Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,700
Синий Дракон
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,700
СЕМЬ НЕБЕСНЫХ ДРАКОНОВ
3
00:01:47,930 --> 00:01:52,460
ЭПИЗОД 18
4
00:01:47,930 --> 00:01:52,460
ГОРОД ДРАКОНА
5
00:01:49,330 --> 00:01:52,460
Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс
6
00:01:57,580 --> 00:02:00,870
Ты ведь когда-то служил во дворце короля?
7
00:02:01,660 --> 00:02:05,200
С тех пор много воды утекло.
8
00:02:15,830 --> 00:02:19,370
А после этого ты подался в Сопротивление?
9
00:02:19,790 --> 00:02:22,300
Это - дела давно минувших дней.
10
00:02:24,580 --> 00:02:27,870
Говорят, Райваха - это священная земля.
11
00:02:28,120 --> 00:02:31,040
Однако, для чужестранцев вход в нее не бесплатный.
12
00:02:31,160 --> 00:02:33,330
Сдавайте-ка нам все лишнее.
13
00:02:33,410 --> 00:02:34,700
В качестве пошлины.
14
00:02:35,000 --> 00:02:38,800
Ты ведь тоже когда-то служил
при королевском дворе?
15
00:02:39,420 --> 00:02:43,010
Было, было такое,
да быльём поросло.
16
00:02:44,080 --> 00:02:45,080
Эй, погоди.
17
00:02:45,290 --> 00:02:49,300
Мы, вроде, собирались сохранять инкогнито.
18
00:03:01,200 --> 00:03:03,740
После этого ты стал Информатором?
19
00:03:03,830 --> 00:03:06,040
Кто тебе об этом рассказал?
20
00:03:22,160 --> 00:03:23,760
Спасите-е-е!
21
00:03:26,120 --> 00:03:27,890
Мы все же обратили на себя внимание.
22
00:03:27,900 --> 00:03:29,910
Сделали с точностью
до наоборот.
23
00:03:33,450 --> 00:03:36,450
Господин Конрад!
24
00:03:37,040 --> 00:03:37,990
Леголас?
25
00:03:38,120 --> 00:03:39,410
Это ты, Леголас?
26
00:03:39,710 --> 00:03:42,990
К-кто ж, как не я, господин Конрад!
27
00:03:43,290 --> 00:03:44,830
Сэр Криз!
28
00:03:45,080 --> 00:03:46,040
Дарнел?
29
00:03:46,200 --> 00:03:47,870
Я ждал вашего прибытия.
30
00:03:48,250 --> 00:03:50,990
И сэр Конрад с вами. Тоже Великий Рыцарь.
31
00:03:51,250 --> 00:03:55,290
О-о! Неужто это господин Криз,
тоже Великий Рыцарь?
32
00:04:00,790 --> 00:04:04,540
Тогда ты служил под командованием сэра Конрада.
33
00:04:04,870 --> 00:04:06,330
Не был я под его командованием.
34
00:04:06,700 --> 00:04:11,160
Я служил в правительстве Джибурая,
в настоящее время уничтоженном.
35
00:04:11,950 --> 00:04:15,290
Говорят, потом были в Сопротивлении вместе с Шу.
36
00:04:16,000 --> 00:04:17,290
Ну, вообще то...
37
00:04:17,410 --> 00:04:19,370
...Сопротивление было распущено.
38
00:04:19,620 --> 00:04:21,410
Нам не хватило финансирования.
39
00:04:21,620 --> 00:04:26,410
Хотя Дарнел теперь Информатор, думаю, он
будет хорошим подспорьем, как и раньше.
40
00:04:26,620 --> 00:04:31,290
Приятно слышать, хотя истинная жемчужина
нашей компании - сэр Конрад.
41
00:04:31,420 --> 00:04:32,420
Что бы это значило?
42
00:04:32,420 --> 00:04:34,650
Да так. Просто мысли вслух.
43
00:04:34,820 --> 00:04:36,590
Однако, Дарнел...
44
00:04:36,600 --> 00:04:39,350
...с какой стати ты заставил
меня прийти в Райваху?
45
00:04:39,410 --> 00:04:43,910
Ходят слухи, что Райваха имеет какую-то
связь с тем странным драконом.
46
00:04:44,200 --> 00:04:49,870
Действительно, в Райвахе из поколения в поколение
передается легенда о драконах.
47
00:04:51,120 --> 00:04:54,740
Значит, поэтому дракон украшает центр города?
48
00:04:54,790 --> 00:04:56,790
Ну и о чем говорится в этой легенде?
49
00:04:58,040 --> 00:05:03,040
Когда дракон появится вновь, весь мир
погрузится в хаос и будет разрушен.
50
00:05:04,950 --> 00:05:08,330
Надеюсь, все не так мрачно на самом деле.
51
00:05:08,910 --> 00:05:10,700
Это миф из местного фольклора?
52
00:05:10,830 --> 00:05:16,490
Точно. Легенда передается в этом
городе из поколения в поколение.
53
00:05:16,790 --> 00:05:19,740
Вообще-то, легенды о драконах бытуют и в других регионах.
54
00:05:20,160 --> 00:05:22,450
Думаешь, именно здесь есть что-то особенное?
55
00:05:22,580 --> 00:05:24,240
Да... в принципе.
56
00:05:24,810 --> 00:05:25,580
Тогда...
57
00:05:26,280 --> 00:05:30,130
...что ты хочешь, чтобы
мы сделали в Райвахе?
58
00:05:30,910 --> 00:05:33,540
В центре города есть храм.
59
00:05:33,830 --> 00:05:40,120
Как раз нем стоит статуя дракона.
Но внутрь попасть я не могу.
60
00:05:40,750 --> 00:05:47,990
Вот я и подумал, почему бы не воспользоваться силой
Великих Рыцарей, чтобы решить загадку легенды о драконе.
61
00:05:48,510 --> 00:05:51,200
Правду говоря, мы паршиво
отгадываем загадки.
62
00:05:51,290 --> 00:05:55,290
Ха-ха-ха! Проще пареной репы! Позвольте
Леголасу заняться этим!
63
00:05:55,580 --> 00:05:59,580
Не-а. Сначала воспользуемся Великими
Рыцарями, чтобы войти в храм.
64
00:06:07,870 --> 00:06:13,540
Рад представить вам Великих Рыцарей
сэра Конрада и сэра Криза.
65
00:06:14,660 --> 00:06:19,200
Мы хотели бы войти внутрь в
компании этих двух личностей.
66
00:06:21,370 --> 00:06:26,620
Я бесконечно счастлив, что два Великих
Рыцаря посетили этот храм.
67
00:06:28,700 --> 00:06:30,660
Проходите, будьте так любезны.
68
00:06:33,410 --> 00:06:35,660
Это здание кажется очень древним.
69
00:06:35,830 --> 00:06:37,990
Вы абсолютно правы.
70
00:06:38,160 --> 00:06:43,160
Здание стояло тут до того,
как был построен город.
71
00:06:43,750 --> 00:06:45,540
Ладно, позвольте вас оставить.
72
00:06:51,640 --> 00:06:55,020
Что-то не наблюдаю тут
ничего особенного.
73
00:06:55,910 --> 00:06:58,200
Это же всего-навсего обычные древние руины, нет?
74
00:06:58,660 --> 00:07:02,490
Все ныне известные руины находились
под землей и были раскопаны.
75
00:07:03,290 --> 00:07:08,240
Они были похоронены там сотни,
или даже тысячи лет.
76
00:07:08,580 --> 00:07:10,720
В таком случае, это здание
- настоящая загадка.
77
00:07:11,160 --> 00:07:18,660
Не верится, что под этими древними тяжелыми
камнями что-то хранится тысячи лет.
78
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Не согласен.
79
00:07:21,040 --> 00:07:23,150
У тебя есть предположения, Дарнел?
80
00:07:24,160 --> 00:07:29,370
Не думаете, что под этими камнями
что-то все-таки есть?
81
00:07:29,410 --> 00:07:31,370
Что-то очень и очень древнее.
82
00:07:32,910 --> 00:07:36,490
И ведь есть возможность,
что оно вовсе не похоронено?
83
00:07:36,850 --> 00:07:38,300
Что за фигня?
84
00:07:39,080 --> 00:07:42,450
Возможно это... Святилище.
85
00:07:42,860 --> 00:07:44,300
Думаешь, Святилище?
86
00:07:44,370 --> 00:07:48,660
Тут немало признаков того,
что это место - Святилище.
87
00:07:49,750 --> 00:07:53,120
То есть Дракон - это Бог? Возможно, верховный Бог?
88
00:07:54,290 --> 00:07:58,700
Легенда говорит о том, что
Дракон спустится с небес.
89
00:08:00,330 --> 00:08:06,950
Также в легенде рассказывается об ураганном ветре огромной силы, который примет форму дракона...
90
00:08:07,120 --> 00:08:09,620
...и принесет на землю бесчисленные
божественные наказания.
91
00:08:09,950 --> 00:08:13,830
Как не крути, а мы, похоже, оказались
именно в такой ситуации.
92
00:08:15,980 --> 00:08:17,650
Пожалуйста, присмотритесь.
93
00:08:18,070 --> 00:08:19,100
К чему?
94
00:08:19,400 --> 00:08:21,720
Вам не кажется, что это похоже на крышку?
95
00:08:24,540 --> 00:08:27,580
Сдается, ты тщательно изучил все это, Дарнел.
96
00:08:28,080 --> 00:08:33,790
Если этот камень действительно является крышкой,
то можно открыть ее и посмотреть, что внизу.
97
00:08:34,120 --> 00:08:35,990
Это ведь какая-то печать?
98
00:08:36,330 --> 00:08:38,990
Вот потому и понадобилась ваша помощь.
99
00:08:39,070 --> 00:08:43,200
Дарнел, так это и есть причина,
по которой ты вызвал меня?
100
00:08:43,440 --> 00:08:44,780
Ты меня эксплуатируешь.
101
00:08:44,790 --> 00:08:46,290
Что-то вроде того.
102
00:08:46,790 --> 00:08:49,080
Ладно, давайте попробуем.
103
00:08:52,420 --> 00:08:53,530
Готов?
104
00:08:54,400 --> 00:08:55,340
В любой момент.
105
00:09:04,160 --> 00:09:06,040
Эй, господин Конрад!
106
00:09:17,580 --> 00:09:18,950
О... охренеть!
107
00:09:28,790 --> 00:09:29,660
Глубокий.
108
00:09:31,660 --> 00:09:34,740
Как ты и предполагал, внизу обширное пространство.
109
00:09:41,830 --> 00:09:46,100
Глубина - метров двадцать, и,
кажется, металлическое дно.
110
00:09:46,200 --> 00:09:47,410
Что предпримем?
111
00:09:47,600 --> 00:09:49,470
Нужно спуститься и
посмотреть, что там.
112
00:09:49,480 --> 00:09:51,140
У нас есть что-то
типа веревки?
113
00:09:51,220 --> 00:09:53,120
Подождите чуток,
сбегаю куплю.
114
00:09:53,500 --> 00:09:54,590
И я пойду.
115
00:09:54,600 --> 00:09:56,880
А-а... Господин Конрад...
116
00:09:57,200 --> 00:09:57,870
Что такое?
117
00:09:58,910 --> 00:10:00,200
Деньжат не подкинете?
118
00:10:04,640 --> 00:10:08,800
Шу, уже скоро полдень, мару.
Давай поедим, мару.
119
00:10:08,850 --> 00:10:12,900
Точно, Шу. Я уже три
дня конфет не ел.
120
00:10:16,120 --> 00:10:16,870
Шу?
121
00:10:17,160 --> 00:10:19,080
Эй! Нас-то подожди, Шу!
122
00:10:20,450 --> 00:10:21,370
Глядите.
123
00:10:21,540 --> 00:10:22,540
Мару?
124
00:10:22,700 --> 00:10:24,080
Это Райваха.
125
00:10:25,540 --> 00:10:28,490
Мы ведь должны были успеть до Новолуния.
126
00:10:28,660 --> 00:10:31,290
Ну и что такого в этом месте, мару?
127
00:10:33,120 --> 00:10:38,220
Доберись в Райваху до следующего Новолуния.
Там ты сможешь найти все ответы.
128
00:10:39,120 --> 00:10:44,370
У Небожителей должна быть
какая-то скрытая связь с Райвахой.
129
00:10:59,830 --> 00:11:02,330
Как я и думала, они пошли в Райваху.
130
00:11:02,620 --> 00:11:03,660
Посмотрим.
131
00:11:08,830 --> 00:11:10,080
Чего ты хочешь?
132
00:11:18,450 --> 00:11:19,950
Мне нет до тебя дела.
133
00:11:27,290 --> 00:11:28,990
Э... это же...
134
00:11:37,620 --> 00:11:38,540
Это?..
135
00:11:42,360 --> 00:11:43,650
Чего ты добиваешься?
136
00:11:45,450 --> 00:11:49,080
Хочу знать, насколько сильны Небожители.
137
00:11:49,090 --> 00:11:51,350
Сильны! Сильны!
138
00:11:51,450 --> 00:11:55,150
Как предсказала Примура: другой Небожитель?
139
00:11:56,910 --> 00:11:59,660
Мы снова недооценили интеллект людей.
140
00:12:21,160 --> 00:12:22,950
Зарядка завершена.
141
00:12:23,700 --> 00:12:25,410
Цель, Белый Дракон!
142
00:12:25,560 --> 00:12:27,330
«Брионак», открыть огонь!
143
00:12:38,290 --> 00:12:40,660
Цель слишком быстрая! Мы не успеваем за ней!
144
00:12:42,000 --> 00:12:46,450
Теперь ясно. Боль настолько невыносимая,
что Михаэлю оставалось лишь бежать.
145
00:12:46,790 --> 00:12:49,870
Ты подставилась только,
чтобы проверить это?
146
00:12:50,160 --> 00:12:51,580
Проверить! Проверить!
147
00:12:51,830 --> 00:12:55,040
Я должна получить все возможные данные.
148
00:12:55,450 --> 00:12:56,830
О чем ты говоришь?
149
00:12:57,250 --> 00:13:01,540
Моя обязанность: сбор максимального количества
данных в рамках наблюдения.
150
00:13:01,870 --> 00:13:04,700
Мне запрещено непосредственное вмешательство.
151
00:13:05,120 --> 00:13:08,870
Однако я не позволю вам делать, что в голову взбредет.
152
00:13:09,700 --> 00:13:10,540
Вперед!
153
00:13:17,660 --> 00:13:18,990
Что это за дрянь?
154
00:13:19,270 --> 00:13:20,420
Сюда летят!
155
00:13:22,450 --> 00:13:23,990
Всем войскам: боевая готовность!
156
00:13:24,250 --> 00:13:25,880
Всем войскам: боевая готовность!
157
00:13:25,990 --> 00:13:27,690
Шевалье, вперед!
158
00:13:27,870 --> 00:13:30,320
Главная задача, сохранить
антитеневое орудие.
159
00:13:30,330 --> 00:13:31,520
Предоставьте это мне.
160
00:13:32,370 --> 00:13:33,580
Вперед!
161
00:13:35,700 --> 00:13:37,370
Защищайте «Брионак»!
162
00:13:50,170 --> 00:13:51,060
Проклятье!
163
00:13:51,060 --> 00:13:52,650
Проклятье! Проклятье!
164
00:14:15,870 --> 00:14:18,490
Тебе стоит вернуться и спасти своих товарищей.
165
00:14:47,640 --> 00:14:49,500
Тень Дельфиниум?
166
00:15:09,200 --> 00:15:11,290
Кажется, мы всех отбили.
167
00:15:11,300 --> 00:15:12,180
Да!
168
00:15:14,620 --> 00:15:17,620
Сдается, ваше драгоценное антитеневое
орудие себя не оправдывает.
169
00:15:17,890 --> 00:15:19,450
Легко раненых - 12.
170
00:15:19,460 --> 00:15:20,890
Тяжело раненых - 7.
171
00:15:21,070 --> 00:15:23,180
Убитых... двое.
172
00:15:23,870 --> 00:15:26,800
Значит, мы еще слабы
для сражений с ними?
173
00:15:27,450 --> 00:15:32,290
Проблема в скорости и мобильности.
Необходимо срочно решить ее.
174
00:15:33,120 --> 00:15:34,450
Возвращаемся в Нирвану.
175
00:15:34,860 --> 00:15:36,200
Отступаем!
176
00:15:36,640 --> 00:15:38,610
Подберите раненых! Быстрее!
177
00:15:39,540 --> 00:15:42,500
Неужели вам так хочется бежать
домой в подобной ситуации?
178
00:15:42,650 --> 00:15:44,680
Приближается большое событие.
179
00:15:45,340 --> 00:15:46,320
Большое событие?
180
00:15:47,540 --> 00:15:50,790
Оракул, госпожа Примура,
заглянет в будущее.
181
00:15:50,950 --> 00:15:53,300
Церемония важна для всех
членов Белой Бригады.
182
00:15:53,950 --> 00:15:55,410
Не веришь, Дельфиниум?
183
00:15:59,860 --> 00:16:01,960
Ты смог добраться, Шу.
184
00:16:06,830 --> 00:16:09,490
Райваха кажется очень древним городом, да?
185
00:16:10,000 --> 00:16:13,150
Нужно устроить мини-отдых
и расслабиться, мару.
186
00:16:13,150 --> 00:16:14,070
Да-да!
187
00:16:14,100 --> 00:16:16,000
Нет, мы это сделаем попозже.
188
00:16:16,000 --> 00:16:17,230
Э-э-э?!
189
00:16:17,330 --> 00:16:19,240
Ну и куда мы пойдем, Шу?
190
00:16:19,660 --> 00:16:22,410
Для начала по-быстрому осмотрим город.
191
00:16:24,580 --> 00:16:27,540
Ох, умираю с голоду.
192
00:16:24,580 --> 00:16:27,540
Ох, умираю с голоду, мару.
193
00:16:27,540 --> 00:16:29,830
А-ха! Умираю от обжорства!
194
00:16:31,120 --> 00:16:33,620
А-а! Лопну! Лопну!
195
00:16:33,790 --> 00:16:35,620
Кажется, ты переборщил с едой.
196
00:16:35,660 --> 00:16:38,360
О чем ты? Было бы расточительно не съесть все.
197
00:16:38,370 --> 00:16:39,290
Леголас.
198
00:16:40,630 --> 00:16:43,210
О-о! Ребята!
199
00:16:44,040 --> 00:16:45,240
Белая Бригада?
200
00:16:45,540 --> 00:16:47,740
Значит, появились типы, вроде них?
201
00:16:49,400 --> 00:16:50,860
Ммм ... вкуснятина, мару!
202
00:16:51,250 --> 00:16:55,250
Хотя, кажется, Шу вернул Синего Дракона.
203
00:16:51,380 --> 00:16:52,540
Вкуснятина-а-а ...
204
00:16:55,250 --> 00:16:58,790
Э-э... что-то я забыл рассказать вам эту историю.
205
00:17:02,750 --> 00:17:05,910
Значит, этот ребенок вернул все Тени?
206
00:17:06,330 --> 00:17:07,240
Нои ...
207
00:17:07,670 --> 00:17:09,910
Нои - наш друг.
208
00:17:10,740 --> 00:17:13,160
Готов подтвердить его слова.
209
00:17:13,370 --> 00:17:16,090
Мы плечом к плечу защищали
Хериуддо!
210
00:17:13,370 --> 00:17:16,090
Для забывчивых: 5 серия, про движущуюся пирамиду.
211
00:17:16,100 --> 00:17:18,890
Так и есть, мару.
Нои - наш друг, мару.
212
00:17:18,890 --> 00:17:25,200
Послушайте. Мы собираемся спуститься в
подземное Святилище в Райвахе, хотя...
213
00:17:25,370 --> 00:17:27,370
...может, вы знаете что-нибудь об этом?
214
00:17:27,440 --> 00:17:29,450
Н-нет, ничего.
215
00:17:29,520 --> 00:17:32,300
Отлично. Все готово.
216
00:17:32,330 --> 00:17:34,200
Пойдемте.
217
00:17:52,870 --> 00:17:55,910
Тут внизу здоровенная пещера.
218
00:17:56,120 --> 00:17:58,700
Все в порядке. Можете спускаться.
219
00:17:59,190 --> 00:18:00,650
Что ж, спускаемся?
220
00:18:00,750 --> 00:18:05,810
Хех. Думаю, кому-то надо остаться здесь
и покараулить на всякий случай.
221
00:18:05,850 --> 00:18:08,380
Выбора нет, видно
придется мне.
222
00:18:08,390 --> 00:18:10,770
Верно. Рассчитываем
на тебя, Леголас.
223
00:18:10,780 --> 00:18:12,670
А? Да! Ладно.
224
00:18:13,000 --> 00:18:14,660
Просто сдрейфил, мару.
225
00:18:14,660 --> 00:18:16,100
Кто бы сомневался.
226
00:18:29,910 --> 00:18:34,120
Это место, и правда, связано с Небожителями, мару?
227
00:18:34,330 --> 00:18:35,890
Небожители?
228
00:18:36,400 --> 00:18:39,720
Это драконы,
напавшие на нас.
229
00:18:41,980 --> 00:18:45,130
Без сомнения, пол
металлический.
230
00:18:45,290 --> 00:18:47,790
Думаешь, ниже есть еще что-то?
231
00:18:48,330 --> 00:18:51,300
Возможно, мы сейчас на крыше
основного помещения.
232
00:18:51,880 --> 00:18:53,850
Может снова попробовать
разрезать мечами?
233
00:18:53,860 --> 00:18:55,750
Давайте сначала тут осмотримся.
234
00:18:56,750 --> 00:18:57,700
Верно.
235
00:18:57,960 --> 00:19:02,200
Нойчик, это место ничего
тебе не навевает?
236
00:19:03,460 --> 00:19:05,360
Нет, ничего такого.
237
00:19:05,370 --> 00:19:07,400
Я, правда, ничего не знаю.
238
00:19:13,120 --> 00:19:14,100
Что с тобой?!
239
00:19:14,370 --> 00:19:22,520
Мой мизинец!.. Я так засмотрелся, что не заметил
и отбил мизинец обо что-то твердое, мару.
240
00:19:24,660 --> 00:19:27,490
Похоже на какую-то плиту.
241
00:19:27,600 --> 00:19:29,230
Нои, знаешь, что это?
242
00:19:35,730 --> 00:19:37,420
Что там, Нойчик?
243
00:19:37,600 --> 00:19:41,180
Информация передается
прямо мне в мозг.
244
00:19:42,500 --> 00:19:48,990
Подквадрат (subsquare) - кусок поделенного на равные части
квадрата. В данном случае, видимо, часть помещения.
245
00:19:42,500 --> 00:19:48,990
Внимание. Чтобы открыть Подквадрат, нужно строго следовать установленной процедуре, соблюдая основные принципы.
246
00:19:49,320 --> 00:19:50,540
Что это означает?
247
00:19:50,750 --> 00:19:55,790
Это... похоже на часть инструкции по эксплуатации.
Где-то должно быть продолжение.
248
00:19:57,910 --> 00:19:58,870
Вот один!
249
00:19:59,390 --> 00:20:00,740
И тут еще.
250
00:20:01,040 --> 00:20:01,990
Иду.
251
00:20:02,330 --> 00:20:05,490
Этот паренек... Так и думал, что он - не обычный ребенок.
252
00:20:05,570 --> 00:20:08,700
Да... Однако, позволим
ему действовать.
253
00:20:09,830 --> 00:20:12,410
Опасайтесь несрабатывания клапана.
254
00:20:12,910 --> 00:20:15,750
Необходимо поддерживать стандартные характеристики подключений.
255
00:20:15,760 --> 00:20:18,430
Звучит, как настоящая
абракадабра, мару.
256
00:20:18,600 --> 00:20:22,120
Это не абракадабра, а всего
лишь предупреждения.
257
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
Эй! Гляньте-ка сюда!
258
00:20:24,830 --> 00:20:27,410
Это, случайно, не дверь?
259
00:20:28,000 --> 00:20:29,320
Погоди минутку.
260
00:20:33,570 --> 00:20:36,430
Кажется, это и есть
Подквадрат.
261
00:20:36,470 --> 00:20:39,430
То самое, о чем
говорил раньше?
262
00:20:39,950 --> 00:20:45,790
Чтобы открыть Подквадрат, нужно строго следовать
установленной процедуре, соблюдая основные принципы.
263
00:20:46,120 --> 00:20:48,490
Короче, ты можешь открыть его?
264
00:20:49,080 --> 00:20:50,950
А что за основные принципы?
265
00:20:51,450 --> 00:20:52,660
Понятия не имею.
266
00:20:56,160 --> 00:20:59,840
Внимание. Открытие в случае ситуации номер два...
267
00:21:03,000 --> 00:21:03,650
Эй!
268
00:21:03,950 --> 00:21:05,910
Зуб даю, это дверь!
269
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Если тут тянуть - должна открыться.
270
00:21:12,320 --> 00:21:13,460
Шу!
271
00:21:15,700 --> 00:21:17,580
Млин, что за хрень?!
272
00:21:19,800 --> 00:21:21,020
Готов?
273
00:21:21,270 --> 00:21:22,320
Давай.
274
00:21:22,410 --> 00:21:23,580
С-стойте!
275
00:21:23,910 --> 00:21:27,750
Если не следовать установленной
процедуре, дверь не откроется!
276
00:21:28,160 --> 00:21:31,410
Это бесполезно. Видели же,
что случилось с Шу!
277
00:21:31,480 --> 00:21:32,480
Но ...
278
00:21:32,500 --> 00:21:34,410
Что это за процедура?
279
00:21:34,500 --> 00:21:37,240
Сказал же вам,
понятия не имею!
280
00:21:39,080 --> 00:21:40,330
Синий Дракон!
281
00:21:43,870 --> 00:21:48,450
Синий Дракон, врежь, как следует, по этой двери.
282
00:21:48,540 --> 00:21:50,870
Ну, если других вариантов нет, врежу.
283
00:21:51,000 --> 00:21:53,700
Сказал же, притормози!
284
00:21:53,710 --> 00:21:56,230
Шу, дай мне хоть
немного подумать!
285
00:21:56,330 --> 00:21:57,750
Давай!
286
00:21:59,750 --> 00:22:01,800
Слушай, когда тебе говорят!!!
287
00:22:11,870 --> 00:22:13,000
Синий Дракон!
288
00:22:13,340 --> 00:22:16,750
Дверь сожрала
Синего Дракона, мару!
289
00:22:17,640 --> 00:22:18,900
Жуть какая!
290
00:22:19,370 --> 00:22:20,330
Это же...
291
00:22:21,700 --> 00:22:23,000
Синий Дракон!
292
00:22:25,960 --> 00:22:29,920
Перевод, тайминг и дизайн субтитров: Крайс
29108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.