All language subtitles for [SubtitleTools.com] Blue Dragon_2_18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:12,700 Синий Дракон 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,700 СЕМЬ НЕБЕСНЫХ ДРАКОНОВ 3 00:01:47,930 --> 00:01:52,460 ЭПИЗОД 18 4 00:01:47,930 --> 00:01:52,460 ГОРОД ДРАКОНА 5 00:01:49,330 --> 00:01:52,460 Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс 6 00:01:57,580 --> 00:02:00,870 Ты ведь когда-то служил во дворце короля? 7 00:02:01,660 --> 00:02:05,200 С тех пор много воды утекло. 8 00:02:15,830 --> 00:02:19,370 А после этого ты подался в Сопротивление? 9 00:02:19,790 --> 00:02:22,300 Это - дела давно минувших дней. 10 00:02:24,580 --> 00:02:27,870 Говорят, Райваха - это священная земля. 11 00:02:28,120 --> 00:02:31,040 Однако, для чужестранцев вход в нее не бесплатный. 12 00:02:31,160 --> 00:02:33,330 Сдавайте-ка нам все лишнее. 13 00:02:33,410 --> 00:02:34,700 В качестве пошлины. 14 00:02:35,000 --> 00:02:38,800 Ты ведь тоже когда-то служил при королевском дворе? 15 00:02:39,420 --> 00:02:43,010 Было, было такое, да быльём поросло. 16 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 Эй, погоди. 17 00:02:45,290 --> 00:02:49,300 Мы, вроде, собирались сохранять инкогнито. 18 00:03:01,200 --> 00:03:03,740 После этого ты стал Информатором? 19 00:03:03,830 --> 00:03:06,040 Кто тебе об этом рассказал? 20 00:03:22,160 --> 00:03:23,760 Спасите-е-е! 21 00:03:26,120 --> 00:03:27,890 Мы все же обратили на себя внимание. 22 00:03:27,900 --> 00:03:29,910 Сделали с точностью до наоборот. 23 00:03:33,450 --> 00:03:36,450 Господин Конрад! 24 00:03:37,040 --> 00:03:37,990 Леголас? 25 00:03:38,120 --> 00:03:39,410 Это ты, Леголас? 26 00:03:39,710 --> 00:03:42,990 К-кто ж, как не я, господин Конрад! 27 00:03:43,290 --> 00:03:44,830 Сэр Криз! 28 00:03:45,080 --> 00:03:46,040 Дарнел? 29 00:03:46,200 --> 00:03:47,870 Я ждал вашего прибытия. 30 00:03:48,250 --> 00:03:50,990 И сэр Конрад с вами. Тоже Великий Рыцарь. 31 00:03:51,250 --> 00:03:55,290 О-о! Неужто это господин Криз, тоже Великий Рыцарь? 32 00:04:00,790 --> 00:04:04,540 Тогда ты служил под командованием сэра Конрада. 33 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 Не был я под его командованием. 34 00:04:06,700 --> 00:04:11,160 Я служил в правительстве Джибурая, в настоящее время уничтоженном. 35 00:04:11,950 --> 00:04:15,290 Говорят, потом были в Сопротивлении вместе с Шу. 36 00:04:16,000 --> 00:04:17,290 Ну, вообще то... 37 00:04:17,410 --> 00:04:19,370 ...Сопротивление было распущено. 38 00:04:19,620 --> 00:04:21,410 Нам не хватило финансирования. 39 00:04:21,620 --> 00:04:26,410 Хотя Дарнел теперь Информатор, думаю, он будет хорошим подспорьем, как и раньше. 40 00:04:26,620 --> 00:04:31,290 Приятно слышать, хотя истинная жемчужина нашей компании - сэр Конрад. 41 00:04:31,420 --> 00:04:32,420 Что бы это значило? 42 00:04:32,420 --> 00:04:34,650 Да так. Просто мысли вслух. 43 00:04:34,820 --> 00:04:36,590 Однако, Дарнел... 44 00:04:36,600 --> 00:04:39,350 ...с какой стати ты заставил меня прийти в Райваху? 45 00:04:39,410 --> 00:04:43,910 Ходят слухи, что Райваха имеет какую-то связь с тем странным драконом. 46 00:04:44,200 --> 00:04:49,870 Действительно, в Райвахе из поколения в поколение передается легенда о драконах. 47 00:04:51,120 --> 00:04:54,740 Значит, поэтому дракон украшает центр города? 48 00:04:54,790 --> 00:04:56,790 Ну и о чем говорится в этой легенде? 49 00:04:58,040 --> 00:05:03,040 Когда дракон появится вновь, весь мир погрузится в хаос и будет разрушен. 50 00:05:04,950 --> 00:05:08,330 Надеюсь, все не так мрачно на самом деле. 51 00:05:08,910 --> 00:05:10,700 Это миф из местного фольклора? 52 00:05:10,830 --> 00:05:16,490 Точно. Легенда передается в этом городе из поколения в поколение. 53 00:05:16,790 --> 00:05:19,740 Вообще-то, легенды о драконах бытуют и в других регионах. 54 00:05:20,160 --> 00:05:22,450 Думаешь, именно здесь есть что-то особенное? 55 00:05:22,580 --> 00:05:24,240 Да... в принципе. 56 00:05:24,810 --> 00:05:25,580 Тогда... 57 00:05:26,280 --> 00:05:30,130 ...что ты хочешь, чтобы мы сделали в Райвахе? 58 00:05:30,910 --> 00:05:33,540 В центре города есть храм. 59 00:05:33,830 --> 00:05:40,120 Как раз нем стоит статуя дракона. Но внутрь попасть я не могу. 60 00:05:40,750 --> 00:05:47,990 Вот я и подумал, почему бы не воспользоваться силой Великих Рыцарей, чтобы решить загадку легенды о драконе. 61 00:05:48,510 --> 00:05:51,200 Правду говоря, мы паршиво отгадываем загадки. 62 00:05:51,290 --> 00:05:55,290 Ха-ха-ха! Проще пареной репы! Позвольте Леголасу заняться этим! 63 00:05:55,580 --> 00:05:59,580 Не-а. Сначала воспользуемся Великими Рыцарями, чтобы войти в храм. 64 00:06:07,870 --> 00:06:13,540 Рад представить вам Великих Рыцарей сэра Конрада и сэра Криза. 65 00:06:14,660 --> 00:06:19,200 Мы хотели бы войти внутрь в компании этих двух личностей. 66 00:06:21,370 --> 00:06:26,620 Я бесконечно счастлив, что два Великих Рыцаря посетили этот храм. 67 00:06:28,700 --> 00:06:30,660 Проходите, будьте так любезны. 68 00:06:33,410 --> 00:06:35,660 Это здание кажется очень древним. 69 00:06:35,830 --> 00:06:37,990 Вы абсолютно правы. 70 00:06:38,160 --> 00:06:43,160 Здание стояло тут до того, как был построен город. 71 00:06:43,750 --> 00:06:45,540 Ладно, позвольте вас оставить. 72 00:06:51,640 --> 00:06:55,020 Что-то не наблюдаю тут ничего особенного. 73 00:06:55,910 --> 00:06:58,200 Это же всего-навсего обычные древние руины, нет? 74 00:06:58,660 --> 00:07:02,490 Все ныне известные руины находились под землей и были раскопаны. 75 00:07:03,290 --> 00:07:08,240 Они были похоронены там сотни, или даже тысячи лет. 76 00:07:08,580 --> 00:07:10,720 В таком случае, это здание - настоящая загадка. 77 00:07:11,160 --> 00:07:18,660 Не верится, что под этими древними тяжелыми камнями что-то хранится тысячи лет. 78 00:07:18,700 --> 00:07:19,700 Не согласен. 79 00:07:21,040 --> 00:07:23,150 У тебя есть предположения, Дарнел? 80 00:07:24,160 --> 00:07:29,370 Не думаете, что под этими камнями что-то все-таки есть? 81 00:07:29,410 --> 00:07:31,370 Что-то очень и очень древнее. 82 00:07:32,910 --> 00:07:36,490 И ведь есть возможность, что оно вовсе не похоронено? 83 00:07:36,850 --> 00:07:38,300 Что за фигня? 84 00:07:39,080 --> 00:07:42,450 Возможно это... Святилище. 85 00:07:42,860 --> 00:07:44,300 Думаешь, Святилище? 86 00:07:44,370 --> 00:07:48,660 Тут немало признаков того, что это место - Святилище. 87 00:07:49,750 --> 00:07:53,120 То есть Дракон - это Бог? Возможно, верховный Бог? 88 00:07:54,290 --> 00:07:58,700 Легенда говорит о том, что Дракон спустится с небес. 89 00:08:00,330 --> 00:08:06,950 Также в легенде рассказывается об ураганном ветре огромной силы, который примет форму дракона... 90 00:08:07,120 --> 00:08:09,620 ...и принесет на землю бесчисленные божественные наказания. 91 00:08:09,950 --> 00:08:13,830 Как не крути, а мы, похоже, оказались именно в такой ситуации. 92 00:08:15,980 --> 00:08:17,650 Пожалуйста, присмотритесь. 93 00:08:18,070 --> 00:08:19,100 К чему? 94 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 Вам не кажется, что это похоже на крышку? 95 00:08:24,540 --> 00:08:27,580 Сдается, ты тщательно изучил все это, Дарнел. 96 00:08:28,080 --> 00:08:33,790 Если этот камень действительно является крышкой, то можно открыть ее и посмотреть, что внизу. 97 00:08:34,120 --> 00:08:35,990 Это ведь какая-то печать? 98 00:08:36,330 --> 00:08:38,990 Вот потому и понадобилась ваша помощь. 99 00:08:39,070 --> 00:08:43,200 Дарнел, так это и есть причина, по которой ты вызвал меня? 100 00:08:43,440 --> 00:08:44,780 Ты меня эксплуатируешь. 101 00:08:44,790 --> 00:08:46,290 Что-то вроде того. 102 00:08:46,790 --> 00:08:49,080 Ладно, давайте попробуем. 103 00:08:52,420 --> 00:08:53,530 Готов? 104 00:08:54,400 --> 00:08:55,340 В любой момент. 105 00:09:04,160 --> 00:09:06,040 Эй, господин Конрад! 106 00:09:17,580 --> 00:09:18,950 О... охренеть! 107 00:09:28,790 --> 00:09:29,660 Глубокий. 108 00:09:31,660 --> 00:09:34,740 Как ты и предполагал, внизу обширное пространство. 109 00:09:41,830 --> 00:09:46,100 Глубина - метров двадцать, и, кажется, металлическое дно. 110 00:09:46,200 --> 00:09:47,410 Что предпримем? 111 00:09:47,600 --> 00:09:49,470 Нужно спуститься и посмотреть, что там. 112 00:09:49,480 --> 00:09:51,140 У нас есть что-то типа веревки? 113 00:09:51,220 --> 00:09:53,120 Подождите чуток, сбегаю куплю. 114 00:09:53,500 --> 00:09:54,590 И я пойду. 115 00:09:54,600 --> 00:09:56,880 А-а... Господин Конрад... 116 00:09:57,200 --> 00:09:57,870 Что такое? 117 00:09:58,910 --> 00:10:00,200 Деньжат не подкинете? 118 00:10:04,640 --> 00:10:08,800 Шу, уже скоро полдень, мару. Давай поедим, мару. 119 00:10:08,850 --> 00:10:12,900 Точно, Шу. Я уже три дня конфет не ел. 120 00:10:16,120 --> 00:10:16,870 Шу? 121 00:10:17,160 --> 00:10:19,080 Эй! Нас-то подожди, Шу! 122 00:10:20,450 --> 00:10:21,370 Глядите. 123 00:10:21,540 --> 00:10:22,540 Мару? 124 00:10:22,700 --> 00:10:24,080 Это Райваха. 125 00:10:25,540 --> 00:10:28,490 Мы ведь должны были успеть до Новолуния. 126 00:10:28,660 --> 00:10:31,290 Ну и что такого в этом месте, мару? 127 00:10:33,120 --> 00:10:38,220 Доберись в Райваху до следующего Новолуния. Там ты сможешь найти все ответы. 128 00:10:39,120 --> 00:10:44,370 У Небожителей должна быть какая-то скрытая связь с Райвахой. 129 00:10:59,830 --> 00:11:02,330 Как я и думала, они пошли в Райваху. 130 00:11:02,620 --> 00:11:03,660 Посмотрим. 131 00:11:08,830 --> 00:11:10,080 Чего ты хочешь? 132 00:11:18,450 --> 00:11:19,950 Мне нет до тебя дела. 133 00:11:27,290 --> 00:11:28,990 Э... это же... 134 00:11:37,620 --> 00:11:38,540 Это?.. 135 00:11:42,360 --> 00:11:43,650 Чего ты добиваешься? 136 00:11:45,450 --> 00:11:49,080 Хочу знать, насколько сильны Небожители. 137 00:11:49,090 --> 00:11:51,350 Сильны! Сильны! 138 00:11:51,450 --> 00:11:55,150 Как предсказала Примура: другой Небожитель? 139 00:11:56,910 --> 00:11:59,660 Мы снова недооценили интеллект людей. 140 00:12:21,160 --> 00:12:22,950 Зарядка завершена. 141 00:12:23,700 --> 00:12:25,410 Цель, Белый Дракон! 142 00:12:25,560 --> 00:12:27,330 «Брионак», открыть огонь! 143 00:12:38,290 --> 00:12:40,660 Цель слишком быстрая! Мы не успеваем за ней! 144 00:12:42,000 --> 00:12:46,450 Теперь ясно. Боль настолько невыносимая, что Михаэлю оставалось лишь бежать. 145 00:12:46,790 --> 00:12:49,870 Ты подставилась только, чтобы проверить это? 146 00:12:50,160 --> 00:12:51,580 Проверить! Проверить! 147 00:12:51,830 --> 00:12:55,040 Я должна получить все возможные данные. 148 00:12:55,450 --> 00:12:56,830 О чем ты говоришь? 149 00:12:57,250 --> 00:13:01,540 Моя обязанность: сбор максимального количества данных в рамках наблюдения. 150 00:13:01,870 --> 00:13:04,700 Мне запрещено непосредственное вмешательство. 151 00:13:05,120 --> 00:13:08,870 Однако я не позволю вам делать, что в голову взбредет. 152 00:13:09,700 --> 00:13:10,540 Вперед! 153 00:13:17,660 --> 00:13:18,990 Что это за дрянь? 154 00:13:19,270 --> 00:13:20,420 Сюда летят! 155 00:13:22,450 --> 00:13:23,990 Всем войскам: боевая готовность! 156 00:13:24,250 --> 00:13:25,880 Всем войскам: боевая готовность! 157 00:13:25,990 --> 00:13:27,690 Шевалье, вперед! 158 00:13:27,870 --> 00:13:30,320 Главная задача, сохранить антитеневое орудие. 159 00:13:30,330 --> 00:13:31,520 Предоставьте это мне. 160 00:13:32,370 --> 00:13:33,580 Вперед! 161 00:13:35,700 --> 00:13:37,370 Защищайте «Брионак»! 162 00:13:50,170 --> 00:13:51,060 Проклятье! 163 00:13:51,060 --> 00:13:52,650 Проклятье! Проклятье! 164 00:14:15,870 --> 00:14:18,490 Тебе стоит вернуться и спасти своих товарищей. 165 00:14:47,640 --> 00:14:49,500 Тень Дельфиниум? 166 00:15:09,200 --> 00:15:11,290 Кажется, мы всех отбили. 167 00:15:11,300 --> 00:15:12,180 Да! 168 00:15:14,620 --> 00:15:17,620 Сдается, ваше драгоценное антитеневое орудие себя не оправдывает. 169 00:15:17,890 --> 00:15:19,450 Легко раненых - 12. 170 00:15:19,460 --> 00:15:20,890 Тяжело раненых - 7. 171 00:15:21,070 --> 00:15:23,180 Убитых... двое. 172 00:15:23,870 --> 00:15:26,800 Значит, мы еще слабы для сражений с ними? 173 00:15:27,450 --> 00:15:32,290 Проблема в скорости и мобильности. Необходимо срочно решить ее. 174 00:15:33,120 --> 00:15:34,450 Возвращаемся в Нирвану. 175 00:15:34,860 --> 00:15:36,200 Отступаем! 176 00:15:36,640 --> 00:15:38,610 Подберите раненых! Быстрее! 177 00:15:39,540 --> 00:15:42,500 Неужели вам так хочется бежать домой в подобной ситуации? 178 00:15:42,650 --> 00:15:44,680 Приближается большое событие. 179 00:15:45,340 --> 00:15:46,320 Большое событие? 180 00:15:47,540 --> 00:15:50,790 Оракул, госпожа Примура, заглянет в будущее. 181 00:15:50,950 --> 00:15:53,300 Церемония важна для всех членов Белой Бригады. 182 00:15:53,950 --> 00:15:55,410 Не веришь, Дельфиниум? 183 00:15:59,860 --> 00:16:01,960 Ты смог добраться, Шу. 184 00:16:06,830 --> 00:16:09,490 Райваха кажется очень древним городом, да? 185 00:16:10,000 --> 00:16:13,150 Нужно устроить мини-отдых и расслабиться, мару. 186 00:16:13,150 --> 00:16:14,070 Да-да! 187 00:16:14,100 --> 00:16:16,000 Нет, мы это сделаем попозже. 188 00:16:16,000 --> 00:16:17,230 Э-э-э?! 189 00:16:17,330 --> 00:16:19,240 Ну и куда мы пойдем, Шу? 190 00:16:19,660 --> 00:16:22,410 Для начала по-быстрому осмотрим город. 191 00:16:24,580 --> 00:16:27,540 Ох, умираю с голоду. 192 00:16:24,580 --> 00:16:27,540 Ох, умираю с голоду, мару. 193 00:16:27,540 --> 00:16:29,830 А-ха! Умираю от обжорства! 194 00:16:31,120 --> 00:16:33,620 А-а! Лопну! Лопну! 195 00:16:33,790 --> 00:16:35,620 Кажется, ты переборщил с едой. 196 00:16:35,660 --> 00:16:38,360 О чем ты? Было бы расточительно не съесть все. 197 00:16:38,370 --> 00:16:39,290 Леголас. 198 00:16:40,630 --> 00:16:43,210 О-о! Ребята! 199 00:16:44,040 --> 00:16:45,240 Белая Бригада? 200 00:16:45,540 --> 00:16:47,740 Значит, появились типы, вроде них? 201 00:16:49,400 --> 00:16:50,860 Ммм ... вкуснятина, мару! 202 00:16:51,250 --> 00:16:55,250 Хотя, кажется, Шу вернул Синего Дракона. 203 00:16:51,380 --> 00:16:52,540 Вкуснятина-а-а ... 204 00:16:55,250 --> 00:16:58,790 Э-э... что-то я забыл рассказать вам эту историю. 205 00:17:02,750 --> 00:17:05,910 Значит, этот ребенок вернул все Тени? 206 00:17:06,330 --> 00:17:07,240 Нои ... 207 00:17:07,670 --> 00:17:09,910 Нои - наш друг. 208 00:17:10,740 --> 00:17:13,160 Готов подтвердить его слова. 209 00:17:13,370 --> 00:17:16,090 Мы плечом к плечу защищали Хериуддо! 210 00:17:13,370 --> 00:17:16,090 Для забывчивых: 5 серия, про движущуюся пирамиду. 211 00:17:16,100 --> 00:17:18,890 Так и есть, мару. Нои - наш друг, мару. 212 00:17:18,890 --> 00:17:25,200 Послушайте. Мы собираемся спуститься в подземное Святилище в Райвахе, хотя... 213 00:17:25,370 --> 00:17:27,370 ...может, вы знаете что-нибудь об этом? 214 00:17:27,440 --> 00:17:29,450 Н-нет, ничего. 215 00:17:29,520 --> 00:17:32,300 Отлично. Все готово. 216 00:17:32,330 --> 00:17:34,200 Пойдемте. 217 00:17:52,870 --> 00:17:55,910 Тут внизу здоровенная пещера. 218 00:17:56,120 --> 00:17:58,700 Все в порядке. Можете спускаться. 219 00:17:59,190 --> 00:18:00,650 Что ж, спускаемся? 220 00:18:00,750 --> 00:18:05,810 Хех. Думаю, кому-то надо остаться здесь и покараулить на всякий случай. 221 00:18:05,850 --> 00:18:08,380 Выбора нет, видно придется мне. 222 00:18:08,390 --> 00:18:10,770 Верно. Рассчитываем на тебя, Леголас. 223 00:18:10,780 --> 00:18:12,670 А? Да! Ладно. 224 00:18:13,000 --> 00:18:14,660 Просто сдрейфил, мару. 225 00:18:14,660 --> 00:18:16,100 Кто бы сомневался. 226 00:18:29,910 --> 00:18:34,120 Это место, и правда, связано с Небожителями, мару? 227 00:18:34,330 --> 00:18:35,890 Небожители? 228 00:18:36,400 --> 00:18:39,720 Это драконы, напавшие на нас. 229 00:18:41,980 --> 00:18:45,130 Без сомнения, пол металлический. 230 00:18:45,290 --> 00:18:47,790 Думаешь, ниже есть еще что-то? 231 00:18:48,330 --> 00:18:51,300 Возможно, мы сейчас на крыше основного помещения. 232 00:18:51,880 --> 00:18:53,850 Может снова попробовать разрезать мечами? 233 00:18:53,860 --> 00:18:55,750 Давайте сначала тут осмотримся. 234 00:18:56,750 --> 00:18:57,700 Верно. 235 00:18:57,960 --> 00:19:02,200 Нойчик, это место ничего тебе не навевает? 236 00:19:03,460 --> 00:19:05,360 Нет, ничего такого. 237 00:19:05,370 --> 00:19:07,400 Я, правда, ничего не знаю. 238 00:19:13,120 --> 00:19:14,100 Что с тобой?! 239 00:19:14,370 --> 00:19:22,520 Мой мизинец!.. Я так засмотрелся, что не заметил и отбил мизинец обо что-то твердое, мару. 240 00:19:24,660 --> 00:19:27,490 Похоже на какую-то плиту. 241 00:19:27,600 --> 00:19:29,230 Нои, знаешь, что это? 242 00:19:35,730 --> 00:19:37,420 Что там, Нойчик? 243 00:19:37,600 --> 00:19:41,180 Информация передается прямо мне в мозг. 244 00:19:42,500 --> 00:19:48,990 Подквадрат (subsquare) - кусок поделенного на равные части квадрата. В данном случае, видимо, часть помещения. 245 00:19:42,500 --> 00:19:48,990 Внимание. Чтобы открыть Подквадрат, нужно строго следовать установленной процедуре, соблюдая основные принципы. 246 00:19:49,320 --> 00:19:50,540 Что это означает? 247 00:19:50,750 --> 00:19:55,790 Это... похоже на часть инструкции по эксплуатации. Где-то должно быть продолжение. 248 00:19:57,910 --> 00:19:58,870 Вот один! 249 00:19:59,390 --> 00:20:00,740 И тут еще. 250 00:20:01,040 --> 00:20:01,990 Иду. 251 00:20:02,330 --> 00:20:05,490 Этот паренек... Так и думал, что он - не обычный ребенок. 252 00:20:05,570 --> 00:20:08,700 Да... Однако, позволим ему действовать. 253 00:20:09,830 --> 00:20:12,410 Опасайтесь несрабатывания клапана. 254 00:20:12,910 --> 00:20:15,750 Необходимо поддерживать стандартные характеристики подключений. 255 00:20:15,760 --> 00:20:18,430 Звучит, как настоящая абракадабра, мару. 256 00:20:18,600 --> 00:20:22,120 Это не абракадабра, а всего лишь предупреждения. 257 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 Эй! Гляньте-ка сюда! 258 00:20:24,830 --> 00:20:27,410 Это, случайно, не дверь? 259 00:20:28,000 --> 00:20:29,320 Погоди минутку. 260 00:20:33,570 --> 00:20:36,430 Кажется, это и есть Подквадрат. 261 00:20:36,470 --> 00:20:39,430 То самое, о чем говорил раньше? 262 00:20:39,950 --> 00:20:45,790 Чтобы открыть Подквадрат, нужно строго следовать установленной процедуре, соблюдая основные принципы. 263 00:20:46,120 --> 00:20:48,490 Короче, ты можешь открыть его? 264 00:20:49,080 --> 00:20:50,950 А что за основные принципы? 265 00:20:51,450 --> 00:20:52,660 Понятия не имею. 266 00:20:56,160 --> 00:20:59,840 Внимание. Открытие в случае ситуации номер два... 267 00:21:03,000 --> 00:21:03,650 Эй! 268 00:21:03,950 --> 00:21:05,910 Зуб даю, это дверь! 269 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Если тут тянуть - должна открыться. 270 00:21:12,320 --> 00:21:13,460 Шу! 271 00:21:15,700 --> 00:21:17,580 Млин, что за хрень?! 272 00:21:19,800 --> 00:21:21,020 Готов? 273 00:21:21,270 --> 00:21:22,320 Давай. 274 00:21:22,410 --> 00:21:23,580 С-стойте! 275 00:21:23,910 --> 00:21:27,750 Если не следовать установленной процедуре, дверь не откроется! 276 00:21:28,160 --> 00:21:31,410 Это бесполезно. Видели же, что случилось с Шу! 277 00:21:31,480 --> 00:21:32,480 Но ... 278 00:21:32,500 --> 00:21:34,410 Что это за процедура? 279 00:21:34,500 --> 00:21:37,240 Сказал же вам, понятия не имею! 280 00:21:39,080 --> 00:21:40,330 Синий Дракон! 281 00:21:43,870 --> 00:21:48,450 Синий Дракон, врежь, как следует, по этой двери. 282 00:21:48,540 --> 00:21:50,870 Ну, если других вариантов нет, врежу. 283 00:21:51,000 --> 00:21:53,700 Сказал же, притормози! 284 00:21:53,710 --> 00:21:56,230 Шу, дай мне хоть немного подумать! 285 00:21:56,330 --> 00:21:57,750 Давай! 286 00:21:59,750 --> 00:22:01,800 Слушай, когда тебе говорят!!! 287 00:22:11,870 --> 00:22:13,000 Синий Дракон! 288 00:22:13,340 --> 00:22:16,750 Дверь сожрала Синего Дракона, мару! 289 00:22:17,640 --> 00:22:18,900 Жуть какая! 290 00:22:19,370 --> 00:22:20,330 Это же... 291 00:22:21,700 --> 00:22:23,000 Синий Дракон! 292 00:22:25,960 --> 00:22:29,920 Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс 29108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.