01:26,680
Nisam znao da možeš tako dobro da igraš.
992
01:01:27,140 --> 01:01:32,380
Mislio sam da si proveo toliko vremena
umjetnički centar, mislio sam da bih možda trebao
993
01:01:32,380 --> 01:01:33,380
pomoći sa horom.
994
01:01:34,480 --> 01:01:35,480
Ti si nevjerovatan.
995
01:01:39,480 --> 01:01:42,220
Hej, uh, sjećaš li se ovog?
996
01:01:45,700 --> 01:01:46,700
Da li?
997
01:01:47,180 --> 01:01:48,180
Sačekaj.
998
01:02:10,640 --> 01:02:14,300
Ne znam kako da to kažem, pa jesam
samo ću to reći.
999
01:02:17,520 --> 01:02:18,520
Sviđaš mi se.
1000
01:02:20,260 --> 01:02:21,260
Puno.
1001
01:02:23,540 --> 01:02:24,700
Ti si mi na umu.
1002
01:02:25,220 --> 01:02:26,860
Sve vreme. I ti meni se sviđaš, Hannah.
1003
01:02:29,820 --> 01:02:31,680
Želeo sam da ti to kažem već duže vreme
dugo vremena.
1004
01:02:32,720 --> 01:02:34,020
A ja samo, nisam znao kako.
1005
01:02:37,120 --> 01:02:38,120
Oh.
1006
01:02:38,320 --> 01:02:39,320
ovo je...
1007
01:02:42,350 --> 01:02:43,470
Ti si moj najbolji prijatelj.
1008
01:02:44,370 --> 01:02:46,790
Šta ako stvari ne idu kako treba? sta
se desi ako to urade?
1009
01:02:50,830 --> 01:02:55,750
Onda kako bi bilo da počnemo s vrućim
kakao?
1010
01:02:57,730 --> 01:02:58,730
To je sastanak.
1011
01:03:00,850 --> 01:03:02,650
Rekao sam ti to.
1012
01:03:03,790 --> 01:03:09,070
Ali vidi, ako ikad stigneš do Novog
York, možda... Da, definitivno. Ili ako
1013
01:03:09,070 --> 01:03:11,430
ikada se vratiš u Evergreen, želiš
provesti Božić.
1014
01:03:12,100 --> 01:03:15,620
Zar ne moram da se vratim po
Događaj izgradnje snjegovića sljedeće godine?
1015
01:03:15,920 --> 01:03:16,920
Da, znaš.
1016
01:03:17,580 --> 01:03:23,580
Da nismo na tako različitim mjestima
u našim životima, tako različite aktuelne
1017
01:03:23,580 --> 01:03:29,080
lokacijama, možda bismo... Sjedili
uz vatru nakon izgradnje snjegovića?
1018
01:03:34,700 --> 01:03:35,700
Hvala.
1019
01:03:42,120 --> 01:03:43,260
Sretan Božić, Bene.
1020
01:03:43,900 --> 01:03:45,260
Sretan Božić, Katie.
1021
01:04:40,880 --> 01:04:42,820
Došao sam da razgovaram sa tobom o tvojim
članak.
1022
01:04:43,460 --> 01:04:45,920
Kao moja mama ili kao moj urednik?
1023
01:04:46,220 --> 01:04:47,320
Malo od oboje.
1024
01:04:47,660 --> 01:04:48,660
Zdravo dušo.
1025
01:04:49,780 --> 01:04:52,760
Donio si drvo i sve ovo
ukrasi?
1026
01:04:53,220 --> 01:04:55,500
Jesam. I pogledajte ove
ornaments.
1027
01:04:56,760 --> 01:04:59,060
Spasio si ih. Jesam.
1028
01:04:59,440 --> 01:05:05,520
Ovo je iz vremena kada sam bio mali. Neki I
prikupljeno i nešto... Oh, ovo si napravio.
1029
01:05:07,660 --> 01:05:09,200
Znaš, ja držim...
1030
01:05:09,400 --> 01:05:13,380
Pokušavam smisliti način da ovo preokrenem
priča u nešto što mogu odštampati, ali...
1031
01:05:13,380 --> 01:05:16,440
I mislim da bi ga trebao odštampati, ali ne
u časopisu.
1032
01:05:17,500 --> 01:05:18,780
Dušo, ti likovi.
1033
01:05:19,700 --> 01:05:23,220
Gradski veterinar koji je ostao jer ona
pronašao ljubav.
1034
01:05:23,520 --> 01:05:26,060
Žena koja se preselila tamo da vodi
opća prodavnica.
1035
01:05:26,500 --> 01:05:29,620
I oni koji se takmiče, zabrinuti gradonačelnici.
1036
01:05:30,000 --> 01:05:33,260
Znam, ali, znaš, nije bilo mišljeno
da se radi o... znam.
1037
01:05:33,860 --> 01:05:36,740
I ne brini, već imam oči
na drugom članku.
1038
01:05:37,710 --> 01:05:42,630
Poenta je da ste tražili
inspiraciju za vaš sledeći roman.
1039
01:05:43,110 --> 01:05:46,850
I dušo, mislim da si ga našla.
1040
01:05:50,070 --> 01:05:53,750
Tako da je poziv i dalje otvoren za vas
uredska božićna zabava?
1041
01:05:55,470 --> 01:05:56,470
Jeste.
1042
01:05:57,990 --> 01:05:59,450
Jer znaš da dolazim.
1043
01:06:01,010 --> 01:06:02,410
To je super, dušo.
1044
01:06:12,160 --> 01:06:13,640
Zdravo. Najčudnija stvar.
1045
01:06:14,520 --> 01:06:18,480
Upravo su me zamolili za intervju
taj posao.
1046
01:06:18,960 --> 01:06:21,020
Oh, onaj koji si ostavio na štampaču.
1047
01:06:21,300 --> 01:06:24,760
Da, osim što se nikad nisam prijavio
to.
1048
01:06:24,980 --> 01:06:26,020
Oh, to je čudno.
1049
01:06:28,380 --> 01:06:29,380
gospođo?
1050
01:06:29,440 --> 01:06:31,240
Jeste li ga poslali?
1051
01:06:34,700 --> 01:06:35,700
Da.
1052
01:06:36,330 --> 01:06:38,190
To sam bio ja. Tada sam kliknuo.
1053
01:06:38,450 --> 01:06:39,850
Nisam spreman.
1054
01:06:40,070 --> 01:06:41,510
Nisam ništa ozbiljno napisao.
1055
01:06:41,990 --> 01:06:44,550
Pa, onda je bolje da ih obrišite i
započnite.
1056
01:06:45,270 --> 01:06:49,290
Onda, znaš, ova biblioteka je moja
san.
1057
01:06:49,730 --> 01:06:55,390
I to je nešto zbog čega sam želio učiniti
svi ceo moj zivot.
1058
01:06:55,890 --> 01:06:57,950
I dobijaš to od mene.
1059
01:06:58,190 --> 01:07:03,150
Šta dobijam od tebe? Dio koji čini
želiš ostati ovdje sa mnom i pomoći
1060
01:07:03,150 --> 01:07:04,150
ja.
1061
01:07:04,270 --> 01:07:05,330
Ali onda...
1062
01:07:07,790 --> 01:07:12,970
Duguješ mi samo što živiš život
želite da živite.
1063
01:07:13,330 --> 01:07:17,470
Ali ako uopće razmišljam o odlasku, ko je
ići će paziti na... mene, mene. Ja ću
1064
01:07:17,470 --> 01:07:18,470
pazi na mjesto.
1065
01:07:18,690 --> 01:07:19,750
i ne,
1066
01:07:20,590 --> 01:07:25,830
Znam, ne mogu sam, ali
ovo je zimzeleno. Kladim se da možemo naći
1067
01:07:25,830 --> 01:07:26,830
nekoga.
1068
01:07:27,950 --> 01:07:29,110
Ok, ok.
1069
01:07:29,450 --> 01:07:30,450
U redu. U redu.
1070
01:07:37,360 --> 01:07:42,320
Popunjavam svoju božićnu listu poklonima
za djevojčice i dječake.
1071
01:07:42,760 --> 01:07:48,640
Ima lepih stvari i slatkiša
i sve vrste igračaka.
1072
01:07:49,480 --> 01:07:55,080
Drvo je postavljeno treperi sa mojim
omiljena vrsta svetla.
1073
01:07:55,520 --> 01:08:01,540
I lica blistaju jer djeca to znaju
Deda Mraz će uskoro leteti.
1074
01:08:02,990 --> 01:08:07,910
Svuda oko ovog srećnog grada, dobre vesti
ispunite vazduh.
1075
01:08:08,370 --> 01:08:14,250
Jer svi znaju, uskoro će
pojaviti.
1076
01:08:17,270 --> 01:08:22,490
Popunjavam svoju božićnu listu, moj
omiljeno doba godine.
1077
01:08:23,029 --> 01:08:27,390
Za Božić, uskoro ćemo biti ovdje.
1078
01:08:36,300 --> 01:08:37,038
Zdravo, Ben.
1079
01:08:37,040 --> 01:08:38,660
Katie, izgledaš tako lijepo.
1080
01:08:39,160 --> 01:08:40,160
Oh, pogledaj se.
1081
01:08:40,399 --> 01:08:42,180
Hvala. To je to.
1082
01:08:42,840 --> 01:08:47,140
Čuveni ramping do Božićnog mjesta
koji ceo dan ima palačinke sa borovnicama
1083
01:08:47,140 --> 01:08:51,540
dugo. Da, i to dugujete sebi
probaj to. To bi moglo biti korak ispred
1084
01:08:51,540 --> 01:08:52,540
od tebe.
1085
01:08:54,600 --> 01:08:55,680
Hvala.
1086
01:08:56,180 --> 01:08:58,080
Pivo? Pogledaj to.
1087
01:08:58,399 --> 01:08:59,399
To je ono što ja kažem.
1088
01:09:00,680 --> 01:09:01,680
pa? pa?
1089
01:09:02,180 --> 01:09:04,020
Prijavljujete se za posao u gradu.
1090
01:09:04,240 --> 01:09:05,399
Kakav je bio tvoj intervju?
1091
01:09:06,090 --> 01:09:07,930
Mislim da su prošli odlično.
1092
01:09:08,290 --> 01:09:12,750
Vidite, imam prijatelja koji je stvarno
stekao priličnu karijeru u freelancingu, i
1093
01:09:12,750 --> 01:09:14,450
Možda sam bio samo malo
inspirisan njom.
1094
01:09:16,130 --> 01:09:17,130
Kakav je božićni kalendar?
1095
01:09:18,270 --> 01:09:21,810
To je dobro. Ostala su još tri dana
do kraja. Svi su još uvek zaista
1096
01:09:21,810 --> 01:09:25,670
uzbuđen zbog toga. sestre Cooper,
daju besplatne časove klavira. To je
1097
01:09:25,670 --> 01:09:26,830
cela velika stvar. Vau.
1098
01:09:27,210 --> 01:09:28,370
Da. sta je sa tobom?
1099
01:09:29,189 --> 01:09:32,430
Ne znam. Nešto o ovome
Božić je drugačiji.
1100
01:09:32,890 --> 01:09:34,689
Stvarno? Mogu li nešto učiniti?
1101
01:09:38,859 --> 01:09:39,859
Kada polazi vaš voz?
1102
01:09:40,040 --> 01:09:42,020
Odmah nakon ovoga. Želim da budem siguran da sam
mogu da te vidim.
1103
01:09:42,600 --> 01:09:43,640
Pa, možeš li uzeti kasnije?
1104
01:09:43,979 --> 01:09:44,979
Dođi na stvar sa mnom?
1105
01:09:46,779 --> 01:09:47,880
u čemu je stvar?
1106
01:10:09,930 --> 01:10:11,370
Mogu li te pitati nešto?
1107
01:10:11,790 --> 01:10:12,790
Naravno.
1108
01:10:13,210 --> 01:10:17,690
Taj članak koji si toliko potrošio
vrijeme pisanja, jos nisam procitao.
1109
01:10:18,050 --> 01:10:19,070
Kada izlazi?
1110
01:10:19,610 --> 01:10:21,150
Nije, zapravo.
1111
01:10:22,230 --> 01:10:23,750
Ispostavilo se da ipak nije bilo u redu.
1112
01:10:24,250 --> 01:10:25,770
Ali radim na nečem novom.
1113
01:10:26,710 --> 01:10:28,610
Odlično. Voleo bih da je pročitam.
1114
01:10:30,210 --> 01:10:31,210
Možda bismo se mogli zamijeniti.
1115
01:10:34,970 --> 01:10:35,970
br.
1116
01:10:37,290 --> 01:10:41,330
Shvatio sam, šta dovraga, probaj,
zar ne? I uradio neke intervjue, razgovarao
1117
01:10:41,330 --> 01:10:42,329
ljudima.
1118
01:10:42,330 --> 01:10:44,030
Ovo je sjajan ugao.
1119
01:10:44,330 --> 01:10:48,330
Da. Da. Cijeli grad kojim upravljaju žene
vlasnici biznisa?
1120
01:10:48,650 --> 01:10:50,370
Malo sam ljuta što nisam razmišljala o tome
sebe.
1121
01:10:51,030 --> 01:10:53,090
Trebao bi ovo pokrenuti na svom novom poslu.
1122
01:10:53,670 --> 01:10:57,070
Upravo sam dobio email od njih
prije otprilike pola sata.
1123
01:10:58,010 --> 01:10:59,010
Nisam shvatio.
1124
01:10:59,870 --> 01:11:01,350
Oh, Ben.
1125
01:11:02,790 --> 01:11:03,890
Tako mi je žao.
1126
01:11:04,190 --> 01:11:07,340
Da. Znate, ima mnogo drugih
poslovi tamo.
1127
01:11:08,000 --> 01:11:10,920
Pokušaću ponovo posle nove godine.
1128
01:11:17,540 --> 01:11:20,600
Verovatno bi trebalo da krenem.
1129
01:11:21,140 --> 01:11:25,860
Odlično. Pa, hajde. Provest ću te
moje omiljeno ogromno božićno drvce.
1130
01:11:26,040 --> 01:11:27,280
U redu. Odmah na putu. Dobro.
1131
01:11:34,830 --> 01:11:37,770
Bio si u pravu. To drvo ima mnogo
svjetla.
1132
01:11:38,070 --> 01:11:40,730
To mi je jedna od omiljenih stvari
živi u gradu.
1133
01:11:42,450 --> 01:11:43,850
Evo nas opet.
1134
01:11:44,890 --> 01:11:48,430
Oprosti se i na putu sam
u voz.
1135
01:11:48,810 --> 01:11:49,810
Da.
1136
01:11:49,870 --> 01:11:54,590
Treba li reći neke zbunjujuće stvari
o našim osećanjima pre nego što odemo
1137
01:11:54,590 --> 01:11:55,590
opet?
1138
01:11:55,670 --> 01:12:01,250
Žao mi je zbog toga. Upravo sam se uhvatio
u druženju sa vama.
1139
01:12:01,470 --> 01:12:02,830
U redu je. mislim...
1140
01:12:03,700 --> 01:12:10,000
Na mnogo načina, bez obzira gdje se nalazite
su, neki ljudi se jednostavno osjećaju kao...
1141
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Kući?
1142
01:12:14,540 --> 01:12:14,980
Are
1143
01:12:14,980 --> 01:12:22,420
ti
1144
01:12:22,420 --> 01:12:23,500
sigurno ne želiš da se vratiš?
1145
01:12:24,340 --> 01:12:25,880
Ne mogu ostaviti mamu za Božić.
1146
01:12:27,960 --> 01:12:29,540
Jeste li sigurni da ne želite ostati?
1147
01:12:31,200 --> 01:12:35,340
koliko sam mogao da vidim sebe ovde. I
nisam propustio Božić u Evergreenu
1148
01:12:35,340 --> 01:12:36,340
još.
1149
01:12:51,600 --> 01:12:52,800
Sretan Božić, Bene.
1150
01:12:55,520 --> 01:12:57,140
Sretan Božić, Katie.
1151
01:13:23,120 --> 01:13:26,000
Ali večeras je naš izbor za Badnje veče.
1152
01:13:27,640 --> 01:13:28,640
Hannah.
1153
01:13:29,000 --> 01:13:33,000
U redu.
1154
01:13:33,860 --> 01:13:34,860
da vidimo.
1155
01:13:39,380 --> 01:13:43,560
Ovako.
1156
01:13:44,100 --> 01:13:45,100
Hajde da vidimo.
1157
01:13:51,500 --> 01:13:56,040
Dragi Evergreen, kao gradonačelnik
Evergreen, ja...
1158
01:13:56,040 --> 01:14:02,580
Ezra, da li bi volio ovo da pročitaš?
1159
01:14:02,820 --> 01:14:05,620
Kao odlazeći gradonačelnik, mislim da je to samo
tačno da radiš.
1160
01:14:05,840 --> 01:14:07,040
Oh, Ezra.
1161
01:14:07,640 --> 01:14:14,340
Izađi tamo. Dragi Evergreen, kao
1162
01:14:14,340 --> 01:14:20,840
gradonačelnik Evergrina, odobreno mi je
čast pokloniti oba... od
1163
01:14:20,840 --> 01:14:21,840
današnji poklon.
1164
01:14:22,160 --> 01:14:25,380
U ovoj kutiji ćete naći uštede
obveznice.
1165
01:14:25,960 --> 01:14:29,040
Nadam se da sam sada sazreo ovih 50
godine. 50 godina?
1166
01:14:29,520 --> 01:14:31,200
To mora da je mnogo. Vau.
1167
01:14:31,480 --> 01:14:34,700
Teško je reći, ali mislim da je naš grad
budžet se upravo značajno povećao.
1168
01:14:35,600 --> 01:14:37,000
Jeste li znali za ovo?
1169
01:14:37,860 --> 01:14:39,760
Definitivno nisam.
1170
01:14:40,680 --> 01:14:41,740
Pomozite potrebitima.
1171
01:14:42,300 --> 01:14:44,620
Dobrodošli svim putnicima u Evergreen.
1172
01:14:45,020 --> 01:14:50,130
Baš kao što kaže stara poslovica, kad ti
imate toliko, Vi pravite veći sto.
1173
01:14:50,950 --> 01:14:54,190
I nadamo se izgraditi više od jednog puta
u gradu i van njega.
1174
01:14:54,770 --> 01:15:01,430
Želimo biti sigurni da ćete svi potrošiti
Božićna jutra sa svojom porodicom.
1175
01:15:01,530 --> 01:15:07,070
I tako, zvanično smo započeli a
Božićni festival koji će se održati
1176
01:15:07,070 --> 01:15:08,610
Eve svake godine.
1177
01:15:10,950 --> 01:15:11,950
večeras,
1178
01:15:13,210 --> 01:15:16,950
na ono za šta se nadamo da će biti 50.
1179
01:15:17,160 --> 01:15:24,100
godišnjice tog festivala
otvori posljednju zelenu kovertu sa
1180
01:15:24,100 --> 01:15:29,960
koliko god možete
prikupiti. Još jedna melodija, svi?
1181
01:15:30,920 --> 01:15:34,620
Zvončići, zvončići, zvončići sve
način.
1182
01:15:36,080 --> 01:15:40,800
Znaš šta? Ne odustaj. imam a
osjećaj da bi stvari mogle uspjeti.
1183
01:15:41,360 --> 01:15:42,720
Sretan Božić, Bene.
1184
01:15:43,160 --> 01:15:45,660
Upoznajte našeg novog zaposlenog na pola radnog vremena.
1185
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Nick?
1186
01:15:47,519 --> 01:15:52,340
Kada je Nan spomenula budžet biblioteke
se proširio kako bi dodao pomoć na pola radnog vremena, I
1187
01:15:52,340 --> 01:15:55,320
mislio sam da bi to bio lijep način da se malo potroši
više vremena ovde.
1188
01:15:55,660 --> 01:15:56,660
U Evergreenu.
1189
01:15:57,020 --> 01:15:59,220
Da. U Evergreenu.
1190
01:16:01,720 --> 01:16:05,280
A ovako, Bene, imao bi više
vrijeme za pisanje.
1191
01:16:05,720 --> 01:16:08,760
Gdje su svi? Zar nemamo
Sat priče danas?
1192
01:16:09,060 --> 01:16:14,440
Oh, imamo nekoga, ali smo odlučili
pošto je bilo Badnje veče da bi
1193
01:16:14,440 --> 01:16:17,580
ljepše je imati sat priče na
Božićni festival.
1194
01:16:18,360 --> 01:16:21,720
Dobro, to zvuči odlično, ali ko je
čitanje priče?
1195
01:16:22,680 --> 01:16:23,680
Hmm.
1196
01:16:24,540 --> 01:16:30,740
I Effie je zaspala sa sretnim osmijehom
na usnama, njen jedini skromni dar
1197
01:16:30,740 --> 01:16:33,980
u njenoj ruci i nova ljubav za
Božić u njenom srcu.
1198
01:16:34,250 --> 01:16:37,850
koja se nikada nije promenila tokom dugog života
potrošeno na činjenje dobra.
1199
01:16:38,810 --> 01:16:39,810
Kraj.
1200
01:16:40,710 --> 01:16:41,710
Sretan Božić!
1201
01:16:45,850 --> 01:16:48,090
Zdravo, momci.
1202
01:16:49,630 --> 01:16:54,030
sta radis ovde? Pa, neko
morao sam pročitati film, The May Alcott.
1203
01:16:54,270 --> 01:16:58,350
Jeste li znali da je i ona napisala a
Božićna pjesma? Mm -hmm.
1204
01:16:59,910 --> 01:17:01,590
Vratio sam se po tebe, Bene.
1205
01:17:02,830 --> 01:17:07,850
Samo sam nastavio pisati o Evergreenu, i
što sam više pisao o tome, to
1206
01:17:07,850 --> 01:17:10,670
više sam se zaljubljivao u tebe. I
nisam htela...
1207
01:17:10,670 --> 01:17:17,550
Da li to govoriš ovde?
1208
01:17:19,090 --> 01:17:20,830
Za Božić, da.
1209
01:17:21,750 --> 01:17:24,770
Ali grad će uvijek biti moj dom.
1210
01:17:25,650 --> 01:17:26,650
Vjerovatno.
1211
01:17:27,130 --> 01:17:29,330
Ali htio sam provesti Božić ovdje.
1212
01:17:30,280 --> 01:17:33,180
Sa mojom mamom i tobom.
1213
01:17:33,540 --> 01:17:35,500
Prilično je poseban. Zdravo.
1214
01:17:35,720 --> 01:17:37,700
Možda postoji nešto drugo. Zdravo.
1215
01:17:38,100 --> 01:17:41,680
Bila si u pravu za ovaj kakao, Katie.
To je nevjerovatno.
1216
01:17:42,220 --> 01:17:47,260
Šta još? Ima li još nešto? Ben,
Zaista sam uživao u vašem članku o
1217
01:17:47,260 --> 01:17:49,120
evergreen ženski biznis.
1218
01:17:49,940 --> 01:17:53,000
Čekaj, jesi li pročitao moj članak? U vozu.
1219
01:17:53,620 --> 01:17:57,840
I dok imam nekoliko bilješki, zaista
želio bi ga pokrenuti.
1220
01:17:58,140 --> 01:17:59,140
Ako vam ne smeta.
1221
01:17:59,720 --> 01:18:00,720
Vau, stvarno?
1222
01:18:00,820 --> 01:18:01,820
Da.
1223
01:18:02,880 --> 01:18:07,000
Vau. I takođe bih voleo da dođeš
intervju u magazinu u novom
1224
01:18:08,840 --> 01:18:10,960
Ne znam šta da kažem. Da.
1225
01:18:11,520 --> 01:18:13,660
Da. Hvala.
1226
01:18:14,240 --> 01:18:15,240
Hej, Hannah.
1227
01:18:15,760 --> 01:18:19,600
Video sam snežnu kuglu. Ti i Elliot jeste
divan posao.
1228
01:18:20,100 --> 01:18:22,520
I siguran sam da je još uvijek pun magije.
1229
01:18:23,180 --> 01:18:24,180
Hvala, Nick.
1230
01:18:24,820 --> 01:18:26,420
Znate, to je najsmješnija stvar.
1231
01:18:26,960 --> 01:18:28,380
Drago mi je što sam ga ispustio.
1232
01:18:29,000 --> 01:18:32,740
Sve što se desilo od tada, jeste
bilo divno iznenađenje.
1233
01:18:34,060 --> 01:18:36,220
Neke stvari se samo malo potaknu.
1234
01:18:43,020 --> 01:18:45,500
Gurnuti? Čekaj, Nick?
1235
01:18:46,380 --> 01:18:49,320
Želimo vam sretan Božić.
1236
01:18:49,580 --> 01:18:53,160
Želimo vam sretan Božić.
1237
01:18:54,030 --> 01:19:00,590
Želimo vam sretan Božić i a
sretna nova godina.
1238
01:19:00,850 --> 01:19:01,709
Zdravo svima.
1239
01:19:01,710 --> 01:19:02,710
Sretan Božić.
1240
01:19:02,970 --> 01:19:04,130
Sretan Božić.
1241
01:19:04,610 --> 01:19:08,810
Pre nego što otvorimo poslednji poklon, ja
bilo bi drago kada biste svi podigli a
1242
01:19:08,810 --> 01:19:13,970
i pridruži mi se u zahvaljivanju Ezri Greenu za
sve godine svog gradonačelničkog staža
1243
01:19:13,970 --> 01:19:16,970
of Evergreen. Za Ezru. Za Ezru.
1244
01:19:18,150 --> 01:19:19,150
Ezra.
1245
01:19:19,450 --> 01:19:20,450
Jeste li spremni?
1246
01:19:20,870 --> 01:19:21,870
Spreman.
1247
01:19:23,790 --> 01:19:28,650
I otkako je otkrio sve
kalendar, odlučili smo da osoba koja
1248
01:19:28,650 --> 01:19:31,530
bi otvorio posljednji poklon bi bio David.
1249
01:19:32,270 --> 01:19:33,270
Dođi ovamo.
1250
01:19:36,590 --> 01:19:37,610
Kako to? Dobro stoji?
1251
01:19:37,850 --> 01:19:38,850
Da. U redu.
1252
01:19:41,370 --> 01:19:42,550
Oh, Michelle.
1253
01:19:43,810 --> 01:19:45,010
Zaboravili smo pitati.
1254
01:19:45,630 --> 01:19:46,630
Pitati šta?
1255
01:19:47,730 --> 01:19:49,090
Pitam te da se udaš za mene, Michelle.
1256
01:19:53,100 --> 01:19:59,200
Vi ste bez sumnje najviše
prelepa, posebna žena koju sam ikada imao
1257
01:20:00,180 --> 01:20:02,540
I to sam znao čim sam prvi put legao
oči na tebe.
1258
01:20:03,180 --> 01:20:04,180
Da.
1259
01:20:05,180 --> 01:20:06,600
Nisam jos pitao.
1260
01:20:07,380 --> 01:20:08,380
Znam, da.
1261
01:20:08,680 --> 01:20:09,680
Hoćeš li se udati za mene?
1262
01:20:09,920 --> 01:20:10,920
Da, hoću.
1263
01:20:11,540 --> 01:20:12,540
Da.
1264
01:20:27,560 --> 01:20:30,060
Oh, um, Davide, um, nastavi.
1265
01:20:31,400 --> 01:20:32,400
šta piše?
1266
01:20:33,080 --> 01:20:35,940
Piše, sada popunite kutije.
1267
01:20:36,240 --> 01:20:37,240
Napustila je zid.
1268
01:20:37,880 --> 01:20:39,980
I pošaljite sretan Božić Evergreenu.
1269
01:20:40,480 --> 01:20:41,480
Još pedeset godina.
1270
01:20:43,380 --> 01:20:44,380
Da!
1271
01:21:20,080 --> 01:21:21,080
to sam ja
1272
01:21:59,430 --> 01:22:03,530
nakon Božića, mi koji smo bili
napušta Evergreen, na putu za novo
1273
01:22:03,530 --> 01:22:07,330
avanture, ukrcao se na Evergreen
Express. To je samo intervju. br.
1274
01:22:07,930 --> 01:22:11,610
Želim da uradiš najbolji posao
mogu.
1275
01:22:12,030 --> 01:22:13,030
Naravno.
1276
01:22:13,650 --> 01:22:14,650
ćao.
1277
01:22:15,130 --> 01:22:16,130
ćao.
1278
01:22:17,250 --> 01:22:18,270
Ćao, dušo.
1279
01:22:19,630 --> 01:22:21,430
Sretan put. Oh, hvala. ćao.
1280
01:22:21,770 --> 01:22:24,450
Hvala svima. Vidimo se. ćao. U redu.
1281
01:22:25,370 --> 01:22:28,190
A oni koji su samo ostali,
pa...
1282
01:22:28,440 --> 01:22:30,280
Samo su nastavili da slave. Jeste li napravili
ovo?
1283
01:22:30,500 --> 01:22:31,478
Jesam.
1284
01:22:31,480 --> 01:22:33,900
Oh! Da li ti se sviđa? Volim to. Jebi ga.
1285
01:22:42,480 --> 01:22:47,040
Ben se preselio u grad nekoliko mjeseci
kasnije, i napisao sam knjigu o jednom gradu
1286
01:22:47,040 --> 01:22:52,600
Vermont gdje je veterinar pronašao ljubav
u njenom rodnom gradu, a dizajner je ponovo otvoren
1287
01:22:52,600 --> 01:22:57,360
opće prodavnice, a sada mi je teško
raditi na drugoj priči za sljedeću godinu.
1288
01:22:58,000 --> 01:23:03,500
o borovima blizankama, sestrama blizankama,
i dobro,
1289
01:23:03,740 --> 01:23:06,720
to je još jedan Božić u Evergreenu.
1290
01:23:22,020 --> 01:23:24,160
Hvala puno na gledanju!
1291
01:23:24,910 --> 01:23:28,810
Duh praznika odzvanja istinski
svaki film Odbrojavanje do Božića
1292
01:23:28,810 --> 01:23:33,250
premijera. Preuzmite besplatni Hallmark
Aplikacija za provjeru filmova kako ne biste propustili
1293
01:23:33,250 --> 01:23:37,230
moment. Sedmovečernji Dan zahvalnosti
filmski događaj se nastavlja u romantičnom
1294
01:23:37,230 --> 01:23:39,190
Italijanski grad Rim.
1295
01:23:39,550 --> 01:23:41,570
Glavne uloge su Lacey Chabert i Sam Page.
1296
01:23:41,890 --> 01:23:46,590
Božić u Rimu premijerno se prikazuje sutra
noć u 8, samo na Hallmark kanalu.
1297
01:23:47,070 --> 01:23:48,210
Vidimo se onda.
1298
01:23:48,470 --> 01:23:49,470
HI.
95918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.