Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,550 --> 00:00:12,650
Синий Дракон
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,650
СЕМЬ НЕБЕСНЫХ ДРАКОНОВ
3
00:01:41,490 --> 00:01:42,890
Э-эй!
4
00:01:43,530 --> 00:01:44,890
Э-э-эй!
5
00:01:45,290 --> 00:01:46,560
Что у вас там?
6
00:01:47,030 --> 00:01:48,400
Господин Конрад!
7
00:01:48,840 --> 00:01:49,630
Шу!
8
00:01:50,360 --> 00:01:51,950
Вы меня слышите-е-е?
9
00:01:53,990 --> 00:01:58,890
Ну ёлы... И как я сообщу им,
если тут что-то случится?
10
00:02:03,820 --> 00:02:06,090
Э-эй, господин Конрад!
11
00:02:06,530 --> 00:02:09,010
Скоро стемнеет!
12
00:02:09,810 --> 00:02:14,180
ЭПИЗОД 19
13
00:02:09,810 --> 00:02:14,180
СПЯЩИЙ ПОД ЗЕМЛЕЙ
14
00:02:10,530 --> 00:02:14,180
Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс
15
00:02:19,950 --> 00:02:22,260
Э... эй, Синий Дракон!
16
00:02:22,570 --> 00:02:23,720
Синий Дракон!
17
00:02:23,950 --> 00:02:27,180
Его сожрали. Синего Дракона
сожрали, мару.
18
00:02:27,330 --> 00:02:28,690
Быть того не может!
19
00:02:34,450 --> 00:02:35,470
Что там, мару?
20
00:02:35,620 --> 00:02:36,390
Шу?
21
00:02:37,280 --> 00:02:39,180
Никто Синего Дракона не сожрал.
22
00:02:39,820 --> 00:02:41,360
Он, по-прежнему, прочно
связан со мной.
23
00:02:42,570 --> 00:02:43,680
Синий Дракон!
24
00:02:45,450 --> 00:02:47,090
Изрядная неожиданность.
25
00:02:47,280 --> 00:02:48,220
Синий Дракон.
26
00:02:48,940 --> 00:02:51,300
Шу, что за хрень с этой дверью?
27
00:02:51,740 --> 00:02:53,680
Мне и самому это интересно.
28
00:02:53,820 --> 00:02:56,790
Вместо того, чтобы ударить,
я в нее провалился.
29
00:02:58,650 --> 00:02:59,190
Тень.
30
00:03:00,490 --> 00:03:02,430
Эта дверь пропускает Тени.
31
00:03:02,630 --> 00:03:03,620
Пропускает Тени?
32
00:03:03,970 --> 00:03:05,090
И правда, любопытно.
33
00:03:05,360 --> 00:03:07,180
Саблезубый!
34
00:03:09,530 --> 00:03:10,340
Гиппопоша!
35
00:03:13,900 --> 00:03:16,890
Саблезубый, пройди сквозь
эту дверь, мару.
36
00:03:17,030 --> 00:03:17,890
И ты, Гиппопоша!
37
00:03:18,490 --> 00:03:19,050
Хорошо.
38
00:03:19,240 --> 00:03:21,390
Только ненадолго, если можно.
39
00:03:26,280 --> 00:03:27,260
Синий Дракон?
40
00:03:32,400 --> 00:03:34,840
И что они собираются с этим делать?
41
00:03:35,240 --> 00:03:36,440
Посмотрим, что получится.
42
00:03:41,860 --> 00:03:43,970
Ну и что это за помещение?
43
00:03:44,360 --> 00:03:46,300
Вроде, комната какая-то, да?
44
00:03:50,240 --> 00:03:52,140
Сквозь эту стену не пройти.
45
00:03:52,570 --> 00:03:55,470
Как думаете, что теперь
нам делать, а?
46
00:04:00,360 --> 00:04:02,930
Мне кажется, дорога
теперь идет вниз.
47
00:04:06,700 --> 00:04:07,970
Тупик что ли?
48
00:04:08,190 --> 00:04:09,350
Сдается, именно так.
49
00:04:11,570 --> 00:04:11,970
А это?..
50
00:04:12,490 --> 00:04:14,030
Гиппопотам, что там такое?
51
00:04:14,820 --> 00:04:16,350
Вроде тут что-то есть.
52
00:04:16,950 --> 00:04:18,100
Глянем, что получится.
53
00:04:21,700 --> 00:04:23,140
Гиппопотам.
54
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Э-э? Я не должен был
этого делать?
55
00:04:38,740 --> 00:04:40,970
Б... больно...
56
00:04:40,360 --> 00:04:42,540
Вот вы и тут. Дверь открыта.
57
00:04:45,900 --> 00:04:47,260
Я тебя прибью.
58
00:04:53,110 --> 00:04:55,260
А! Свет зажегся, мару.
59
00:04:55,570 --> 00:04:57,180
Это действительно интересно.
60
00:04:58,200 --> 00:04:58,840
Что именно?
61
00:04:59,490 --> 00:05:01,390
Предполагалось, что это
- руины, верно?
62
00:05:02,280 --> 00:05:03,140
Однако...
63
00:05:05,280 --> 00:05:09,340
...не кажется ли вам, что время
не оставило тут никаких следов?
64
00:05:09,820 --> 00:05:13,430
Если на то пошло, и на
Святилище это не похоже.
65
00:05:13,960 --> 00:05:15,140
Святилище?
66
00:05:16,280 --> 00:05:18,430
Мы ведь просто предположили, что это так.
67
00:05:24,130 --> 00:05:24,480
Нои.
68
00:05:25,070 --> 00:05:26,050
Не беспокойтесь.
69
00:05:31,820 --> 00:05:34,640
Дорога не слишком-то
замечательная, мару.
70
00:05:34,950 --> 00:05:37,140
Спускаться тут довольно опасно, мару.
71
00:05:38,110 --> 00:05:39,260
Не беспокойтесь.
72
00:05:50,200 --> 00:05:50,930
Марумаро!
73
00:05:54,970 --> 00:05:57,140
Просто обалденно, мару!
74
00:05:57,240 --> 00:05:58,660
К... как это?..
75
00:05:57,610 --> 00:05:59,880
Вах-вах-вах, мару! Вах-вах, я лечу мару!
76
00:05:58,780 --> 00:06:00,010
Он парит в воздухе?
77
00:06:00,860 --> 00:06:03,400
В этой шахте аннулирована гравитация.
78
00:06:03,860 --> 00:06:05,720
Думаете, это нечто древнее?
79
00:06:06,030 --> 00:06:07,800
В наше время нет таких технологий.
80
00:06:08,070 --> 00:06:09,260
Это будущее.
81
00:06:09,950 --> 00:06:12,390
Тебя зовут Нои, верно?
Но кто ты такой?
82
00:06:13,820 --> 00:06:15,010
Какое имеет значение?
83
00:06:15,360 --> 00:06:16,840
Нои, пожалуйста.
84
00:06:17,400 --> 00:06:19,220
Ну, если Шу просит, то скажу.
85
00:06:19,400 --> 00:06:20,970
Я - Небожитель.
86
00:06:22,950 --> 00:06:26,010
Если мы правильно поняли, драконы
связаны с Небожителями.
87
00:06:26,530 --> 00:06:28,550
Все не так просто.
88
00:06:28,990 --> 00:06:31,540
Мы те, кто всегда наблюдает
за этим миром.
89
00:06:32,200 --> 00:06:33,550
Что значит «наблюдает»?
90
00:06:33,820 --> 00:06:36,050
Мне не рассказывали всего.
91
00:06:36,360 --> 00:06:38,950
Я даже не знал о существовании
этого места.
92
00:06:39,360 --> 00:06:41,930
Тем не менее, ты понял
назначение этой пластины.
93
00:06:42,220 --> 00:06:42,460
Да.
94
00:06:43,150 --> 00:06:47,260
На самом деле, без помощи Нои
мы не смогли бы попасть сюда.
95
00:06:47,820 --> 00:06:49,740
Это нормально для тебя
- помогать нам?
96
00:06:50,110 --> 00:06:54,050
Ага. Я не собираюсь
возвращаться к Небожителям.
97
00:06:54,570 --> 00:06:55,640
Таково мое решение.
98
00:06:55,990 --> 00:06:57,640
Здесь тебе всегда рады, Нойчик.
99
00:06:58,320 --> 00:07:00,470
Идемте дальше. Надо все
исследовать тут.
100
00:07:32,360 --> 00:07:32,590
Э?
101
00:07:33,490 --> 00:07:35,010
Мы вернулись на землю, мару.
102
00:07:56,400 --> 00:07:57,680
Обширное помещение.
103
00:07:57,820 --> 00:07:59,340
Наверняка тут что-то спрятано.
104
00:08:00,150 --> 00:08:01,010
А это...
105
00:08:01,200 --> 00:08:03,140
Похоже на панель управления.
106
00:08:03,590 --> 00:08:04,820
Нои, ты справишься?
107
00:08:05,150 --> 00:08:06,550
Нажать будет непросто.
108
00:08:10,030 --> 00:08:10,870
Так лучше?
109
00:08:12,320 --> 00:08:13,760
Немного левее.
110
00:08:14,150 --> 00:08:14,890
Вот так.
111
00:08:16,820 --> 00:08:17,760
Ясно...
112
00:08:18,530 --> 00:08:19,930
Это главный выключатель.
113
00:08:27,860 --> 00:08:29,640
Никогда не видел подобных символов.
114
00:08:29,820 --> 00:08:33,890
Только неясно, это что-то древнее
или, наоборот, новое.
115
00:08:34,200 --> 00:08:36,470
Это... давай вот эти.
116
00:08:49,150 --> 00:08:52,010
Нойчик, выключи это.
117
00:08:55,560 --> 00:08:56,690
А! Прости.
118
00:08:58,060 --> 00:09:00,720
Опасно выключать не
предупредив, мару.
119
00:09:02,740 --> 00:09:04,640
Ясно! Вот это!
120
00:09:16,070 --> 00:09:17,430
Это карта?
121
00:09:17,780 --> 00:09:18,930
Похоже на то.
122
00:09:19,490 --> 00:09:20,800
Тут океан и суша.
123
00:09:21,530 --> 00:09:23,140
Кажется, какая-то точка выделена.
124
00:09:25,110 --> 00:09:26,180
Сдается, это место.
125
00:09:26,320 --> 00:09:27,760
Какое «место», мару?
126
00:09:27,990 --> 00:09:29,680
Я имею в виду Райваху.
127
00:09:30,030 --> 00:09:34,470
Понятно. Точка отмечает место,
где находится Святилище?
128
00:09:34,610 --> 00:09:36,550
Нои, ты можешь показать
что-нибудь еще?
129
00:09:36,860 --> 00:09:38,010
Минутку.
130
00:09:40,740 --> 00:09:41,720
Что-то не так?
131
00:09:42,320 --> 00:09:44,510
Он просит меня ввести пароль.
132
00:09:44,950 --> 00:09:46,510
Но я не знаю пароля.
133
00:09:46,900 --> 00:09:47,970
Пароль?
134
00:09:48,110 --> 00:09:50,390
Введи что-нибудь, что
вписывается туда, мару.
135
00:09:50,650 --> 00:09:52,140
Что попало не подойдет.
136
00:09:52,700 --> 00:09:54,590
Тогда попробуй «Госпожа Бюст», мару.
137
00:09:54,700 --> 00:09:57,100
Сказал же, белиберда не подойдет!
138
00:10:03,990 --> 00:10:05,300
Это...
139
00:10:09,400 --> 00:10:10,140
Фигово...
140
00:10:10,570 --> 00:10:11,760
Народ, осторожней!
141
00:10:18,990 --> 00:10:20,640
Ч... что это за хреновины?
142
00:10:25,070 --> 00:10:27,180
Вылезли, словно ниоткуда, мару!
143
00:10:27,450 --> 00:10:28,780
Не нравится мне это!
144
00:10:29,320 --> 00:10:30,140
Что это?
145
00:10:31,070 --> 00:10:32,260
Защитные устройства!
146
00:10:49,110 --> 00:10:50,090
Примура...
147
00:10:53,400 --> 00:10:56,710
...мы должны начать приготовления
к Церемонии этой ночью.
148
00:10:57,860 --> 00:10:59,890
Все хорошо, дедушка.
149
00:11:02,950 --> 00:11:05,680
Я все понимаю. Я же - Жрица.
150
00:11:33,610 --> 00:11:34,140
Что?
151
00:11:34,320 --> 00:11:35,430
Они едва держатся.
152
00:11:35,900 --> 00:11:37,340
Правда, совсем хлипкие, мару.
153
00:11:42,780 --> 00:11:44,050
Но они опять встают.
154
00:11:49,990 --> 00:11:50,720
Получите!
155
00:11:53,200 --> 00:11:54,430
Это никогда не кончится!
156
00:11:55,280 --> 00:11:56,140
Синий Дракон!
157
00:11:56,530 --> 00:11:58,010
Ах ты дрянь!
158
00:12:03,400 --> 00:12:04,220
Млин.
159
00:12:11,080 --> 00:12:12,140
Бесполезно, мать их!
160
00:12:12,610 --> 00:12:13,970
Их слишком много!
161
00:12:14,860 --> 00:12:16,590
Пора драпать, мару!
162
00:12:16,740 --> 00:12:19,840
Только куда? Они
заблокировали выход.
163
00:12:20,450 --> 00:12:21,260
Эй, мелкий...
164
00:12:21,740 --> 00:12:22,640
...пойди сюда.
165
00:12:23,860 --> 00:12:25,840
Может, удастся открыть
дверь с помощью этого?
166
00:12:27,240 --> 00:12:28,010
Вполне возможно.
167
00:12:32,970 --> 00:12:33,620
Ну как?
168
00:12:34,270 --> 00:12:34,680
Отлично.
169
00:12:35,740 --> 00:12:36,390
Вот оно!
170
00:12:39,390 --> 00:12:39,800
Шу!
171
00:12:40,150 --> 00:12:41,090
Сэр Криз!
172
00:12:50,780 --> 00:12:51,930
Быстрее! Быстрее!
173
00:12:57,860 --> 00:12:59,010
Пароль...
174
00:12:59,200 --> 00:13:01,890
Если бы я знал его, эти солдаты
не напали бы на нас.
175
00:13:02,030 --> 00:13:03,680
Хочешь проверить это, мару?
176
00:13:04,700 --> 00:13:05,990
Будем исследовать дальше?
177
00:13:17,200 --> 00:13:20,640
Интересно, почему тут такой
громадный проход?
178
00:13:21,320 --> 00:13:23,800
Должно быть, для перемещения по
нему чего-то сходных размеров?
179
00:13:24,650 --> 00:13:27,640
И что, простите, имеет
такие размеры?
180
00:13:28,200 --> 00:13:28,930
Действительно.
181
00:13:29,610 --> 00:13:32,720
Может быть... он
приспособлен для драконов?
182
00:13:33,240 --> 00:13:34,060
Вполне возможно.
183
00:13:34,700 --> 00:13:39,090
Мы же пришли сюда,
благодаря Легенде о Драконе.
184
00:13:50,690 --> 00:13:51,400
Открываю.
185
00:13:52,050 --> 00:13:52,530
Ага.
186
00:14:10,990 --> 00:14:11,890
Это дракон?
187
00:14:12,200 --> 00:14:13,180
Почему он здесь?
188
00:14:13,450 --> 00:14:16,180
Это тот самый дракон из легенды?
189
00:14:22,410 --> 00:14:23,020
Михаэль!
190
00:14:24,390 --> 00:14:26,340
Никаких сомнений. Это Михаэль.
191
00:14:27,190 --> 00:14:27,910
Вы знаете его?
192
00:14:28,490 --> 00:14:30,260
Это один из Небожителей.
193
00:14:30,610 --> 00:14:34,050
Тот парень, что спровоцировал кучу
происшествий под видом испытаний.
194
00:14:34,740 --> 00:14:35,930
Именно этот дракон?
195
00:14:36,530 --> 00:14:38,800
Подумать только, что это
место стало его ловушкой.
196
00:14:38,990 --> 00:14:40,950
Нет. Он отнюдь не в ловушке.
197
00:14:52,570 --> 00:14:53,550
Шу?
198
00:14:54,240 --> 00:14:57,180
Шу? Что ты тут делаешь?
199
00:14:57,580 --> 00:14:58,400
Тот же вопрос тебе!
200
00:14:59,240 --> 00:15:02,970
Полагаю, мы застали тебя посреди процесса
исцеления, Небожитель?
201
00:15:04,150 --> 00:15:04,970
Что?!
202
00:15:05,240 --> 00:15:08,510
Не скажешь ли, сколько времени
вы наблюдаете за нами?
203
00:15:08,860 --> 00:15:10,640
Как давно создано это место?
204
00:15:12,150 --> 00:15:13,510
Нои! Ты...
205
00:15:15,070 --> 00:15:15,890
Отвечай!
206
00:15:16,150 --> 00:15:18,510
Это ты, ублюдок, разрушил Арубароз?
207
00:15:27,490 --> 00:15:28,340
Сэр Криз!
208
00:15:28,820 --> 00:15:31,550
Нои, как ты узнал о
существовании этого места?!
209
00:15:33,320 --> 00:15:35,390
Более того, ты снова нарушил закон.
210
00:15:35,780 --> 00:15:39,050
Осмелился без разрешения
привести людей в эту Цитадель!
211
00:15:39,400 --> 00:15:42,380
Михаэль, люди сами
отыскали это место!
212
00:15:42,820 --> 00:15:43,880
Ч... что ты сказал?!
213
00:15:44,860 --> 00:15:46,340
Синий Дракон!
214
00:15:52,320 --> 00:15:54,530
На этот раз не сбежишь, Михаэль!
215
00:15:54,860 --> 00:15:56,210
Не говори «гоп», пока
не перепрыгнешь.
216
00:15:56,750 --> 00:15:59,680
Рана, что ты мне нанес,
всего лишь дело случая.
217
00:16:10,550 --> 00:16:11,370
Сэр Конрад!
218
00:16:11,610 --> 00:16:12,190
Мару-у!
219
00:16:12,740 --> 00:16:14,890
Немедленно убирайся отсюда, Шу!
220
00:16:15,320 --> 00:16:17,430
После этого тебя ждет
продолжение Испытаний.
221
00:16:17,650 --> 00:16:18,680
В задницу твои тесты!
222
00:16:21,280 --> 00:16:23,930
Я уже велел тебе завязывать
с этой бредятиной!
223
00:16:24,410 --> 00:16:27,930
Я вобью в тебя понимание
важности этих Испытаний!
224
00:16:28,320 --> 00:16:28,970
Млин!
225
00:16:29,110 --> 00:16:30,730
Что за важность такая?!
226
00:16:30,900 --> 00:16:31,970
Я не понимаю, что это значит!
227
00:16:33,320 --> 00:16:37,720
Коль уж ты тут, я воспользуюсь
возможностью просветить тебя.
228
00:16:38,150 --> 00:16:40,970
Выбор, который ты делал
во время Испытаний...
229
00:16:42,070 --> 00:16:43,590
...всегда был абсолютно неверным.
230
00:16:45,030 --> 00:16:46,510
C чего бы это?!
231
00:16:49,030 --> 00:16:54,800
Мы, Небожители, склоняемся к пути
полного уничтожения человечества.
232
00:16:55,660 --> 00:16:56,470
Что ты сказал?
233
00:16:56,950 --> 00:17:01,590
Испокон веков Небожители
наблюдали за вами.
234
00:17:02,450 --> 00:17:05,550
Эта Цитадель - объект, построенный
для исполнения этой миссии.
235
00:17:06,700 --> 00:17:11,720
Мы наблюдали за сражением людей
с Тьмой в те давние времена.
236
00:17:12,700 --> 00:17:18,550
Мы поняли, что Тьма, запечатанная
однажды, снова свободна.
237
00:17:19,400 --> 00:17:22,550
Она должна была уничтожить всех вас.
238
00:17:23,570 --> 00:17:28,260
Однако, вы сумели одержать
полную победу над Тьмой.
239
00:17:28,950 --> 00:17:32,590
Именно поэтому нам пришлось
навязать вам эти Испытания.
240
00:17:32,780 --> 00:17:38,430
Нет. Скорее появилась необходимость выяснить,
представляют ли Мастера Тени серьезную угрозу?
241
00:17:40,240 --> 00:17:42,220
Угрозу? С какого перепугу?
242
00:17:42,360 --> 00:17:46,720
Мы решим, что делать с вами, людьми.
243
00:17:47,150 --> 00:17:50,010
Уничтожить вас или пощадить?
244
00:17:50,950 --> 00:17:52,680
Думаете, я позволю вам
сделать что-то подобное?
245
00:17:53,070 --> 00:17:56,140
Тогда не избегай Испытаний
и делай правильный выбор!
246
00:17:56,450 --> 00:17:58,800
Вам лучше завязывать с этим, мару!
247
00:17:58,950 --> 00:17:59,800
Верно!
248
00:18:14,650 --> 00:18:15,430
Гиппопоша!
249
00:18:16,950 --> 00:18:18,260
Вперед, Синий Дракон!
250
00:18:18,450 --> 00:18:20,550
Саблезубый, вперед, мару!
251
00:18:28,110 --> 00:18:30,760
Ха, я даже не чувствую ваших атак.
252
00:18:31,160 --> 00:18:32,550
Этот тип - крепкий орешек, мару!
253
00:18:32,770 --> 00:18:34,340
Делаем Слияние, Нои!
254
00:18:34,710 --> 00:18:35,160
Ладно.
255
00:18:35,700 --> 00:18:37,650
Марумаро, мы тоже
сделаем Слияние!
256
00:18:37,990 --> 00:18:39,010
Как скажешь, мару!
257
00:18:39,280 --> 00:18:40,840
Думаете, я вам это позволю?
258
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
Кто вы такие, чтобы
уничтожать людей?!
259
00:18:47,500 --> 00:18:50,730
Мы, Великие Рыцари, никогда
не допустим подобного!
260
00:18:52,430 --> 00:18:55,030
СИЛОЙ НОИ ПРЕВРАЩАЮСЬ
261
00:18:56,280 --> 00:18:57,430
Синий Дракон!
262
00:19:16,340 --> 00:19:19,550
ГИППО-ТРАНСФОРМАЦИЯ
263
00:19:20,650 --> 00:19:22,010
Погнали!
264
00:19:25,740 --> 00:19:28,800
Слияние, мару!
265
00:19:56,820 --> 00:20:00,640
Ублюдки! Достали уже все время
царапать мне лицо!
266
00:20:03,490 --> 00:20:05,540
Вот тебе! И еще! И еще!
267
00:20:08,200 --> 00:20:09,260
Что за скорость?
268
00:20:11,490 --> 00:20:12,260
Ублюдок!
269
00:20:19,030 --> 00:20:21,180
Сэр Криз! Сэр Конрад!
270
00:20:31,610 --> 00:20:32,220
Сейчас!
271
00:20:33,610 --> 00:20:37,020
СИЯЮЩИЙ СИНИЙ ШКВАЛ
272
00:20:49,530 --> 00:20:50,340
Получилось!
273
00:20:50,700 --> 00:20:51,720
Чтоб вас!!!
274
00:20:52,320 --> 00:20:55,050
Будьте прокляты!!!
275
00:20:56,650 --> 00:20:57,550
Исчез?
276
00:20:57,950 --> 00:21:00,170
Эй, господин Конрад!
277
00:21:00,720 --> 00:21:02,600
Эй, Шу!
278
00:21:03,110 --> 00:21:05,670
Вы не думаете, что уже
пора возвращаться?
279
00:21:06,590 --> 00:21:08,050
Э? Что это?
280
00:21:15,860 --> 00:21:18,470
О... огромный дракон?
281
00:21:19,200 --> 00:21:21,600
Вау! Удрал со всех ног
при виде меня!
282
00:21:28,740 --> 00:21:29,760
Вы в порядке?
283
00:21:30,320 --> 00:21:31,470
Да.
284
00:21:31,740 --> 00:21:34,110
Эти раны несерьезные.
285
00:21:34,700 --> 00:21:36,970
Михаэль нехило приложил их, мару.
286
00:21:37,200 --> 00:21:40,010
Зато мы, со своей силой,
приложили его.
287
00:21:40,530 --> 00:21:44,500
Нои, он сказал, что Небожители
уничтожат людей.
288
00:21:44,990 --> 00:21:45,970
Это, действительно, так?
289
00:21:46,400 --> 00:21:49,640
Верно, они обладают силой
сделать что-то подобное.
290
00:21:50,280 --> 00:21:54,390
Именно поэтому мы должны
любой ценой узнать пароль.
291
00:21:55,110 --> 00:21:57,850
В этом месте наверняка
скрыт еще какой-то секрет.
292
00:21:58,700 --> 00:21:59,430
Понятно.
293
00:22:00,610 --> 00:22:04,780
Мы решим, что делать
с вами, людьми.
294
00:22:05,530 --> 00:22:08,390
Уничтожить вас или пощадить?
295
00:22:09,650 --> 00:22:12,760
Тогда не избегай Испытаний
и делай правильный выбор!
296
00:22:13,400 --> 00:22:18,300
Ты - Избранный. Ты не должен
выбирать без учета последствий.
297
00:22:18,820 --> 00:22:20,050
Похоже, ты не понимаешь?
298
00:22:20,200 --> 00:22:23,850
Тебя подвергают испытаниям,
как представителя этого мира.
299
00:22:25,820 --> 00:22:28,510
Выбор, который ты делал
во время Испытаний...
300
00:22:29,500 --> 00:22:32,030
...ВСЕГДА БЫЛ АБСОЛЮТНО НЕВЕРНЫМ.
301
00:22:35,610 --> 00:22:39,880
Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс
26063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.