Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
2
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
Reach out your hand and cut through the wind
3
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
onore no chizu wo egaite yuke
4
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
Draw your own map
5
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
migi mo hidari mo guchagucha
ni areta umi no youna jidai
6
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
As we live our days just like the stormy seas
7
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
kizukiageta kachikan sae
mo kuzuresarou to shita
8
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
Even the values we had built
up were about to fall apart
9
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
rashinban no sashita saki ga
tadashii no ka douka nante
10
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
Who knows if the compass is
pointing in the right direction?
11
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
douse dare ni mo wakaranainda
12
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
No one knows for certain
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba
14
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
If you breathe deeply and close your eyes
15
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi
16
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
What emerges is the path your soul reveals
17
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
18
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
Reach out your hand, cut through the wind
19
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
kurayami wo kettobashite
20
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
Kick away the darkness
21
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
ima boku wa boku no tame ni
22
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
I do it for my own
23
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
kimi wa kimi no tame ni sou darou
24
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
And you do yours, don't we?
25
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
kakugo wa dekiteiru sa
26
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
And I'm ready for it
27
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare
28
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
With the support of someone I can rely
29
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
souzou wo koeta mirai tsukamitore
30
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
Seize the future beyond your imagination
31
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
32
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
Reach out your hand, cut through the wind
33
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
kurayami wo kettobashite
34
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
Kick away the darkness
35
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
bokura wa dokomade mo yukeru
36
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
We'll go wherever we wanna go
37
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
namida mo mayoi mo isso hikitsurete
38
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
Tears and doubts in tow
39
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
onore no iro de egaite yuke
40
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
Let's paint it in our own colors
41
00:02:12,130 --> 00:02:16,800
In the castle where the fierce fight
still continues, shocking news has spread.
42
00:02:16,920 --> 00:02:21,760
Kaido-sama choked the life out of him...
43
00:02:21,800 --> 00:02:28,440
...and Straw Hat Luffy sank
to the bottom of the dark nighttime sea!
44
00:02:31,900 --> 00:02:33,650
"Fight Against the Dark Night
45
00:02:33,690 --> 00:02:37,190
The Commander-in-chief
of the Land of Wano Sounds Off"
46
00:02:52,540 --> 00:02:55,210
Luffy!
47
00:02:59,380 --> 00:03:01,260
Luffy!
48
00:03:05,720 --> 00:03:09,600
Luffy...
Have you really been defeated?
49
00:03:14,610 --> 00:03:16,820
Then what should we...
50
00:03:17,650 --> 00:03:20,030
What should we do?!
51
00:03:20,610 --> 00:03:23,620
Luffy!
52
00:03:31,620 --> 00:03:33,170
Straw Hat's been defeated?!
53
00:03:33,670 --> 00:03:35,790
There's no point in fighting anymore?!
54
00:03:36,290 --> 00:03:38,420
Bao Huang's announcement...
55
00:03:38,460 --> 00:03:44,220
...terribly upset the samurai soldiers who
were working together to take down Kaido.
56
00:03:46,260 --> 00:03:49,640
The straw hat man? No way...
57
00:03:49,770 --> 00:03:51,770
What about Momonosuke-sama?!
58
00:03:52,730 --> 00:03:56,110
Luffy won't be defeated that easily!
59
00:03:56,230 --> 00:03:59,190
That's right!
Don't underestimate our captain!
60
00:04:02,610 --> 00:04:04,820
Big Bro Luffy!
61
00:04:06,160 --> 00:04:09,290
Big Bro Luffy!
62
00:04:23,930 --> 00:04:27,010
And then the flying Onigashima...
63
00:04:36,730 --> 00:04:41,150
...finally reaches the sky
above the mainland of the Land of Wano.
64
00:04:41,230 --> 00:04:44,820
ONIGASHIMA REACHES THE SKY
ABOVE THE MAINLAND OF THE LAND OF WANO
65
00:04:50,870 --> 00:04:54,660
Ever since I ate that dumpling from Speed,
I feel like I've been boosted!
66
00:04:56,120 --> 00:04:56,960
Here.
67
00:05:01,800 --> 00:05:04,550
It's amazing!
68
00:05:09,180 --> 00:05:11,220
I'm at my best!
69
00:05:11,350 --> 00:05:15,600
Just give up already!
You guys have lost!
70
00:05:18,270 --> 00:05:20,110
I don't know how,
71
00:05:20,150 --> 00:05:25,490
but you brought the strongest rookies
you could think of in the world now!
72
00:05:25,530 --> 00:05:27,610
They're not weak!
73
00:05:28,320 --> 00:05:30,120
It's just that Kaido-sama...
74
00:05:31,620 --> 00:05:34,200
...is too strong!
75
00:05:46,760 --> 00:05:49,590
The Akazaya samurai and even Luffytaro-san
were defeated...
76
00:05:49,720 --> 00:05:51,930
What's gonna happen now?
77
00:05:53,930 --> 00:05:57,270
Look at yourselves! Prepare to die!
78
00:06:06,240 --> 00:06:07,780
Slicing Rounds!
79
00:06:13,200 --> 00:06:14,870
Kappa Style!
80
00:06:18,670 --> 00:06:20,080
RIVER OF RETRIBUTION
81
00:06:18,670 --> 00:06:20,080
River of Retribution!
82
00:06:21,000 --> 00:06:25,130
Even if Straw Hat is dead,
don't give up until we defeat Kaido!
83
00:06:25,260 --> 00:06:26,130
But...
84
00:06:26,260 --> 00:06:28,970
Straw Hat's death isn't confirmed yet!
85
00:06:29,720 --> 00:06:33,390
But the hint of it
is enough to crush morale...
86
00:06:33,510 --> 00:06:37,020
Yeah, there's no way
to find out the truth!
87
00:06:40,520 --> 00:06:41,900
How dare you all...
88
00:06:43,820 --> 00:06:46,400
...think you're losing!
89
00:07:05,050 --> 00:07:06,760
I'm not gonna be worried.
90
00:07:07,380 --> 00:07:08,340
Luffy!
91
00:07:20,520 --> 00:07:22,100
Luffy...
92
00:07:22,230 --> 00:07:24,270
Don't cry...
93
00:07:24,940 --> 00:07:28,230
You gotta fight, fight more!
94
00:07:28,280 --> 00:07:30,200
Raccoon-san.
95
00:07:31,400 --> 00:07:37,200
I was toying with you
because you were so high-spirited!
96
00:07:39,700 --> 00:07:43,710
Your shepherd was killed
and you've become panic-stricken!
97
00:07:44,330 --> 00:07:47,300
I have a present for you, sheep.
98
00:07:47,340 --> 00:07:48,670
Lick!
99
00:07:53,930 --> 00:07:55,640
Not that attack again!
100
00:07:55,760 --> 00:07:58,220
Apocalyptic Candy Shower!
101
00:08:15,280 --> 00:08:18,370
I can't take it anymore!
There's no escape!
102
00:08:23,000 --> 00:08:27,210
You must give up too,
you cowardly monster!
103
00:08:28,920 --> 00:08:31,760
Your meat looks so tender!
104
00:08:35,590 --> 00:08:37,470
Diable Jambe...
105
00:08:59,530 --> 00:09:01,330
...Rotisserie...
106
00:09:03,540 --> 00:09:05,210
...Strike!
107
00:09:23,560 --> 00:09:24,770
No way!
108
00:09:30,400 --> 00:09:32,780
Whoa-whoa-whoa-whoa!
109
00:09:32,820 --> 00:09:35,070
Wait a minute!
110
00:09:35,650 --> 00:09:38,410
Lick!
111
00:09:54,710 --> 00:09:56,130
Sanji!
112
00:09:56,260 --> 00:09:59,180
Well done holding on, Chopper.
113
00:10:02,350 --> 00:10:06,060
Lu... Luffy has...
114
00:10:09,020 --> 00:10:11,150
Don't cry, you fool.
115
00:10:14,400 --> 00:10:15,240
But...
116
00:10:15,740 --> 00:10:18,030
How many times have we seen...
117
00:10:26,580 --> 00:10:27,790
...miracles?
118
00:10:36,420 --> 00:10:37,800
Damn...
119
00:10:38,220 --> 00:10:39,630
Damn...
120
00:10:39,970 --> 00:10:41,970
Damn!
121
00:10:43,510 --> 00:10:44,720
Look after him.
122
00:10:45,310 --> 00:10:47,100
What? Whoa!
123
00:10:47,560 --> 00:10:50,560
What? Sanji! What's this?
124
00:10:51,060 --> 00:10:53,110
Once he recovers,
he'll have the strength of 10 men.
125
00:10:54,440 --> 00:10:56,230
Of 2,000 men!
126
00:10:57,570 --> 00:10:59,530
What?! Zoro?!
127
00:11:06,580 --> 00:11:08,870
Leave the dinosaur to me!
128
00:11:10,750 --> 00:11:13,670
Are you the one who did it?!
129
00:11:13,710 --> 00:11:16,050
Judge's son!
130
00:11:18,050 --> 00:11:21,470
He doesn't stop fighting at all...
131
00:11:21,930 --> 00:11:26,180
His captain is dead...
Why does he keep fighting?
132
00:11:36,860 --> 00:11:40,150
That's why I like you guys...
133
00:12:06,300 --> 00:12:08,350
Kin'emon!
134
00:12:24,030 --> 00:12:25,240
Wait...
135
00:12:30,080 --> 00:12:30,950
Wait!
136
00:12:36,420 --> 00:12:37,250
Wait...
137
00:12:38,090 --> 00:12:39,460
You have to...
138
00:12:41,510 --> 00:12:42,880
...fight...
139
00:12:45,840 --> 00:12:48,180
...me!
140
00:12:56,060 --> 00:12:57,980
I will not...
141
00:13:03,070 --> 00:13:05,200
...allow you to...
142
00:13:05,660 --> 00:13:07,280
...lay a finger...
143
00:13:10,490 --> 00:13:12,080
...on Momonosuke-sama!
144
00:13:21,960 --> 00:13:23,760
Momonosuke-sama...
145
00:13:43,740 --> 00:13:47,950
"These are serious criminals
who rebelled against...
146
00:13:47,990 --> 00:13:50,330
...Shogun Orochi
and Supreme Commander Kaido...
147
00:13:50,370 --> 00:13:52,660
...to overthrow the country..."
148
00:13:54,910 --> 00:14:00,130
The Land of Wano really
fell into Kaido and Orochi's hands...
149
00:14:03,710 --> 00:14:09,300
We were sent to the future
with Toki-sama's special power,
150
00:14:09,340 --> 00:14:14,390
and we're looking just the way Orochi
knew us, exactly as these posters.
151
00:14:15,220 --> 00:14:19,270
So the enemy could come get us
at any moment...
152
00:14:25,940 --> 00:14:28,780
GRAVE OF KOZUKI ODEN
VASSAL KANJURO KOZUKI MOMONOSUKE
VASSAL KIN'EMON VASSAL RAIZO
153
00:14:29,950 --> 00:14:31,450
Momonosuke-sama.
154
00:14:36,790 --> 00:14:38,620
Let me humbly suggest you...
155
00:14:39,330 --> 00:14:41,330
...call me...
156
00:14:42,340 --> 00:14:44,960
..."Father" from today!
157
00:14:45,090 --> 00:14:47,420
KOZUKI ODEN
158
00:14:51,300 --> 00:14:54,560
Call you "Father"?
159
00:14:54,680 --> 00:14:56,220
That is right!
160
00:14:57,520 --> 00:14:59,310
I do not want them...
161
00:15:01,560 --> 00:15:06,150
KOZUKI ODEN
162
00:15:01,900 --> 00:15:06,150
I do not want them to know
that you are Oden-sama's son!
163
00:15:06,730 --> 00:15:12,240
They could come after you
at any moment now.
164
00:15:12,620 --> 00:15:14,490
Please understand!
165
00:15:17,790 --> 00:15:21,790
Okay. I am counting on you, Kin'emon...
166
00:15:25,290 --> 00:15:27,840
Thank you, Momonosuke-sama!
167
00:15:29,420 --> 00:15:32,300
So call me "Father," Momonosuke-sama.
168
00:15:33,550 --> 00:15:35,680
I can do it, Kin'emon!
169
00:15:35,810 --> 00:15:41,350
Still calling each other by "sama" and his name...
You two haven't changed at all!
170
00:15:44,940 --> 00:15:48,400
Oh, it's going to be so hard!
171
00:15:50,700 --> 00:15:53,030
Momonosuke, Momonosuke,
Momonosuke...
172
00:15:53,070 --> 00:15:54,200
...sama.
173
00:15:54,490 --> 00:15:57,290
Momonosuke, Momonosuke,
Momonosuke...
174
00:15:57,330 --> 00:15:58,450
...sama.
175
00:15:58,490 --> 00:16:01,500
Momonosuke! Momonosuke!
Momonosuke...
176
00:16:01,540 --> 00:16:02,580
...sama.
177
00:16:02,920 --> 00:16:05,250
Momonosuke! Momonosuke!
Momonosuke...
178
00:16:05,290 --> 00:16:06,290
...sama.
179
00:16:06,710 --> 00:16:09,460
Momonosuke, Momonosuke,
Momonosuke...
180
00:16:09,510 --> 00:16:10,670
...sama.
181
00:16:10,720 --> 00:16:13,470
Momonosuke, Momonosuke,
Momonosuke...
182
00:16:13,510 --> 00:16:14,800
...sama.
183
00:16:14,840 --> 00:16:17,680
Momonosuke! Momonosuke!
Momonosuke...
184
00:16:17,720 --> 00:16:18,680
...sama.
185
00:16:20,680 --> 00:16:24,270
You are adding "sama" in an undertone...
186
00:16:27,690 --> 00:16:29,610
I don't see any improvement!
187
00:16:32,400 --> 00:16:33,950
Mo... Mo...
188
00:16:36,120 --> 00:16:38,240
It is so hard for me to say!
189
00:16:41,660 --> 00:16:43,960
Get it together, Kin...
190
00:16:44,370 --> 00:16:45,790
F-Father...
191
00:16:49,750 --> 00:16:52,090
Should I take that role?!
192
00:16:54,680 --> 00:16:58,350
Father! I know it is hard,
but that is too terrible!
193
00:17:18,410 --> 00:17:19,740
Father...
194
00:17:36,130 --> 00:17:37,640
Father...
195
00:17:48,650 --> 00:17:50,900
Father!
196
00:17:51,020 --> 00:17:53,150
Momonosuke!
197
00:17:58,660 --> 00:18:00,700
Keep living!
198
00:18:00,740 --> 00:18:04,500
You don't have to worry
about anything anymore!
199
00:18:05,500 --> 00:18:08,960
Let's hope that everybody else
is okay, too!
200
00:18:10,250 --> 00:18:11,380
Now,
201
00:18:11,670 --> 00:18:15,130
let's keep living, Momonosuke!
202
00:18:19,430 --> 00:18:20,300
Uh-huh.
203
00:18:23,510 --> 00:18:25,930
Momonosuke... sama...
204
00:18:37,150 --> 00:18:40,320
What's the point of stalling for time?
205
00:18:42,740 --> 00:18:45,330
What's gonna change by fleeing?
206
00:18:46,950 --> 00:18:49,210
Run! Shinobu!
207
00:18:51,710 --> 00:18:54,960
Please get away safely, Momonosuke-sama!
208
00:18:56,340 --> 00:18:58,420
Momonosuke!
209
00:18:59,220 --> 00:19:01,220
Father!
210
00:19:04,180 --> 00:19:05,890
You must keep living.
211
00:19:08,930 --> 00:19:10,140
Kaido!
212
00:19:10,270 --> 00:19:13,190
Die gracefully, like a samurai!
213
00:19:36,210 --> 00:19:38,510
It's always hard to believe...
214
00:19:50,560 --> 00:19:53,350
...that you're defeated!
215
00:20:03,450 --> 00:20:04,820
Kin'emon...
216
00:20:05,450 --> 00:20:06,330
Ouch!
217
00:20:12,710 --> 00:20:13,830
Do not cry!
218
00:20:15,540 --> 00:20:17,380
Let's do it again!
219
00:20:17,420 --> 00:20:19,000
Even if it is hard, get up.
220
00:20:20,380 --> 00:20:21,550
Momonosuke!
221
00:20:23,880 --> 00:20:25,720
Hang in there!
222
00:20:29,560 --> 00:20:30,850
What? A frog?
223
00:20:31,390 --> 00:20:33,560
Momonosuke-sama! Why?!
224
00:20:36,770 --> 00:20:38,230
I need to tell them...
225
00:20:42,650 --> 00:20:44,410
I need to tell them...
226
00:20:46,660 --> 00:20:48,160
I can hear...
227
00:20:48,910 --> 00:20:51,620
I can hear a voice...
228
00:20:52,660 --> 00:20:54,710
Luffy's voice!
229
00:20:59,300 --> 00:21:00,210
Momo!
230
00:21:01,590 --> 00:21:02,300
Momo!
231
00:21:03,300 --> 00:21:04,430
Luffy?
232
00:21:07,800 --> 00:21:08,430
Momo!
233
00:21:08,930 --> 00:21:10,010
Tell them!
234
00:21:23,940 --> 00:21:25,070
I am...
235
00:21:25,110 --> 00:21:27,870
...Kozuki Momonosuke!
236
00:21:27,990 --> 00:21:29,280
That must be...
237
00:21:29,330 --> 00:21:31,950
Momonosuke-sama!
I'm glad that you're okay!
238
00:21:39,340 --> 00:21:41,630
I am going to tell you...
239
00:21:42,460 --> 00:21:43,880
...Luffy's words!
240
00:21:43,920 --> 00:21:45,970
Is he crying?
241
00:21:46,220 --> 00:21:48,800
But Luffytaro was defeated by Kaido...
242
00:21:57,270 --> 00:21:59,520
Luffy is alive!
243
00:22:03,030 --> 00:22:07,660
He is talking to me
saying he will be back!
244
00:22:09,660 --> 00:22:11,240
So...!
245
00:22:11,280 --> 00:22:14,790
So keep fighting!
246
00:22:15,290 --> 00:22:18,420
Even if it is painful and hard!
247
00:22:23,550 --> 00:22:25,010
I am sorry...
248
00:22:25,050 --> 00:22:30,010
...but fight as long as you live!
249
00:22:30,390 --> 00:22:32,930
If it's Momonosuke-sama's order...
250
00:22:33,350 --> 00:22:35,270
We'll fight as long as we live!
251
00:22:35,390 --> 00:22:36,230
Mm-hm!
252
00:22:39,730 --> 00:22:40,400
Momo!
253
00:22:44,360 --> 00:22:45,070
Momo!
254
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
Tell them!
255
00:22:47,570 --> 00:22:48,740
Momo!
256
00:22:50,030 --> 00:22:51,870
I will surely...
257
00:22:56,250 --> 00:22:58,290
...defeat Kaido!
258
00:23:18,560 --> 00:23:22,770
Samurai hold out
on the battlefield without Luffy!
259
00:23:22,810 --> 00:23:25,440
Kid stands up to Big Mom!
260
00:23:25,480 --> 00:23:27,690
Law burns with an inner fighting spirit!
261
00:23:27,740 --> 00:23:31,610
When unwavering resolves come together
in the face of adversity,
262
00:23:31,660 --> 00:23:35,160
a new power is born
that will break through the status quo!
263
00:23:36,450 --> 00:23:38,000
On the next episode of One Piece!
264
00:23:38,040 --> 00:23:41,620
"Believe in Luffy!
The Alliance's Counterattack Begins!"
265
00:23:41,670 --> 00:23:45,540
I'm gonna become the King of the Pirates!
266
00:23:45,540 --> 00:23:47,540
...
267
00:23:47,540 --> 00:23:49,540
17328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.