Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,870
«Uno, dos, tres, cuatro».
2
00:00:14,350 --> 00:00:17,640
«No soy lo suficientemente
maduro para aprender de mis errores».
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,176
«Esta mentira es una obligación».
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,560
«Si no es así, no me gusta».
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,776
♫ «Pero hay una luz en tus ojos... ♫
6
00:00:25,800 --> 00:00:27,606
♫ y un cascabel en mi corazón». ♫
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,746
♫ «Estoy lleno de alegría» ♫
8
00:00:29,770 --> 00:00:32,320
♫ «¿Qué son estas agitaciones?». ♫
9
00:00:33,840 --> 00:00:34,787
"♫ » Vuelve la cara al cielo... ♫
10
00:00:34,811 --> 00:00:35,836
♫ «mira la estrella del amor». ♫
11
00:00:35,860 --> 00:00:39,420
♫ «Mira la estrella del amor, pero...» ♫
12
00:00:40,740 --> 00:00:44,900
♫ » se iluminará y luego se desvanecerá.
Lo sé». ♫
13
00:00:46,940 --> 00:00:51,116
♫ «Todo pasa, todo termina». ♫
14
00:00:51,140 --> 00:00:55,166
♫ «Una estrella se desliza
en el cielo y desaparece». ♫
15
00:00:55,190 --> 00:00:58,736
♫ «Todo pasa, todo termina». ♫
16
00:00:58,760 --> 00:01:03,660
♫ «La soledad siempre
queda en los espejos». ♫
17
00:01:03,810 --> 00:01:06,010
«Llamas a mi puerta».
18
00:01:12,830 --> 00:01:14,301
Pırıl.
19
00:01:26,600 --> 00:01:29,010
¿Así que nos vamos a casar ahora?
20
00:01:29,170 --> 00:01:31,664
Pero si no quieres,
simplemente tendremos un
21
00:01:31,677 --> 00:01:34,181
delicioso almuerzo juntos y
luego nos iremos a casa.
22
00:01:38,380 --> 00:01:39,910
Bueno.
23
00:01:40,380 --> 00:01:42,810
¿Qué he hecho para merecerte?
24
00:01:44,440 --> 00:01:47,090
- ¿Y tú anillo?
- Sí.
25
00:01:49,170 --> 00:01:53,090
Este es nuestro primer anillo.
Lo has guardado.
26
00:01:53,760 --> 00:01:55,830
Guardé todo lo que te concierne.
27
00:01:57,520 --> 00:01:59,230
¿Puedes ponértelo?
28
00:02:20,040 --> 00:02:21,220
Vamos.
29
00:02:49,510 --> 00:02:50,660
¿Nombre y apellido?
30
00:02:50,670 --> 00:02:51,960
Eda Yildiz.
31
00:02:51,960 --> 00:02:54,270
- ¿Nombre y apellido?
- Serkan Bolat.
32
00:02:54,270 --> 00:02:57,540
Han expresado su deseo de casarse.
33
00:02:57,540 --> 00:02:59,720
Desde el punto de vista de la
ley, no se encontraron obstáculos.
34
00:02:59,720 --> 00:03:04,490
Y ahora le pediremos una vez más que
indique su deseo delante de los invitados.
35
00:03:04,730 --> 00:03:10,150
Tú, Eda Yildiz, ¿estás dispuesta a
tomar a Serkan Bolat como esposo?
36
00:03:10,150 --> 00:03:13,478
¿Sin estar bajo la presión de
nadie y por tu propia voluntad?
37
00:03:18,630 --> 00:03:19,800
- Eda, Eda.
- Chica.
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,010
Díselo.
39
00:03:21,570 --> 00:03:23,090
¿Srta. Eda?
40
00:03:23,750 --> 00:03:24,640
Sí.
41
00:03:24,640 --> 00:03:26,140
Sí.
42
00:03:28,070 --> 00:03:32,880
Tú, Serkan Bolat, estás listo
para casarte con Eda Yildiz ...
43
00:03:32,880 --> 00:03:36,390
¿Sin estar bajo la presión de
nadie y por tu propia voluntad?
44
00:03:39,644 --> 00:03:40,624
Sí.
45
00:03:40,649 --> 00:03:41,909
Sí.
46
00:03:45,620 --> 00:03:48,930
Testigos, todos escucharon,
están de acuerdo en casarse juntos.
47
00:03:48,930 --> 00:03:50,140
¿Podría confirmar esto también?
48
00:03:50,140 --> 00:03:51,590
- No.
- No.
49
00:03:51,590 --> 00:03:52,740
¿Qué?
50
00:03:57,240 --> 00:03:59,210
- Mira sus caras.
- Sí.
51
00:03:59,610 --> 00:04:01,110
No es gracioso, Melo.
52
00:04:01,110 --> 00:04:02,860
¿No es gracioso? Qué ridículo.
53
00:04:02,860 --> 00:04:04,210
- Yo también lo creo.
- No, no es gracioso.
54
00:04:04,210 --> 00:04:05,820
Estás bromeando demasiado, nosotros
también hemos decidido un poco.
55
00:04:05,820 --> 00:04:07,380
- Engin.
- ¿Por qué ha dicho eso papá?
56
00:04:07,380 --> 00:04:09,380
Hijo, porque tu padre es un bromista.
57
00:04:09,500 --> 00:04:10,890
Papá, ¿por qué has dicho eso?
58
00:04:10,890 --> 00:04:12,150
Lo que sea...
59
00:04:13,511 --> 00:04:14,860
- Sí.
- Sí.
60
00:04:37,300 --> 00:04:38,970
Sí.
61
00:04:41,370 --> 00:04:45,460
Yo, por el poder que me
otorga la administración pública...
62
00:04:45,460 --> 00:04:48,140
Los declaro marido y mujer.
Sean muy felices.
63
00:05:07,250 --> 00:05:08,780
- Te comeré.
- Ven aquí.
64
00:05:08,780 --> 00:05:11,670
Nos hemos convertido en una
familia maravillosa, ¿verdad?
65
00:05:13,340 --> 00:05:14,860
Sí.
66
00:05:15,270 --> 00:05:17,500
Queridos invitados, familia.
67
00:05:17,525 --> 00:05:21,355
¿Podemos invitar a los novios
al escenario para el primer baile?
68
00:05:21,460 --> 00:05:23,120
Y este es mi regalo para ustedes.
69
00:05:23,120 --> 00:05:25,370
- Vamos.
- Vamos.
70
00:05:25,460 --> 00:05:27,790
Te quedarás con la hermana
Melo, ¿de acuerdo?
71
00:05:39,840 --> 00:05:48,690
♫ Nunca terminará en mí, tengo vida. ♫
72
00:05:49,020 --> 00:05:58,340
♫ Como un manantial que se
ha extendido por los campos. ♫
73
00:05:58,340 --> 00:06:07,470
♫ Mi corazón latía desenfrenadamente
todo el tiempo. ♫
74
00:06:07,650 --> 00:06:16,820
♫ Era como si hubiera fuego en mi pecho. ♫
75
00:06:17,540 --> 00:06:24,570
♫ Esconde tu cabeza en mi pecho, amor. ♫
76
00:06:24,570 --> 00:06:31,380
♫ Quiero mis manos en tu hermoso cabello. ♫
77
00:06:31,380 --> 00:06:34,080
♫ Lloremos alguna vez. ♫
78
00:06:34,080 --> 00:06:37,820
Hermana Ayfer, ¿por qué eres tan emocional?
79
00:06:39,270 --> 00:06:42,420
Cuando Eda llegó a mí,
tenía la misma edad que Kiraz.
80
00:06:42,690 --> 00:06:46,420
No sé, solo cuando vi sus
sentimientos, su amor...
81
00:06:46,420 --> 00:06:50,340
Su hija... me conmovió profundamente.
82
00:06:51,870 --> 00:06:53,780
Soy muy feliz.
83
00:06:55,964 --> 00:06:58,104
Pero el cuñado es genial.
84
00:06:59,090 --> 00:07:01,200
Por fin, consiguió casarse con Eda.
85
00:07:01,200 --> 00:07:04,470
Allah, Eda siempre estaba pensando en él.
86
00:07:04,795 --> 00:07:06,685
Pero Serkan se esforzó.
87
00:07:06,710 --> 00:07:11,620
Lo dejó todo, el trabajo, los
negocios, y trató de reunir a su familia.
88
00:07:11,645 --> 00:07:13,715
Tengo que disculparme con él.
89
00:07:13,760 --> 00:07:15,190
- Deberías.
- Debería.
90
00:07:15,190 --> 00:07:16,560
Debería.
91
00:07:18,320 --> 00:07:19,450
¿Hermana Ayfer?
92
00:07:19,450 --> 00:07:20,700
¿Qué, querida?
93
00:07:21,480 --> 00:07:24,720
Hagamos una promesa entre nosotras.
94
00:07:24,840 --> 00:07:28,780
Por ejemplo, que ambas encontremos
nuestro amor antes de que termine este año.
95
00:07:28,780 --> 00:07:31,780
Loca. ¿Qué tiene que ver esto?
96
00:07:31,780 --> 00:07:33,110
¿Por qué?
97
00:07:33,110 --> 00:07:34,080
¿Crees que vale la pena?
98
00:07:34,080 --> 00:07:35,930
Por supuesto que sí, ¿es malo?
99
00:07:35,930 --> 00:07:38,320
Lo encontraremos. Y lo encontraremos.
100
00:07:38,350 --> 00:07:39,750
Mira esos pajaritos enamorados.
101
00:07:39,750 --> 00:07:42,000
Son muy lindos.
102
00:07:42,025 --> 00:07:47,090
♫ Como niños traviesos. ♫
103
00:07:48,688 --> 00:07:52,368
Lo vi todo, y ya no hubo más problemas.
104
00:07:52,710 --> 00:07:57,250
Serkan tiene una familia.
Además, una gran familia.
105
00:07:58,720 --> 00:08:02,514
¿Quizás también bailaremos en nuestra boda?
106
00:08:06,040 --> 00:08:08,050
¿Es una propuesta de matrimonio?
107
00:08:08,050 --> 00:08:12,800
Aydan, no hagas eso. ¿No crees que puedo
proponerte matrimonio en este momento?
108
00:08:13,190 --> 00:08:17,750
Pero ambos sabemos que pronto
tu apellido será Aydan Ergüner.
109
00:08:17,750 --> 00:08:23,420
¿Ergüner? Sólo te recordaré que
Bolat es el nombre de mi familia.
110
00:08:24,270 --> 00:08:27,590
Es cierto, lo había olvidado.
¿Es de la época otomana?
111
00:08:27,590 --> 00:08:30,360
No señor, aún más antiguo.
De la Edad Media.
112
00:08:30,360 --> 00:08:33,650
Bien. Está escrito en
alguna parte, ¿verdad?
113
00:08:33,650 --> 00:08:37,400
Deja de burlarte de mí.
¿Vas a ser Bolat pronto?
114
00:08:37,400 --> 00:08:38,500
¿Qué?
115
00:08:38,500 --> 00:08:39,780
Sí.
116
00:08:39,780 --> 00:08:44,210
Podrías haber convencido a Alptekin,
pero nunca aceptaré tu nombre.
117
00:08:44,270 --> 00:08:48,360
Bolat es un apellido
privilegiado. Para tu información.
118
00:08:48,460 --> 00:08:51,635
Me bastará con estar junto
a una mujer privilegiada.
119
00:09:00,990 --> 00:09:03,580
Tú, solamente tu...
120
00:09:03,580 --> 00:09:06,670
Tú solamente tu...
121
00:09:12,790 --> 00:09:14,620
Eres tan hermosa.
122
00:09:16,180 --> 00:09:18,420
Tú también eres muy hermoso.
123
00:09:19,410 --> 00:09:21,920
Kiraz, corre con mamá y papá.
124
00:09:39,330 --> 00:09:41,700
Cariño, vamos a la fiesta.
125
00:09:41,790 --> 00:09:43,040
Vamos entonces.
126
00:09:43,040 --> 00:09:45,460
Y tú también corre, corre, corre.
127
00:09:45,460 --> 00:09:46,900
Vamos.
128
00:09:48,330 --> 00:09:49,590
- Para mí.
- Vamos.
129
00:09:49,590 --> 00:09:51,180
Ha llegado mi hora.
130
00:09:53,170 --> 00:09:54,960
Lo tiro...
131
00:09:54,960 --> 00:09:56,000
¡3!
132
00:09:56,000 --> 00:09:56,700
Sí.
133
00:09:56,700 --> 00:09:58,700
- ¡2!
- ¡1!
134
00:09:58,700 --> 00:10:00,350
¡1!
135
00:10:03,770 --> 00:10:06,550
- ¡No, no!
- ¡Sí, sí, sí!
136
00:10:07,700 --> 00:10:09,730
Los niños.
137
00:10:10,510 --> 00:10:12,160
Sí.
138
00:10:17,028 --> 00:10:18,558
¿Por qué lo dejaste?
139
00:10:18,583 --> 00:10:20,144
¿Lo dejé a propósito?
140
00:10:20,169 --> 00:10:20,669
Eda.
141
00:10:20,694 --> 00:10:23,034
- Vamos, a la fiesta.
- No.
142
00:10:23,170 --> 00:10:25,170
Melek, toma mi certificado de matrimonio.
143
00:10:25,170 --> 00:10:26,050
Ven, ven, ven.
144
00:10:26,050 --> 00:10:28,330
- Vamos, señorita.
- ¿Puedes traer mi bolso?
145
00:10:28,330 --> 00:10:29,778
Hijo, vamos.
146
00:11:04,110 --> 00:11:06,280
Sigo muy emocionada,
necesito algo de beber.
147
00:11:06,280 --> 00:11:08,810
Y yo también. Seyfi trae algo.
148
00:11:08,810 --> 00:11:11,590
Eres la novia que no sabía nada
de su boda y estás muy guapa.
149
00:11:11,590 --> 00:11:14,400
Quién sabe cómo te verías
si estuvieras enterada.
150
00:11:14,410 --> 00:11:15,810
No digas eso.
151
00:11:15,810 --> 00:11:16,520
Ya lo he dicho.
152
00:11:16,520 --> 00:11:21,550
¿Mi amigo está casado? ¿Mi
amigo tiene una boda secreta?
153
00:11:21,550 --> 00:11:22,730
Engin.
154
00:11:22,750 --> 00:11:26,190
¿Qué Engin, que Engin? Creo que debería
haberse hecho hace mucho tiempo, chicos.
155
00:11:26,190 --> 00:11:28,733
Se suponía que ambos debían ir
al registro civil el primer
156
00:11:28,746 --> 00:11:31,300
día que se conocieron, cuando
Eda le esposó, y casarse.
157
00:11:31,300 --> 00:11:33,100
- Oh, si ojalá.
- Ah...
158
00:11:33,100 --> 00:11:35,010
Pero todo tiene su tiempo, ¿verdad?
159
00:11:35,010 --> 00:11:37,010
Sí, ¿cuántos años han pasado?
160
00:11:39,160 --> 00:11:42,090
Bien, ¿y la luna de miel?
¿Van a ir a algún sitio?
161
00:11:42,090 --> 00:11:45,180
¿Luna de miel? Tengo un viaje
una sorpresa en el extranjero.
162
00:11:48,830 --> 00:11:50,510
¡Bien hecho!
163
00:11:50,750 --> 00:11:52,350
- ¿Cuándo? ¿Hoy?
- Sí.
164
00:11:52,350 --> 00:11:53,330
¿A qué hora? ¿A qué hora está el avión?
165
00:11:53,330 --> 00:11:57,130
Irrelevante. Porque un avión
privado nos llevará a cualquier hora.
166
00:11:57,350 --> 00:11:59,470
- Cariño, ¿por qué era necesario?
- ¿Como?
167
00:11:59,470 --> 00:12:03,120
¿Por qué un jet privado? Necesitamos
ahorrar dinero, porque está Kiraz.
168
00:12:03,120 --> 00:12:05,230
Querida, estás hablando con Bolat.
169
00:12:05,230 --> 00:12:06,340
No es necesario.
170
00:12:06,400 --> 00:12:08,160
Hoy es necesario.
171
00:12:08,160 --> 00:12:10,280
Tienes mucha razón, Eda.
172
00:12:10,280 --> 00:12:12,540
Ahora es el momento de ahorrar.
173
00:12:12,540 --> 00:12:15,870
No se puede ahorrar el día de la boda.
174
00:12:16,060 --> 00:12:17,240
Es sencillo.
175
00:12:17,240 --> 00:12:18,670
- Bien bueno.
- Esta bien.
176
00:12:18,670 --> 00:12:19,880
¿Qué ha pasado, Pırıl?
177
00:12:20,580 --> 00:12:22,260
¿Está relacionado con el trabajo?
178
00:12:22,260 --> 00:12:24,650
No, no ha pasado nada. Todo está bien.
179
00:12:24,650 --> 00:12:29,270
Entonces genial. Vamos chicos, de qué
estamos hablando. De algún tipo de ahorro.
180
00:12:29,990 --> 00:12:32,560
No pienses en eso hoy.
181
00:12:32,560 --> 00:12:35,150
También iré a averiguar
qué hay allí y cómo.
182
00:12:35,150 --> 00:12:37,150
¿Dónde está el Sr. Kemal, mamá?
183
00:12:38,030 --> 00:12:42,030
Tenía algunos asuntos. Una conversación
telefónica. Tiene una reunión en línea.
184
00:12:43,040 --> 00:12:47,040
Consuegra, vamos a hablar en privado.
185
00:12:47,065 --> 00:12:50,275
- Estamos sentadas lejos.
- Qué bien suena la palabra consuegra.
186
00:12:50,300 --> 00:12:53,480
Señor, ¿tiene idea de las
pérdidas que tendremos?
187
00:12:53,505 --> 00:12:56,675
Pedimos un préstamo, con la
esperanza de este proyecto en Qatar.
188
00:12:56,700 --> 00:12:58,400
Vamos a ir a la quiebra.
189
00:12:58,460 --> 00:13:01,730
Entiendo perfectamente que
este no es su problema.
190
00:13:01,730 --> 00:13:03,514
Por lo que tengo entendido,
no estás trabajando de
191
00:13:03,527 --> 00:13:05,321
forma muy ética. ¿Cuál
es entonces el problema?
192
00:13:06,720 --> 00:13:09,660
Quiero hablar con sus dirigentes. Sí.
193
00:13:12,390 --> 00:13:14,790
Mi vida, ¿es todo tan serio?
194
00:13:17,190 --> 00:13:18,640
No, para ser sincera.
195
00:13:18,640 --> 00:13:21,910
Parece que estoy exagerando
de nuevo. A veces lo hago.
196
00:13:21,910 --> 00:13:22,990
Yo decidiré todo.
197
00:13:22,990 --> 00:13:24,930
Mi vida, deja de decir
que tú lo decidirás todo.
198
00:13:24,930 --> 00:13:29,830
Si necesitas ayuda, estoy aquí.
Puedo hablar con el banco, o algo más.
199
00:13:30,800 --> 00:13:32,603
Lo solucionaré. Te prometo...
Lo solucionaré.
200
00:13:32,616 --> 00:13:34,430
Can se queda allí solo,
y está nervioso.
201
00:13:34,430 --> 00:13:36,940
- Están sentados allí con Erdem. Engin.
- Bien, voy para allá.
202
00:13:37,760 --> 00:13:41,030
No digas nada. No digas
nada a Eda y Serkan.
203
00:13:41,030 --> 00:13:43,480
Deja que se vayan de luna de
miel, que vuelvan y luego hablaremos.
204
00:13:43,480 --> 00:13:46,070
Por supuesto que no, no seas tonta.
205
00:13:49,910 --> 00:13:51,201
Mira.
206
00:13:51,226 --> 00:13:53,286
¿Están celebrando por separado?
207
00:13:53,311 --> 00:13:54,911
No.
208
00:13:55,168 --> 00:13:56,508
Enterramos las hachas de guerra.
209
00:13:56,533 --> 00:13:57,693
Lo he entendido.
210
00:13:57,718 --> 00:13:59,938
Pero si tú eres feliz, nosotros también.
211
00:14:00,039 --> 00:14:02,439
De acuerdo, ambos cometimos errores.
212
00:14:02,464 --> 00:14:04,114
- ¿Qué he hecho yo?
- Esta bien, soy más grande.
213
00:14:04,139 --> 00:14:08,149
Está bien, pero haré todo lo
posible para que me perdonen.
214
00:14:08,250 --> 00:14:12,770
Además, a partir de ahora,
en lugar de la Sra. Aydan ...
215
00:14:12,770 --> 00:14:14,568
NO, esto todavía está muy lejos.
Todavía hay
216
00:14:14,581 --> 00:14:16,390
un largo camino por recorrer, Sra.
Aydan ...
217
00:14:16,390 --> 00:14:20,430
Está bien, lo entiendo. Conozco
mi lugar. Estoy en silencio.
218
00:14:21,800 --> 00:14:23,440
Vamos.
219
00:14:25,060 --> 00:14:29,830
Me dan la patada de una
manera increíble. Increíble.
220
00:14:29,830 --> 00:14:33,250
Verás, debido al hecho de
que engañé a Leila ...
221
00:14:33,250 --> 00:14:36,670
Ni siquiera soy tan importante como
la decoración de su mesa de fiesta.
222
00:14:36,670 --> 00:14:40,330
¿Cómo puedo encontrar el amor, Pina?
223
00:14:40,940 --> 00:14:43,720
Estás preguntando a la persona equivocada.
224
00:14:44,509 --> 00:14:48,640
¡Allah Allah! ¡Allah Allah!
225
00:14:49,780 --> 00:14:51,515
Un clásico Bolat.
226
00:14:51,540 --> 00:14:54,170
La nariz está arriba y todo.
227
00:14:54,940 --> 00:14:57,630
Bueno. Tal vez tú...
228
00:14:57,670 --> 00:15:01,560
¿Puedes hablar con Pina?
¿Invitarla a bailar?
229
00:15:01,560 --> 00:15:04,420
Porque lo más probable es
que nadie me saque a bailar.
230
00:15:04,420 --> 00:15:09,060
No invito a bailar a las chicas que
tienen novio. Esto no es para mí, hermano.
231
00:15:09,093 --> 00:15:10,533
Se ha pinchado.
232
00:15:11,135 --> 00:15:14,565
Está claro que tienen algo
de lo que hablar. Me iré.
233
00:15:14,860 --> 00:15:17,340
Parece que tienes algo de lo que hablar.
234
00:15:19,550 --> 00:15:23,070
¿Por qué has dicho eso?
¿Sobre qué tengo novio?
235
00:15:23,570 --> 00:15:27,710
Lo siento, no es un novio.
Prefieres llamarlo cariño. Cierto.
236
00:15:27,790 --> 00:15:30,795
¿De qué estás hablando? No tengo novio.
237
00:15:33,540 --> 00:15:36,240
Tú de verdad no tienes.
238
00:15:37,060 --> 00:15:39,780
¿Y qué es este «cariño» en tu teléfono?
239
00:15:41,250 --> 00:15:43,890
Este es mi hermano gemelo, Kerem.
240
00:15:44,610 --> 00:15:46,773
- ¿No tienes novio?
- No.
241
00:15:48,580 --> 00:15:50,520
Súper.
242
00:15:52,522 --> 00:15:54,732
Vamos a los cursos de baile.
243
00:15:54,757 --> 00:15:56,757
¿Cursos de baile? Iremos.
244
00:15:57,730 --> 00:15:59,410
A un campo de extraterrestres.
245
00:15:59,410 --> 00:16:00,390
Iremos.
246
00:16:00,390 --> 00:16:01,590
A el parque de atracciones.
247
00:16:01,600 --> 00:16:04,560
Iremos a Lunapark seguro.
248
00:16:04,920 --> 00:16:07,780
Estás de acuerdo con todo,
eres muy dulce, papá.
249
00:16:07,780 --> 00:16:10,370
¿Soy dulce o tu eres dulce?
250
00:16:11,660 --> 00:16:13,890
Ahora te voy a pedir una cosa.
251
00:16:15,129 --> 00:16:21,180
Si un día trabajo duro y no me ocupo de ti.
252
00:16:21,700 --> 00:16:25,800
¿Entonces puedes decirme
que deje de trabajar?
253
00:16:25,820 --> 00:16:27,530
- Promesa.
- ¿Lo prometes?
254
00:16:28,430 --> 00:16:29,210
Eres hermosa.
255
00:16:29,210 --> 00:16:30,510
¿Qué pasa si yo lo digo?
256
00:16:30,510 --> 00:16:34,130
¿A ti? No. Sólo deja hablar a Kiraz.
257
00:16:34,130 --> 00:16:35,470
- ¿En serio?
- Sí.
258
00:16:37,000 --> 00:16:39,630
Me han mordido. Tu madre me ha mordido.
259
00:16:39,630 --> 00:16:47,220
No. No. Las dos me han mordido. Las
dos... ¿Qué voy a hacer con ustedes?
260
00:16:47,220 --> 00:16:49,450
Hermano, ¿qué estás haciendo
aquí? Vamos a la empresa.
261
00:16:49,450 --> 00:16:51,610
Hijo, me pasa algo en el estómago.
262
00:16:52,380 --> 00:16:55,490
Pregúntale al camarero
si hay alguna medicina.
263
00:16:56,110 --> 00:16:57,770
Esto es del pescado. Ya te lo he dicho.
264
00:16:57,770 --> 00:17:00,250
Hijo que tiene el pescado
ahora. Vamos ya, por favor.
265
00:17:00,250 --> 00:17:01,070
Bien.
266
00:17:25,010 --> 00:17:26,550
¿Cómo está, jefe?
267
00:17:27,770 --> 00:17:29,520
No tan bien como tú.
268
00:17:30,580 --> 00:17:31,630
¿Por qué?
269
00:17:32,650 --> 00:17:36,228
No sé, hay nuevos amigos y demás.
La vida es
270
00:17:36,241 --> 00:17:39,830
maravillosa para ti. Estás
disfrutando de la boda.
271
00:17:42,308 --> 00:17:45,328
Por supuesto, hoy estás
un poco de mal humor, cierto.
272
00:17:45,440 --> 00:17:47,050
En serio, no estoy nada bien.
273
00:17:47,400 --> 00:17:49,290
¿Por qué has venido entonces?
No hubieras venido.
274
00:17:49,315 --> 00:17:52,095
¿Cómo sabía que la
reacción continuaría así?
275
00:17:54,680 --> 00:17:56,940
¿Tal vez no me lo digas ya?
276
00:17:57,180 --> 00:18:00,240
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver esto?
¿También me dirás que vaya al médico?
277
00:18:00,265 --> 00:18:02,255
¿A qué médico? ¿A un psiquiatra?
278
00:18:02,280 --> 00:18:06,760
¿Qué tiene que ver esto?
El médico habitual lo mirará.
279
00:18:06,785 --> 00:18:10,055
Algo está pasando. Necesito irme urgente.
280
00:18:10,700 --> 00:18:11,790
Bueno...
281
00:18:14,090 --> 00:18:16,180
Diré algo, pero será una pena.
282
00:18:16,270 --> 00:18:20,550
Sé paciente. Soporta el dolor
del amor. Que Allah te castigue.
283
00:18:23,482 --> 00:18:24,792
¿Dónde está el hermano Burak?
284
00:18:24,880 --> 00:18:26,810
En el infierno. ¿Por qué lo buscas?
285
00:18:26,810 --> 00:18:30,620
¿Son apropiadas las bromas ahora, Melo?
Encontré y le traje la medicina al hombre.
286
00:18:30,712 --> 00:18:31,912
¿Qué medicinas?
287
00:18:31,980 --> 00:18:34,200
Se sintió mal, se envenenó con el pescado.
288
00:18:35,720 --> 00:18:38,350
Por eso, no estaba de humor.
289
00:18:38,547 --> 00:18:40,947
¿Por qué otra cosa iba a ser, por Allah?
290
00:18:42,890 --> 00:18:44,060
Lo encontré.
291
00:18:46,956 --> 00:18:51,500
Melo, no puedes alegrarte
tanto de que alguien esté enfermo.
292
00:18:55,674 --> 00:18:58,734
En serio, este es el único
día que no me he aburrido.
293
00:18:58,900 --> 00:18:59,980
¿En serio?
294
00:19:01,730 --> 00:19:04,340
¿Qué puedes hacer? ¿Tal
vez puedas robarme de aquí?
295
00:19:06,150 --> 00:19:07,570
- ¿En serio?
- Sí.
296
00:19:07,570 --> 00:19:10,840
¿Qué intentas hacerme?
¿Quieres volverme loco?
297
00:19:10,840 --> 00:19:14,090
- Hablando de locura, me volveré loca.
- Hola.
298
00:19:18,340 --> 00:19:21,180
¿Acaso no he llegado a tiempo de evitarlo?
299
00:19:24,000 --> 00:19:29,900
Cómo sabes nos hemos casado, no deberías
molestarnos Deniz.
300
00:19:30,340 --> 00:19:32,460
Es usted muy juguetón, Sr. Serkan.
301
00:19:32,730 --> 00:19:37,790
Pero ¿por qué no lo había pensado?
Gran idea.
302
00:19:38,330 --> 00:19:42,060
Lo que sea. Por supuesto, no he venido
con las manos vacías. Enhorabuena.
303
00:19:42,560 --> 00:19:45,080
- ¡Vaya! ¿Nos has comprado un álbum?
- ¿Álbum?
304
00:19:45,080 --> 00:19:47,290
- Qué dulce.
- Muy dulce, muy. Exactamente.
305
00:19:48,820 --> 00:19:52,310
Las mejores tarjetas de
abogado de divorcio en Turquía.
306
00:19:52,310 --> 00:19:53,698
Dame eso.
307
00:19:53,711 --> 00:19:55,110
Piensa en tu hija y consigue
un contrato de divorcio.
308
00:19:55,110 --> 00:19:57,410
Ya tengo que tirarte esto a la cabeza.
309
00:19:57,410 --> 00:19:59,710
No necesitaremos esto, Sra. Deniz.
310
00:19:59,710 --> 00:20:02,273
Creo que necesitarás
esto, ya que eres la
311
00:20:02,286 --> 00:20:04,860
persona que se divorció
5 veces, así que ...
312
00:20:04,880 --> 00:20:09,540
Señor Serkan, nada se sabe en
esta vida, así que déjelo con usted.
313
00:20:09,740 --> 00:20:12,300
Será necesario. Adiós.
314
00:20:12,300 --> 00:20:16,090
Voy a volverme loca o a
destrozar seriamente a alguien.
315
00:20:23,450 --> 00:20:27,380
Te quiero tanto como a la arena del mar.
316
00:20:27,380 --> 00:20:31,860
Y te quiero tanto como a
las estrellas del cielo.
317
00:20:31,860 --> 00:20:35,040
- ¿Cuántas?
- ¿Cuántas? ¿Cuántas?
318
00:20:35,180 --> 00:20:38,460
Y hay muchas, muchas, muchas.
319
00:20:39,810 --> 00:20:41,650
Llegó el caramelo.
320
00:20:41,650 --> 00:20:43,230
No es un caramelo.
321
00:20:44,110 --> 00:20:46,680
Es algo más dulce que un caramelo.
322
00:20:46,680 --> 00:20:48,240
Yo tomaré uno.
323
00:20:48,300 --> 00:20:54,040
Mi Kiraz, sabes que los dulces son malos.
Papá y yo queríamos hacer algo más útil.
324
00:20:54,040 --> 00:20:56,393
Antes de casarnos, queríamos
que nuestros invitados
325
00:20:56,406 --> 00:20:58,770
fueran héroes en lugar
de darles caramelos.
326
00:20:58,770 --> 00:21:00,990
Mira, dicen «Sé mi héroe».
327
00:21:02,520 --> 00:21:05,750
Muy bonito. También tiene
un corazón. ¿Podría ser el mío?
328
00:21:05,810 --> 00:21:07,908
Por supuesto que puede serlo.
Y así no se usa
329
00:21:07,921 --> 00:21:10,030
ni se olvida tan fácilmente
como un caramelo.
330
00:21:10,030 --> 00:21:13,090
Así que guardaremos esto
como un recuerdo, ¿de acuerdo?
331
00:21:14,100 --> 00:21:17,380
Tu padre estuvo muy enfermo antes.
332
00:21:17,720 --> 00:21:21,240
Y esta asociación ayuda a los
enfermos de esta enfermedad.
333
00:21:21,240 --> 00:21:24,000
Y espera que nos convirtamos
en héroes como apoyo.
334
00:21:24,600 --> 00:21:28,005
Can. Mis padres son héroes.
335
00:21:30,100 --> 00:21:32,890
Serkan, tengo que darte las gracias.
336
00:21:33,130 --> 00:21:39,200
Por aferrarte a la vida y
volver con Eda y Kiraz. Gracias.
337
00:21:39,379 --> 00:21:41,419
Por unir la vida sin cáncer.
338
00:21:43,280 --> 00:21:45,660
Eda, eres una persona muy buena.
339
00:21:46,980 --> 00:21:49,160
¿Cómo podemos convertirnos
en héroes entonces?
340
00:21:49,160 --> 00:21:50,660
Así ...
341
00:21:53,780 --> 00:21:55,670
¿Tienes todos sus teléfonos en mano?
342
00:21:55,740 --> 00:21:56,670
Sí.
343
00:21:56,720 --> 00:21:57,740
Enviamos un mensaje.
344
00:21:57,740 --> 00:21:59,172
- Vamos.
- Vamos.
345
00:22:07,630 --> 00:22:08,936
- Hola.
- Hola.
346
00:22:14,940 --> 00:22:16,950
- Hola.
- Hola...
347
00:22:18,120 --> 00:22:20,710
Lo siento, tengo una reunión urgente.
348
00:22:20,710 --> 00:22:21,930
Entiendo.
349
00:22:23,430 --> 00:22:25,790
¿Cómo va la boda?
350
00:22:27,860 --> 00:22:32,140
Maravilloso. Todavía no puedo creer
que Eda y yo nos hayamos casado.
351
00:22:32,610 --> 00:22:33,920
Esto va más allá de mis sueños.
352
00:22:37,850 --> 00:22:40,020
Y te doy las gracias, por cierto.
353
00:22:40,730 --> 00:22:45,460
Te agradezco que me hayas
metido en este plan y en esta boda.
354
00:22:46,214 --> 00:22:47,364
No hay de qué.
355
00:22:49,470 --> 00:22:53,430
Ella, Eda, realmente creía que
yo estaba detenido, ¿verdad?
356
00:22:53,430 --> 00:22:54,970
Sí, y cómo.
357
00:22:57,060 --> 00:22:59,393
Por cierto, cuando
estudiaba, estudié en la
358
00:22:59,406 --> 00:23:01,750
escuela de teatro. Me
dijeron que tenía talento.
359
00:23:03,090 --> 00:23:04,020
Bueno...
360
00:23:05,450 --> 00:23:07,280
Ya que ella creía.
361
00:23:09,120 --> 00:23:11,880
No sabemos mucho el uno del otro.
362
00:23:13,880 --> 00:23:14,680
Así es.
363
00:23:15,710 --> 00:23:17,710
Quiero conocerte mejor.
364
00:23:19,892 --> 00:23:22,882
Desde el momento en que Kiraz
entró en mi vida, me di cuenta ...
365
00:23:23,730 --> 00:23:26,840
Que no todos los que tienen un
hijo pueden convertirse en padres.
366
00:23:27,560 --> 00:23:29,560
Así que mira...
367
00:23:30,488 --> 00:23:36,798
¿Serás mi segunda
oportunidad o no, no lo sé?
368
00:23:38,710 --> 00:23:42,500
Tienes razón. Los dos lo veremos.
369
00:23:42,600 --> 00:23:44,300
Vamos a ver, ya veremos.
370
00:23:49,008 --> 00:23:51,308
Mi padre y mi abuelo están juntos.
371
00:23:52,180 --> 00:23:53,850
También sonríen.
372
00:23:54,390 --> 00:23:55,360
Nosotros sonreímos.
373
00:23:55,470 --> 00:23:56,800
¿Cómo puedes ser tan dulce?
374
00:23:56,800 --> 00:24:00,430
Esto se debe a que como 5
trozos de helado al día.
375
00:24:00,430 --> 00:24:04,320
- ¿Cinco?
- Esto cambiará. Esto no volverá a ocurrir.
376
00:24:05,230 --> 00:24:06,910
¿Quizás comamos de uno en uno?
377
00:24:10,860 --> 00:24:14,730
Sí, queridos amigos. Familia.
378
00:24:14,970 --> 00:24:17,823
En primer lugar, les
doy las gracias por
379
00:24:17,836 --> 00:24:20,700
apoyarme en el tema de
una boda de última hora.
380
00:24:20,700 --> 00:24:26,101
Gracias a ustedes, pudimos entre todos
engañar a Eda para que se casara conmigo.
381
00:24:27,521 --> 00:24:29,754
Eda, por cierto, he
hablado con Fifi y Ceren.
382
00:24:29,767 --> 00:24:32,011
Desafortunadamente,
no pudieron venir.
383
00:24:32,036 --> 00:24:36,726
Pero dijeron que te quieren mucho
y nos dieron un regalo maravilloso.
384
00:24:38,948 --> 00:24:42,399
El primer día que nos conocimos con Eda.
385
00:24:43,850 --> 00:24:48,100
Fifi escribió todos los
pensamientos de Eda sobre mí.
386
00:24:51,610 --> 00:24:54,580
Vamos a ver lo que pensó de mí.
387
00:24:56,030 --> 00:25:00,110
Casarme con una persona querida, tener tres
hijos y estar muy bien de todos modos.
388
00:25:00,110 --> 00:25:02,580
Eda, yo también escribiré
tus pensamientos.
389
00:25:04,060 --> 00:25:06,190
Que Serkan Bolat sea maldecido.
390
00:25:09,580 --> 00:25:11,590
Te pregunto por tus sueños para el futuro.
391
00:25:11,590 --> 00:25:13,920
Mis sueños fueron destruidos
por Serkan Bolat.
392
00:25:18,570 --> 00:25:19,330
Sí.
393
00:25:21,590 --> 00:25:27,740
Ahora pienso: Tenías razón, Eda.
394
00:25:28,970 --> 00:25:33,570
Porque sobre tu fracaso recayó...
395
00:25:34,360 --> 00:25:43,680
El mismo enfermo de la cabeza,
enojado, robot con reglas y restricciones.
396
00:25:47,240 --> 00:25:50,240
Pero tú... tú.
397
00:25:51,590 --> 00:26:00,840
Con tu hermoso corazón, tu
impulsividad, tu terquedad y tu amor ...
398
00:26:01,840 --> 00:26:05,300
Me dejaste sin frontera, sin muro...
399
00:26:06,860 --> 00:26:08,750
Sin principios.
400
00:26:11,540 --> 00:26:15,350
Me volviste loco. Me arrasaste.
401
00:26:16,904 --> 00:26:18,864
Pero es bueno que lo hayas hecho.
402
00:26:22,051 --> 00:26:30,471
Ahora, como todo el mundo, he estado
pensando durante años lo que es el amor.
403
00:26:31,360 --> 00:26:35,080
Y ese día. El día que
te vi por primera vez.
404
00:26:37,020 --> 00:26:39,129
Cuando bajaste del pasillo.
405
00:26:41,960 --> 00:26:43,820
Tuve una respuesta.
406
00:26:47,270 --> 00:26:49,050
Tu eres el amor.
407
00:26:55,800 --> 00:27:00,950
Por lo tanto, Eda Yildiz,
te amaré toda mi vida.
408
00:27:03,300 --> 00:27:06,180
Y te prometo que siempre te haré feliz.
409
00:27:09,700 --> 00:27:11,990
Tal vez arruine tus sueños.
410
00:27:12,380 --> 00:27:14,717
O tal vez destruya los míos.
411
00:27:17,610 --> 00:27:21,120
Pero, aun así, olvidemos nuestros sueños.
412
00:27:22,080 --> 00:27:23,950
Seamos realistas.
413
00:27:24,402 --> 00:27:31,752
Tú, yo y nuestra Kiraz. ¿Qué dices?
414
00:29:00,580 --> 00:29:02,290
Buenos días.
415
00:29:04,211 --> 00:29:05,911
Buenos días.
416
00:29:13,530 --> 00:29:20,010
¿Estoy soñando? ¿O realmente
hay un hada en mi cama ahora?
417
00:29:20,226 --> 00:29:22,966
Cuando me desperté, yo también lo pensé.
418
00:29:23,686 --> 00:29:26,956
Pero, ya sabes, es verdad.
419
00:29:27,690 --> 00:29:31,200
Estamos en nuestra luna de
miel. Solos el uno con el otro.
420
00:29:31,420 --> 00:29:33,930
Esposo. Tú eres mi marido.
421
00:29:34,170 --> 00:29:41,770
Eres mi esposa. Pero aún no estoy
convencido. No eres real. Estoy soñando.
422
00:29:44,040 --> 00:29:46,210
¿Cómo puedo convencerte?
423
00:29:46,540 --> 00:29:53,790
Bueno, creo que hay un par de
maneras, en realidad, pero ... Por ejemplo.
424
00:29:53,830 --> 00:29:55,170
¿Y cómo?
425
00:29:55,170 --> 00:29:58,775
¿Bueno, en sueños se besan en la mejilla?
426
00:30:01,870 --> 00:30:03,420
Ven aquí.
427
00:30:06,340 --> 00:30:10,230
Sí, un lápiz, un papel, un cuaderno,
428
00:30:10,230 --> 00:30:17,530
Fundas, cuaderno de dibujo,
lápices de colores, contenedor.
429
00:30:20,400 --> 00:30:22,010
¿Qué es, Kiraz?
430
00:30:22,010 --> 00:30:24,560
Un casco, abuela. ¿Qué más parece?
431
00:30:24,560 --> 00:30:26,408
Está bien, me he dado cuenta
de que esto es un casco.
432
00:30:26,421 --> 00:30:28,280
Me pregunto por qué
está en la cabeza.
433
00:30:28,280 --> 00:30:31,310
Para la escuela, abuela. Necesito esto.
434
00:30:31,310 --> 00:30:35,140
Sí, pero no está en tu
lista para la escuela.
435
00:30:35,140 --> 00:30:39,190
Papá dijo que la escuela
puede ser un lugar muy peligroso.
436
00:30:39,982 --> 00:30:42,002
Resulta que están limpiando los suelos.
437
00:30:42,050 --> 00:30:45,670
Puedo resbalar y golpearme la cabeza.
438
00:30:45,670 --> 00:30:47,800
Papá dijo eso para que no corrieras.
439
00:30:47,800 --> 00:30:50,487
Muy estúpido. No puedo evitar correr.
440
00:30:50,765 --> 00:30:52,865
- Lo sé.
- Llevemos esto.
441
00:30:53,570 --> 00:30:55,340
Bien, llevémoslo.
442
00:30:55,760 --> 00:30:59,920
Ven aquí. Ay Allah...Tomemos esto también.
443
00:31:00,240 --> 00:31:03,500
Sí. Creo que he encontrado
todo de la lista.
444
00:31:03,500 --> 00:31:08,290
Bien. Vamos. Todo está listo.
Empecemos a pagar lentamente.
445
00:31:08,290 --> 00:31:13,000
¿Qué es esto? ¿Tienes un casco? ¿O
el Sr. Kemal se ha comprado una moto?
446
00:31:13,090 --> 00:31:15,260
¿Qué es esto? ¿No podemos tener una moto?
447
00:31:15,260 --> 00:31:20,840
¿No podemos conducir por las montañas en
busca de aventuras? ¿No nos conviene esto?
448
00:31:21,220 --> 00:31:27,490
Es un cliché. Esto es solo una crisis de la
mediana edad. Esperaba más del Sr. Kemal.
449
00:31:27,490 --> 00:31:30,969
Y yo esperaba que hicieras rápidamente
tu trabajo. Vamos a pagar por esto. Vamos.
450
00:31:31,327 --> 00:31:32,581
Vamos a ver.
451
00:31:33,450 --> 00:31:36,690
¿Es todo? ¿Tomamos todo lo que faltaba?
¿Es todo?
452
00:31:36,980 --> 00:31:39,770
Señora, su tarjeta está bloqueada.
453
00:31:42,780 --> 00:31:44,044
¿Bloqueada?
454
00:31:44,642 --> 00:31:46,452
Cómo me has hecho reír.
455
00:31:51,270 --> 00:31:54,810
¿Qué bloqueo? ¿Cómo puede ser esto?
Vamos, inténtalo de nuevo por favor.
456
00:31:54,835 --> 00:31:55,825
Lo intentaré.
457
00:31:55,850 --> 00:31:58,570
Así es como ha mostrado,
dice, la tarjeta está bloqueada.
458
00:32:01,302 --> 00:32:02,822
Lo siento.
459
00:32:04,533 --> 00:32:06,213
Esta vez no me hizo reír.
460
00:32:06,642 --> 00:32:13,382
¿Lo sientes? Lo siento aún más.
Me pregunto si sabes quiénes somos.
461
00:32:13,430 --> 00:32:15,320
Ni siquiera me considero, ¿sabes quién?
462
00:32:15,320 --> 00:32:16,710
La abuela.
463
00:32:16,980 --> 00:32:18,710
- Soy su abuela.
- Abuela.
464
00:32:18,945 --> 00:32:21,378
Señora, esta es una tarjeta
de una empresa. Es decir,
465
00:32:21,391 --> 00:32:23,835
si se pone en contacto con
ella, pueden ayudarle.
466
00:32:24,336 --> 00:32:28,526
Sí, eso es, la tarjeta de la empresa.
Voy a hacer una pequeña llamada.
467
00:32:28,551 --> 00:32:32,581
Y nuestra empresa, así.
¿Llamará al Sr. Serkan?
468
00:32:32,660 --> 00:32:35,260
¿Cómo puedes llamar a alguien
que está de luna de miel? Para.
469
00:32:39,111 --> 00:32:40,291
Hola, ¿Sra. Aydan?
470
00:32:40,520 --> 00:32:42,450
Hola, Pırıl,
471
00:32:43,090 --> 00:32:44,980
Hola Sra. Aydan, ¿cómo está?
472
00:32:44,980 --> 00:32:47,763
Lo siento, pero en realidad no.
Piensa que estaba
473
00:32:47,776 --> 00:32:50,570
de compras, le di una
tarjeta de la empresa.
474
00:32:50,570 --> 00:32:52,440
Y por supuesto que no lo consiguió.
475
00:32:52,440 --> 00:32:56,120
Sí, no lo hizo. ¿Cómo lo sabes?
476
00:32:56,560 --> 00:33:01,200
Lo sé, Sra. Aydan. Quería
hablar con usted sobre este tema.
477
00:33:01,200 --> 00:33:06,020
¿Quizá vaya a verte, hablaremos?
¿Nos encontramos? ¿Estás libre?
478
00:33:06,090 --> 00:33:09,700
Reunámonos ahora. Nos
reuniremos urgentemente.
479
00:33:10,370 --> 00:33:11,474
¿Qué ha pasado?
480
00:33:11,514 --> 00:33:14,034
Ve a pagar nuestras compras, haz algo.
481
00:33:14,059 --> 00:33:15,169
¿Pero qué ha pasado?
482
00:33:15,194 --> 00:33:17,494
Vamos. Fuimos deshonrados.
483
00:33:18,368 --> 00:33:22,208
¿Podemos pedir un préstamo
a 3 meses con 9 cuotas?
484
00:33:22,240 --> 00:33:27,710
¿9 cuotas? Te pagan por mí.
¿En qué has gastado este dinero?
485
00:33:31,130 --> 00:33:32,870
Te echo mucho de menos, papá.
486
00:33:32,870 --> 00:33:35,170
Yo también te he echado de menos, hija.
487
00:33:35,170 --> 00:33:36,850
Envía un beso.
488
00:33:36,850 --> 00:33:38,850
Estoy enviando, atrápalo.
489
00:33:40,980 --> 00:33:42,740
¿Dónde está mamá?
490
00:33:42,740 --> 00:33:45,040
Mamá está tomando café ahora.
491
00:33:45,040 --> 00:33:47,040
¿Me has comprado un regalo?
492
00:33:47,040 --> 00:33:49,640
Te lo llevaré. Lo llevaré, lo prometo.
493
00:33:49,640 --> 00:33:55,210
Toma todo, toma mucho. Papá,
la abuela no pudo comprarme nada.
494
00:33:55,210 --> 00:33:57,308
Porque tu madre no quiere
que te mimemos. Por lo
495
00:33:57,321 --> 00:33:59,430
tanto, la abuela probablemente
no te lo compró.
496
00:33:59,530 --> 00:34:01,830
Pero tú me malcrías.
497
00:34:01,960 --> 00:34:05,610
Oye tú, te echo mucho de menos, ¿entendido?
498
00:34:05,980 --> 00:34:09,980
Vino Can. Tengo que
cortar. Nos vemos más tarde.
499
00:34:10,047 --> 00:34:11,039
Adiós.
500
00:34:11,620 --> 00:34:13,800
Vino Can y me apagó el teléfono en la cara.
501
00:34:13,800 --> 00:34:16,100
¿Qué ha pasado? ¿Por qué miras el teléfono?
502
00:34:17,990 --> 00:34:21,830
Estaba hablando con nuestra hija y me apagó
el teléfono en la cara porque vino Can.
503
00:34:21,830 --> 00:34:23,830
Si no iba a dejar a su amigo.
504
00:34:24,490 --> 00:34:26,198
Sí, pero no me vio durante
varios días, pensé
505
00:34:26,211 --> 00:34:27,930
que también echaba
de menos a su padre.
506
00:34:27,930 --> 00:34:30,500
Cuando sea adolescente, ni siquiera
nos mirará a la cara, ¿lo sabías?
507
00:34:30,500 --> 00:34:33,008
Esto no sucederá, porque seré
uno de los raros padres.
508
00:34:33,021 --> 00:34:35,540
Es decir, seré el mejor
amigo de mi hija.
509
00:34:35,540 --> 00:34:36,820
Tienes que trabajar mucho en esto.
510
00:34:37,110 --> 00:34:38,260
Yo puedo con ello.
511
00:34:38,310 --> 00:34:41,668
En fin. Mira, este es el mejor café del mundo.
Se prepara aquí.
512
00:34:41,681 --> 00:34:45,050
Vamos, bébelo antes
de que se enfríe.
513
00:34:48,740 --> 00:34:51,848
¿Cómo? Esto solo lo puede
entender un maniático
514
00:34:51,861 --> 00:34:54,980
del café como tú.
Delicioso, ¿verdad?
515
00:34:54,980 --> 00:35:01,460
Sí, pero tú eres más adorable. Es decir,
puedes emocionarte hasta con un café.
516
00:35:02,180 --> 00:35:04,020
Porque realmente he soñado con ello.
517
00:35:04,020 --> 00:35:05,260
¿Sobre qué? ¿Sobre esta situación?
518
00:35:06,300 --> 00:35:13,540
Es decir, tomar café contigo aquí.
Cuando venía aquí, te vi por todas partes.
519
00:35:14,250 --> 00:35:21,510
Sufría. Miraba el libro te veía, en
los edificios tú, comía tú, dormía tú.
520
00:35:21,510 --> 00:35:25,590
Había un camarero trabajando
aquí ... Se parecía mucho a ti.
521
00:35:26,090 --> 00:35:27,320
¿Camarero?
522
00:35:27,800 --> 00:35:30,380
Enderezaba las sillas todo el tiempo.
523
00:35:32,380 --> 00:35:34,980
Eda, porque es camarero
y ese es su trabajo.
524
00:35:35,140 --> 00:35:39,400
- Mira eso.
- Así que estás enamorada de mí, vaya.
525
00:35:40,440 --> 00:35:41,900
Todavía tengo un sueño.
526
00:35:41,900 --> 00:35:42,940
¿Cuál?
527
00:35:45,220 --> 00:35:47,660
Paseo por el granero donde
he creado mi propio jardín.
528
00:35:47,685 --> 00:35:49,295
Lo haremos.
529
00:35:49,990 --> 00:35:52,248
Lo haremos. En mi opinión,
lo haremos de inmediato,
530
00:35:52,261 --> 00:35:54,530
pero nuestra hija requiere
un par de cosas de nosotros.
531
00:35:54,530 --> 00:35:56,340
Quiere muchos regalos.
532
00:35:57,100 --> 00:35:58,600
¿Qué quiere? ¿Qué debemos llevar?
533
00:35:58,600 --> 00:36:00,170
Tomemos todo.
534
00:36:00,170 --> 00:36:04,640
Ya que le compraremos, podemos
comprarte algo al mismo tiempo.
535
00:36:04,660 --> 00:36:07,090
¿A mí? Bien.
536
00:36:07,090 --> 00:36:07,940
Vamos.
537
00:36:09,360 --> 00:36:13,490
Una empresa enorme. Hay proyectos
en todos los rincones del mundo.
538
00:36:13,490 --> 00:36:17,380
Sólo porque han perdido el
proyecto en Qatar, ¿van a quebrar?
539
00:36:17,460 --> 00:36:20,140
No lo llamemos quiebra.
Esto no es una quiebra.
540
00:36:20,350 --> 00:36:22,210
Pero podemos decir que estará muy ajustado.
541
00:36:22,280 --> 00:36:24,540
Sra. Aydan, Qatar ha
sido un proyecto enorme.
542
00:36:24,778 --> 00:36:28,096
Un proyecto muy grande. Y
el préstamo que tomamos ...
543
00:36:28,109 --> 00:36:31,438
Y no preguntes, y no lo diré.
544
00:36:32,700 --> 00:36:35,920
Bueno ¿no hay una forma
de rebobinar o deshacer esto?
545
00:36:35,920 --> 00:36:40,530
Lo estoy intentando. Lo intento con
todas mis fuerzas. Pero es muy difícil.
546
00:36:40,910 --> 00:36:44,930
Pero... Me encanta la complejidad.
Ya me conoces.
547
00:36:45,930 --> 00:36:48,590
- ¿Serkan sabe algo?
- No.
548
00:36:49,170 --> 00:36:51,820
Mientras había una boda,
luna de miel y todo eso ...
549
00:36:51,990 --> 00:36:57,180
El chico es feliz por primera vez
en muchos años. No podría decírselo.
550
00:36:57,788 --> 00:37:01,048
Bien, ahora sin decirle
a Serkan sobre esto ...
551
00:37:01,120 --> 00:37:05,600
¿No podemos encontrar entre todos
una forma de resolver esto? Hagamos algo.
552
00:37:05,600 --> 00:37:07,410
Esto también está ahí, para ser sinceros.
553
00:37:07,490 --> 00:37:09,889
Te contaré un poco.
554
00:37:10,318 --> 00:37:14,248
Si no está el proyecto en Qatar
pero necesitaremos a la Sra. Deniz.
555
00:37:14,320 --> 00:37:17,050
El proyecto del puerto que
nos dio la Sra. Deniz.
556
00:37:17,170 --> 00:37:19,220
¿Así que ahora necesitamos a esta mujer?
557
00:37:19,220 --> 00:37:20,370
Desgraciadamente.
558
00:37:32,220 --> 00:37:34,020
¿Qué te parece el jardín?
559
00:37:34,370 --> 00:37:38,230
Increíble. La verdad es
increíble. Qué sueño es esto.
560
00:37:38,300 --> 00:37:43,580
Mi mujer va a hacer jardinería en
el lugar más importante del mundo.
561
00:37:43,605 --> 00:37:45,875
Y estoy muy orgulloso de ti.
562
00:37:45,900 --> 00:37:47,590
No puedo hacerlo sin ti.
563
00:37:47,615 --> 00:37:49,795
Si no trabajara contigo, no podría hacerlo.
564
00:37:49,820 --> 00:37:51,350
No tiene nada que ver.
565
00:37:51,375 --> 00:37:53,315
- No podría.
- Eda.
566
00:37:53,340 --> 00:37:56,470
He aprendido de ti. Ser
precisa en el trabajo.
567
00:37:56,530 --> 00:37:59,350
Volver a dibujar hasta que esté perfecto.
568
00:37:59,350 --> 00:38:03,620
Antes de diseñar un proyecto,
entiende primero su alma.
569
00:38:03,620 --> 00:38:05,293
Además, si Art Life no se
hubiera convertido en socio
570
00:38:05,306 --> 00:38:06,990
del negocio, no habría
conseguido este trabajo.
571
00:38:06,990 --> 00:38:08,430
Es bueno que lo hayas conseguido.
572
00:38:08,430 --> 00:38:11,170
Este es el proyecto de toda
mi vida. Es un trabajo enorme.
573
00:38:11,170 --> 00:38:13,110
A veces tengo miedo de no tener éxito.
574
00:38:13,110 --> 00:38:18,580
Puedes manejar todo lo que tienes en mente.
Y yo siempre estaré ahí, ¿de acuerdo?
575
00:38:20,730 --> 00:38:23,018
Me imagino el día en que
termine el proyecto y
576
00:38:23,031 --> 00:38:25,330
lleve a Kiraz a dar un
paseo por el jardín.
577
00:38:26,640 --> 00:38:33,150
Kiraz. Piensa en lo feliz que es.
Su madre es diseñadora de jardines.
578
00:38:33,206 --> 00:38:35,226
Es como un cuento de hadas.
579
00:38:35,970 --> 00:38:40,308
Todo es tan hermoso. Tú,
el trabajo, Kiraz...
580
00:38:40,746 --> 00:38:42,379
Tengo tanto miedo de
que haya problemas ...
581
00:38:42,392 --> 00:38:44,036
No tires de esta energía.
582
00:38:44,061 --> 00:38:45,711
¿Qué problemas pueden surgir?
583
00:38:50,931 --> 00:38:52,571
- No.
- ¿Qué?
584
00:38:53,560 --> 00:38:56,510
Esto es imposible. Bueno, no tanto.
585
00:38:56,510 --> 00:38:58,110
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
586
00:38:58,760 --> 00:38:59,390
¿Qué ha pasado?
587
00:38:59,390 --> 00:39:01,588
¿Recuerdas que tú, yo y
Deniz fuimos fotografiados?
588
00:39:01,601 --> 00:39:03,810
Para escribir noticias
sobre el trabajo.
589
00:39:03,810 --> 00:39:06,270
Mira. No estoy en la foto.
590
00:39:07,170 --> 00:39:09,790
Espera un momento. ¿Hemos posado así?
591
00:39:09,790 --> 00:39:12,380
No posamos.
592
00:39:12,770 --> 00:39:16,830
Bueno, no puedo creerlo. Espera un segundo,
déjame terminar de leer las noticias.
593
00:39:17,240 --> 00:39:21,590
Serkan Bolat mezcló el trabajo y el amor.
594
00:39:21,590 --> 00:39:21,890
¿Qué?
595
00:39:21,890 --> 00:39:25,400
El día antes de la boda,
junto con su amante ...
596
00:39:25,400 --> 00:39:30,420
No podré leer. Está loca. La romperé.
597
00:39:30,570 --> 00:39:36,230
Cálmate. Le diré a un abogado
que borre esta noticia. Y se acabó.
598
00:39:36,400 --> 00:39:40,660
Esta mujer lo hará peor. Ella no tiene
límites. ¿Sabes lo que puede hacer?
599
00:39:40,660 --> 00:39:44,200
En nuestra luna de miel,
nos vieron juntos...
600
00:39:44,200 --> 00:39:46,200
- En nuestra luna de miel, como ella.
- Eda...
601
00:39:46,200 --> 00:39:49,438
Eda. Tienes razón. No he
visto nada como esto antes.
602
00:39:49,451 --> 00:39:52,700
Esta mujer es muy obsesiva.
603
00:39:52,700 --> 00:39:54,280
Pero tiene solución.
604
00:39:54,450 --> 00:39:58,270
No. Hay que darle una
lección. No se detendrá.
605
00:39:58,380 --> 00:40:01,530
De acuerdo, se lo diré al abogado
y él hará lo que sea necesario.
606
00:40:01,530 --> 00:40:05,100
Si demanda, que lo haga. Podemos
rechazar el proyecto, eso es todo.
607
00:40:05,100 --> 00:40:08,460
Sí, pero el proyecto del puerto
es importante para ti. Es tu socia.
608
00:40:08,460 --> 00:40:11,510
No es importante. No es
más importante que tú.
609
00:40:11,510 --> 00:40:13,470
Este es tu mayor proyecto.
610
00:40:13,470 --> 00:40:16,403
Tenemos varios proyectos importantes.
Así que
611
00:40:16,416 --> 00:40:19,360
este no es importante. Uno
puede ser sacrificado.
612
00:40:19,770 --> 00:40:20,280
¿DE acuerdo?
613
00:40:20,280 --> 00:40:24,640
¿Ahora vamos a empezar a
disfrutar de nuestra luna de miel?
614
00:40:24,740 --> 00:40:26,730
¿A dónde iremos entonces?
615
00:40:27,241 --> 00:40:33,531
Creo que ... Creo que vale la pena
comer una deliciosa pizza en la esquina.
616
00:40:33,670 --> 00:40:36,780
Sé que esto es un clásico. Pero
de verdad, vamos a comer una pizza.
617
00:40:37,065 --> 00:40:39,085
Me imaginaba otra cosa. De todos modos.
618
00:40:39,410 --> 00:40:42,690
Hermana Ayfer, ¿tal vez no
debería haber enviado ese reportaje?
619
00:40:42,690 --> 00:40:44,550
No lo sé. Ahora sus ánimos se
deteriorarán en su luna de miel.
620
00:40:44,550 --> 00:40:46,500
Querida, ¿por qué se deteriorará?
621
00:40:46,500 --> 00:40:49,480
¿Va a insistir Eda en las
palabras de esta loca?
622
00:40:49,480 --> 00:40:52,730
Refunfuñará un par de veces y
luego se olvidará. Y se olvidará.
623
00:40:52,730 --> 00:40:55,198
Además, que acaba de no
tratar de interponerse
624
00:40:55,211 --> 00:40:57,690
entre ellos. Pero
nada tuvo éxito.
625
00:40:57,780 --> 00:40:59,240
¿Estás hablando de Burak?
626
00:40:59,240 --> 00:41:02,210
Antes de Burak, había muchos ...
627
00:41:02,210 --> 00:41:05,900
Parece que tu subconsciente
está gritando «BURAK».
628
00:41:07,270 --> 00:41:08,930
¿Cómo te va ahí?
629
00:41:08,930 --> 00:41:10,550
No va nada ahí.
630
00:41:10,680 --> 00:41:15,740
En la boda, quería que me sedujera.
Pero no pasó nada.
631
00:41:15,740 --> 00:41:17,680
¿Tal vez espera algo de ti, Melo?
632
00:41:17,680 --> 00:41:20,930
¿Qué más puede esperar de mí?
Ya es suficiente.
633
00:41:20,930 --> 00:41:23,270
Ya me he torturado por este amor.
634
00:41:23,270 --> 00:41:25,130
Allah Allah, me pregunto qué has hecho.
635
00:41:25,130 --> 00:41:30,040
Como si hubieras superado montañas
como Majnun. ¿Cómo voy a saberlo?
636
00:41:30,040 --> 00:41:34,130
Te lo juro, creo que ni
siquiera sabe lo que te gusta.
637
00:41:34,130 --> 00:41:35,430
¿Vamos?
638
00:41:35,550 --> 00:41:38,540
Sí, ¿cómo lo sé? Ella coquetea
con otros todo el tiempo.
639
00:41:38,540 --> 00:41:40,270
Hermano, así que baila a partir de esto.
640
00:41:40,270 --> 00:41:42,410
No sabe qué hacer por su interés en ti.
641
00:41:42,410 --> 00:41:46,100
No seas tonto, Kerem. ¿No lo
entendería? No soy idiota, ¿verdad?
642
00:41:46,100 --> 00:41:48,210
Idiota. Es realmente un idiota.
643
00:41:48,260 --> 00:41:50,810
Si no ve mis pasos.
644
00:41:50,810 --> 00:41:54,460
Si no entiende mis indirectas,
entonces es un idiota.
645
00:41:54,520 --> 00:41:56,780
Sólo tú, Melo, conoces estas pistas.
646
00:41:56,780 --> 00:42:00,620
No vemos esto en el mundo real.
No lo vemos.
647
00:42:00,780 --> 00:42:05,600
No, hermana Ayfer. Es cierto,
no podré correr más.
648
00:42:05,600 --> 00:42:09,290
Si le gusto, entonces correrá conmigo.
No tengo fuerzas para correr tras él.
649
00:42:09,290 --> 00:42:11,450
Kerem, no me empujes.
650
00:42:11,450 --> 00:42:13,720
Iré y me confesaré con ella.
651
00:42:13,720 --> 00:42:15,623
Ella dirá, no seas estúpido,
lo que pueda sentir
652
00:42:15,636 --> 00:42:17,550
por ti, y me veré obligado
a volver ofendido.
653
00:42:17,550 --> 00:42:22,050
No puedo arriesgarme.
Todo ha terminado para mí.
654
00:42:22,587 --> 00:42:24,857
- No me digas más Melo.
- No me digas más Burak.
655
00:42:31,780 --> 00:42:33,740
Eres hermosa como un hada.
656
00:42:38,310 --> 00:42:39,950
Y tú también.
657
00:42:42,020 --> 00:42:43,690
¿Tal vez no vayamos a ninguna parte?
658
00:42:46,140 --> 00:42:47,290
Iremos a comer.
659
00:42:47,290 --> 00:42:49,370
Está bien, comeremos en la habitación.
660
00:42:49,640 --> 00:42:51,970
¿Estaremos en la habitación todo el tiempo?
661
00:42:53,510 --> 00:42:55,710
Bueno. Vamos entonces.
662
00:42:56,990 --> 00:42:59,140
¿De acuerdo? Vamos.
663
00:43:00,010 --> 00:43:01,190
Llevaré mi bolsa.
664
00:43:01,540 --> 00:43:04,070
Entonces iré a comprobar
si el coche está listo.
665
00:43:13,210 --> 00:43:14,380
¿Hola?
666
00:43:14,830 --> 00:43:16,090
¿Hola, Eda?
667
00:43:16,090 --> 00:43:17,190
Te escucho, Pırıl.
668
00:43:17,330 --> 00:43:21,000
¿Alguien ha llamado a Serkan
sobre un proyecto en Qatar?
669
00:43:21,830 --> 00:43:24,920
No lo sé. No responde a las llamadas
porque estamos de luna de miel.
670
00:43:24,920 --> 00:43:28,050
Súper. Que no conteste.
No conteste en absoluto.
671
00:43:28,170 --> 00:43:30,460
¿Por qué me llamas? Pregúntale.
672
00:43:30,670 --> 00:43:32,570
He decidido escuchar tu voz.
673
00:43:32,790 --> 00:43:35,250
Eres mi amiga, quería escuchar tu voz.
674
00:43:35,250 --> 00:43:38,260
¿Qué tiene de malo tu voz?
675
00:43:40,250 --> 00:43:44,090
Sí, pero lo arreglaré. ¿Está bien?
676
00:43:44,090 --> 00:43:47,330
No te desanimes. Nos vemos cuando vuelvas.
677
00:43:47,700 --> 00:43:49,760
Bueno, nos vemos.
678
00:43:54,280 --> 00:43:57,300
Sólo hay que ver el contratiempo
que ha sufrido mi hijo.
679
00:43:57,400 --> 00:43:59,170
Acabamos de ser felices, y esto es por ti.
680
00:43:59,170 --> 00:44:01,350
Desde el primer día que lo conseguimos.
681
00:44:01,375 --> 00:44:03,808
No exageres. Sí, salió mal con Qatar.
Pero también está
682
00:44:03,821 --> 00:44:06,265
el proyecto de la Sra. Deniz.
Usted mismo lo ha dicho.
683
00:44:06,400 --> 00:44:08,450
Este proyecto nos ayudará a salir.
684
00:44:08,830 --> 00:44:10,870
Tendremos que contactar con ella.
685
00:44:10,940 --> 00:44:14,050
Dicen que el miedo tiene ojos grandes.
686
00:44:14,050 --> 00:44:16,340
Primero creces y luego
finge que no te conoce.
687
00:44:16,340 --> 00:44:18,740
- Se sabe que el amigo tiene problemas.
- Correcto.
688
00:44:18,820 --> 00:44:21,040
No digas salto hasta que saltes por encima.
689
00:44:21,040 --> 00:44:23,390
Uno debe ser capaz de evaluar
correctamente sus puntos fuertes.
690
00:44:23,390 --> 00:44:25,600
Claro, no vayas donde no te esperan.
691
00:44:25,600 --> 00:44:30,530
Me pregunto cuánto tiempo
seguirán intercambiando proverbios.
692
00:44:30,790 --> 00:44:32,390
Ya has entendido el punto principal.
693
00:44:32,450 --> 00:44:36,040
Entendido. Necesito convertirme
en la amiga de esta loca de Deniz.
694
00:44:36,240 --> 00:44:38,280
La palabra es plata, y el silencio es oro.
695
00:44:38,340 --> 00:44:40,480
Todo tiene su tiempo.
696
00:44:40,700 --> 00:44:42,640
Los dátiles que comí por la noche...
697
00:44:43,750 --> 00:44:44,910
Y qué más.
698
00:44:45,960 --> 00:44:48,940
- También pueden rayar.
- Bueno, ¿te ha gustado?
699
00:44:48,940 --> 00:44:52,120
¿Cómo si me ha gustado?
Es lo mejor que he comido.
700
00:44:52,120 --> 00:44:54,580
El chef de aquí es muy popular.
701
00:44:55,230 --> 00:44:59,260
Si te has dado cuenta, no digo nada
de tu obsesión por el lujo, porque lo vale.
702
00:44:59,320 --> 00:45:00,840
Te mereces lo mejor.
703
00:45:04,100 --> 00:45:06,940
Kiraz, pienso en ella todo el tiempo.
704
00:45:07,530 --> 00:45:09,660
Sabes, ser madre es una sensación extraña.
705
00:45:09,660 --> 00:45:15,420
Todo el tiempo pienso en
cómo será Kiraz en el futuro.
706
00:45:18,450 --> 00:45:19,760
Kiraz llama.
707
00:45:20,530 --> 00:45:24,063
¿Hola, hija? ¿Cómo estás, cariño?
708
00:45:25,910 --> 00:45:28,750
¿Compró al abuelo un
disfraz de pirata? Bien.
709
00:45:29,050 --> 00:45:32,520
¿Sabe el abuelo de esto?
¿Le importa a tu abuelo?
710
00:45:33,080 --> 00:45:35,150
Bien. Lo encontraremos.
711
00:45:36,150 --> 00:45:39,330
Llamaré antes de acostarme
y te contaré una historia.
712
00:45:40,810 --> 00:45:42,160
Bien.
713
00:45:43,170 --> 00:45:45,130
Quiere que cantes.
714
00:45:46,400 --> 00:45:47,460
¿Ahora?
715
00:45:48,660 --> 00:45:50,430
Bien. Cantará ahora. Sí, ahora.
716
00:45:50,430 --> 00:45:51,400
- No podré cantar ahora.
- Ella lo pide.
717
00:45:51,400 --> 00:45:54,470
- Dile que estamos en un restaurante.
- Dile tu...
718
00:45:58,060 --> 00:45:59,420
Kiraz.
719
00:46:00,330 --> 00:46:04,450
Si, lo entiendo, pero ahora
estamos comiendo con tu madre...
720
00:46:05,250 --> 00:46:07,550
Si no canto, no dormirás.
721
00:46:09,760 --> 00:46:11,740
- ¿Pequeña qué?
- Pequeña rana.
722
00:46:11,740 --> 00:46:13,017
- ¿Rana pequeña?
- Rana pequeña.
723
00:46:13,067 --> 00:46:14,325
No conozco esa canción.
724
00:46:14,350 --> 00:46:16,200
- La sabes, seguro.
- No conozco la Rana Pequeña.
725
00:46:16,200 --> 00:46:17,240
Lo tienes en tu mente.
726
00:46:17,240 --> 00:46:19,240
- No conozco esta canción.
- Todo el mundo la conoce.
727
00:46:21,210 --> 00:46:23,050
Bien. Bien, no grites.
728
00:46:23,530 --> 00:46:24,911
Tiene la costumbre de gritar. ¿Por qué?
729
00:46:25,070 --> 00:46:27,380
Creo que ha aprendido de ti.
Porque nunca gritó.
730
00:46:27,540 --> 00:46:30,640
Pequeña... Pequeña rana.
No sé «Pequeña Rana».
731
00:46:31,050 --> 00:46:31,990
Inventa algo.
732
00:46:31,990 --> 00:46:35,860
Mi cartera está en tu bolso, tú
pagas. Ya sabes la contraseña.
733
00:46:52,910 --> 00:46:56,510
Confirmación fallida. Dice
que la tarjeta está bloqueada.
734
00:46:56,510 --> 00:46:58,510
Esto es imposible.
735
00:47:04,130 --> 00:47:06,940
Por favor, toma esta.
736
00:47:09,870 --> 00:47:11,080
Gracias.
737
00:47:19,210 --> 00:47:22,320
Todo el mundo me escuchó
cantar «Pequeña rana».
738
00:47:22,970 --> 00:47:24,960
¿Podemos salir ya?
739
00:47:24,960 --> 00:47:26,140
Vayamos.
740
00:47:26,140 --> 00:47:28,900
En serio, tú y tu hija me están
poniendo en distintos estados.
741
00:47:28,900 --> 00:47:30,900
Qué maravilla, después de
todo, cantaste «La ranita».
742
00:47:31,210 --> 00:47:33,015
- Que todo el mundo escuche.
- ¿La rana pequeña?
743
00:47:33,063 --> 00:47:33,849
Sí.
744
00:47:34,250 --> 00:47:38,220
Cómo me has hecho feliz
con tu llegada, señora Deniz.
745
00:47:38,220 --> 00:47:42,870
¿Nuestra Valide Sultán
me invitará, y yo no vendré?
746
00:47:42,870 --> 00:47:45,840
Así que fue una reunión muy
aburrida, y me fui inmediatamente.
747
00:47:46,070 --> 00:47:49,410
En serio, tu amor por el
trabajo me hace llorar.
748
00:47:49,410 --> 00:47:51,040
¿Disculpe?
749
00:47:51,040 --> 00:47:56,490
Estoy muy contenta de que
trabajes conmigo y con Serkan.
750
00:47:56,740 --> 00:47:58,820
Quería decir esto.
751
00:47:59,230 --> 00:48:02,730
Sí, sí, sé muy bien por
qué me has invitado aquí.
752
00:48:02,980 --> 00:48:04,300
¿Para qué?
753
00:48:05,840 --> 00:48:08,000
Has visto la entrevista en la revista.
754
00:48:08,000 --> 00:48:11,870
Te diste cuenta de cómo
encajamos el Sr. Serkan y yo.
755
00:48:11,870 --> 00:48:17,350
Creo que podemos ser una gran
pareja. Aun así, no es demasiado tarde.
756
00:48:17,350 --> 00:48:19,589
Todavía podemos ser nuera y suegra.
757
00:48:21,740 --> 00:48:23,590
- ¿Aydan?
- ¡Oh!
758
00:48:23,780 --> 00:48:25,220
¿Qué está pasando aquí?
759
00:48:25,220 --> 00:48:26,870
- Ayfer.
- ¿Qué está pasando aquí?
760
00:48:26,870 --> 00:48:28,870
Un familiar cocinera de la señora Eda.
761
00:48:28,870 --> 00:48:31,670
- Tía, tía, tía.
- Tía de Eda.
762
00:48:31,720 --> 00:48:34,490
¿No le da vergüenza hacer esta entrevista?
763
00:48:34,490 --> 00:48:37,880
¿No te da vergüenza involucrarte en una
relación entre dos personas que se aman?
764
00:48:37,880 --> 00:48:39,070
Está bien.
765
00:48:39,070 --> 00:48:42,560
Sra. Aydan, ahora estoy muy tensa
por la presión que se ejerce sobre mí.
766
00:48:42,560 --> 00:48:44,200
- Tiene usted razón por eso.
- ¿Qué?
767
00:48:44,200 --> 00:48:46,750
- Voy a destruir a esta mujer ahora.
- Ayfer.
768
00:48:46,750 --> 00:48:49,880
Ayfer se ha puesto en su
posición, a veces retoza así.
769
00:48:49,880 --> 00:48:51,318
No digas tonterías,
¿de qué estás hablando?
770
00:48:51,331 --> 00:48:52,780
Está bien.
771
00:48:52,780 --> 00:48:54,210
Me fui.
772
00:48:54,540 --> 00:48:56,720
- Vaya, vaya desde aquí.
- Voy a ...
773
00:48:56,720 --> 00:48:57,890
Sinvergüenza.
774
00:48:57,890 --> 00:49:00,460
Siéntate. ¿Por qué estás enfadada?
775
00:49:00,460 --> 00:49:02,860
¿Qué estás haciendo con esta mujer?
776
00:49:02,860 --> 00:49:05,123
Estoy tratando aquí por el
futuro de nuestros hijos.
777
00:49:05,136 --> 00:49:07,410
Y tú has venido aquí
y no te callas...
778
00:49:07,410 --> 00:49:09,400
¿Para qué es? ¿Para qué?
779
00:49:09,400 --> 00:49:12,850
Estoy tratando de obtener un proyecto de
esta mujer.
780
00:49:12,850 --> 00:49:13,978
¿Por qué me estás engañando?
¿Qué tiene que ver esto?
781
00:49:13,991 --> 00:49:15,130
Ayfer.
782
00:49:15,130 --> 00:49:16,553
¿Tienes una fijación con esto?
783
00:49:16,566 --> 00:49:18,000
Voy a ir por ciclos, por supuesto.
¿Podría haber una razón así?
784
00:49:18,000 --> 00:49:20,690
Bebe algo frío y cálmate.
785
00:49:21,660 --> 00:49:24,100
Pon el té. Pon el té. Dame un poco de té.
786
00:49:29,400 --> 00:49:31,932
Serkan, ¿qué es esto?
787
00:49:33,030 --> 00:49:34,146
Ven.
788
00:49:36,430 --> 00:49:40,841
¿Me has preparado una
sorpresa así? Mira esta belleza.
789
00:49:44,900 --> 00:49:47,278
Por supuesto, intento
mostrarte de alguna manera
790
00:49:47,291 --> 00:49:49,680
mi amor por ti, pero
esto no es suficiente.
791
00:49:51,950 --> 00:49:54,320
Eres muy dulce, pero ...
792
00:49:54,320 --> 00:49:57,440
Quiéreme, quédate a mi
lado y eso es suficiente.
793
00:49:59,920 --> 00:50:01,720
Enseguida vuelvo, ¿de acuerdo?
794
00:50:01,800 --> 00:50:03,470
Está bien.
795
00:50:14,500 --> 00:50:15,350
Hola.
796
00:50:15,350 --> 00:50:16,410
Hola.
797
00:50:16,410 --> 00:50:21,880
Pırıl, la tarjeta de crédito de
Serkan, de la oficina está bloqueado.
798
00:50:21,880 --> 00:50:23,880
¿Quieres decirme algo?
799
00:50:24,500 --> 00:50:26,400
¿Y qué hizo Serkan?
800
00:50:26,425 --> 00:50:29,100
No lo sabe. Todavía no lo sabe.
801
00:50:29,200 --> 00:50:33,420
Pero si no lo sabe esta
noche, mañana podría saberlo.
802
00:50:34,152 --> 00:50:37,622
Tengo un mal presentimiento por
dentro. En mi opinión, dímelo ya.
803
00:50:38,260 --> 00:50:40,290
Hemos cometido un error de cálculo.
804
00:50:40,290 --> 00:50:43,513
Es decir, no pudimos pagar
el préstamo que tomamos, por
805
00:50:43,526 --> 00:50:46,760
lo que se bloquearon todas
las cuentas de la oficina.
806
00:50:47,280 --> 00:50:48,960
¿Estás bromeando?
807
00:50:48,960 --> 00:50:53,170
Este es mi error y pienso
resolverlo en 48 horas. Y yo decidiré.
808
00:50:53,170 --> 00:50:56,690
Ya me conoces y esto nos ha
pasado antes. Y lo he resuelto.
809
00:50:56,830 --> 00:50:59,630
Así que, por favor, por
favor, no digas nada.
810
00:51:00,030 --> 00:51:01,960
Bien, pero estamos de luna de miel.
811
00:51:01,960 --> 00:51:04,763
Es decir, Serkan es un
terrible desperdicio.
812
00:51:04,776 --> 00:51:07,590
Él lo sabrá. Si no
hoy, mañana lo sabrá.
813
00:51:07,590 --> 00:51:09,990
Pırıl, habla con él. Habla rápido.
814
00:51:09,990 --> 00:51:13,400
Eda, parece que no conoces a
Serkan. Tú también conoces a Serkan.
815
00:51:13,400 --> 00:51:16,370
Gritará, peleará y vendrá corriendo
hacia aquí. Y arruinará tu luna de miel.
816
00:51:16,370 --> 00:51:20,050
Mientras él arruina tu luna de
miel, yo lo solucionaré en 48 horas.
817
00:51:20,050 --> 00:51:22,470
Pensará que tiene que venir
aquí antes de que yo decida esto.
818
00:51:22,470 --> 00:51:24,670
Lo resolveré y él vendrá sin más.
819
00:51:24,670 --> 00:51:28,750
Así que, por favor. Por favor,
no digas nada. Yo me encargaré.
820
00:51:28,810 --> 00:51:30,630
Por favor, no me digas nada.
821
00:51:30,630 --> 00:51:33,400
Bien, de acuerdo. Este es un
tema entre ustedes, yo no me meto.
822
00:51:33,670 --> 00:51:36,490
Ahora vendrá, lo apago.
Vamos a hablar luego.
823
00:51:40,880 --> 00:51:44,300
Un minuto. ¿Cómo puede ser? ¿Cómo?
824
00:51:44,300 --> 00:51:45,670
¿Qué estás haciendo?
825
00:51:46,240 --> 00:51:47,490
¿Llamamos a Kiraz?
826
00:51:47,490 --> 00:51:49,070
Llamemos.
827
00:51:49,440 --> 00:51:50,800
Ven.
828
00:52:02,140 --> 00:52:04,520
Desde el momento en que llegué: «Ah, ah».
829
00:52:04,520 --> 00:52:07,130
Estoy harta, te juro que
ya estoy harta, espera ya.
830
00:52:07,130 --> 00:52:09,800
¿Qué debo hacer?
831
00:52:10,500 --> 00:52:13,130
Eda llama. Por vídeo.
832
00:52:13,130 --> 00:52:14,980
Bien, no hay nada. Recupérate.
833
00:52:14,980 --> 00:52:16,350
Sí.
834
00:52:17,010 --> 00:52:19,520
Eda.
835
00:52:19,520 --> 00:52:22,510
- Mi querida.
- Hola.
836
00:52:22,510 --> 00:52:25,060
Tía, Sra. Aydan, hola.
837
00:52:25,060 --> 00:52:26,770
Llamamos para ver a Kiraz.
838
00:52:26,950 --> 00:52:29,730
Kiraz se durmió temprano.
839
00:52:29,730 --> 00:52:32,840
- Ella jugó, corrió, se divirtió.
- Se fue a la cama y se durmió.
840
00:52:32,840 --> 00:52:34,720
¿Y cómo estás tú? ¿Están bien?
841
00:52:34,720 --> 00:52:36,720
¿Cómo va tu luna de miel?
842
00:52:37,050 --> 00:52:38,100
Muy hermosa.
843
00:52:38,100 --> 00:52:39,630
- Muy bien.
- Va bien.
844
00:52:39,630 --> 00:52:42,093
No te preocupes, mamá, compraré
el pañuelo que querías.
845
00:52:42,106 --> 00:52:44,580
Y lo compraré para la Sra.
Ayfer.
846
00:52:44,710 --> 00:52:46,460
- No.
- Ni siquiera lo compres.
847
00:52:46,460 --> 00:52:47,670
- No vale la pena.
- En serio.
848
00:52:47,670 --> 00:52:49,980
- No me gusta de todos modos.
- Odio los chales.
849
00:52:49,980 --> 00:52:52,300
- Hay muchos en casa. No los compre.
- No me los pongo, me agobian.
850
00:52:52,300 --> 00:52:54,030
No malgastes tu dinero.
851
00:52:54,030 --> 00:52:56,510
Bien, entonces compraremos solo para Kiraz.
852
00:52:56,510 --> 00:52:58,510
Entonces no compraré aquí.
853
00:52:59,280 --> 00:53:00,480
Compraré en Nueva York.
854
00:53:00,480 --> 00:53:02,040
- ¿Nueva York?
- ¿Nueva York?
855
00:53:02,040 --> 00:53:04,940
¿Por qué no me lo dices?
¿No me preguntas si quiero?
856
00:53:04,940 --> 00:53:10,130
¿Por qué no ibas a querer? Esto es
una sorpresa. No se anuncian sorpresas.
857
00:53:10,210 --> 00:53:14,200
No quiero. No quiero. ¿Para qué?
Estamos aquí.
858
00:53:14,200 --> 00:53:17,430
En serio, han pasado los
años y sigo sin entenderte.
859
00:53:17,430 --> 00:53:19,520
Te lo diré, pero no digamos
palabrotas en público.
860
00:53:19,520 --> 00:53:20,810
- Si quieres.
- Así que vamos a apagarlo.
861
00:53:21,990 --> 00:53:23,660
No te vayas. No te vayas.
862
00:53:23,660 --> 00:53:27,060
- No vayan allí. Hay mucha gente. No vayas.
- No vayas.
863
00:53:27,060 --> 00:53:28,560
No, nosotros iremos.
864
00:53:28,560 --> 00:53:30,560
Bueno, nos vemos.
865
00:53:32,790 --> 00:53:36,660
Mira, no quiero insultar, pero
de verdad que no te entiendo.
866
00:53:36,800 --> 00:53:38,760
¿Por qué actúas así?
867
00:53:38,844 --> 00:53:41,394
¿Por qué no me preguntas?
No quiero hacerlo.
868
00:53:41,419 --> 00:53:45,079
Hemos venido aquí, estamos de luna de
miel. Pasamos tiempo juntos. ¿Es malo?
869
00:53:45,110 --> 00:53:48,980
De acuerdo, puedes decir eso. No
hay necesidad de crear un escándalo.
870
00:53:48,980 --> 00:53:51,080
Soy impulsiva en estos
momentos de ataque, ya sabes.
871
00:53:51,080 --> 00:53:53,840
¿De qué punto de partida hablas?
872
00:53:53,990 --> 00:53:57,420
Un ataque de este tipo... Y
así un ataque matrimonial.
873
00:53:57,420 --> 00:53:59,618
Es decir, los puntos de
vista pueden cambiar.
874
00:53:59,631 --> 00:54:01,840
La gente cambia de
opinión cuando se casa.
875
00:54:01,840 --> 00:54:05,280
Aun así, hay que cambiarlas, en mi
opinión. Después de todo, tenemos una hija.
876
00:54:05,280 --> 00:54:08,990
No tenemos que gastar mucho.
877
00:54:08,990 --> 00:54:13,920
Por el futuro de nuestra hija, debemos
tener miedo y ser más económicos. Eso es.
878
00:54:13,920 --> 00:54:14,640
No.
879
00:54:14,640 --> 00:54:16,578
Es decir, no tenemos que preocuparnos.
El futuro de
880
00:54:16,591 --> 00:54:18,540
nuestra hija es bastante
buena y está garantizado.
881
00:54:18,540 --> 00:54:20,340
Por lo tanto, no debemos preocuparnos.
882
00:54:20,350 --> 00:54:24,050
Por qué te preocupa esto, no lo
entiendo. Pero te respeto, de acuerdo.
883
00:54:24,050 --> 00:54:25,320
Bien. Esta bien.
884
00:54:25,320 --> 00:54:27,440
Pero no quiero hacer
esto en mi luna de miel.
885
00:54:27,440 --> 00:54:31,300
No quiero pensar en ello. Después de la
luna de miel, podemos pensar en todo esto.
886
00:54:31,300 --> 00:54:34,130
Cuanto antes pensarlo, mejor.
887
00:54:36,600 --> 00:54:39,930
Bien, pasemos una buena noche.
Hablaremos de ello más tarde.
888
00:54:39,990 --> 00:54:40,930
¿Verdad?
889
00:54:46,050 --> 00:54:48,330
Era una ahora dos diciendo Ah...
890
00:54:56,490 --> 00:55:00,960
¿Qué Nueva York? Todas
nuestras tarjetas estaban bloqueadas.
891
00:55:01,660 --> 00:55:04,960
Mira el estado en el que
ha caído el enorme «Art Life».
892
00:55:04,960 --> 00:55:09,440
Lo siento por mí. Qué tormento tengo. No he
visto un solo día alegre en esta familia.
893
00:55:09,440 --> 00:55:11,740
Ahora no puedo estar molesta por ti, Seyfi.
894
00:55:11,740 --> 00:55:15,300
En serio, no podemos ocuparnos
de ti ahora, querido Seyfi.
895
00:55:15,300 --> 00:55:19,870
No puedo soportar que se lleven tan
bien. Se convierten en un dragón doble.
896
00:55:21,780 --> 00:55:24,750
Serkan no debería haber
dejado pasar estos casos.
897
00:55:24,750 --> 00:55:27,600
Se dedicó a otros asuntos:
El matrimonio, su hija.
898
00:55:27,600 --> 00:55:33,640
Aydan, por alguna razón todos los
que tienen hijos se inflan, ¿verdad?
899
00:55:33,640 --> 00:55:37,710
Pero no sé si hubiera seguido
el trabajo, no habría calado tanto.
900
00:55:37,710 --> 00:55:41,430
Estaba pendiente de otra cosa: Su familia.
901
00:55:41,430 --> 00:55:43,150
También tienes razón.
902
00:55:43,180 --> 00:55:46,370
Al menos podríamos hacer
un proyecto con la Sra. Deniz.
903
00:55:46,370 --> 00:55:50,470
Esta mujer no me da ninguna
confianza, no se le entiende.
904
00:55:50,470 --> 00:55:54,460
En absoluto. Además, es una persona
desequilibrada. No sé qué vamos a hacer.
905
00:55:54,950 --> 00:55:57,700
¿Quién nos ha maldecido?
906
00:55:57,980 --> 00:56:00,088
Si mi difunta abuela
estuviera viva, habría hecho
907
00:56:00,101 --> 00:56:02,220
todo lo posible para
librarnos del mal de ojo.
908
00:56:02,220 --> 00:56:04,160
Ella pensaba que podía
resolver cualquier asunto.
909
00:56:04,320 --> 00:56:06,050
- ¿Tal vez un ritual del mal de ojo?
- Vamos.
910
00:56:06,050 --> 00:56:07,090
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.
911
00:56:07,090 --> 00:56:08,490
Sí, ayudará.
912
00:56:08,490 --> 00:56:10,010
¿Hemos llegado a esto?
913
00:56:10,550 --> 00:56:12,570
Hemos sido ojeados, vamos
a deshacernos de él.
914
00:56:12,570 --> 00:56:14,460
¿Esto ayuda?
915
00:56:14,470 --> 00:56:17,890
Aunque hagamos rituales de la
cabeza a los pies, nadie nos salvará.
916
00:56:18,480 --> 00:56:20,850
Juro que ya me siento mejor.
917
00:56:20,850 --> 00:56:23,400
Bien. Entonces ve mañana y
compra todo lo que necesites.
918
00:56:23,400 --> 00:56:24,590
- Oh, bueno...
- No.
919
00:56:24,590 --> 00:56:26,910
No es demasiado. Tienes
que ser más económico.
920
00:56:26,910 --> 00:56:29,340
- ¿Es caro? Pero tienes que regar allí.
- Un poco.
921
00:56:29,510 --> 00:56:32,050
- Probablemente esté acostumbrado.
- Puede hacerlo.
922
00:56:32,050 --> 00:56:35,080
Lo compraremos mañana. Me siento mejor.
923
00:56:44,150 --> 00:56:46,540
¿Y qué puede ser gratis en el hotel?
924
00:56:47,110 --> 00:56:49,820
Ah, Pırıl. Lo has arruinado todo.
925
00:56:51,580 --> 00:56:55,140
Querida. Te has levantado temprano.
926
00:56:56,260 --> 00:56:57,650
Te he echado de menos.
927
00:56:58,170 --> 00:57:00,260
Miraba lo que había en el hotel.
928
00:57:00,410 --> 00:57:01,540
Bien, vamos.
929
00:57:03,230 --> 00:57:04,210
No.
930
00:57:04,670 --> 00:57:05,730
¿Por qué?
931
00:57:06,740 --> 00:57:11,660
No iré. Creo que vale la pena
quedarse en la habitación.
932
00:57:11,660 --> 00:57:15,240
No, Eda. Te llevaré a un lugar
encantador para desayunar. Vamos.
933
00:57:15,410 --> 00:57:17,050
Tengo una idea mejor.
934
00:57:17,220 --> 00:57:18,230
¿Y qué es?
935
00:57:18,230 --> 00:57:22,300
Pidamos el desayuno en la
habitación y no salgamos de ella.
936
00:57:22,300 --> 00:57:26,830
Ed. Sabes cómo convencerme.
937
00:57:27,080 --> 00:57:30,210
Pero... Estamos de luna de miel.
938
00:57:30,730 --> 00:57:31,830
Por favor.
939
00:57:32,620 --> 00:57:34,380
No me mires así.
940
00:57:36,800 --> 00:57:37,957
Bueno.
941
00:57:42,550 --> 00:57:47,450
Me dolía el estómago. Todo
se confundía con el estrés.
942
00:57:48,310 --> 00:57:51,330
Esposa, ¿cuándo te has levantado?
No me enteré.
943
00:57:52,310 --> 00:57:55,210
Me levanté temprano por la
mañana. Me duele el estómago, Engin.
944
00:57:55,700 --> 00:57:57,210
¿Por qué?
945
00:57:57,770 --> 00:58:00,373
Pırıl, no te atrevas a
hablarme de trabajo ...
946
00:58:00,386 --> 00:58:03,000
¿Esto es trabajo? ¿Hemos terminado?
¿Qué pasó?
947
00:58:03,000 --> 00:58:05,160
¿Todo ha terminado? ¿Hemos quebrado?
948
00:58:05,160 --> 00:58:07,660
Cálmate, querido.
949
00:58:07,660 --> 00:58:10,540
Nada de esto. La empresa
está en orden, todo está bien.
950
00:58:10,540 --> 00:58:12,790
Nada. No te preocupes.
951
00:58:12,830 --> 00:58:16,110
Bueno, claro, entonces es por la
pizza que comimos por la noche.
952
00:58:16,110 --> 00:58:18,900
No te preocupes, ahora
les llamo y les pido explicaciones.
953
00:58:18,900 --> 00:58:21,860
Engin, la pizza tampoco tiene nada que ver.
954
00:58:22,140 --> 00:58:24,910
Entonces es del aire
acondicionado. Por supuesto, de él.
955
00:58:24,910 --> 00:58:28,180
Cuántas veces te he dicho que lo
apagues y te vayas a la cama. Pero no.
956
00:58:28,180 --> 00:58:29,860
Lo mantienes encendido hasta el final.
957
00:58:29,860 --> 00:58:32,100
Si morimos, no oleremos,
la habitación está muy fría.
958
00:58:32,110 --> 00:58:33,470
Engin.
959
00:58:33,980 --> 00:58:38,210
Te digo que estoy enferma. Que me duele el
estómago.
960
00:58:38,210 --> 00:58:41,490
Y tú me aterrorizas. No lo
hagas. No es más fácil para mí.
961
00:58:41,490 --> 00:58:44,060
Bien, cariño. ¿Qué te ayudará ahora?
962
00:58:44,060 --> 00:58:47,200
El desayuno. Deja que te haga un
desayuno rápido ahora, y todo desaparecerá.
963
00:58:47,200 --> 00:58:49,580
Por el amor de Allah, Engin. Sólo cállate.
964
00:58:49,580 --> 00:58:54,270
Sólo cállate y no digas nada. Por
favor, comida, bebida, ya estoy enferma.
965
00:58:54,270 --> 00:58:56,500
Me voy al trabajo, a la empresa.
966
00:58:56,525 --> 00:58:58,255
Me siento mal.
967
00:59:04,360 --> 00:59:07,790
Todo esto es familiar. Está muy nerviosa.
968
00:59:07,790 --> 00:59:10,680
Náuseas... ¿Pero de dónde?
969
00:59:11,810 --> 00:59:12,880
Dónde...
970
00:59:14,760 --> 00:59:18,560
Por supuesto. Estaba igual
cuando estaba embarazada de Can.
971
00:59:18,730 --> 00:59:21,740
¿Tal vez mi esposa está embarazada?
972
00:59:21,810 --> 00:59:26,260
Allah quiera que tengamos una hija.
Qué bonito.
973
00:59:26,260 --> 00:59:27,570
Será genial.
974
00:59:27,920 --> 00:59:31,610
¿Qué debo hacer? Iré a felicitarla.
No, no voy a ir. Está demasiado nerviosa.
975
00:59:33,150 --> 00:59:35,834
Sería genial. Ya ves.
976
00:59:40,580 --> 00:59:42,020
Escucha lo que pienso.
977
00:59:43,790 --> 00:59:45,370
Creo que deberíamos mudarnos a Italia.
978
00:59:45,370 --> 00:59:46,150
¿Qué?
979
00:59:47,670 --> 00:59:50,730
Encontraremos una bonita casa
aquí ahora mismo y la compraremos.
980
00:59:50,730 --> 00:59:53,830
E incluso, podemos mirar
inmediatamente mientras estamos aquí.
981
00:59:54,750 --> 00:59:59,780
Te diré de inmediato que después
de este proyecto, te harás famosa.
982
00:59:59,930 --> 01:00:02,370
Todo el mundo en Italia
querrá trabajar contigo.
983
01:00:02,630 --> 01:00:04,630
Y Kiraz puede estudiar aquí.
984
01:00:04,810 --> 01:00:08,209
Puedo trabajar tranquilamente desde aquí.
985
01:00:08,210 --> 01:00:12,460
El proyecto en Qatar es muy importante
para nosotros, y puedo ir allí desde aquí.
986
01:00:13,550 --> 01:00:15,540
El proyecto de Qatar es importante.
987
01:00:15,870 --> 01:00:18,880
- Y el tema de la mudanza a Italia
también es importante. - Sí.
988
01:00:19,160 --> 01:00:22,879
¿Podemos discutirlo más tarde?
Con más detalle.
989
01:00:22,880 --> 01:00:24,159
De acuerdo, vamos entonces.
990
01:00:24,160 --> 01:00:25,440
¿A dónde?
991
01:00:27,440 --> 01:00:28,490
A Venecia.
992
01:00:28,590 --> 01:00:30,040
He estado allí muchas veces.
993
01:00:30,400 --> 01:00:34,539
Eda, hemos hecho una lista.
Luego fuimos al lago.
994
01:00:34,540 --> 01:00:36,890
Qué más da el lago. No.
995
01:00:37,750 --> 01:00:40,759
Bien. Entonces fuimos a Florencia.
996
01:00:40,760 --> 01:00:44,780
Debe haber mucha gente allí.
Además, hice un plan sin preguntarte.
997
01:00:44,790 --> 01:00:47,700
¿Sí? Maravilloso. ¿Y cuál es tu plan?
998
01:00:48,280 --> 01:00:53,249
Masaje en el spa del hotel,
sauna, aromaterapia.
999
01:00:53,250 --> 01:00:56,290
Solos. Juntos. Sólo los dos.
1000
01:00:56,660 --> 01:00:59,389
Está claro. Has decidido
encerrarme en un hotel.
1001
01:00:59,390 --> 01:01:01,460
No deberías haber sido tan bonito.
1002
01:01:03,320 --> 01:01:05,450
Entonces, ¿nos vemos abajo?
1003
01:01:06,320 --> 01:01:06,910
Bien.
1004
01:01:06,911 --> 01:01:08,320
Voy a cambiar mi ropa.
1005
01:01:08,640 --> 01:01:12,280
De acuerdo. Pero ¿un beso?
1006
01:01:13,470 --> 01:01:15,090
Todos lo que quieras.
1007
01:01:24,180 --> 01:01:27,760
Te mataré, Pırıl. Te voy a matar.
1008
01:01:27,850 --> 01:01:31,060
¿Has bajado todos los informes?
1009
01:01:34,710 --> 01:01:35,770
¿Aló?
1010
01:01:36,650 --> 01:01:38,909
¿Tienes idea de que has
arruinado nuestra luna de miel?
1011
01:01:38,910 --> 01:01:42,500
Serkan me ofrece ir al lago, y le
sugiero que no salga de la habitación.
1012
01:01:42,730 --> 01:01:43,730
Dame un segundo.
1013
01:01:44,050 --> 01:01:48,580
Oğuz, ¿puedes dejarme un rato? Gracias.
1014
01:01:52,220 --> 01:01:57,249
Lo sé Eda. Por supuesto que lo
entiendo. Te pido perdón de verdad.
1015
01:01:57,250 --> 01:01:59,439
Lo arreglaré todo.
1016
01:01:59,440 --> 01:02:02,349
Lo arreglaré, se lo prometo a los dos.
1017
01:02:02,350 --> 01:02:06,290
Resopló, estamos en nuestra luna de miel.
¿Qué se puede arreglar aquí?
1018
01:02:06,490 --> 01:02:10,119
Mira, lo engañé con un masaje.
Tienes dos horas.
1019
01:02:10,120 --> 01:02:12,769
Sería mejor que se enterara cuando viniera.
1020
01:02:12,770 --> 01:02:17,360
Eda, se volverá loco y
todo empezará a chocar.
1021
01:02:17,420 --> 01:02:19,219
¿No conoces a Serkan?
1022
01:02:19,220 --> 01:02:22,629
En cuanto salga de su habitación,
o alquile un avión, o Mauricio.
1023
01:02:22,630 --> 01:02:26,530
O, para un regalo, la suite usará
una tarjeta de crédito y se enterará.
1024
01:02:26,560 --> 01:02:28,390
Y no quiero fingir más.
1025
01:02:28,490 --> 01:02:32,730
Vale, pero ¿no conoces a Serkan?
Él vendrá aquí y arruinará tu luna de miel.
1026
01:02:32,850 --> 01:02:35,179
Bueno, al menos no pensará que
se ha casado con una loca.
1027
01:02:35,180 --> 01:02:38,000
Desde la mañana he estado
comprando todo lo que he podido.
1028
01:02:42,350 --> 01:02:43,410
Engin.
1029
01:02:44,540 --> 01:02:45,540
Escucha.
1030
01:02:47,780 --> 01:02:53,570
Hermano, algo le pasó a Eda. Se volvió
increíblemente tacaña después de casarnos.
1031
01:02:54,270 --> 01:02:56,212
Bienvenido al mundo de
los hombres casados...
1032
01:02:56,236 --> 01:02:58,689
...hermano. Las mujeres
cambian después del matrimonio.
1033
01:02:58,690 --> 01:03:00,473
Vale, pero estamos en la luna de miel.
¿Cambian...
1034
01:03:00,497 --> 01:03:02,279
...tan rápido? Fue como
haber apretado un botón.
1035
01:03:02,280 --> 01:03:04,206
Está bien estamos en
nuestra luna de miel...
1036
01:03:04,230 --> 01:03:06,439
...Cambian muy rápido. Como
si apretaran un botón.
1037
01:03:06,440 --> 01:03:07,949
Tan pronto la boda termina, los anillos
puestos y se aprieta el botón...
1038
01:03:07,950 --> 01:03:09,849
Nosotros también estamos cambiando.
1039
01:03:09,850 --> 01:03:11,970
Mira, ¿ya tienes barriga?
1040
01:03:13,700 --> 01:03:18,720
Engin, por favor. Di algo útil
por una vez. Al menos una vez.
1041
01:03:19,000 --> 01:03:21,243
Como si fuera muy
interesante para mí. Ve a
1042
01:03:21,256 --> 01:03:23,509
pedir consejo a otros,
¿por qué me llamas a mí?
1043
01:03:23,510 --> 01:03:27,340
No. No somos una pareja ordinaria.
1044
01:03:27,760 --> 01:03:31,949
Hay algo extraño aquí. Ella está actuando
de forma extraña. Pero lo averiguaré.
1045
01:03:31,950 --> 01:03:35,619
¿No lo entiendes?
Serkan, tengo arroz en la estufa...
1046
01:03:35,620 --> 01:03:38,320
...Serkan, vete a atormentar
a los demás con preguntas.
1047
01:03:41,040 --> 01:03:44,339
No lo sé. ¿Estará bien?
1048
01:03:44,340 --> 01:03:47,449
Sería más correcto si estuvieran aquí.
1049
01:03:47,450 --> 01:03:49,606
Por el amor de Allah, mira lo
que me estás obligando a hacer.
1050
01:03:49,630 --> 01:03:52,609
Acabamos de decir que la
abuela debe haber ayudado, Seyfi.
1051
01:03:52,610 --> 01:03:55,520
Además, no puedo llamar a una
persona especial a casa.
1052
01:03:55,650 --> 01:03:57,159
Voy a deshacerme de mí mismo.
1053
01:03:57,160 --> 01:03:59,509
Entonces, ¿por qué hacemos
lo que nos avergonzará?
1054
01:03:59,510 --> 01:04:02,739
- ¿Tal vez no deberías hablar tanto?
- Vale, ya se ha derretido. Espera.
1055
01:04:02,740 --> 01:04:06,170
Bien. Leí con buen humor.
1056
01:04:13,220 --> 01:04:15,159
Casi nos quemas.
1057
01:04:15,160 --> 01:04:17,269
Casi nos quemamos. Caray.
1058
01:04:17,270 --> 01:04:20,899
Y así será. ¿Valió la pena?
1059
01:04:20,900 --> 01:04:22,840
Si todo se pudiera resolver
con esto, entonces mi...
1060
01:04:22,864 --> 01:04:25,130
...difunta abuela no sería
golpeada dos veces por un rayo.
1061
01:04:25,240 --> 01:04:27,089
La pateó un burro y murió.
1062
01:04:27,090 --> 01:04:29,469
¿De qué familia venías?
1063
01:04:29,470 --> 01:04:30,659
¿Por qué no lo has contado?
1064
01:04:30,660 --> 01:04:33,240
No preguntaste. Di que ella ayudó.
1065
01:04:33,340 --> 01:04:35,589
¿Y qué pasó allí? ¿Cuernos?
1066
01:04:35,590 --> 01:04:36,999
¿Y qué pasó ahí? ¿Cuernos?
1067
01:04:37,000 --> 01:04:39,359
No. El lenguaje.
1068
01:04:39,360 --> 01:04:41,060
El lenguaje. Yo discuto eso todo el tiempo.
1069
01:04:42,340 --> 01:04:44,630
- Por supuesto, esto es el mal de ojo.
- Grande.
1070
01:04:45,950 --> 01:04:48,489
- Bueno, ¿qué te parece el masaje?
- Súper.
1071
01:04:48,490 --> 01:04:50,100
Me siento mejor.
1072
01:04:52,760 --> 01:04:54,999
Genial, me alegro de que te hayas
relajado. Porque...
1073
01:04:55,023 --> 01:04:57,170
...has estado actuando
raro desde la mañana, Eda.
1074
01:04:57,970 --> 01:04:59,490
Lo siento.
1075
01:05:01,790 --> 01:05:03,040
¿Estás bien?
1076
01:05:03,220 --> 01:05:06,149
En orden. Pero tengo que decirte algo.
1077
01:05:06,150 --> 01:05:07,790
Bien, habla.
1078
01:05:08,310 --> 01:05:09,310
Habla.
1079
01:05:09,440 --> 01:05:11,860
- Pero no te enfadarás conmigo.
- Bien.
1080
01:05:11,940 --> 01:05:14,209
No me mires tan tentador.
1081
01:05:14,210 --> 01:05:16,420
Eda, habla.
1082
01:05:17,700 --> 01:05:18,700
¿Qué?
1083
01:05:20,250 --> 01:05:22,150
Quiero volver a Estambul.
1084
01:05:23,870 --> 01:05:24,650
¿Qué?
1085
01:05:24,651 --> 01:05:26,230
Volvamos a Estambul.
1086
01:05:26,450 --> 01:05:29,489
Es maravilloso. Te aburriste
en nuestra luna de miel. Genial.
1087
01:05:29,490 --> 01:05:31,530
¿Cómo puedes aburrirme?
Aunque me encierren...
1088
01:05:31,554 --> 01:05:33,839
...en la misma habitación
que tú, no me aburriré.
1089
01:05:33,840 --> 01:05:37,759
¿Y luego qué, Eda? No hemos visto
nada, no quiero sentarme en la habitación.
1090
01:05:37,760 --> 01:05:41,139
Tal vez lo pienses porque nos encerramos
en la habitación, pero salgamos...
1091
01:05:41,140 --> 01:05:43,230
He echado de menos a mi hija.
1092
01:05:43,410 --> 01:05:46,668
Yo también la he echado
de menos. Pienso en ella todo...
1093
01:05:46,692 --> 01:05:49,950
...el tiempo. Pero solo un día.
Disfrutemos solo un día.
1094
01:05:50,110 --> 01:05:52,440
¿No sería cada día como una
luna de miel para nosotros?
1095
01:05:52,500 --> 01:05:55,700
Podemos vivir cada día como una
luna de miel. Volveremos de nuevo.
1096
01:05:56,380 --> 01:05:58,829
Eda, he organizado un jet
privado para mañana.
1097
01:05:58,830 --> 01:06:00,120
Yo decidiré todo.
1098
01:06:01,500 --> 01:06:03,560
Serkan, mírame.
1099
01:06:06,330 --> 01:06:09,750
Bien. Vamos a.
1100
01:06:17,070 --> 01:06:18,030
¿Un avión ordinario?
1101
01:06:18,031 --> 01:06:20,539
Sí, el avión donde se
sienta la gente normal.
1102
01:06:20,540 --> 01:06:22,220
Y la clase económica.
1103
01:06:22,380 --> 01:06:25,260
Tu madre te mimó, Serkan.
1104
01:06:25,420 --> 01:06:28,070
¿Está aventura está en tu entendimiento?
1105
01:06:28,100 --> 01:06:30,630
Entonces cerraré la cuenta del hotel.
1106
01:06:32,580 --> 01:06:34,420
Ya lo he liquidado.
1107
01:06:34,780 --> 01:06:35,780
¿Qué?
1108
01:06:35,950 --> 01:06:38,600
¿No somos iguales?
¿Qué diferencia hay entre tú y yo?
1109
01:06:38,990 --> 01:06:42,010
Además, he ahorrado en el avión,
el hotel resultó ser económico.
1110
01:06:42,130 --> 01:06:44,780
Aprende Serkan. Será útil en el futuro.
1111
01:06:45,830 --> 01:06:48,870
De acuerdo. Volaré en clase económica.
1112
01:06:48,930 --> 01:06:49,490
Ya veremos.
1113
01:06:49,491 --> 01:06:51,440
No, vamos a superar la oferta.
1114
01:06:51,730 --> 01:06:52,740
Ya veremos.
1115
01:07:01,340 --> 01:07:03,569
Es difícil creer en ello.
Es decir, todos los masajes...
1116
01:07:03,593 --> 01:07:06,080
...que hubo en nuestras vacaciones
fueron en vano. ¿Por qué?
1117
01:07:06,090 --> 01:07:09,500
Porque Eda Yildiz quería ir a la economía.
1118
01:07:10,520 --> 01:07:13,340
Economía. ¿Por qué economía?
1119
01:07:14,430 --> 01:07:19,650
Que mimados sois. Desde el
momento en que llegamos, lo dices.
1120
01:07:19,970 --> 01:07:21,709
¿Qué pasa? Dice que no
hay aire en el avión.
1121
01:07:21,710 --> 01:07:23,458
El servicio es terrible,
el hombre que tenía
1122
01:07:23,471 --> 01:07:25,229
las piernas largas
delante de nosotros.
1123
01:07:25,230 --> 01:07:32,000
Eda, ¿por qué trabajo tanto de día
y de noche, sabes? Por comodidad.
1124
01:07:32,210 --> 01:07:36,980
Que haya un jet privado, negocios,
comodidad. ¿Bien?
1125
01:07:37,110 --> 01:07:39,709
Yo trabajo para esto.
Pero no, si dejas la elección...
1126
01:07:39,710 --> 01:07:43,270
Entonces en el próximo
descanso iremos en burro.
1127
01:07:43,830 --> 01:07:46,470
Bien, cuando lleguemos a
casa, te daré un masaje.
1128
01:07:47,990 --> 01:07:49,619
Te escucho. ¿Me lo puedes repetir?
1129
01:07:49,620 --> 01:07:51,699
Cuando vayamos a casa, te daré otro masaje.
1130
01:07:51,700 --> 01:07:52,690
¿Quieres un masaje?
1131
01:07:52,690 --> 01:07:52,930
Sí.
1132
01:07:52,930 --> 01:07:53,620
¿Cuándo nos vamos a casa?
1133
01:07:53,620 --> 01:07:53,970
Sí.
1134
01:07:53,970 --> 01:07:54,660
¿Hoy?
1135
01:07:54,661 --> 01:07:56,020
Sí.
1136
01:07:56,500 --> 01:08:00,479
Bueno, genial. Fabuloso.
Así que tengo un masaje esta tarde.
1137
01:08:00,480 --> 01:08:03,433
Y, mientras hay una hora y media.
Luego iré a
1138
01:08:03,446 --> 01:08:06,409
la oficina, y después
recogeremos a Kiraz.
1139
01:08:06,410 --> 01:08:09,310
La recogeremos antes.
Te he echado de menos.
1140
01:08:09,440 --> 01:08:12,880
Yo también te he echado de
menos, pero Hülya. ¿Qué dijo Hülya?
1141
01:08:12,960 --> 01:08:15,539
Debido a que acaba de empezar la
escuela, necesita adaptarse.
1142
01:08:15,540 --> 01:08:20,239
Por lo tanto, no podemos hacer
algo como recogerla antes o después.
1143
01:08:20,240 --> 01:08:22,579
Si Kiraz termina en una
hora y media, primero...
1144
01:08:22,603 --> 01:08:25,210
...iremos a la oficina, y
luego llevaremos a Kiraz.
1145
01:08:26,060 --> 01:08:29,410
Esto significa que no podemos recoger
a Kiraz primero. Bien. Que así sea.
1146
01:08:30,690 --> 01:08:34,220
Realmente no lo entiendo.
Vinimos aquí con prisa...
1147
01:08:34,244 --> 01:08:38,290
...dejamos nuestro descanso,
¿me puedes consolar un poco?
1148
01:08:43,250 --> 01:08:44,530
¿Qué te parece eso?
1149
01:08:44,590 --> 01:08:48,930
Bonito, pero parece que es otra cosa.
1150
01:08:50,560 --> 01:08:51,250
Esto es.
1151
01:08:51,251 --> 01:08:54,060
No está mal, pero puedes volver a hacerlo.
1152
01:08:55,920 --> 01:08:57,070
Otra vez.
1153
01:08:58,570 --> 01:08:59,730
Maravilloso.
1154
01:09:05,920 --> 01:09:09,203
¿Llamaste a este lugar
cerrado a primera hora de...
1155
01:09:09,227 --> 01:09:12,509
...la mañana para una firma,
Pırıl? No puedo creerlo.
1156
01:09:12,510 --> 01:09:13,310
Sí.
1157
01:09:13,311 --> 01:09:16,890
Y yo que pensaba que el Sr.
Serkan quería verme.
1158
01:09:16,960 --> 01:09:20,050
Vale, no era exactamente así. Pero fue así.
1159
01:09:20,060 --> 01:09:25,759
Mire. Sra. Denise, estamos firmando.
Esta firma es muy importante para nosotros.
1160
01:09:25,760 --> 01:09:28,319
Para mantener nuestro proyecto en marcha,
para que podamos cobrar. La verdad...
1161
01:09:28,320 --> 01:09:33,250
Mira, no lo entiendes. Me he levantado
a las 9 de la mañana, digo. ¡A las 9!
1162
01:09:34,010 --> 01:09:34,928
Demasiado temprano. Es
cierto, da mucho miedo.
1163
01:09:34,941 --> 01:09:35,869
¡Sí!
1164
01:09:35,870 --> 01:09:41,369
Sí, me levanté por la mañana y me hice
una máscara Para añadir brillo a mi brillo.
1165
01:09:41,370 --> 01:09:44,209
Brillo. Sólo brilla. Yo miro, solo brillo.
1166
01:09:44,210 --> 01:09:46,439
¿Verdad? Muchas gracias.
1167
01:09:46,440 --> 01:09:48,793
Te voy a dar el número
de mi esteticista. Es
1168
01:09:48,806 --> 01:09:51,170
decir, lo alisa todo así,
no te lo puedo explicar.
1169
01:09:51,560 --> 01:09:53,826
¿Tiene Botox en la cara?
Por qué ni siquiera lo he entendido.
1170
01:09:53,850 --> 01:09:57,230
No en la cara, por supuesto,
en otros lugares.
1171
01:09:58,780 --> 01:10:00,698
No voy a interferir con
los asuntos personales,
1172
01:10:00,711 --> 01:10:02,640
de alguna manera
me sentí incómodo.
1173
01:10:02,800 --> 01:10:08,059
No voy a hacer esto. Volvamos al
proyecto. A la firma. Hagamos una firma.
1174
01:10:08,060 --> 01:10:09,819
No, no puedo.
1175
01:10:09,820 --> 01:10:11,420
Sra. Denise, ¿por qué?
1176
01:10:11,610 --> 01:10:15,729
No puedo firmar. No puedo, porque
mi motivación está ahora en cero.
1177
01:10:15,730 --> 01:10:19,919
No entiendes, no quiero firmar
mientras Serkan Bolat no esté.
1178
01:10:19,920 --> 01:10:24,200
No puedo vivir sin Serkan Bolat.
¿No lo entiendes?
1179
01:10:24,670 --> 01:10:28,750
Sra. Denise. Sra. Denise. Firmemos. Vamos.
1180
01:10:28,780 --> 01:10:31,433
No, no oigo, no oigo.
Estos oídos solo quieren
1181
01:10:31,446 --> 01:10:34,110
oír a Serkan Bolat.
No puedo escuchar.
1182
01:10:34,240 --> 01:10:37,049
Un minuto. Yo decidiré,
no te preocupes. ¿Bueno?
1183
01:10:37,050 --> 01:10:40,400
Es decir, no ataques, no hagas nada,
yo decidiré todo. Confía en mí. ¿Bien?
1184
01:10:43,600 --> 01:10:46,569
Esta voz. Sr. Serkan, ¿dónde ha estado?
1185
01:10:46,570 --> 01:10:49,819
Estaba en mi luna de miel.
Pensé que lo sabías.
1186
01:10:49,820 --> 01:10:51,728
Y estamos al tanto
de la noticia que
1187
01:10:51,741 --> 01:10:53,659
publicaste en el periódico,
lamentablemente.
1188
01:10:53,660 --> 01:10:56,183
Es decir, yo no puedo
escribir al periódico, el...
1189
01:10:56,207 --> 01:10:59,280
...periódico escribe sobre
mí. No sé si podría explicarlo.
1190
01:11:01,120 --> 01:11:03,369
Quería hablar con usted, Sra. Denise.
1191
01:11:03,370 --> 01:11:06,114
Ahora, mira Eda, no pudimos
hacer las cosas bien con el proyecto...
1192
01:11:06,138 --> 01:11:08,619
...de Qatar. Por lo tanto, el
proyecto de Liman se mantuvo.
1193
01:11:08,620 --> 01:11:10,749
La Sra. Denise tiene que firmar porque
estamos en bancarrota.
1194
01:11:10,750 --> 01:11:12,749
¿Qué? ¿Bucear con esta mujer?
1195
01:11:12,750 --> 01:11:14,079
Con esta mujer.
1196
01:11:14,080 --> 01:11:16,169
No lo digas. Ahora Serkan dirá
que está cancelando.
1197
01:11:16,170 --> 01:11:18,330
Que no hable. Que no hable.
1198
01:11:18,650 --> 01:11:24,570
Sí, como sabemos, el contrato está
ante nosotros. Proyecto Liman.
1199
01:11:24,700 --> 01:11:29,949
Es muy importante para nosotros.
Y ya no podemos soportar la firma.
1200
01:11:29,950 --> 01:11:30,750
¿Qué estás diciendo?
1201
01:11:30,751 --> 01:11:33,490
Entonces, quiero un cóctel, ahora mismo.
1202
01:11:33,520 --> 01:11:35,130
¿Qué estás diciendo?
1203
01:11:35,740 --> 01:11:38,409
Se me ha pasado el enfado.
Es una linda loca.
1204
01:11:38,410 --> 01:11:41,418
Pero Eda, no entiendo por qué estás
tan contenta con este trabajo.
1205
01:11:41,431 --> 01:11:44,450
Es decir, no tienes
nada que ver con él.
1206
01:11:46,010 --> 01:11:49,449
Que haya trabajo. Yo
siempre apoyo a Serkan.
1207
01:11:49,450 --> 01:11:51,610
Eres muy amable.
1208
01:11:51,970 --> 01:11:56,480
Pero, tenemos un problema.
Lo resolveremos y lo firmaremos.
1209
01:11:56,610 --> 01:12:00,910
¿Problemas? Sra. Denise.
Que no haya más problemas.
1210
01:12:02,060 --> 01:12:05,849
Pero estoy empezando un proyecto,
pero todavía no he visto el sitio.
1211
01:12:05,850 --> 01:12:10,849
Digo, ¿tal vez los dos
vayamos al infierno por dos días?
1212
01:12:10,850 --> 01:12:13,423
Con la vista puesta en el
Infierno, veamos el sitio.
1213
01:12:13,436 --> 01:12:16,020
Cierto, dos días serán
suficientes para mí. Verdad.
1214
01:12:16,820 --> 01:12:17,900
Está prohibido.
1215
01:12:21,890 --> 01:12:23,280
Se puede, se puede.
1216
01:12:26,010 --> 01:12:32,530
Lo siento. ¿Puedes venir? ¿Hablamos
en privado durante dos minutos?
1217
01:12:34,190 --> 01:12:39,120
¿Qué pasa contigo? Es decir,
¿cómo dices que puedes?
1218
01:12:39,130 --> 01:12:44,930
Hace dos días te morías de celos, ¿y
ahora me vas a echar en manos de una mujer?
1219
01:12:45,040 --> 01:12:47,980
En realidad, tiene razón.
No has visto el sitio.
1220
01:12:48,010 --> 01:12:50,046
Tú irás, tú decidirás todo.
Usted, que... A...
1221
01:12:50,070 --> 01:12:52,349
...veces hay que dejarse
llevar por la corriente.
1222
01:12:52,350 --> 01:12:53,120
¿Ir con la corriente?
1223
01:12:53,170 --> 01:12:57,280
Sí. Puedes, puedes, ir, ir. Sigue.
1224
01:12:59,530 --> 01:13:01,900
Hurra, así que nos vamos.
1225
01:13:02,190 --> 01:13:03,419
Voy a coger el bolígrafo ahora mismo.
1226
01:13:03,420 --> 01:13:03,680
Sí.
1227
01:13:03,680 --> 01:13:04,160
Ahora mismo.
1228
01:13:04,161 --> 01:13:05,889
Léelo primero si quieres.
1229
01:13:05,890 --> 01:13:08,603
Es muy aburrido leer cosas
formales, no me gusta nada.
1230
01:13:08,616 --> 01:13:11,339
Leemos durante mucho tiempo así.
1231
01:13:11,340 --> 01:13:13,009
Pero mi consejo para ti.
1232
01:13:13,010 --> 01:13:17,300
En mi opinión, cuando te divorcies, lee
atentamente cinco páginas del acuerdo.
1233
01:13:17,310 --> 01:13:19,970
Porque hay millones de
dólares de por medio.
1234
01:13:22,220 --> 01:13:27,599
Sí, exactamente, lo firmaremos. Sí.
Firma las páginas. Y firmaremos la última.
1235
01:13:27,600 --> 01:13:29,209
Y esto lo haré cuando vuelva.
1236
01:13:29,210 --> 01:13:31,889
¿Por qué? Sería mejor firmar todo a la vez.
1237
01:13:31,890 --> 01:13:36,729
¿Por qué tenemos prisa? ¿Por qué tenemos
prisa, Pırıl? Me voy de compras ahora.
1238
01:13:36,730 --> 01:13:39,125
Y usted, señor Serkan, donde, cuando nos...
1239
01:13:39,149 --> 01:13:42,409
...encontremos, nos pondremos
de acuerdo. Ahora me voy.
1240
01:13:42,410 --> 01:13:48,160
Tu luna de miel fue corta de todos modos.
Dios quiera que la segunda sea mejor.
1241
01:13:50,890 --> 01:13:52,210
Adiós.
1242
01:13:54,490 --> 01:13:57,250
Eda, ¿podemos hablar?
1243
01:13:57,410 --> 01:14:01,249
El café está frío. Lo volveré a hacer.
¿Quieres algo, cariño?
1244
01:14:01,250 --> 01:14:02,240
Hablaremos más tarde.
1245
01:14:02,241 --> 01:14:05,170
Sí, yo también. Nos vemos, Serkan.
1246
01:14:10,700 --> 01:14:15,760
No, no, no lo entiendo. No lo
entiendo, realmente no lo entiendo.
1247
01:14:20,850 --> 01:14:23,339
No, es decir, Eda ha cambiado mucho.
1248
01:14:23,340 --> 01:14:25,340
Señor, ¿qué ha pasado?
1249
01:14:26,400 --> 01:14:29,200
Condena cualquier coste que tenga.
1250
01:14:29,380 --> 01:14:31,789
Pero ahora estás casado.
El tiempo está ahorrando tiempo.
1251
01:14:31,790 --> 01:14:33,268
Tienes que pensar en el
futuro de Kiraz. En mi...
1252
01:14:33,292 --> 01:14:34,769
...opinión, este es el
comportamiento correcto.
1253
01:14:34,770 --> 01:14:39,100
Y cómo sabes, tal vez en el futuro tendrás
más gastos. ¿Tal vez tendremos un hijo más?
1254
01:14:39,120 --> 01:14:42,079
Tú tienes un hijo, yo tengo una hija.
¿Sería malo, hermano?
1255
01:14:42,080 --> 01:14:44,419
Engin, yo no he dicho que se compre.
1256
01:14:44,420 --> 01:14:47,540
Digo de ir a cenar, pero no.
1257
01:14:47,630 --> 01:14:50,507
Hermano, te alegras.
Qué clase de esposas son, se...
1258
01:14:50,531 --> 01:14:54,130
...desparraman con el dinero del
marido a diestra y siniestra.
1259
01:14:54,970 --> 01:14:57,659
Por lo tanto, regresamos
antes de nuestra luna de miel.
1260
01:14:57,660 --> 01:15:00,039
Podría ser, hermano.
Puede que eche de menos a su hija.
1261
01:15:00,040 --> 01:15:01,949
No lo entiendes. Este es
el corazón de una madre.
1262
01:15:01,950 --> 01:15:06,800
Bien, bien, bien. Imaginemos
que todo es como has dicho.
1263
01:15:07,070 --> 01:15:12,849
¿Qué dices a eso? La Sra. Denise
vino aquí y este es el proyecto Lyman...
1264
01:15:12,850 --> 01:15:13,370
Bien.
1265
01:15:13,420 --> 01:15:15,920
Quiere que veamos el sitio
juntos, de acuerdo.
1266
01:15:16,620 --> 01:15:20,689
Resulta que iremos solos al
infierno y nos quedaremos allí.
1267
01:15:20,690 --> 01:15:23,720
Eda escuchó esto y dijo
Muy bien, alma mía, vete.
1268
01:15:24,850 --> 01:15:26,779
Mira, esto es inusual.
1269
01:15:26,780 --> 01:15:27,900
Sí.
1270
01:15:30,730 --> 01:15:34,329
¿Cómo voy a aguantar, Melo? ¿Cómo voy
a aguantar para no destrozar a esta mujer?
1271
01:15:34,330 --> 01:15:35,759
No, de verdad, tienes mucha razón.
1272
01:15:35,760 --> 01:15:41,369
Porque incluso yo, cuando te escuché,
me enfadé. No sé cómo vas a aguantar.
1273
01:15:41,370 --> 01:15:44,919
Se aseguró de ir a Eda durante 3 días
con un hombre casado.
1274
01:15:44,920 --> 01:15:48,769
Y yo dije con mi propia
boca: «Vale, vale, puedes».
1275
01:15:48,770 --> 01:15:51,999
Sabes lo que te voy a decir. Tu yerno
probablemente piensa que estás loco.
1276
01:15:52,000 --> 01:15:53,209
Así es.
1277
01:15:53,210 --> 01:15:56,648
Pero no, el yerno no mirará.
No es el tipo de
1278
01:15:56,661 --> 01:16:00,109
persona que miraría a
alguien como Denise.
1279
01:16:00,110 --> 01:16:01,210
Eso ya lo sé.
1280
01:16:01,230 --> 01:16:04,729
Serkan no la mirará. Pero piensa
en lo que puede hacer Denise.
1281
01:16:04,730 --> 01:16:10,569
Incluso en el set, ella
tomó y rompió mi foto.
1282
01:16:10,570 --> 01:16:14,558
¿Sabes lo que hará allí?
Añadir algo a la bebida
1283
01:16:14,571 --> 01:16:18,570
de Serkan, a la cama y
llamar a los paparazzi.
1284
01:16:19,650 --> 01:16:22,003
Has exagerado, exagerado.
Esto es una exageración.
1285
01:16:22,016 --> 01:16:24,379
Esto es una exageración, pero...
1286
01:16:24,380 --> 01:16:27,599
Pero no puedo decir que
no lo hará. Es cierto, puede.
1287
01:16:27,600 --> 01:16:29,600
El herpes será mejor.
1288
01:16:29,650 --> 01:16:31,827
Cancela, cancela, no
llames a la enfermedad...
1289
01:16:31,851 --> 01:16:34,589
...Pregunte. Estamos cansados
de la enfermedad. Cancela.
1290
01:16:34,590 --> 01:16:36,809
Porque el herpes me aparecerá
mientras estén allí.
1291
01:16:36,810 --> 01:16:37,500
Cancela.
1292
01:16:37,520 --> 01:16:39,569
Me lo estoy pensando, cómo cancelar.
1293
01:16:39,570 --> 01:16:42,220
No nos llame la enfermedad.
1294
01:16:42,530 --> 01:16:44,317
Definitivamente hay una trampa
aquí, hermano. Dondequiera...
1295
01:16:44,341 --> 01:16:46,289
...que esté, lo descubriré. Esto
es definitivamente una trampa.
1296
01:16:46,290 --> 01:16:50,159
Porque una mujer cuerda no enviará a una
mujer con un carácter como el de Denise...
1297
01:16:50,160 --> 01:16:52,889
...sola con su marido a la isla. No puede.
1298
01:16:52,890 --> 01:16:55,790
Vale, pero ¿por qué iba a crear
una trampa para mí?
1299
01:16:56,590 --> 01:17:00,670
Tal vez se casó contigo solo
para vengarse. ¿Cómo lo sabes?
1300
01:17:02,670 --> 01:17:04,010
¿Qué tipo de venganza?
1301
01:17:04,140 --> 01:17:07,039
Despreciaste a la chica durante años.
Arroja a la chica, hermano.
1302
01:17:07,040 --> 01:17:09,460
Haz que tú y la Sra. Denise
sean atrapados por los paparazzi.
1303
01:17:09,470 --> 01:17:12,129
Dará por traición. Pedirá
la pensión alimenticia.
1304
01:17:12,130 --> 01:17:14,045
¿Debo decirle algo? Se
llevará todo hasta los...
1305
01:17:14,069 --> 01:17:15,940
...pantalones, hermano,
no puedes decir nada.
1306
01:17:16,560 --> 01:17:18,020
Te preguntaré algo.
1307
01:17:18,030 --> 01:17:20,189
Has empezado a comer.
1308
01:17:20,190 --> 01:17:20,710
Sí.
1309
01:17:20,711 --> 01:17:23,999
Cuando envuelves tu dolma,
¿ves programas de televisión indios?
1310
01:17:24,000 --> 01:17:26,709
A veces miro. Están encendidos
para que haya sonido en casa.
1311
01:17:26,710 --> 01:17:29,740
Por ejemplo, para conocer
diferentes culturas.
1312
01:17:30,580 --> 01:17:34,360
Pero mira, esto no es para
nada normal, hermano.
1313
01:17:34,510 --> 01:17:36,060
Por supuesto que no.
1314
01:17:36,750 --> 01:17:40,929
Me lo he imaginado. Entonces responderás
a su juego con un juego, hermano.
1315
01:17:40,930 --> 01:17:43,849
Dices, por supuesto, mi
esposa, iré con la Sra. Denise.
1316
01:17:43,850 --> 01:17:48,020
Pero tengo una condición, tú también
vendrás conmigo. Mira lo que hace. Vamos.
1317
01:17:49,010 --> 01:17:51,040
Maravilloso. Maravilloso.
1318
01:17:51,450 --> 01:17:53,850
He comprado esta idea. Maravilloso.
1319
01:17:58,680 --> 01:18:00,960
¿Dónde estás, Eda?
1320
01:18:06,060 --> 01:18:07,119
Caro.
1321
01:18:07,120 --> 01:18:10,880
¿Qué querida? Dijiste que irías,
y luego te fuiste y desapareciste.
1322
01:18:12,540 --> 01:18:15,179
Melo me necesitaba. Por lo tanto.
1323
01:18:15,180 --> 01:18:18,680
Eda, ¿qué pasa?
Como si hubiera algo extraño en ti.
1324
01:18:19,170 --> 01:18:20,750
No.
1325
01:18:20,880 --> 01:18:23,099
Esto, esto es...
1326
01:18:23,100 --> 01:18:23,870
¿Qué?
1327
01:18:23,871 --> 01:18:28,039
Serkan, si cancelas un
proyecto tan grande para mí.
1328
01:18:28,040 --> 01:18:29,929
No me conviene. Por lo tanto.
1329
01:18:29,930 --> 01:18:32,233
No entiendo esto. Mistress
Denise me invita a...
1330
01:18:32,257 --> 01:18:34,560
...ir al hotel con ella, y
usted me dice que vaya.
1331
01:18:35,100 --> 01:18:36,880
Sí.
1332
01:18:38,430 --> 01:18:40,190
- Mira.
- ¿Qué?
1333
01:18:40,640 --> 01:18:43,149
Tú eres mío y yo soy tuyo.
1334
01:18:43,150 --> 01:18:44,060
Bien.
1335
01:18:44,061 --> 01:18:45,899
Es decir, no entrará entre nosotros.
1336
01:18:45,900 --> 01:18:48,669
- Entonces...
- Nadie se interpondrá entre nosotros.
1337
01:18:48,670 --> 01:18:50,963
No tu familia, nadie, no mi
familia. ¿Quién se interpuso...?
1338
01:18:50,987 --> 01:18:53,239
...¿entre nosotros? ¿Qué, la
loca de Denise se levantará?
1339
01:18:53,240 --> 01:18:55,689
Entonces ven conmigo al hotel.
1340
01:18:55,690 --> 01:18:56,889
- Está prohibido.
- Puede.
1341
01:18:56,890 --> 01:18:57,820
Está prohibido.
1342
01:18:57,821 --> 01:19:00,659
Eda, en Italia te quedabas constantemente
en el hotel y ni siquiera salías.
1343
01:19:00,660 --> 01:19:03,209
Tú también puedes hacer esto, es decir,
no saldrás de la habitación del hotel.
1344
01:19:03,210 --> 01:19:07,809
Pero el único problema de Denise es estar a
solas contigo, puede abandonar el proyecto.
1345
01:19:07,810 --> 01:19:10,429
Permíteme recordarte que nuestra
luna de miel aún no ha terminado.
1346
01:19:10,430 --> 01:19:14,690
Así que por favor. Si tú
no vas, yo tampoco iré.
1347
01:19:15,730 --> 01:19:17,170
¿Genial?
1348
01:19:17,590 --> 01:19:20,190
Pensemos en ello.
1349
01:19:21,190 --> 01:19:23,590
¡Madre! ¡Papá!
1350
01:19:24,290 --> 01:19:26,880
Ven aquí.
1351
01:19:29,280 --> 01:19:32,899
¿Cómo lo haces? ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1352
01:19:32,900 --> 01:19:34,809
Me alegro mucho de que hayas llegado antes.
1353
01:19:34,810 --> 01:19:38,199
Hemos venido temprano para
verte, pero desafortunadamente...
1354
01:19:38,200 --> 01:19:41,909
No estaremos aquí mañana. Pero solo un día.
1355
01:19:41,910 --> 01:19:43,429
Un día.
1356
01:19:43,430 --> 01:19:44,909
- ¿Bueno?
- Ya veremos.
1357
01:19:44,910 --> 01:19:47,209
Pero esta noche. Esta noche...
1358
01:19:47,210 --> 01:19:49,939
- Haremos lo que ella quiera, ¿no?
- Haremos lo que quiera.
1359
01:19:49,940 --> 01:19:53,509
Entonces vamos a ver la
película de los tres. Pero yo elegiré.
1360
01:19:53,510 --> 01:19:55,379
- Tú elegirás. Bien.
- Elegirás, de acuerdo.
1361
01:19:55,380 --> 01:19:56,850
Vamos.
1362
01:19:56,874 --> 01:20:04,874
www.equipolatinoamericano.com
1363
01:20:38,750 --> 01:20:40,109
¿Qué habrá hecho ella, me pregunto?
1364
01:20:40,110 --> 01:20:41,840
¿Cómo puedo saberlo?
1365
01:20:42,260 --> 01:20:44,099
- Hablé con Pırıl.
- ¿Y?
1366
01:20:44,100 --> 01:20:46,373
Resulta que la Sra. Denise está
pidiendo a Serkan...
1367
01:20:46,397 --> 01:20:48,669
...cosas muy extrañas para
el proyecto de la isla.
1368
01:20:48,670 --> 01:20:51,259
¿Cómo esto? ¿Espero que esto no sea lo
que estoy pensando?
1369
01:20:51,260 --> 01:20:55,610
Viajar a la isla y estar solo allí para el
proyecto con el puerto.
1370
01:20:56,010 --> 01:20:57,679
Esta es una propuesta vergonzosa.
1371
01:20:57,680 --> 01:21:00,009
En serio, voy a destruir a esta mujer.
1372
01:21:00,010 --> 01:21:02,719
No hay nada que podamos hacer.
Tendremos que aceptar sus deseos.
1373
01:21:02,720 --> 01:21:04,819
No querida, el Sr. Serkan
nunca aceptará esto.
1374
01:21:04,820 --> 01:21:05,780
Sí.
1375
01:21:05,781 --> 01:21:08,439
Vamos a pensar en algo.
1376
01:21:08,440 --> 01:21:12,680
Mis cuadros, adornos de
la memoria familiar.
1377
01:21:12,880 --> 01:21:17,249
Y tengo oro, collares, literatura.
1378
01:21:17,250 --> 01:21:19,499
- Pulseras.
- ¿Tienes tantas cosas?
1379
01:21:19,500 --> 01:21:21,129
No, pocas.
1380
01:21:21,130 --> 01:21:22,949
Y tú no eres nada de eso.
1381
01:21:22,950 --> 01:21:24,539
Todo puede ser en esta vida.
1382
01:21:24,540 --> 01:21:26,629
Vende tus caballos.
1383
01:21:26,630 --> 01:21:28,610
En serio, vendamos los caballos.
1384
01:21:28,900 --> 01:21:30,670
No, no vendamos.
1385
01:21:30,700 --> 01:21:32,860
Habrá menos garganta en casa.
1386
01:21:33,210 --> 01:21:34,859
Nos vemos obligados a vender caballos.
1387
01:21:34,860 --> 01:21:37,160
Esto es cierto.
1388
01:21:44,320 --> 01:21:46,080
¿Vas a vender nuestros caballos?
1389
01:21:46,120 --> 01:21:47,539
Esto es...
1390
01:21:47,540 --> 01:21:49,679
- Ha dicho... ¿Qué has dicho?
- ¿Qué he dicho?
1391
01:21:49,680 --> 01:21:51,680
La subasta está en marcha.
1392
01:21:52,140 --> 01:21:54,999
¿Qué? ¿Qué ha pasado? ¿Cómo es?
1393
01:21:55,000 --> 01:21:58,900
Es... Todo el mundo lo está atacando.
Vaya subasta.
1394
01:21:59,080 --> 01:22:01,329
Ataca la subasta.
1395
01:22:01,330 --> 01:22:02,799
- Muy interesante.
- Muy popular.
1396
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
¿Estás bien?
1397
01:22:05,400 --> 01:22:08,869
¿Tal vez puedas entrar?
Parece que el sol te ha influido.
1398
01:22:08,870 --> 01:22:12,909
El mundo entero nos ha influenciado,
Serkan. ¿Cómo lo haces? ¿En orden?
1399
01:22:12,910 --> 01:22:14,909
- En orden.
- Eda y Kiraz están bien.
1400
01:22:14,910 --> 01:22:17,549
- Estamos bien.
- ¿Te doy limonada?
1401
01:22:17,550 --> 01:22:21,439
Todo está bien. He decidido
visitarte antes de salir.
1402
01:22:21,440 --> 01:22:23,440
- ¿Dónde?
- ¿Dónde?
1403
01:22:23,610 --> 01:22:26,699
Iré a la isla para el proyecto del puerto.
1404
01:22:26,700 --> 01:22:27,739
- ¿Con quién?
- ¿Con quién?
1405
01:22:27,740 --> 01:22:28,769
Con la Sra. Denise.
1406
01:22:28,770 --> 01:22:30,160
¿Qué?
1407
01:22:30,590 --> 01:22:33,160
¿Por qué hablan al unísono?
1408
01:22:34,350 --> 01:22:38,200
Qué maravilla. Hay un
proyecto, ¿no es maravilloso?
1409
01:22:38,310 --> 01:22:41,420
Estoy conduciendo solo con la Sra. Denise.
1410
01:22:41,870 --> 01:22:45,689
¿Qué pasa, Serkan? Trabajarán juntos.
1411
01:22:45,690 --> 01:22:46,970
Claro que sí.
1412
01:22:47,690 --> 01:22:53,459
Conmigo sola, quiere quedarse.
Incluso en una habitación sola.
1413
01:22:53,460 --> 01:22:55,319
Después de que una persona
se conoce a sí misma...
1414
01:22:55,320 --> 01:22:57,080
Nada. ¿Y qué dicen?
1415
01:22:57,090 --> 01:22:57,850
¿Qué dicen?
1416
01:22:57,851 --> 01:23:01,550
La paciencia es amarga,
pero su fruto es dulce.
1417
01:23:07,560 --> 01:23:09,789
- No hay nada.
- No exageres.
1418
01:23:09,790 --> 01:23:11,389
- Pero una buena frase.
- ¿Quién ha dicho eso, Seyfi?
1419
01:23:11,390 --> 01:23:13,199
La gente que ha visto todo en la vida.
1420
01:23:13,200 --> 01:23:15,609
Por el amor de Allah.
Eres realmente increíble.
1421
01:23:15,610 --> 01:23:18,049
- Nada, nada, ya te lo imaginarás.
- Nada va a pasar.
1422
01:23:18,050 --> 01:23:20,850
- Joven.
- Que tu camino sea siempre libre.
1423
01:23:21,220 --> 01:23:24,059
¿Hacia dónde? Se está yendo.
En serio, se va.
1424
01:23:24,060 --> 01:23:25,509
Joven, ¿cuál es el problema?
1425
01:23:25,510 --> 01:23:26,799
¿Se ha ofendido por nosotros?
No lo entiendo.
1426
01:23:26,800 --> 01:23:29,620
Son cosas que pasan todos los días.
1427
01:23:29,720 --> 01:23:31,690
Gracias, Ozan.
1428
01:23:33,020 --> 01:23:34,940
Ozan, ¿cómo estás?
1429
01:23:35,130 --> 01:23:37,940
Eres fuerte, en serio,
influencia deportiva.
1430
01:23:40,240 --> 01:23:43,659
Mi adorable. ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
¿Estás cansado, mi único?
1431
01:23:43,660 --> 01:23:48,080
En orden. La cabeza me daba un poco
de vueltas. Y me duele un poco la cabeza.
1432
01:23:48,160 --> 01:23:50,590
Por supuesto, ahora está bien.
1433
01:23:51,020 --> 01:23:52,249
¿Por qué has venido?
1434
01:23:52,250 --> 01:23:53,210
¿Por qué he venido?
1435
01:23:53,211 --> 01:23:58,079
He decidido visitarte. Ver lo que
estás haciendo. Quizás querías algo.
1436
01:23:58,080 --> 01:24:00,979
Quiero. Quiero algo.
1437
01:24:00,980 --> 01:24:04,659
Quiero salir de esta oficina ahora.
1438
01:24:04,660 --> 01:24:06,341
Por supuesto, eso también está bien.
A partir
1439
01:24:06,354 --> 01:24:08,046
de ahora, te cansas
fácilmente, mi vida.
1440
01:24:08,070 --> 01:24:10,059
Acabo de encontrar este analgésico.
1441
01:24:10,060 --> 01:24:14,039
¿Qué? ¿Qué es el analgésico?
¿Qué tipo de medicina?
1442
01:24:14,040 --> 01:24:17,499
No se puede tomar una medicina, mi vida.
1443
01:24:17,500 --> 01:24:19,799
¿Qué intentas hacer? Allah-Allah.
1444
01:24:19,800 --> 01:24:24,029
Mi vida tú, en mi opinión, ve a lavarte
y luego a tomar el aire.
1445
01:24:24,030 --> 01:24:27,019
Ya entrarás en razón. No
deberías tomar medicamentos.
1446
01:24:27,020 --> 01:24:31,059
Está bien, me voy. Voy a lavarme,
este lugar ya me ha estrangulado.
1447
01:24:31,060 --> 01:24:33,060
- Me voy a lavar.
- Bien.
1448
01:24:34,370 --> 01:24:36,540
Arréglalo.
1449
01:24:38,170 --> 01:24:39,130
Mírame.
1450
01:24:39,131 --> 01:24:40,139
¿Qué?
1451
01:24:40,140 --> 01:24:43,279
Si te pide medicinas durante el día,
no se las darás, ¿de acuerdo?
1452
01:24:43,280 --> 01:24:44,599
¿Por qué?
1453
01:24:44,600 --> 01:24:49,249
Te juro que no amas a esta
mujer, hermano mío no lo haces.
1454
01:24:49,250 --> 01:24:49,770
No lleves tonterías.
1455
01:24:49,771 --> 01:24:51,979
Si no amas, no te quedes con esta mujer.
1456
01:24:51,980 --> 01:24:53,980
Erdem, qué olor.
1457
01:24:54,340 --> 01:24:56,939
- Pırıl puede estar embarazada.
- ¿Qué es lo que...?
1458
01:24:56,940 --> 01:24:58,579
¿Otra vez?
1459
01:24:58,580 --> 01:25:01,229
Suficiente. Suficiente.
1460
01:25:01,230 --> 01:25:06,369
Suficiente. Constantemente niños, niños.
Basta, ya has traído un friki al mundo.
1461
01:25:06,370 --> 01:25:08,369
Qué vergüenza.
1462
01:25:08,370 --> 01:25:11,699
Erdem, no digas eso. Tal
vez haya una chica.
1463
01:25:11,700 --> 01:25:14,178
Como el algodón. Tomémosla
en nuestros brazos, la...
1464
01:25:14,202 --> 01:25:16,680
...amaremos. Creo que la
llamaremos Leila. O Nilo.
1465
01:25:16,880 --> 01:25:18,750
Será bueno.
1466
01:25:19,350 --> 01:25:21,390
Creo que llamarla Medusa.
1467
01:25:21,980 --> 01:25:24,169
Sal de aquí. Sal.
1468
01:25:24,170 --> 01:25:25,869
- Sal de aquí, Erdem. Sal.
- Bien.
1469
01:25:25,870 --> 01:25:28,199
Vale, vale, tened hijos. 16 piezas.
1470
01:25:28,200 --> 01:25:28,940
Salga.
1471
01:25:28,941 --> 01:25:30,939
No grites.
1472
01:25:30,940 --> 01:25:32,339
Volverá a haber un niño, lo sabes, ¿no?
1473
01:25:32,340 --> 01:25:34,960
- Vete.
- Habrá 6 niños.
1474
01:25:36,430 --> 01:25:38,389
Mi Supremo.
1475
01:25:38,390 --> 01:25:41,740
Si hay una chica... Como el algodón.
1476
01:25:45,700 --> 01:25:49,340
He preparado un programa
maravilloso para los dos.
1477
01:25:50,730 --> 01:25:53,619
Es decir, creo que iremos
primero al puerto.
1478
01:25:53,620 --> 01:25:55,890
No, nunca, nunca.
1479
01:25:56,170 --> 01:25:58,220
Iremos a darnos un masaje.
1480
01:25:58,310 --> 01:26:00,799
He traído masajistas
especiales del extranjero.
1481
01:26:00,800 --> 01:26:03,069
Masaje. En serio, no puedo
escapar del masaje.
1482
01:26:03,070 --> 01:26:06,279
Sra. Denise, desgraciadamente
no me gustan los masajes...
1483
01:26:06,303 --> 01:26:09,869
...Odio los masajes. Las manos
de otras personas sobre mí, no.
1484
01:26:09,870 --> 01:26:12,339
Oh, Allah mío. Entonces yo también lo odio.
1485
01:26:12,340 --> 01:26:15,649
Me encanta tomar ejemplo de
los hombres que están en mi vida.
1486
01:26:15,650 --> 01:26:19,019
Piensa que no estoy obligada a jugar sola.
1487
01:26:19,020 --> 01:26:21,780
Puedo ser una persona diferente.
1488
01:26:22,270 --> 01:26:25,689
Sí, pero no estoy en tu vida.
1489
01:26:25,690 --> 01:26:28,979
Nuestra relación es la unidad de trabajo.
1490
01:26:28,980 --> 01:26:31,910
- Trabajo.
- El trabajo está prohibido.
1491
01:26:32,630 --> 01:26:37,199
El amor debe echar raíces, Sr. Serkan.
1492
01:26:37,200 --> 01:26:41,060
Deja que nuestras raíces
se mezclen con la tierra.
1493
01:26:43,050 --> 01:26:47,960
Señora Denise, me ha golpeado como
un camión con una rueda reventada.
1494
01:26:48,110 --> 01:26:51,250
Déjalo todo.
1495
01:26:54,130 --> 01:26:56,540
Me voy a mi habitación.
1496
01:26:58,290 --> 01:26:59,610
¿Genial?
1497
01:26:59,830 --> 01:27:01,089
Voy a la habitación.
1498
01:27:01,090 --> 01:27:02,159
- Bien.
- Bien.
1499
01:27:02,160 --> 01:27:04,159
Bien, mi número está ahí.
1500
01:27:04,160 --> 01:27:06,270
¿Cerca del mío?
1501
01:27:07,690 --> 01:27:10,920
- Bien, entonces te veré en el puerto.
- Sí.
1502
01:27:11,410 --> 01:27:13,919
Por supuesto, te entiendo, Serkan Bolat.
1503
01:27:13,920 --> 01:27:19,330
Quieres recogerme y disfrutarlo.
1504
01:27:19,360 --> 01:27:20,400
Por supuesto.
1505
01:27:24,040 --> 01:27:25,680
¿Dónde estás?
1506
01:27:34,450 --> 01:27:37,830
¿Dónde te quedas? ¿Dónde?
1507
01:27:38,740 --> 01:27:41,910
Han pasado 2 horas como 2 años.
1508
01:27:43,520 --> 01:27:45,720
¿Qué estamos haciendo aquí
como amantes secretos?
1509
01:27:45,860 --> 01:27:49,123
Perfectamente notado.
¿Qué hacemos aquí como amantes...
1510
01:27:49,147 --> 01:27:52,089
...secretos? Porque no
tenemos nada que ocultar.
1511
01:27:52,090 --> 01:27:57,260
Entonces, ¿por qué no vienes
conmigo a ver a Madame Denise?
1512
01:27:57,640 --> 01:28:00,839
Creo que este número es bonito.
Puedo cenar aquí mientras te espero.
1513
01:28:00,840 --> 01:28:03,680
Eda, vamos. Entonces deja que la Sra.
Denise espere un poco.
1514
01:28:05,050 --> 01:28:06,619
- Probablemente sea Denise. Abre.
- No.
1515
01:28:06,620 --> 01:28:07,919
- Abre, es Denise.
- No.
1516
01:28:07,920 --> 01:28:10,320
Abre.
1517
01:28:10,820 --> 01:28:12,519
Abrirá el servicio de habitaciones de Can.
1518
01:28:12,520 --> 01:28:14,080
Lo escucho.
1519
01:28:15,900 --> 01:28:16,919
Sra. Denise.
1520
01:28:16,920 --> 01:28:20,479
Pensé que tal vez no llegarías a
tiempo, y decidí venir por ti, yo misma.
1521
01:28:20,480 --> 01:28:24,239
Maravilloso. Lo has pensado bien.
1522
01:28:24,240 --> 01:28:26,640
Lo siento, estoy un poco preocupado.
1523
01:28:27,300 --> 01:28:29,490
Bien entonces... Esto es...
1524
01:28:29,830 --> 01:28:35,800
Necesito... Necesito...
Tardará 30 segundos.
1525
01:28:35,950 --> 01:28:39,779
Necesidades humanas...
1526
01:28:39,780 --> 01:28:40,780
Bien.
1527
01:28:41,160 --> 01:28:44,969
Antes de que puedas
coger el ascensor, ya estaré allí.
1528
01:28:44,970 --> 01:28:46,040
Bien.
1529
01:28:46,041 --> 01:28:47,340
- ¿Estás seguro?
- Sí.
1530
01:28:47,420 --> 01:28:49,700
Bien. Gracias.
1531
01:28:55,900 --> 01:28:57,200
Vamos.
1532
01:28:57,630 --> 01:29:01,000
Vamos. No te compliques.
1533
01:29:02,050 --> 01:29:05,589
Bien. Entonces volveré en 30 minutos.
1534
01:29:05,590 --> 01:29:06,590
Espero.
1535
01:29:07,020 --> 01:29:08,020
Bien.
1536
01:29:12,140 --> 01:29:13,469
¿Beso al aire?
1537
01:29:13,470 --> 01:29:15,959
Si, ve.
1538
01:29:15,960 --> 01:29:17,899
- Anda.
- Y no la dejes entrar en la habitación.
1539
01:29:17,900 --> 01:29:19,459
Déjame recordarte que estamos casados.
1540
01:29:19,460 --> 01:29:21,329
- No vayas a la habitación.
- Estamos casados.
1541
01:29:21,330 --> 01:29:22,690
No vayas a ninguna habitación.
1542
01:29:22,760 --> 01:29:25,120
Estén en público.
1543
01:29:33,830 --> 01:29:37,520
He pedido espárragos especialmente para ti.
1544
01:29:40,740 --> 01:29:41,800
No lo haré.
1545
01:29:42,020 --> 01:29:47,609
Tiene un efecto afrodisíaco.
Pero tú mismo eres como un afrodisíaco.
1546
01:29:47,610 --> 01:29:50,280
No lo haré.
1547
01:29:51,770 --> 01:29:54,290
¿Sabes en qué pienso?
1548
01:29:55,910 --> 01:29:58,470
- Para ser sincero, no lo sé.
- Y no tienes por qué saberlo.
1549
01:30:00,160 --> 01:30:03,150
Quieres que nuestros ojos digan esto.
1550
01:30:09,830 --> 01:30:11,649
Sra. Denise, ¿qué está haciendo?
1551
01:30:11,650 --> 01:30:15,210
¿Sólo los aquí presentes se
enterarán de mi reunión con Serkan Bolat?
1552
01:30:15,234 --> 01:30:17,734
Por supuesto que no.
1553
01:30:18,450 --> 01:30:21,290
Sra. Denise, por favor. No es necesario.
1554
01:30:22,260 --> 01:30:27,120
Querida, esta Denise es como un
pulpo, encadenando a mi cuñado.
1555
01:30:27,240 --> 01:30:29,920
¿Por qué la has llamado pulpo?
¿Está tocando a Serkan?
1556
01:30:30,100 --> 01:30:31,839
¿Qué? ¿Ella lo toca? Cuéntalo.
1557
01:30:31,840 --> 01:30:35,460
Bueno, no lo hace. Pero están muy cerca.
1558
01:30:35,650 --> 01:30:39,190
¿Qué más? ¿Publicó algo más? Melo, habla.
1559
01:30:39,520 --> 01:30:41,070
Espera, estoy mirando.
1560
01:30:43,660 --> 01:30:47,529
Cariño, creo que va a
publicar fotos toda la noche.
1561
01:30:47,530 --> 01:30:49,189
¿Puedes echar un vistazo tú misma?
1562
01:30:49,190 --> 01:30:54,720
No puedo. No podré mirar.
No quiero que se me grabe en la cabeza.
1563
01:30:58,430 --> 01:31:00,030
¡Vaya! No puedo creerlo.
1564
01:31:00,120 --> 01:31:02,910
¿Qué pasó? ¿Lo besó?
1565
01:31:02,970 --> 01:31:05,829
¿Melo? Dime que no lo ha besado.
1566
01:31:05,830 --> 01:31:09,480
No, no hay beso. Pero ahora está al aire.
1567
01:31:10,000 --> 01:31:11,430
No, no lo soporto.
1568
01:31:13,600 --> 01:31:19,800
Sr. Serkan, confiese. ¿No es esta
la noche más increíble de su vida?
1569
01:31:20,620 --> 01:31:23,360
Sra. Denise, por favor, apague esto.
1570
01:31:24,430 --> 01:31:28,570
Mira, Eda también está pendiente
de nosotros. Hola Eda.
1571
01:31:37,320 --> 01:31:40,189
Yo también creo que es hora de terminar.
Sólo el divorcio y eso es todo.
1572
01:31:40,290 --> 01:31:41,899
¿Qué ha cambiado desde la boda?
1573
01:31:41,923 --> 01:31:44,399
Puedes ver por ti mismo, que
todo esto es un ejercicio inútil.
1574
01:31:44,400 --> 01:31:46,760
¿Y qué has entendido en este matrimonio?
1575
01:31:46,820 --> 01:31:49,110
Sí.
1576
01:31:50,740 --> 01:31:52,860
Entonces que tengas una buena noche.
1577
01:31:54,000 --> 01:31:56,890
Sr. Serkan. Espere.
1578
01:31:57,620 --> 01:32:00,680
Claro. Hemos perdido mucho tiempo aquí.
1579
01:32:04,630 --> 01:32:05,750
¿Eda?
1580
01:32:07,220 --> 01:32:12,140
¿Serkan? Por fin vuelves a estar vivo.
1581
01:32:12,280 --> 01:32:13,870
Eda, ¿qué estás haciendo?
1582
01:32:14,110 --> 01:32:15,660
Eda, ¿qué es esto?
1583
01:32:15,940 --> 01:32:17,099
Me estaba divirtiendo aquí.
1584
01:32:17,100 --> 01:32:22,340
Esto no es entretenimiento,
te estás arruinando. ¿Qué es?
1585
01:32:22,410 --> 01:32:23,470
¿Ha pasado algo?
1586
01:32:23,471 --> 01:32:26,240
¿Estás bien? ¿No ha hecho nada?
1587
01:32:26,370 --> 01:32:27,380
No.
1588
01:32:27,440 --> 01:32:30,260
Excelente. ¿Qué puedo hacer?
1589
01:32:32,500 --> 01:32:34,380
Espera un momento, están
llamando desde Italia.
1590
01:32:35,650 --> 01:32:38,420
¿Hola? Sí, hola.
1591
01:32:39,110 --> 01:32:40,950
La carta no llegó...
1592
01:32:41,970 --> 01:32:44,920
Estoy en el campo. ¿Puedo llamarte mañana?
1593
01:32:45,020 --> 01:32:47,790
Te llamaremos. De acuerdo, gracias.
1594
01:32:48,540 --> 01:32:49,570
¿Algún problema?
1595
01:32:49,790 --> 01:32:51,000
Sí.
1596
01:32:52,230 --> 01:32:53,799
¿Por qué eres tímida?
1597
01:32:53,800 --> 01:32:57,910
¿Te sientes incómoda
porque Art Life es tu inversor?
1598
01:32:58,200 --> 01:33:01,570
Sabes que Art Life te lo
puede permitir fácilmente.
1599
01:33:02,290 --> 01:33:03,290
¿Y qué?
1600
01:33:03,380 --> 01:33:04,840
Lo resolveremos mañana.
1601
01:33:05,110 --> 01:33:07,080
Bien. No te demores.
1602
01:33:09,050 --> 01:33:12,219
Pero te diré... ¿Qué?
1603
01:33:12,220 --> 01:33:13,670
Me duele el estómago.
1604
01:33:13,740 --> 01:33:18,260
¿Te duele el estómago? Me pregunto por qué.
1605
01:33:18,550 --> 01:33:20,010
¿Ha firmado?
1606
01:33:20,420 --> 01:33:23,389
¿Firma? No hemos llegado a la firma.
1607
01:33:23,390 --> 01:33:26,609
Seguro que has visto esta tontería.
Lo puso en directo.
1608
01:33:26,610 --> 01:33:29,770
- Lo vi.
- No. No.
1609
01:33:30,260 --> 01:33:31,540
Denise ha terminado.
1610
01:33:31,680 --> 01:33:35,290
Es imposible continuar.
No quiero firmar nada.
1611
01:33:37,810 --> 01:33:39,459
Bebe un poco de agua.
1612
01:33:39,460 --> 01:33:40,840
Bien.
1613
01:33:44,690 --> 01:33:46,200
¿Qué pasa?
1614
01:33:56,210 --> 01:33:58,160
Le escucho, Sr. Azim.
1615
01:34:03,330 --> 01:34:04,470
¿Vamos?
1616
01:34:05,870 --> 01:34:10,980
Yo... Pensé que, si intervenías,
todo se solucionaría.
1617
01:34:14,330 --> 01:34:17,330
No. Sólo eras mi última esperanza.
1618
01:34:19,230 --> 01:34:21,530
Bueno. Irrelevante.
1619
01:34:22,200 --> 01:34:25,650
Gracias de todos modos. Buenas noches.
1620
01:34:25,750 --> 01:34:31,750
Así que mi mujer, al no quedar
embarazada, empezó a preocuparse por ello.
1621
01:34:31,840 --> 01:34:34,080
Lo siento.
1622
01:34:35,300 --> 01:34:36,300
Querida.
1623
01:34:37,340 --> 01:34:39,479
¿Qué te pasa, querida? He
oído por casualidad...
1624
01:34:39,480 --> 01:34:41,480
¿Qué ha pasado? ¿Qué te ha molestado?
1625
01:34:42,050 --> 01:34:43,210
No ha funcionado nada, Engin.
1626
01:34:44,190 --> 01:34:46,840
Esta era mi última oportunidad, y la perdí.
1627
01:34:48,200 --> 01:34:49,980
¿Por qué es tu última oportunidad, cariño?
1628
01:34:50,060 --> 01:34:53,350
Lo intentaremos de nuevo. Todo saldrá bien.
1629
01:34:54,110 --> 01:34:55,850
¿Cómo lo intentamos?
1630
01:34:56,430 --> 01:35:02,450
¿Cómo lo intentamos?
Haremos deporte y comeremos bien.
1631
01:35:03,000 --> 01:35:06,180
Vamos a ganar fuerza y
a intentarlo de nuevo.
1632
01:35:06,360 --> 01:35:09,449
Engin, ¿qué tiene que ver el
deporte, la comida y la fuerza?
1633
01:35:09,473 --> 01:35:11,249
Esto no solo concierne a dos.
1634
01:35:11,250 --> 01:35:13,820
Sólo yo me responsabilizo de esto.
1635
01:35:14,310 --> 01:35:18,730
¿Por qué dices eso, querida?
Me ofendes, soy tu marido.
1636
01:35:18,780 --> 01:35:23,179
¿Por qué te ofendes?
No te he involucrado en este proceso.
1637
01:35:23,180 --> 01:35:26,670
¿Por qué me apagas así?
1638
01:35:29,460 --> 01:35:32,939
Engin, lo intentaré de
nuevo con alguien del trabajo.
1639
01:35:32,940 --> 01:35:34,938
¿Qué vas a intentar de
nuevo con alguien del
1640
01:35:34,951 --> 01:35:36,960
trabajo, Pırıl? ¿De
qué estás hablando?
1641
01:35:37,040 --> 01:35:40,169
¿Por qué estás enojado?
Por ejemplo, con Oğuzhan.
1642
01:35:40,170 --> 01:35:44,509
¿Qué Oğuzhan? ¿De qué estás hablando?
¿Quieres volverme loco?
1643
01:35:44,510 --> 01:35:47,899
¿Por qué te asustas de la nada?
¿Por qué estás enojado?
1644
01:35:47,900 --> 01:35:51,299
¡Vaya! Suficiente, Pırıl.
1645
01:35:51,300 --> 01:35:54,999
Me siento y pienso en cómo
arreglar el proyecto de Qatar.
1646
01:35:55,000 --> 01:35:57,820
Pienso en Qatar. ¿De qué estás hablando?
1647
01:36:00,190 --> 01:36:01,190
¿Qué dijiste?
1648
01:36:01,480 --> 01:36:02,710
Qatar.
1649
01:36:02,800 --> 01:36:03,800
Bien.
1650
01:36:06,850 --> 01:36:08,489
Me equivoqué.
1651
01:36:08,490 --> 01:36:10,110
¿Qué has entendido mal?
1652
01:36:10,800 --> 01:36:14,300
Bueno... De repente pensé que...
1653
01:36:14,324 --> 01:36:17,324
...el motivo de tu disgusto era el
resultado de un test de embarazo...
1654
01:36:17,360 --> 01:36:19,410
- ¿Pensaste que era yo?
- No.
1655
01:36:20,830 --> 01:36:21,830
No hagas esto, Pırıl.
1656
01:36:21,940 --> 01:36:24,739
Oğuzhan. ¡Engin, Oğuzhan!
1657
01:36:24,740 --> 01:36:28,880
Engin, Oğuzhan. ¡Pero si soy tu esposa!
1658
01:36:28,990 --> 01:36:33,069
¿Qué otro Oğuzhan?
¿Qué más da quién? ¿Qué tiene él?
1659
01:36:33,070 --> 01:36:34,250
Bien.
1660
01:36:35,020 --> 01:36:37,880
Pero qué hacer. Querida,
todos están trabajando.
1661
01:36:38,250 --> 01:36:42,599
Dijiste que estaba bien, y pensé que algo
más había arruinado tu estado de ánimo.
1662
01:36:42,600 --> 01:36:44,760
Y esta es la conclusión que saqué.
1663
01:36:45,060 --> 01:36:48,179
Por lo tanto, ¿entiendes? Por lo tanto...
1664
01:36:48,180 --> 01:36:51,389
Reaccionarás bruscamente,
díselo a Serkan, él lo sabrá todo.
1665
01:36:51,390 --> 01:36:53,078
Y todo saldrá mal. Creía que
podía hacerlo yo misma.
1666
01:36:53,091 --> 01:36:54,789
Pero no pude. ¿Estás contento?
1667
01:36:54,790 --> 01:36:57,170
No. No tiene nada que ver.
1668
01:36:59,670 --> 01:37:03,480
Bueno, ¿ahora el proyecto de Qatar
está cerrado para nosotros para siempre?
1669
01:37:03,650 --> 01:37:08,150
Terminado. Todo lo que nos queda es
el proyecto para la Sra. Denise.
1670
01:37:09,740 --> 01:37:11,150
Oğuzhan.
1671
01:37:11,510 --> 01:37:12,510
No hables.
1672
01:37:13,120 --> 01:37:15,469
¿Qué tiene que ver Oğuzhan con esto?
Soy su esposa.
1673
01:37:15,470 --> 01:37:16,610
Bien.
1674
01:37:19,030 --> 01:37:21,219
Pero voy en serio a intentarlo de nuevo.
1675
01:37:21,220 --> 01:37:23,220
De verdad, mira.
1676
01:37:23,610 --> 01:37:29,770
Eres tan hermosa. Eres tan dulce.
1677
01:37:31,850 --> 01:37:33,306
Pero nunca te alimentes de mí.
1678
01:37:33,330 --> 01:37:35,670
Nunca tengo suficiente.
1679
01:37:38,670 --> 01:37:39,790
Llaman a la puerta, ¿verdad?
1680
01:37:39,791 --> 01:37:41,119
Que no llamen a esta puerta.
1681
01:37:41,120 --> 01:37:43,120
¿Cómo es que siguen llamando a la puerta?
1682
01:37:43,200 --> 01:37:46,659
Exactamente Denise. Estoy en el baño. Por
favor, envíala fuera de aquí rápidamente.
1683
01:37:46,660 --> 01:37:50,550
- O yo a ella.
- Entra en la habitación. Entra, entra.
1684
01:37:59,520 --> 01:38:03,280
Cuando escapaste de la
transmisión en vivo, recibí una señal.
1685
01:38:04,130 --> 01:38:09,230
¿Qué? ¿Una señal?
1686
01:38:09,830 --> 01:38:14,410
No quieres vivir nuestra
relación delante de los demás.
1687
01:38:15,880 --> 01:38:20,270
Dices que lo vivamos entre
nosotros, a solas, en directo, ¿no?
1688
01:38:20,330 --> 01:38:25,659
No nos entendimos de ninguna manera.
Desde el primer día, nada en absoluto.
1689
01:38:25,660 --> 01:38:32,680
Tú no me entiendes. Yo no puedo entenderte.
Por lo tanto, en mi opinión, no lo haremos.
1690
01:38:33,360 --> 01:38:36,003
Porque no lo hará. En
mi opinión, nosotros...
1691
01:38:36,016 --> 01:38:38,669
exploraremos nuestros caminos.
1692
01:38:38,670 --> 01:38:43,410
En todos los temas.
Y más, en mi opinión, no nos encontraremos.
1693
01:38:44,130 --> 01:38:45,820
Perderás.
1694
01:38:45,830 --> 01:38:50,759
Y ten por seguro que, por primera vez
en mi vida, disfrutaré mucho perdiendo.
1695
01:38:50,760 --> 01:38:52,119
Mira, vas a perder.
1696
01:38:52,120 --> 01:38:53,500
Lo sé.
1697
01:38:53,570 --> 01:38:54,620
Has perdido.
1698
01:38:54,621 --> 01:38:55,679
Bien.
1699
01:38:55,680 --> 01:38:56,710
Vas a perder.
1700
01:38:56,711 --> 01:38:58,290
Buenas noches.
1701
01:39:04,830 --> 01:39:06,280
¿Qué ha pasado?
1702
01:39:14,310 --> 01:39:15,790
La verdad...
1703
01:39:17,410 --> 01:39:20,520
Bueno, nos hemos salvado. ¿Verdad?
1704
01:39:20,720 --> 01:39:25,259
Nos salvamos y nos vamos cuanto antes.
Ahora mismo. Ahora nos vamos de aquí.
1705
01:39:25,260 --> 01:39:26,280
Vamos, cariño.
1706
01:39:26,350 --> 01:39:29,310
Bien. Maravilloso.
1707
01:39:29,980 --> 01:39:33,320
Estoy realmente enamorado de Pina.
Me he decidido.
1708
01:39:34,330 --> 01:39:42,030
Eres genial, estás corriendo por tu amor.
Al menos no tienes miedo, como los demás.
1709
01:39:48,120 --> 01:39:49,120
¿Cuál es el tema?
1710
01:39:49,510 --> 01:39:53,420
Mañana me abriré con Pina.
Lo decidí. Me encanta esta chica.
1711
01:39:53,550 --> 01:39:58,040
Eres fiel. ¿No estabas preocupado
por tus sentimientos hacia Pina?
1712
01:39:58,330 --> 01:40:00,848
Es decir, lo que en la vida
es correcto 100 de cada 100.
1713
01:40:00,861 --> 01:40:03,390
A veces vivirás inseguro.
1714
01:40:03,530 --> 01:40:05,669
Por supuesto, no hay que
estar seguro de todo...
1715
01:40:05,693 --> 01:40:09,093
...pero en un tema así primero hay
que estar seguro, y luego dar un paso.
1716
01:40:09,370 --> 01:40:13,309
Entonces, si un chico se frustra con
nosotros, ¿podemos ser responsables de eso?
1717
01:40:13,310 --> 01:40:15,543
Alma mía, en la vida algo
decepciona, pero no todo.
1718
01:40:15,556 --> 01:40:17,799
Estos casos no se pueden prever.
1719
01:40:17,800 --> 01:40:23,579
Es imposible, pero no puede ser,
que un día estés aquí, y luego allí, Melo.
1720
01:40:23,580 --> 01:40:27,050
No, al menos digo que no tiene miedo.
Tiene valor.
1721
01:40:28,310 --> 01:40:30,109
¿Siguen hablando de mí?
1722
01:40:30,110 --> 01:40:31,400
Sí.
1723
01:40:37,690 --> 01:40:39,799
No, ¿cómo se relaciona el miedo con esto?
1724
01:40:39,800 --> 01:40:43,389
¿Cómo que»,con qué está relacionado»?
Empiezas a ser muy divertido, ¿sabes?
1725
01:40:43,390 --> 01:40:46,820
En fin. Yo... vine aquí... Por qué...
1726
01:40:46,850 --> 01:40:49,029
El aire acondicionado se
descompuso, vine a revisarlo.
1727
01:40:49,030 --> 01:40:50,828
Lo arreglaremos mañana,
¿lo hacen a esta hora?
1728
01:40:50,841 --> 01:40:52,650
¿Cuánto tiempo ha pasado?
1729
01:40:52,674 --> 01:40:54,674
Vete a casa, acuéstate, duerme.
1730
01:40:56,810 --> 01:40:58,840
Haga lo que haga, no puedo complacer.
1731
01:41:03,230 --> 01:41:04,409
Te escucho, Eda.
1732
01:41:04,410 --> 01:41:06,410
Hola, Pırıl.
1733
01:41:06,510 --> 01:41:08,860
Por favor, dime algo bonito.
1734
01:41:08,970 --> 01:41:12,869
Desgraciadamente, Serkan
terminó toda relación con Denise.
1735
01:41:12,893 --> 01:41:14,869
El caso Lyman desapareció.
1736
01:41:14,870 --> 01:41:18,749
No, no puede ser, estaremos perdidos.
Esta es una imagen de nuestro final.
1737
01:41:18,750 --> 01:41:21,390
Y no preguntes. No sé qué hacer.
1738
01:41:22,200 --> 01:41:26,200
No funcionó, Sra. Aydan. Serkan terminó
toda relación con la Sra. Denise.
1739
01:41:26,310 --> 01:41:30,310
Mi presión se ha disparado ahora, Pırıl.
Dime, estamos al final del camino.
1740
01:41:30,334 --> 01:41:34,334
Vendemos todo lo que tenemos, Ayfer.
Eso si es suficiente.
1741
01:41:35,690 --> 01:41:41,750
Espera, no llores. Ya me voy.
Cuélgalo. Dios.
1742
01:41:46,700 --> 01:41:50,859
Es una pena, ¿cómo vamos a vender?
Lo siento.
1743
01:41:50,860 --> 01:41:55,499
¿Quiero alejarme de ellos?
¿Quiero venderme?
1744
01:41:55,500 --> 01:41:57,419
Pero no hay nada que hacer, Sra. Aydan.
1745
01:41:57,420 --> 01:41:58,860
Pues ahí está.
1746
01:42:01,020 --> 01:42:02,679
¿Estás aquí?
1747
01:42:02,680 --> 01:42:06,550
¿Dónde deberíamos estar? Estamos intentando
rescatar un barco que se hunde, Ayfer.
1748
01:42:08,330 --> 01:42:14,230
Aydan. Bueno, el dinero, los
brazaletes que encontré.
1749
01:42:15,180 --> 01:42:17,769
Mira los días que estamos viviendo.
1750
01:42:17,770 --> 01:42:18,889
No digas eso.
1751
01:42:18,890 --> 01:42:24,440
Espalda con espalda, soportaremos
esto juntos y estos días desaparecerán.
1752
01:42:24,620 --> 01:42:28,590
Tienes que enseñarme a ahorrar.
No entiendo nada de esto.
1753
01:42:28,630 --> 01:42:32,229
Bueno, qué dices, en 2
días te convertiré en una vela.
1754
01:42:32,230 --> 01:42:36,270
A partir de hoy, en esta casa
cocinaremos la comida por la mitad.
1755
01:42:36,294 --> 01:42:38,294
No hay carne, pero hay frijoles.
1756
01:42:38,300 --> 01:42:42,179
Luego iremos al mercado de la
tarde, todo es mucho más barato y mejor.
1757
01:42:42,180 --> 01:42:45,193
Y Aydan, los salones de
belleza, todo se acaba.
1758
01:42:45,206 --> 01:42:48,229
Te voy a teñir el pelo.
1759
01:42:48,230 --> 01:42:49,289
¿Qué estás diciendo?
1760
01:42:49,290 --> 01:42:50,360
Sí.
1761
01:42:50,361 --> 01:42:51,909
Prefiero vivir en Marte, es mejor.
1762
01:42:51,910 --> 01:42:57,419
Es cierto, hay más oportunidades. Entonces
tendremos que vender el pony de Kiraz.
1763
01:42:57,420 --> 01:42:59,269
Oh, no.
1764
01:42:59,270 --> 01:43:02,249
No puedes, no puedes vender mi poni.
1765
01:43:02,250 --> 01:43:05,630
Cordero mío, ¿por qué estás
despierta, mi única?
1766
01:43:05,750 --> 01:43:10,140
Vi un poni en un sueño y decidí visitarlo.
No lo vendas.
1767
01:43:10,150 --> 01:43:14,379
No lo venderemos, no te preocupes.
Lo mantendremos aquí.
1768
01:43:14,380 --> 01:43:15,450
Sí.
1769
01:43:15,451 --> 01:43:19,180
¿Qué es? Un caballo pequeño.
Todos cuidaremos de él.
1770
01:43:19,370 --> 01:43:21,369
¿No tenemos más dinero?
1771
01:43:21,370 --> 01:43:26,760
No, eso no, estamos pasando por unos
días un poco difíciles. ¿Bien, cariño?
1772
01:43:26,910 --> 01:43:29,328
Tu padre está pasando por
un pequeño problema.
1773
01:43:29,341 --> 01:43:31,770
Le ayudaremos, ¿sí?
1774
01:43:32,460 --> 01:43:33,619
¿Trato?
1775
01:43:33,620 --> 01:43:36,239
Vamos, nos vamos a la cama otra vez, ¿sí?
1776
01:43:36,240 --> 01:43:37,280
¿Bueno? Duerme.
1777
01:43:37,310 --> 01:43:40,610
- Vamos.
- Vamos. Vamos.
1778
01:43:41,030 --> 01:43:42,800
Sí.
1779
01:43:45,150 --> 01:43:49,220
Todos los caballos están
aquí, no van a ir a ninguna parte.
1780
01:44:03,190 --> 01:44:04,270
¿Pasó algo?
1781
01:44:04,310 --> 01:44:05,370
Nada.
1782
01:44:05,371 --> 01:44:07,179
¿Está bien Kiraz?
1783
01:44:07,180 --> 01:44:08,829
Bien, bien.
1784
01:44:08,830 --> 01:44:10,830
Tomaremos a Kiraz y nos iremos.
1785
01:44:14,980 --> 01:44:16,360
¿Hija?
1786
01:44:17,260 --> 01:44:20,070
¿Qué pasó? ¿Hija?
1787
01:44:21,190 --> 01:44:23,390
- Niños.
- ¿Qué pasó?
1788
01:44:24,190 --> 01:44:25,349
¿Qué pasó?
1789
01:44:25,350 --> 01:44:27,700
Te traje mi dinero, papá.
1790
01:44:28,100 --> 01:44:31,730
Todo mi dinero está ahí,
por favor no vendas mi poni.
1791
01:44:34,090 --> 01:44:35,960
Kiraz.
1792
01:44:36,810 --> 01:44:40,329
Cariño, ¿por qué vendería tu poni?
Nunca lo haré.
1793
01:44:40,330 --> 01:44:43,079
Incluso te compraremos 2 ponis, ¿sí?
1794
01:44:43,080 --> 01:44:46,620
No tenemos más dinero,
resulta que has quebrado.
1795
01:44:47,340 --> 01:44:50,520
Este dinero es suficiente para
nosotros, papá, no te molestes.
1796
01:44:54,730 --> 01:45:00,730
¿Por qué? Tú... ¿Qué pasó?
¿Qué le dijeron para que piense así?
1797
01:45:01,030 --> 01:45:04,439
Eso es una tontería. ¿Por
qué mi hija piensa así?
1798
01:45:04,440 --> 01:45:06,440
- Serkan.
- ¿Qué?
1799
01:45:13,970 --> 01:45:16,379
¿Cómo pueden no decírmelo?
1800
01:45:16,380 --> 01:45:18,089
¿Cómo no pueden decírmelo?
1801
01:45:18,090 --> 01:45:22,699
En serio, no lo entiendo.
¿Cómo pueden ocultarme algo así?
1802
01:45:22,700 --> 01:45:26,079
Hemos quebrado y Serkan Bolat no lo sabe.
¿Por qué?
1803
01:45:26,080 --> 01:45:28,080
No lo entiendo. En serio, ¿por qué?
1804
01:45:28,210 --> 01:45:31,500
No podemos pagar nuestra
deuda, no podemos pedir un préstamo.
1805
01:45:31,510 --> 01:45:35,919
Todo nuestro dinero se quedó en el banco.
No podemos pagar nada a nadie, ¿es así?
1806
01:45:35,920 --> 01:45:39,430
Y tú no quisiste decirme eso. ¿Por qué?
1807
01:45:39,520 --> 01:45:42,720
Serkan, porque ya había
resuelto esto previamente.
1808
01:45:42,870 --> 01:45:46,280
Pensé que podría resolverlo de nuevo.
1809
01:45:46,770 --> 01:45:48,950
Has sido infeliz durante años.
1810
01:45:49,140 --> 01:45:52,440
La primera vez que fuiste feliz.
Estabas con tu mujer en tu luna de miel.
1811
01:45:52,464 --> 01:45:54,464
No quería ponerte triste.
1812
01:46:00,840 --> 01:46:01,840
Sí.
1813
01:46:03,160 --> 01:46:06,779
Regresamos temprano, así
que volamos en clase económica.
1814
01:46:06,780 --> 01:46:10,048
Por eso no querías que usara
mi tarjeta de crédito.
1815
01:46:10,061 --> 01:46:13,340
Lo sabías desde el principio.
1816
01:46:13,370 --> 01:46:16,179
Un minuto. Eda no tiene culpa.
1817
01:46:16,180 --> 01:46:18,718
En serio, se lo rogué.
Le pedí que no hablara.
1818
01:46:18,731 --> 01:46:21,280
Engin tampoco lo sabía.
1819
01:46:21,370 --> 01:46:26,240
Cuando Pırıl me dijo que todo
estaba en orden, realmente anoté.
1820
01:46:27,250 --> 01:46:29,030
Debería haberlo dicho.
1821
01:46:30,160 --> 01:46:31,529
¿Y si lo hubieras dicho Eda?
1822
01:46:31,530 --> 01:46:35,970
Nadie habría reunido una
cantidad tan grande en tan poco tiempo.
1823
01:46:35,980 --> 01:46:37,940
¿Dinero? ¿Dinero?
1824
01:46:38,260 --> 01:46:40,769
¿Crees que mi problema es el dinero?
1825
01:46:40,770 --> 01:46:44,160
¿Cuándo ha sido mi problema el dinero?
1826
01:46:44,300 --> 01:46:48,540
¿Cómo hemos creado esta oficina?
¿No somos 3?
1827
01:46:48,610 --> 01:46:52,189
¿No empezamos con 3 sillas?
¿Qué tipo de dinero? ¿Qué clase de dinero?
1828
01:46:52,190 --> 01:46:55,380
¿Teníamos dinero? No. ¿Pero qué dijimos?
1829
01:46:55,430 --> 01:46:59,829
Que la gente nos ponga como ejemplo.
1830
01:46:59,830 --> 01:47:03,179
En nuestro honor, la
honestidad, el trabajo duro.
1831
01:47:03,180 --> 01:47:05,449
En todo esto. ¿Dónde está el dinero?
1832
01:47:05,450 --> 01:47:08,960
El dinero no es importante para mí.
Pero, pero...
1833
01:47:09,020 --> 01:47:14,220
¿Cuándo te he ocultado esas cosas? Nunca.
1834
01:47:14,790 --> 01:47:16,190
Lo siento, Serkan.
1835
01:47:18,660 --> 01:47:20,020
Hola.
1836
01:47:20,250 --> 01:47:24,700
Sí, los fondos están dentro de
la carta, pero ¿puedo llamarle más tarde?
1837
01:47:26,600 --> 01:47:30,319
Los fondos están en la carta. Por supuesto,
tampoco podremos enviarla. ¿Por qué?
1838
01:47:30,320 --> 01:47:34,999
Porque no tenemos dinero. Porque somos
directamente una oficina que ha quebrado.
1839
01:47:35,000 --> 01:47:39,319
Así que lo siento Eda, el proyecto de
Italia de tus sueños es ahora basura.
1840
01:47:39,320 --> 01:47:40,390
Por nuestra culpa.
1841
01:47:40,391 --> 01:47:42,810
- No importa en absoluto.
- Importa.
1842
01:47:42,940 --> 01:47:44,420
No es bueno.
1843
01:47:44,670 --> 01:47:45,879
¿A dónde?
1844
01:47:45,880 --> 01:47:48,560
Encontraré el camino.
1845
01:47:57,410 --> 01:48:00,470
Nuestra última oportunidad
se nos escapó de las manos.
1846
01:48:00,820 --> 01:48:04,559
¿Qué debe hacer Serkan?
Es imposible tolerar a una mujer así.
1847
01:48:04,560 --> 01:48:06,189
Pero tenemos que hacerlo, Kemal.
1848
01:48:06,190 --> 01:48:09,859
Tenemos que persuadir de alguna
manera a Serkan, para que se reúna.
1849
01:48:09,860 --> 01:48:13,340
¿Crees que Serkan volverá a verla?
Hablas como si no conocieras a tu hijo.
1850
01:48:14,360 --> 01:48:16,330
Tienes razón.
1851
01:48:17,520 --> 01:48:19,949
Pero Denise necesita
continuar con este proyecto...
1852
01:48:19,950 --> 01:48:23,029
Hablarás. Vas a convencerla. Vamos, vamos.
1853
01:48:23,030 --> 01:48:27,159
La última oportunidad. Por favor.
Vamos, Kemal, habla tú. Te lo ruego.
1854
01:48:27,160 --> 01:48:29,160
¿Ves la varita mágica en mis manos?
1855
01:48:29,310 --> 01:48:33,249
Tal vez sí. Vamos, Kemal, creo en ti.
Vamos, vamos.
1856
01:48:33,250 --> 01:48:34,839
Bien, bien.
1857
01:48:34,840 --> 01:48:35,920
Vamos.
1858
01:48:35,921 --> 01:48:37,919
- Tomaré su testimonio más tarde.
- Vamos, vamos.
1859
01:48:37,920 --> 01:48:39,420
Una oportunidad.
1860
01:48:43,900 --> 01:48:45,929
Hola, señora Denise. Soy Kemal.
1861
01:48:45,930 --> 01:48:50,390
No iba a contestar. Pero tengo una
debilidad por la familia Bolat.
1862
01:48:52,120 --> 01:48:53,880
Por favor, no diga eso.
1863
01:48:54,190 --> 01:48:59,209
Han pasado algunas cosas malas, pero
podríamos poner las cosas a nuestro modo.
1864
01:48:59,210 --> 01:49:02,429
¿Cómo piensa poner esto
en el camino, Sr. Kemal?
1865
01:49:02,430 --> 01:49:05,010
Por ejemplo, ¿el Sr.
Serkan volverá conmigo?
1866
01:49:05,034 --> 01:49:07,534
¿O está listo para una
relación loca conmigo?
1867
01:49:07,600 --> 01:49:10,689
Si podemos mantener nuestros
sentimientos fuera de nuestro trabajo...
1868
01:49:10,713 --> 01:49:13,613
...y ser profesionales
creo que tendremos éxito.
1869
01:49:13,690 --> 01:49:16,749
Sr. Kemal, no me ha conocido en absoluto.
1870
01:49:16,750 --> 01:49:20,730
Lo único que me guía en
esta vida, son mis deseos.
1871
01:49:21,160 --> 01:49:22,940
¿Qué es para mí el proyecto del puerto?
1872
01:49:23,960 --> 01:49:26,239
Pero para Serkan, el
proyecto del puerto es importante.
1873
01:49:26,240 --> 01:49:30,110
Si esto es importante para el Sr. Serkan,
entonces usted no llamaría, sino él.
1874
01:49:30,310 --> 01:49:32,640
Si él me ruega, tal vez...
1875
01:49:32,960 --> 01:49:35,790
¡Aquí hay otro! ¡Mis mejores deseos!
1876
01:49:36,220 --> 01:49:38,100
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?
1877
01:49:39,410 --> 01:49:43,040
No debería haberla llamado.
Te lo dije. Está loca.
1878
01:49:43,710 --> 01:49:45,820
Mi hijo debe rogarle.
1879
01:49:48,200 --> 01:49:49,420
Un hijo.
1880
01:49:50,140 --> 01:49:51,310
Mi hijo.
1881
01:49:51,334 --> 01:50:07,134
www.equipolatinoamericano.com
1882
01:50:07,380 --> 01:50:09,440
Te estaba buscando por todas partes.
1883
01:50:14,970 --> 01:50:17,650
Tuve que pensar un poco.
1884
01:50:18,870 --> 01:50:20,790
Serkan, lo siento.
1885
01:50:22,510 --> 01:50:25,990
Tengo dinero que he recibí
por las acciones de Art Life...
1886
01:50:26,170 --> 01:50:28,400
Está en el banco, no lo he tocado.
1887
01:50:29,350 --> 01:50:30,710
¿Esto es para Kiraz?
1888
01:50:30,990 --> 01:50:34,220
Sí, pero ahora es más
importante salvar Art Life.
1889
01:50:34,244 --> 01:50:37,244
No, Eda, no los desperdicies.
1890
01:50:37,420 --> 01:50:43,860
No puedo hacerlas pagar a ti y a
Kiraz por mis errores y ambiciones.
1891
01:50:44,110 --> 01:50:46,280
¿Qué vas a hacer?
1892
01:50:47,970 --> 01:50:50,393
Hablé con varias personas
que confían en mí.
1893
01:50:50,406 --> 01:50:52,840
Junté una buena
cantidad, pero...
1894
01:50:53,120 --> 01:50:56,780
Todavía no es suficiente.
Tengo que tomar una decisión.
1895
01:50:57,480 --> 01:50:58,610
¿Cuál?
1896
01:50:59,550 --> 01:51:03,090
No puedo sostener tu trabajo en
Italia y Art Life al mismo tiempo.
1897
01:51:03,270 --> 01:51:07,870
En tan poco tiempo, esto no es posible.
1898
01:51:08,530 --> 01:51:10,810
Por supuesto, elegirás Art Life.
1899
01:51:11,270 --> 01:51:15,590
Esta es tu idea. Cuántos años de trabajo.
1900
01:51:18,880 --> 01:51:20,530
No puedo, Eda.
1901
01:51:20,830 --> 01:51:25,230
Podrías encontrar otros
inversores, insisto.
1902
01:51:26,440 --> 01:51:27,440
Ese es tu sueño.
1903
01:51:27,441 --> 01:51:29,430
- No seas tonto.
- No puedo.
1904
01:51:29,730 --> 01:51:32,430
Pırıl, Engin, tantos empleados...
1905
01:51:32,790 --> 01:51:37,140
No puedes darles la espalda,
no puedo aceptarlo. Pregunta.
1906
01:51:37,430 --> 01:51:40,980
El proyecto en Italia se irá, otro vendrá.
Encontraré mi camino.
1907
01:51:41,240 --> 01:51:43,450
Por favor, no pienses en ello.
1908
01:51:45,090 --> 01:51:47,590
Ahora tengo que ir con Kiraz.
1909
01:51:48,250 --> 01:51:52,410
Te quiero mucho, y nada
se interpondrá entre nosotros.
1910
01:51:53,340 --> 01:51:56,470
Elige Art Life. No pienses en mí.
Estoy bien.
1911
01:51:58,470 --> 01:52:02,600
Si quieres estar solo, quédate.
Pero no me dejes preocupada.
1912
01:52:05,390 --> 01:52:06,410
¿Cariño?
1913
01:52:39,400 --> 01:52:43,440
Burak, veo que te registraste aquí.
No te vas en absoluto.
1914
01:52:43,530 --> 01:52:47,770
¿Es porque este es mi café, señora?
1915
01:52:50,420 --> 01:52:57,140
Aparte del hecho de que nunca viniste
mientras trabajabas en Šile, tienes razón.
1916
01:52:57,170 --> 01:53:01,499
Hoy quería venir aquí. Mañana a otro lugar.
1917
01:53:01,500 --> 01:53:03,989
Si le importa, señora, puede...
1918
01:53:03,990 --> 01:53:07,820
No. ¿Qué hace usted? Cómo puedo.
1919
01:53:09,950 --> 01:53:11,090
Hola.
1920
01:53:11,520 --> 01:53:12,959
Bienvenida, Pina.
1921
01:53:12,960 --> 01:53:14,879
Vine para reunirme con Kerem.
1922
01:53:14,880 --> 01:53:16,190
Vendrá pronto.
1923
01:53:16,320 --> 01:53:20,360
Si sabe que estás aquí,
vendrá rápidamente corriendo.
1924
01:53:20,720 --> 01:53:22,080
¿Quieres beber algo?
1925
01:53:23,360 --> 01:53:25,059
Se puede agua mineral.
1926
01:53:25,060 --> 01:53:28,890
Bien. Sibel, tráele a Pina
agua mineral, por favor.
1927
01:53:32,320 --> 01:53:34,280
¿Cómo está progresando
tu asociación con Kerem?
1928
01:53:34,450 --> 01:53:37,120
Fue muy difícil al principio.
1929
01:53:37,210 --> 01:53:41,939
Porque tenemos caracteres diferentes.
Pero ya empezamos a encontrar la armonía.
1930
01:53:41,940 --> 01:53:43,480
Excelente.
1931
01:53:51,410 --> 01:53:52,850
Gracias.
1932
01:54:07,010 --> 01:54:08,289
Gracias.
1933
01:54:08,290 --> 01:54:11,260
Aunque no podremos
ser tan armoniosos como ustedes.
1934
01:54:11,430 --> 01:54:13,939
¿Qué tiene que ver esto?
¿De dónde has sacado esto?
1935
01:54:13,940 --> 01:54:16,140
¿Por qué has dicho eso?
1936
01:54:16,320 --> 01:54:19,550
Bueno... ustedes también son socios.
1937
01:54:19,630 --> 01:54:22,420
Oh, sí, somos socios. En este sentido.
1938
01:54:22,610 --> 01:54:26,599
Pero nuestra asociación
ya tiene casi 3 años.
1939
01:54:26,600 --> 01:54:31,109
Sí, ya hace 3 años.
Lo recuerdo como si fuera ayer.
1940
01:54:31,110 --> 01:54:32,710
Yo también.
1941
01:54:33,890 --> 01:54:35,710
¿Cómo se conocieron?
1942
01:54:35,880 --> 01:54:40,060
Melek vino con la hermana Ayfer.
Y ese día...
1943
01:54:40,160 --> 01:54:43,149
Era el día más caluroso del
verano, si no me equivoco.
1944
01:54:43,173 --> 01:54:44,749
Tenía un enorme abanico en sus manos.
1945
01:54:44,750 --> 01:54:47,809
Hacía tanto calor que
estaba a punto de rasgarse la ropa.
1946
01:54:47,810 --> 01:54:51,679
Y fuiste a pescar,
llevabas una camisa verde.
1947
01:54:51,680 --> 01:54:55,229
Sí, tu anzuelo se
enganchó en tu camisa y se rasgó.
1948
01:54:55,230 --> 01:54:58,579
Sí. Y te derramaste limonada encima.
1949
01:54:58,580 --> 01:55:01,199
Llevabas un vestido del color de
flor de granada. Era muy bonito.
1950
01:55:01,200 --> 01:55:03,359
- A mí también me gustaba.
- Sí, muy bonito.
1951
01:55:03,360 --> 01:55:06,699
No te gusta la limonada.
¿Por qué pediste limonada?
1952
01:55:06,700 --> 01:55:07,859
Porque estaba muy mal.
1953
01:55:07,860 --> 01:55:10,419
La pedí porque tu novia la pidió.
1954
01:55:10,420 --> 01:55:13,509
Creo que en principio fue
un error pedir limonada.
1955
01:55:13,510 --> 01:55:17,250
¿Por qué? ¿Qué chica?
1956
01:55:17,310 --> 01:55:20,219
¿Selin, o cómo se llamaba?
Estoy hablando de ella.
1957
01:55:20,220 --> 01:55:22,139
No, Selin no era mi novia.
1958
01:55:22,140 --> 01:55:23,769
Pensé que era tu novia.
1959
01:55:23,770 --> 01:55:28,659
No, tú... Te confundes. Tenías tu novio.
1960
01:55:28,660 --> 01:55:31,749
No te lo inventes.
Qué estás mintiendo. ¿Quién era?
1961
01:55:31,750 --> 01:55:37,770
Había un tipo, vino a buscarte por la
noche, luego lo vimos varias veces. Hakan.
1962
01:55:38,420 --> 01:55:41,639
Hakan es mi amigo de la escuela.
¿Qué te estás inventando?
1963
01:55:41,640 --> 01:55:45,779
¿De verdad? No lo sabía,
pensaba que era tu novio.
1964
01:55:45,780 --> 01:55:48,260
No, qué tiene que ver.
1965
01:55:52,110 --> 01:55:57,349
Si no fuera por la asociación, desde el
principio pudo haber ocurrido otra cosa.
1966
01:55:57,350 --> 01:55:59,170
No funcionó.
1967
01:56:01,960 --> 01:56:04,479
Bebe, Pina. Bebe. Bon Appetit.
1968
01:56:04,480 --> 01:56:06,850
Tengo trabajo.
1969
01:56:07,610 --> 01:56:10,299
- Yo también me voy.
- Si, has estado sentado por mucho tiempo.
1970
01:56:10,300 --> 01:56:12,039
- Me voy.
- Deja la habitación.
1971
01:56:12,040 --> 01:56:13,209
Bebe, Pina. Bebe.
1972
01:56:13,210 --> 01:56:15,610
- Pina, realmente...
- Extraño.
1973
01:56:27,700 --> 01:56:29,600
¿Dónde estás, Serkan...?
1974
01:57:26,850 --> 01:57:27,850
Vine.
1975
01:57:28,790 --> 01:57:32,800
Lo siento, en cuanto salí
de casa, vino el dueño.
1976
01:57:32,910 --> 01:57:37,520
No hay problema. Me funcionó bien,
estaba muy tensa en la oficina.
1977
01:57:37,990 --> 01:57:39,520
¿Alguna novedad?
1978
01:57:39,800 --> 01:57:43,230
La Sra. Pırıl iba a informar a todos
en la oficina sobre nuestro estado.
1979
01:57:44,010 --> 01:57:45,699
El camino no es muy luminoso.
1980
01:57:45,700 --> 01:57:50,529
Qué piernas tan desafortunadas tengo.
He destruido un enorme «Art Life».
1981
01:57:50,530 --> 01:57:52,809
En serio, yo pienso lo mismo de mí.
1982
01:57:52,810 --> 01:57:55,030
Los 2 vamos y venimos.
1983
01:57:55,310 --> 01:57:57,270
Bien, vamos a echar un
vistazo a nosotros mismos.
1984
01:57:59,230 --> 01:58:02,660
Quiero hablar contigo.
1985
01:58:02,720 --> 01:58:06,450
De hecho, yo también vine a hablar contigo.
1986
01:58:09,320 --> 01:58:12,700
Bien. Primero habla tú entonces.
1987
01:58:14,350 --> 01:58:17,240
Ayer hablé con mi padre.
1988
01:58:19,130 --> 01:58:22,460
Me dijo que volviera a Londres, ya
que las cosas están muy mal aquí.
1989
01:58:28,040 --> 01:58:29,880
¿Qué dijo?
1990
01:58:30,940 --> 01:58:36,470
No tenía mucho que
decir, él ya había decidido todo.
1991
01:58:37,140 --> 01:58:39,260
Incluso compraron un boleto para mí.
1992
01:58:39,284 --> 01:58:59,284
www.equipolatinoamericano.com
1993
01:59:01,360 --> 01:59:03,190
¿Dónde estabas?
1994
01:59:03,400 --> 01:59:05,159
Estaba muy preocupada.
1995
01:59:05,160 --> 01:59:07,440
Tenía varios casos que atender.
1996
01:59:07,730 --> 01:59:12,060
Serkan, mira Art Life es
como tu segundo hijo.
1997
01:59:12,500 --> 01:59:15,770
Es decir, has tomado la decisión correcta.
No te enojes.
1998
01:59:21,600 --> 01:59:26,550
¿Por qué los italianos me envían
ahora mensajes de cooperación?
1999
01:59:26,660 --> 01:59:29,680
Porque van a continuar el
proyecto del palacio en Italia.
2000
01:59:29,840 --> 01:59:32,330
Y «Art Life» será su socio patrocinador.
2001
01:59:33,030 --> 01:59:34,850
¿Cómo ha sucedido?
2002
01:59:35,290 --> 01:59:39,430
No tuvimos la oportunidad de salvar tanto
la oficina, como el proyecto del palacio.
2003
01:59:39,500 --> 01:59:41,810
Te dije que lo resolvería.
2004
01:59:42,480 --> 01:59:43,770
¿Qué hiciste?
2005
01:59:44,440 --> 01:59:49,950
Como resultado, nuestra
oficina puede ser ahora arrestada.
2006
01:59:52,810 --> 01:59:54,520
Y podemos encogernos.
2007
01:59:55,230 --> 01:59:57,110
Esto no sucederá.
2008
01:59:57,760 --> 01:59:59,010
¿Serkan?
2009
01:59:59,610 --> 02:00:04,459
Art Life y el proyecto de Eda, el proyecto
de Italia, continúan desde el mismo lugar.
2010
02:00:04,460 --> 02:00:06,810
¿Cómo será? Esto es imposible.
2011
02:00:07,050 --> 02:00:10,329
Si me alejo, tal vez.
2012
02:00:10,330 --> 02:00:12,440
¿Qué estás diciendo otra vez, hermano?
2013
02:00:13,790 --> 02:00:15,740
- Vendí mi parte.
- ¿Qué?
2014
02:00:16,240 --> 02:00:19,669
No, no puedes hacer tal cosa,
es una gran donación, Serkan.
2015
02:00:19,670 --> 02:00:22,029
De acuerdo, pero ¿cómo
puede ser Art Life sin Serkan Bolat?
2016
02:00:22,030 --> 02:00:23,360
A la fuerza.
2017
02:00:23,670 --> 02:00:26,299
No, no, Serkan, no queremos estar sin ti.
2018
02:00:26,300 --> 02:00:29,980
Si esto sucede, entonces todo
lo que he hecho será en vano.
2019
02:00:30,200 --> 02:00:34,060
Por lo tanto, amigos, gracias por todo.
2020
02:00:34,650 --> 02:00:37,600
Es un gran placer y un
orgullo trabajar con ustedes.
2021
02:00:38,100 --> 02:00:40,140
Así que, buen trabajo para ustedes.
2022
02:00:47,740 --> 02:00:49,740
Eda, mira, todo estará bien.
2023
02:00:50,170 --> 02:00:53,400
Lo suficiente para que
estés a mi lado y sonrías.
2024
02:00:56,100 --> 02:00:57,430
Ven.
163321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.