All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blue Dragon_2_19 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:12,650 Синий Дракон 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,650 СЕМЬ НЕБЕСНЫХ ДРАКОНОВ 3 00:01:41,490 --> 00:01:42,890 Э-эй! 4 00:01:43,530 --> 00:01:44,890 Э-э-эй! 5 00:01:45,290 --> 00:01:46,560 Что у вас там? 6 00:01:47,030 --> 00:01:48,400 Господин Конрад! 7 00:01:48,840 --> 00:01:49,630 Шу! 8 00:01:50,360 --> 00:01:51,950 Вы меня слышите-е-е? 9 00:01:53,990 --> 00:01:58,890 Ну ёлы... И как я сообщу им, если тут что-то случится? 10 00:02:03,820 --> 00:02:06,090 Э-эй, господин Конрад! 11 00:02:06,530 --> 00:02:09,010 Скоро стемнеет! 12 00:02:09,810 --> 00:02:14,180 ЭПИЗОД 19 13 00:02:09,810 --> 00:02:14,180 СПЯЩИЙ ПОД ЗЕМЛЕЙ 14 00:02:10,530 --> 00:02:14,180 Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс 15 00:02:19,950 --> 00:02:22,260 Э... эй, Синий Дракон! 16 00:02:22,570 --> 00:02:23,720 Синий Дракон! 17 00:02:23,950 --> 00:02:27,180 Его сожрали. Синего Дракона сожрали, мару. 18 00:02:27,330 --> 00:02:28,690 Быть того не может! 19 00:02:34,450 --> 00:02:35,470 Что там, мару? 20 00:02:35,620 --> 00:02:36,390 Шу? 21 00:02:37,280 --> 00:02:39,180 Никто Синего Дракона не сожрал. 22 00:02:39,820 --> 00:02:41,360 Он, по-прежнему, прочно связан со мной. 23 00:02:42,570 --> 00:02:43,680 Синий Дракон! 24 00:02:45,450 --> 00:02:47,090 Изрядная неожиданность. 25 00:02:47,280 --> 00:02:48,220 Синий Дракон. 26 00:02:48,940 --> 00:02:51,300 Шу, что за хрень с этой дверью? 27 00:02:51,740 --> 00:02:53,680 Мне и самому это интересно. 28 00:02:53,820 --> 00:02:56,790 Вместо того, чтобы ударить, я в нее провалился. 29 00:02:58,650 --> 00:02:59,190 Тень. 30 00:03:00,490 --> 00:03:02,430 Эта дверь пропускает Тени. 31 00:03:02,630 --> 00:03:03,620 Пропускает Тени? 32 00:03:03,970 --> 00:03:05,090 И правда, любопытно. 33 00:03:05,360 --> 00:03:07,180 Саблезубый! 34 00:03:09,530 --> 00:03:10,340 Гиппопоша! 35 00:03:13,900 --> 00:03:16,890 Саблезубый, пройди сквозь эту дверь, мару. 36 00:03:17,030 --> 00:03:17,890 И ты, Гиппопоша! 37 00:03:18,490 --> 00:03:19,050 Хорошо. 38 00:03:19,240 --> 00:03:21,390 Только ненадолго, если можно. 39 00:03:26,280 --> 00:03:27,260 Синий Дракон? 40 00:03:32,400 --> 00:03:34,840 И что они собираются с этим делать? 41 00:03:35,240 --> 00:03:36,440 Посмотрим, что получится. 42 00:03:41,860 --> 00:03:43,970 Ну и что это за помещение? 43 00:03:44,360 --> 00:03:46,300 Вроде, комната какая-то, да? 44 00:03:50,240 --> 00:03:52,140 Сквозь эту стену не пройти. 45 00:03:52,570 --> 00:03:55,470 Как думаете, что теперь нам делать, а? 46 00:04:00,360 --> 00:04:02,930 Мне кажется, дорога теперь идет вниз. 47 00:04:06,700 --> 00:04:07,970 Тупик что ли? 48 00:04:08,190 --> 00:04:09,350 Сдается, именно так. 49 00:04:11,570 --> 00:04:11,970 А это?.. 50 00:04:12,490 --> 00:04:14,030 Гиппопотам, что там такое? 51 00:04:14,820 --> 00:04:16,350 Вроде тут что-то есть. 52 00:04:16,950 --> 00:04:18,100 Глянем, что получится. 53 00:04:21,700 --> 00:04:23,140 Гиппопотам. 54 00:04:23,320 --> 00:04:24,960 Э-э? Я не должен был этого делать? 55 00:04:38,740 --> 00:04:40,970 Б... больно... 56 00:04:40,360 --> 00:04:42,540 Вот вы и тут. Дверь открыта. 57 00:04:45,900 --> 00:04:47,260 Я тебя прибью. 58 00:04:53,110 --> 00:04:55,260 А! Свет зажегся, мару. 59 00:04:55,570 --> 00:04:57,180 Это действительно интересно. 60 00:04:58,200 --> 00:04:58,840 Что именно? 61 00:04:59,490 --> 00:05:01,390 Предполагалось, что это - руины, верно? 62 00:05:02,280 --> 00:05:03,140 Однако... 63 00:05:05,280 --> 00:05:09,340 ...не кажется ли вам, что время не оставило тут никаких следов? 64 00:05:09,820 --> 00:05:13,430 Если на то пошло, и на Святилище это не похоже. 65 00:05:13,960 --> 00:05:15,140 Святилище? 66 00:05:16,280 --> 00:05:18,430 Мы ведь просто предположили, что это так. 67 00:05:24,130 --> 00:05:24,480 Нои. 68 00:05:25,070 --> 00:05:26,050 Не беспокойтесь. 69 00:05:31,820 --> 00:05:34,640 Дорога не слишком-то замечательная, мару. 70 00:05:34,950 --> 00:05:37,140 Спускаться тут довольно опасно, мару. 71 00:05:38,110 --> 00:05:39,260 Не беспокойтесь. 72 00:05:50,200 --> 00:05:50,930 Марумаро! 73 00:05:54,970 --> 00:05:57,140 Просто обалденно, мару! 74 00:05:57,240 --> 00:05:58,660 К... как это?.. 75 00:05:57,610 --> 00:05:59,880 Вах-вах-вах, мару! Вах-вах, я лечу мару! 76 00:05:58,780 --> 00:06:00,010 Он парит в воздухе? 77 00:06:00,860 --> 00:06:03,400 В этой шахте аннулирована гравитация. 78 00:06:03,860 --> 00:06:05,720 Думаете, это нечто древнее? 79 00:06:06,030 --> 00:06:07,800 В наше время нет таких технологий. 80 00:06:08,070 --> 00:06:09,260 Это будущее. 81 00:06:09,950 --> 00:06:12,390 Тебя зовут Нои, верно? Но кто ты такой? 82 00:06:13,820 --> 00:06:15,010 Какое имеет значение? 83 00:06:15,360 --> 00:06:16,840 Нои, пожалуйста. 84 00:06:17,400 --> 00:06:19,220 Ну, если Шу просит, то скажу. 85 00:06:19,400 --> 00:06:20,970 Я - Небожитель. 86 00:06:22,950 --> 00:06:26,010 Если мы правильно поняли, драконы связаны с Небожителями. 87 00:06:26,530 --> 00:06:28,550 Все не так просто. 88 00:06:28,990 --> 00:06:31,540 Мы те, кто всегда наблюдает за этим миром. 89 00:06:32,200 --> 00:06:33,550 Что значит «наблюдает»? 90 00:06:33,820 --> 00:06:36,050 Мне не рассказывали всего. 91 00:06:36,360 --> 00:06:38,950 Я даже не знал о существовании этого места. 92 00:06:39,360 --> 00:06:41,930 Тем не менее, ты понял назначение этой пластины. 93 00:06:42,220 --> 00:06:42,460 Да. 94 00:06:43,150 --> 00:06:47,260 На самом деле, без помощи Нои мы не смогли бы попасть сюда. 95 00:06:47,820 --> 00:06:49,740 Это нормально для тебя - помогать нам? 96 00:06:50,110 --> 00:06:54,050 Ага. Я не собираюсь возвращаться к Небожителям. 97 00:06:54,570 --> 00:06:55,640 Таково мое решение. 98 00:06:55,990 --> 00:06:57,640 Здесь тебе всегда рады, Нойчик. 99 00:06:58,320 --> 00:07:00,470 Идемте дальше. Надо все исследовать тут. 100 00:07:32,360 --> 00:07:32,590 Э? 101 00:07:33,490 --> 00:07:35,010 Мы вернулись на землю, мару. 102 00:07:56,400 --> 00:07:57,680 Обширное помещение. 103 00:07:57,820 --> 00:07:59,340 Наверняка тут что-то спрятано. 104 00:08:00,150 --> 00:08:01,010 А это... 105 00:08:01,200 --> 00:08:03,140 Похоже на панель управления. 106 00:08:03,590 --> 00:08:04,820 Нои, ты справишься? 107 00:08:05,150 --> 00:08:06,550 Нажать будет непросто. 108 00:08:10,030 --> 00:08:10,870 Так лучше? 109 00:08:12,320 --> 00:08:13,760 Немного левее. 110 00:08:14,150 --> 00:08:14,890 Вот так. 111 00:08:16,820 --> 00:08:17,760 Ясно... 112 00:08:18,530 --> 00:08:19,930 Это главный выключатель. 113 00:08:27,860 --> 00:08:29,640 Никогда не видел подобных символов. 114 00:08:29,820 --> 00:08:33,890 Только неясно, это что-то древнее или, наоборот, новое. 115 00:08:34,200 --> 00:08:36,470 Это... давай вот эти. 116 00:08:49,150 --> 00:08:52,010 Нойчик, выключи это. 117 00:08:55,560 --> 00:08:56,690 А! Прости. 118 00:08:58,060 --> 00:09:00,720 Опасно выключать не предупредив, мару. 119 00:09:02,740 --> 00:09:04,640 Ясно! Вот это! 120 00:09:16,070 --> 00:09:17,430 Это карта? 121 00:09:17,780 --> 00:09:18,930 Похоже на то. 122 00:09:19,490 --> 00:09:20,800 Тут океан и суша. 123 00:09:21,530 --> 00:09:23,140 Кажется, какая-то точка выделена. 124 00:09:25,110 --> 00:09:26,180 Сдается, это место. 125 00:09:26,320 --> 00:09:27,760 Какое «место», мару? 126 00:09:27,990 --> 00:09:29,680 Я имею в виду Райваху. 127 00:09:30,030 --> 00:09:34,470 Понятно. Точка отмечает место, где находится Святилище? 128 00:09:34,610 --> 00:09:36,550 Нои, ты можешь показать что-нибудь еще? 129 00:09:36,860 --> 00:09:38,010 Минутку. 130 00:09:40,740 --> 00:09:41,720 Что-то не так? 131 00:09:42,320 --> 00:09:44,510 Он просит меня ввести пароль. 132 00:09:44,950 --> 00:09:46,510 Но я не знаю пароля. 133 00:09:46,900 --> 00:09:47,970 Пароль? 134 00:09:48,110 --> 00:09:50,390 Введи что-нибудь, что вписывается туда, мару. 135 00:09:50,650 --> 00:09:52,140 Что попало не подойдет. 136 00:09:52,700 --> 00:09:54,590 Тогда попробуй «Госпожа Бюст», мару. 137 00:09:54,700 --> 00:09:57,100 Сказал же, белиберда не подойдет! 138 00:10:03,990 --> 00:10:05,300 Это... 139 00:10:09,400 --> 00:10:10,140 Фигово... 140 00:10:10,570 --> 00:10:11,760 Народ, осторожней! 141 00:10:18,990 --> 00:10:20,640 Ч... что это за хреновины? 142 00:10:25,070 --> 00:10:27,180 Вылезли, словно ниоткуда, мару! 143 00:10:27,450 --> 00:10:28,780 Не нравится мне это! 144 00:10:29,320 --> 00:10:30,140 Что это? 145 00:10:31,070 --> 00:10:32,260 Защитные устройства! 146 00:10:49,110 --> 00:10:50,090 Примура... 147 00:10:53,400 --> 00:10:56,710 ...мы должны начать приготовления к Церемонии этой ночью. 148 00:10:57,860 --> 00:10:59,890 Все хорошо, дедушка. 149 00:11:02,950 --> 00:11:05,680 Я все понимаю. Я же - Жрица. 150 00:11:33,610 --> 00:11:34,140 Что? 151 00:11:34,320 --> 00:11:35,430 Они едва держатся. 152 00:11:35,900 --> 00:11:37,340 Правда, совсем хлипкие, мару. 153 00:11:42,780 --> 00:11:44,050 Но они опять встают. 154 00:11:49,990 --> 00:11:50,720 Получите! 155 00:11:53,200 --> 00:11:54,430 Это никогда не кончится! 156 00:11:55,280 --> 00:11:56,140 Синий Дракон! 157 00:11:56,530 --> 00:11:58,010 Ах ты дрянь! 158 00:12:03,400 --> 00:12:04,220 Млин. 159 00:12:11,080 --> 00:12:12,140 Бесполезно, мать их! 160 00:12:12,610 --> 00:12:13,970 Их слишком много! 161 00:12:14,860 --> 00:12:16,590 Пора драпать, мару! 162 00:12:16,740 --> 00:12:19,840 Только куда? Они заблокировали выход. 163 00:12:20,450 --> 00:12:21,260 Эй, мелкий... 164 00:12:21,740 --> 00:12:22,640 ...пойди сюда. 165 00:12:23,860 --> 00:12:25,840 Может, удастся открыть дверь с помощью этого? 166 00:12:27,240 --> 00:12:28,010 Вполне возможно. 167 00:12:32,970 --> 00:12:33,620 Ну как? 168 00:12:34,270 --> 00:12:34,680 Отлично. 169 00:12:35,740 --> 00:12:36,390 Вот оно! 170 00:12:39,390 --> 00:12:39,800 Шу! 171 00:12:40,150 --> 00:12:41,090 Сэр Криз! 172 00:12:50,780 --> 00:12:51,930 Быстрее! Быстрее! 173 00:12:57,860 --> 00:12:59,010 Пароль... 174 00:12:59,200 --> 00:13:01,890 Если бы я знал его, эти солдаты не напали бы на нас. 175 00:13:02,030 --> 00:13:03,680 Хочешь проверить это, мару? 176 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Будем исследовать дальше? 177 00:13:17,200 --> 00:13:20,640 Интересно, почему тут такой громадный проход? 178 00:13:21,320 --> 00:13:23,800 Должно быть, для перемещения по нему чего-то сходных размеров? 179 00:13:24,650 --> 00:13:27,640 И что, простите, имеет такие размеры? 180 00:13:28,200 --> 00:13:28,930 Действительно. 181 00:13:29,610 --> 00:13:32,720 Может быть... он приспособлен для драконов? 182 00:13:33,240 --> 00:13:34,060 Вполне возможно. 183 00:13:34,700 --> 00:13:39,090 Мы же пришли сюда, благодаря Легенде о Драконе. 184 00:13:50,690 --> 00:13:51,400 Открываю. 185 00:13:52,050 --> 00:13:52,530 Ага. 186 00:14:10,990 --> 00:14:11,890 Это дракон? 187 00:14:12,200 --> 00:14:13,180 Почему он здесь? 188 00:14:13,450 --> 00:14:16,180 Это тот самый дракон из легенды? 189 00:14:22,410 --> 00:14:23,020 Михаэль! 190 00:14:24,390 --> 00:14:26,340 Никаких сомнений. Это Михаэль. 191 00:14:27,190 --> 00:14:27,910 Вы знаете его? 192 00:14:28,490 --> 00:14:30,260 Это один из Небожителей. 193 00:14:30,610 --> 00:14:34,050 Тот парень, что спровоцировал кучу происшествий под видом испытаний. 194 00:14:34,740 --> 00:14:35,930 Именно этот дракон? 195 00:14:36,530 --> 00:14:38,800 Подумать только, что это место стало его ловушкой. 196 00:14:38,990 --> 00:14:40,950 Нет. Он отнюдь не в ловушке. 197 00:14:52,570 --> 00:14:53,550 Шу? 198 00:14:54,240 --> 00:14:57,180 Шу? Что ты тут делаешь? 199 00:14:57,580 --> 00:14:58,400 Тот же вопрос тебе! 200 00:14:59,240 --> 00:15:02,970 Полагаю, мы застали тебя посреди процесса исцеления, Небожитель? 201 00:15:04,150 --> 00:15:04,970 Что?! 202 00:15:05,240 --> 00:15:08,510 Не скажешь ли, сколько времени вы наблюдаете за нами? 203 00:15:08,860 --> 00:15:10,640 Как давно создано это место? 204 00:15:12,150 --> 00:15:13,510 Нои! Ты... 205 00:15:15,070 --> 00:15:15,890 Отвечай! 206 00:15:16,150 --> 00:15:18,510 Это ты, ублюдок, разрушил Арубароз? 207 00:15:27,490 --> 00:15:28,340 Сэр Криз! 208 00:15:28,820 --> 00:15:31,550 Нои, как ты узнал о существовании этого места?! 209 00:15:33,320 --> 00:15:35,390 Более того, ты снова нарушил закон. 210 00:15:35,780 --> 00:15:39,050 Осмелился без разрешения привести людей в эту Цитадель! 211 00:15:39,400 --> 00:15:42,380 Михаэль, люди сами отыскали это место! 212 00:15:42,820 --> 00:15:43,880 Ч... что ты сказал?! 213 00:15:44,860 --> 00:15:46,340 Синий Дракон! 214 00:15:52,320 --> 00:15:54,530 На этот раз не сбежишь, Михаэль! 215 00:15:54,860 --> 00:15:56,210 Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. 216 00:15:56,750 --> 00:15:59,680 Рана, что ты мне нанес, всего лишь дело случая. 217 00:16:10,550 --> 00:16:11,370 Сэр Конрад! 218 00:16:11,610 --> 00:16:12,190 Мару-у! 219 00:16:12,740 --> 00:16:14,890 Немедленно убирайся отсюда, Шу! 220 00:16:15,320 --> 00:16:17,430 После этого тебя ждет продолжение Испытаний. 221 00:16:17,650 --> 00:16:18,680 В задницу твои тесты! 222 00:16:21,280 --> 00:16:23,930 Я уже велел тебе завязывать с этой бредятиной! 223 00:16:24,410 --> 00:16:27,930 Я вобью в тебя понимание важности этих Испытаний! 224 00:16:28,320 --> 00:16:28,970 Млин! 225 00:16:29,110 --> 00:16:30,730 Что за важность такая?! 226 00:16:30,900 --> 00:16:31,970 Я не понимаю, что это значит! 227 00:16:33,320 --> 00:16:37,720 Коль уж ты тут, я воспользуюсь возможностью просветить тебя. 228 00:16:38,150 --> 00:16:40,970 Выбор, который ты делал во время Испытаний... 229 00:16:42,070 --> 00:16:43,590 ...всегда был абсолютно неверным. 230 00:16:45,030 --> 00:16:46,510 C чего бы это?! 231 00:16:49,030 --> 00:16:54,800 Мы, Небожители, склоняемся к пути полного уничтожения человечества. 232 00:16:55,660 --> 00:16:56,470 Что ты сказал? 233 00:16:56,950 --> 00:17:01,590 Испокон веков Небожители наблюдали за вами. 234 00:17:02,450 --> 00:17:05,550 Эта Цитадель - объект, построенный для исполнения этой миссии. 235 00:17:06,700 --> 00:17:11,720 Мы наблюдали за сражением людей с Тьмой в те давние времена. 236 00:17:12,700 --> 00:17:18,550 Мы поняли, что Тьма, запечатанная однажды, снова свободна. 237 00:17:19,400 --> 00:17:22,550 Она должна была уничтожить всех вас. 238 00:17:23,570 --> 00:17:28,260 Однако, вы сумели одержать полную победу над Тьмой. 239 00:17:28,950 --> 00:17:32,590 Именно поэтому нам пришлось навязать вам эти Испытания. 240 00:17:32,780 --> 00:17:38,430 Нет. Скорее появилась необходимость выяснить, представляют ли Мастера Тени серьезную угрозу? 241 00:17:40,240 --> 00:17:42,220 Угрозу? С какого перепугу? 242 00:17:42,360 --> 00:17:46,720 Мы решим, что делать с вами, людьми. 243 00:17:47,150 --> 00:17:50,010 Уничтожить вас или пощадить? 244 00:17:50,950 --> 00:17:52,680 Думаете, я позволю вам сделать что-то подобное? 245 00:17:53,070 --> 00:17:56,140 Тогда не избегай Испытаний и делай правильный выбор! 246 00:17:56,450 --> 00:17:58,800 Вам лучше завязывать с этим, мару! 247 00:17:58,950 --> 00:17:59,800 Верно! 248 00:18:14,650 --> 00:18:15,430 Гиппопоша! 249 00:18:16,950 --> 00:18:18,260 Вперед, Синий Дракон! 250 00:18:18,450 --> 00:18:20,550 Саблезубый, вперед, мару! 251 00:18:28,110 --> 00:18:30,760 Ха, я даже не чувствую ваших атак. 252 00:18:31,160 --> 00:18:32,550 Этот тип - крепкий орешек, мару! 253 00:18:32,770 --> 00:18:34,340 Делаем Слияние, Нои! 254 00:18:34,710 --> 00:18:35,160 Ладно. 255 00:18:35,700 --> 00:18:37,650 Марумаро, мы тоже сделаем Слияние! 256 00:18:37,990 --> 00:18:39,010 Как скажешь, мару! 257 00:18:39,280 --> 00:18:40,840 Думаете, я вам это позволю? 258 00:18:45,400 --> 00:18:47,040 Кто вы такие, чтобы уничтожать людей?! 259 00:18:47,500 --> 00:18:50,730 Мы, Великие Рыцари, никогда не допустим подобного! 260 00:18:52,430 --> 00:18:55,030 СИЛОЙ НОИ ПРЕВРАЩАЮСЬ 261 00:18:56,280 --> 00:18:57,430 Синий Дракон! 262 00:19:16,340 --> 00:19:19,550 ГИППО-ТРАНСФОРМАЦИЯ 263 00:19:20,650 --> 00:19:22,010 Погнали! 264 00:19:25,740 --> 00:19:28,800 Слияние, мару! 265 00:19:56,820 --> 00:20:00,640 Ублюдки! Достали уже все время царапать мне лицо! 266 00:20:03,490 --> 00:20:05,540 Вот тебе! И еще! И еще! 267 00:20:08,200 --> 00:20:09,260 Что за скорость? 268 00:20:11,490 --> 00:20:12,260 Ублюдок! 269 00:20:19,030 --> 00:20:21,180 Сэр Криз! Сэр Конрад! 270 00:20:31,610 --> 00:20:32,220 Сейчас! 271 00:20:33,610 --> 00:20:37,020 СИЯЮЩИЙ СИНИЙ ШКВАЛ 272 00:20:49,530 --> 00:20:50,340 Получилось! 273 00:20:50,700 --> 00:20:51,720 Чтоб вас!!! 274 00:20:52,320 --> 00:20:55,050 Будьте прокляты!!! 275 00:20:56,650 --> 00:20:57,550 Исчез? 276 00:20:57,950 --> 00:21:00,170 Эй, господин Конрад! 277 00:21:00,720 --> 00:21:02,600 Эй, Шу! 278 00:21:03,110 --> 00:21:05,670 Вы не думаете, что уже пора возвращаться? 279 00:21:06,590 --> 00:21:08,050 Э? Что это? 280 00:21:15,860 --> 00:21:18,470 О... огромный дракон? 281 00:21:19,200 --> 00:21:21,600 Вау! Удрал со всех ног при виде меня! 282 00:21:28,740 --> 00:21:29,760 Вы в порядке? 283 00:21:30,320 --> 00:21:31,470 Да. 284 00:21:31,740 --> 00:21:34,110 Эти раны несерьезные. 285 00:21:34,700 --> 00:21:36,970 Михаэль нехило приложил их, мару. 286 00:21:37,200 --> 00:21:40,010 Зато мы, со своей силой, приложили его. 287 00:21:40,530 --> 00:21:44,500 Нои, он сказал, что Небожители уничтожат людей. 288 00:21:44,990 --> 00:21:45,970 Это, действительно, так? 289 00:21:46,400 --> 00:21:49,640 Верно, они обладают силой сделать что-то подобное. 290 00:21:50,280 --> 00:21:54,390 Именно поэтому мы должны любой ценой узнать пароль. 291 00:21:55,110 --> 00:21:57,850 В этом месте наверняка скрыт еще какой-то секрет. 292 00:21:58,700 --> 00:21:59,430 Понятно. 293 00:22:00,610 --> 00:22:04,780 Мы решим, что делать с вами, людьми. 294 00:22:05,530 --> 00:22:08,390 Уничтожить вас или пощадить? 295 00:22:09,650 --> 00:22:12,760 Тогда не избегай Испытаний и делай правильный выбор! 296 00:22:13,400 --> 00:22:18,300 Ты - Избранный. Ты не должен выбирать без учета последствий. 297 00:22:18,820 --> 00:22:20,050 Похоже, ты не понимаешь? 298 00:22:20,200 --> 00:22:23,850 Тебя подвергают испытаниям, как представителя этого мира. 299 00:22:25,820 --> 00:22:28,510 Выбор, который ты делал во время Испытаний... 300 00:22:29,500 --> 00:22:32,030 ...ВСЕГДА БЫЛ АБСОЛЮТНО НЕВЕРНЫМ. 301 00:22:35,610 --> 00:22:39,880 Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс 26063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.