Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,180 --> 00:01:37,660
Noi siamo qua per l 'anniversario d
'Erminia, è già sì che siamo
2
00:01:37,660 --> 00:01:40,500
sposati vent 'anni fa.
3
00:01:40,720 --> 00:01:47,600
Sto sempre d 'accordo, del giorno e del
notte, che bello campano i tempi.
4
00:01:47,980 --> 00:01:53,320
E questi due voci che stanno a risposar,
5
00:01:53,340 --> 00:01:57,560
restano insieme tutta la vita.
6
00:02:00,720 --> 00:02:04,720
la gioventù e la felicità
7
00:02:28,780 --> 00:02:32,240
Quando io ho mangiato e bevuto e me ne
vado al cinema, io mi avviocco. Appena
8
00:02:32,240 --> 00:02:35,420
comincia la musica, io comincio a
lussare. Sono mille vite buttate via,
9
00:02:35,420 --> 00:02:38,620
padre? Bravo, e con questa scusa sono
quattro anni che non c 'è un nome al
10
00:02:38,620 --> 00:02:41,620
cinema. A Giacinto. E dove è il
Giacinto? Che te vergogni.
11
00:02:41,940 --> 00:02:43,920
Io posso dare?
12
00:02:44,380 --> 00:02:48,800
Damelo. Alla nostra Erminia, che dopo
vent 'anni di matrimonio ha conservato
13
00:02:48,800 --> 00:02:49,719
sua purezza.
14
00:02:49,720 --> 00:02:54,420
E al nostro Giacinto, che te fuori è
tutto rosso perché lavora in fonderia.
15
00:02:54,800 --> 00:03:00,400
Ma pure lui, grazie a Dio, ha conservato
la sua anima candida e pulita. Dame
16
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
sesto brindisi.
17
00:03:01,720 --> 00:03:02,200
Cos
18
00:03:02,200 --> 00:03:18,660
'hai
19
00:03:18,660 --> 00:03:19,259
di festa?
20
00:03:19,260 --> 00:03:20,580
È l 'anniversario di un matrimonio.
21
00:03:23,579 --> 00:03:26,200
Spaghetti? Lei una sigaretta fa? Lo sai
che io non fumo.
22
00:03:26,520 --> 00:03:29,840
Ma neanch 'io fumo. Non c 'hai vizie,
eh? Già sì. Non c 'ho il vizio del fumo.
23
00:03:29,840 --> 00:03:31,840
Già sì. Perché altro vizietto ce l 'ho.
Già sì.
24
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
Ah, già sì.
25
00:03:33,620 --> 00:03:37,780
Fermi. Che? Ce so, due fettine panate
con le zucchine marinate.
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,100
Preparo due sfilatini.
27
00:03:39,320 --> 00:03:42,580
Se ne mangiano al cinema, tanto volte ce
ne viste fare. Fermi, abbiamo mangiato
28
00:03:42,580 --> 00:03:43,439
proprio adesso.
29
00:03:43,440 --> 00:03:45,020
Quando si mangiano questi sfilatini?
30
00:03:45,400 --> 00:03:47,060
Oh, e io dicevo per te.
31
00:03:47,320 --> 00:03:48,680
Oh, dicevi per me. È tutta salute.
32
00:03:48,940 --> 00:03:50,400
Appena si muove c 'ha fame quella.
33
00:03:50,960 --> 00:03:53,220
Usatevi amici, sebbene vado io sarei
rimasto con voi.
34
00:03:53,560 --> 00:03:57,820
ma oggi devo far contento il mio bravo è
forte è una bomba bene attento che te
35
00:03:57,820 --> 00:04:02,580
faccia male no a me mi fa bene il caffè
mi sveglia e poi oggi non voglio dormire
36
00:04:02,580 --> 00:04:06,220
dopo quattro anni con Anna Marcino ma me
lo voglio gustare pure io sto film ecco
37
00:04:06,220 --> 00:04:10,840
mi gesti io sono pronta pure io pronti
grazie padre per essere intervenuto
38
00:04:10,840 --> 00:04:15,140
grazie per le belle parole e buon
divertimento grazie a tutti noi vi
39
00:04:15,140 --> 00:04:16,140
Anna Marcino
40
00:04:27,820 --> 00:04:30,460
Intanto, già sì, grazie. Per pranzo
abbiamo fatto, eh?
41
00:04:31,260 --> 00:04:32,800
Forse fanno quattro palzi a piedi.
42
00:04:33,040 --> 00:04:37,040
Poi se sei stanca, abbiamo l 'autobus. A
che cinema mi porti? A che cinema? A
43
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
quello che vuoi tu.
44
00:04:38,060 --> 00:04:39,060
Guardami.
45
00:04:40,620 --> 00:04:41,620
Ecco dove ti è.
46
00:04:41,680 --> 00:04:43,520
Il Marchese. Il Marchese.
47
00:04:43,720 --> 00:04:44,539
E chi è?
48
00:04:44,540 --> 00:04:47,220
Vedi la roba che c 'è. Deve essere un
film spettacolare.
49
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Vedermi.
50
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
Vedi, andava a mettere lui.
51
00:04:51,120 --> 00:04:54,180
La spenne tutta nuda sul bancone. Poi
gli ha messo gli spilli per provare la
52
00:04:54,180 --> 00:04:55,800
carne. La carne?
53
00:04:56,390 --> 00:04:57,390
Sì, per vedere se è cotta.
54
00:04:57,630 --> 00:04:58,650
Ma che ha la coce?
55
00:04:58,930 --> 00:04:59,930
No, vedi, è allessa.
56
00:05:00,170 --> 00:05:03,890
Guarda che colore c 'è a lei, è tutta
allessata, vorace. Oh, madonna mia, ma
57
00:05:03,890 --> 00:05:05,470
è? E deve essere un 'altoria ai
macellari.
58
00:05:05,710 --> 00:05:09,150
Ma che è il marchese e il macellaro?
Oggi i macellari sono tutti i marchesi.
59
00:05:09,150 --> 00:05:10,490
vedi col cortello intanguinato?
60
00:05:10,950 --> 00:05:11,950
Apre tutta.
61
00:05:12,790 --> 00:05:14,470
Andiamo a vedere, può essere che è
bello. No.
62
00:05:14,890 --> 00:05:15,990
Ah, ecco, domandiamo a loro.
63
00:05:16,210 --> 00:05:19,850
Scusate, militari, che siete dal nord?
No, no, siamo di Osta. Ah, bene.
64
00:05:20,090 --> 00:05:22,250
Com 'è il tuo filmetto? È un orrore. Ah,
bello, interessante.
65
00:05:23,180 --> 00:05:26,760
È la storia di un marchese che invita le
donne povere a mangiare e bere nel suo
66
00:05:26,760 --> 00:05:31,840
castello. Poi, quando sono belle e
grasse, no? Le taglia tutte a
67
00:05:31,840 --> 00:05:36,140
mette nel frigorifero e poi la notte,
quando c 'è il temporale, se le mangia.
68
00:05:36,140 --> 00:05:40,120
proposito di mangiare, ammazza,
Gagliardo deve essermi. Ma chi è
69
00:05:40,220 --> 00:05:43,020
Adesso io già ho paura, non mi puoi
portare a vedere queste cose.
70
00:05:43,420 --> 00:05:44,560
Sì, buono, già sì.
71
00:05:44,880 --> 00:05:48,320
Adesso, piano piano, se ne andiamo a
cercare un altro. Un firme da ride.
72
00:05:48,780 --> 00:05:52,120
Oggi è la festa nostra, se dobbiamo
divertirmi, che impressionato. Ma che
73
00:05:52,120 --> 00:05:54,360
impressionato? Stai con me? Che paura c
'è.
74
00:06:16,480 --> 00:06:18,500
Oh, per me ma sei sicura? Di che?
75
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Firma la monaca.
76
00:06:19,740 --> 00:06:23,260
Che c 'entra le moniche, poverelle? Pure
loro hanno un sentimento.
77
00:06:23,580 --> 00:06:26,600
Dici? Quale sentimento? Fermi, se ti
piacciono le moniche.
78
00:06:26,860 --> 00:06:30,480
Non è che mi piacciono le moniche, è un
romanzo. Deve essere che lei si
79
00:06:30,480 --> 00:06:34,580
innamora, butta il velo e scappa con lui
in aeroplano. Poi se vende, ritorna in
80
00:06:34,580 --> 00:06:37,020
convento. Allora che ci andiamo a fare?
Ti ha visto?
81
00:06:37,420 --> 00:06:38,359
A chi ha visto?
82
00:06:38,360 --> 00:06:40,540
Solo che è una storia romantica e a me
mi piace.
83
00:06:40,880 --> 00:06:41,799
Ti piace?
84
00:06:41,800 --> 00:06:43,520
Sì. Allora andiamoci. Che aspettiamo?
85
00:06:44,780 --> 00:06:46,480
Ecco, mi faccia due biglietti.
86
00:06:46,750 --> 00:06:48,050
Platea o galleria? Qual è il meglio?
87
00:06:48,310 --> 00:06:49,930
Platea. Sì, due platee.
88
00:06:52,670 --> 00:06:57,330
Ecco, andiamo per me. Io me lo sento
quando un firme mi piace. Sì, lo senti,
89
00:06:57,330 --> 00:06:59,990
meno male, almeno se mette massese. Poi
oggi sei tu che comandi.
90
00:07:00,630 --> 00:07:01,710
Ecco, grazie.
91
00:07:06,090 --> 00:07:08,090
Andiamo? Che gli faceva stare le donne?
92
00:07:08,430 --> 00:07:10,170
Che gli faceva stare? Andiamo, cammina.
93
00:07:12,550 --> 00:07:13,550
Ecco.
94
00:07:44,500 --> 00:07:47,300
Eccolo qui!
95
00:07:48,810 --> 00:07:50,830
Asorcio, sembra tua sorella vestita da
monaca.
96
00:07:51,190 --> 00:07:54,030
Sembra li mortacci tu e da quel
mignottone di tua madre.
97
00:07:56,970 --> 00:08:03,330
E mica potete, noi siamo venuti a vedere
il film, abbiamo pagato il bietto.
98
00:08:03,410 --> 00:08:06,730
Eppure noi l 'abbiamo pagato. Ah,
bugiardo, non è vero che si è imbucato.
99
00:08:06,730 --> 00:08:09,490
bastione è figlio di Maria, adesso è
figlio della mia madre.
100
00:08:10,870 --> 00:08:13,110
Ma Gesù, ma che cazzo, da quando è il
film?
101
00:08:13,930 --> 00:08:15,870
Vabbè, io lo guardo, ma costò macello.
102
00:08:41,570 --> 00:08:45,570
ma questi sentono il teso
103
00:08:56,560 --> 00:08:57,200
E che
104
00:08:57,200 --> 00:09:10,420
ci
105
00:09:10,420 --> 00:09:11,560
ho racconto? Io ho visto.
106
00:09:11,860 --> 00:09:14,240
E che mi frega a me? Noi no? E mo sta
raccontando.
107
00:09:14,480 --> 00:09:17,720
Dice chiudere la porta, la vede chiudere
la porta e calla. Chiudere la porta e
108
00:09:17,720 --> 00:09:21,460
non farlo scappare, perché ieri già ha
provato a nassi. Ah, ma che mo' racconti
109
00:09:21,460 --> 00:09:25,440
tu mo'? Sì, tolgo. Ma li mortacci i
vostri, sono due e parlate voi, per la
110
00:09:25,440 --> 00:09:29,680
parlo io. Ah già sì, e guarda, guarda. E
guarda, guarda, è per un daiavi.
111
00:09:30,160 --> 00:09:32,780
Lei è così forte, così guerriero, così
di rire.
112
00:09:33,320 --> 00:09:34,720
Parliamo di lei, sorella.
113
00:09:35,380 --> 00:09:36,179
Di chi?
114
00:09:36,180 --> 00:09:37,440
Ti piace? È davvero ammirabile.
115
00:09:39,140 --> 00:09:40,140
Che bello.
116
00:09:41,080 --> 00:09:43,420
È una gioia per me.
117
00:09:44,960 --> 00:09:50,480
Quando un film è bello, pure se c 'è da
piangere, io mi diverto.
118
00:09:51,140 --> 00:09:52,140
Ma che sta a dire?
119
00:09:54,420 --> 00:09:55,420
Zitto, zitto.
120
00:09:56,140 --> 00:09:57,280
È più puliente.
121
00:09:59,700 --> 00:10:02,660
È ciò che penso di lei, capitano.
122
00:10:03,440 --> 00:10:08,280
Lei che saputo riscaldarmi con il suo
amore. Belle, che belle parole.
123
00:10:08,900 --> 00:10:11,520
Sono belle sì, ma tu non me le hai mai
dette.
124
00:10:11,840 --> 00:10:12,840
Che?
125
00:10:13,070 --> 00:10:18,050
Che te riscaldo col mio amore. Sì,
grazie, so io che te riscaldo. Mi mangio
126
00:10:18,050 --> 00:10:20,270
letto un 'ora prima, la sera riscaldo il
posto.
127
00:10:20,910 --> 00:10:22,390
E che vuoi farci?
128
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
No,
129
00:10:26,450 --> 00:10:27,790
capitano, non dica niente.
130
00:10:28,050 --> 00:10:29,390
Ti affermo, non si muove.
131
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
Mu prega.
132
00:10:30,810 --> 00:10:31,769
Che ne sai?
133
00:10:31,770 --> 00:10:36,230
Sono ginocchiata, perché lui va in
guerra e c 'è pericolo che non ritorna.
134
00:10:36,450 --> 00:10:37,450
Ah.
135
00:10:37,710 --> 00:10:40,550
È stato sempre il mio pensiero costante.
136
00:10:40,830 --> 00:10:41,910
E finalmente...
137
00:10:45,810 --> 00:10:48,030
Sì, sì, anch 'io l 'ho sempre pensato.
138
00:10:50,310 --> 00:10:57,250
Allora, ti avevo detto che ti prendeva
il meglio, ma la novità gli
139
00:10:57,250 --> 00:10:58,250
passa la medicazione.
140
00:11:07,290 --> 00:11:09,390
Cioè, indovinate il mio, dico il mio
prego.
141
00:11:11,330 --> 00:11:12,330
Su, su.
142
00:11:13,290 --> 00:11:14,290
Assolutamente.
143
00:11:18,510 --> 00:11:21,130
C 'era un gatto? Direi io fuori quei
gattoni!
144
00:11:25,410 --> 00:11:26,410
Agiappona!
145
00:11:27,950 --> 00:11:30,170
Fumetela, si vede. Infatti, non sai che
mi fumo?
146
00:11:30,670 --> 00:11:32,330
Non te l 'aspettavo.
147
00:11:55,600 --> 00:11:58,400
E che ami, ama. E che è mia, che c 'ho
tre mani io.
148
00:11:59,180 --> 00:12:00,720
Ah, non importa, è meglio.
149
00:12:01,200 --> 00:12:03,740
E perché? Che c 'è? Tanto questo non
carisce niente.
150
00:12:03,940 --> 00:12:05,240
Ma che sta zitta, è cagato su.
151
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Ammazza che c 'è.
152
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
E la senti a G?
153
00:12:08,320 --> 00:12:12,000
No, sento. E G, portalo fuori te. No,
no, portalo fuori, che poi tua sorella
154
00:12:12,000 --> 00:12:14,300
piange. No, e vaffanculo.
155
00:12:14,600 --> 00:12:18,000
Proprio adesso ti dovrei mettere a
cagare. Andiamo là, noi ci sentiremo.
156
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
Ti piace?
157
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Sì.
158
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
E che aspettiamo?
159
00:12:35,470 --> 00:12:36,350
Andiamo, se no...
160
00:12:36,350 --> 00:12:52,290
Hai
161
00:12:52,290 --> 00:12:54,770
capito che roba?
162
00:12:55,170 --> 00:12:56,350
Questi sono belli, vedi?
163
00:12:56,770 --> 00:13:01,250
Però per me, se sti film li fanno, se
vede che la gente gli piacciono, li va a
164
00:13:01,250 --> 00:13:04,160
vedere. Beh... Noi mica dobbiamo fare
quello che fa la gente.
165
00:13:04,420 --> 00:13:08,300
Se noi decidiamo una volta ogni morte di
papà di andare al cinematografo,
166
00:13:08,320 --> 00:13:10,400
permetti che il film se lo scegliamo?
167
00:13:11,460 --> 00:13:13,240
Ma tu che film vorresti vedermi?
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,620
Via col vento. E sono vent 'anni che non
lo fanno più, via col vento.
169
00:13:18,820 --> 00:13:23,000
Beh, un film di quel genere lì, un
romanzo d 'amore, una storia
170
00:13:23,760 --> 00:13:26,140
Storia d 'amore, vedi le sentimentali
che fanno.
171
00:13:26,740 --> 00:13:30,760
Tutti sbudellati, sgricilati, li
mortacci loro, ogni minuto c 'è un
172
00:13:31,080 --> 00:13:32,840
Se non c 'è il morto, si ingroppano.
173
00:13:33,440 --> 00:13:35,100
Ah, Gesù, non ti arrabbiare.
174
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
Se vedi che in quattro anni non andiamo
al cinema, la moda è cambiata.
175
00:13:40,500 --> 00:13:42,740
È cambiata già la moda.
176
00:13:50,340 --> 00:13:54,900
E prima o poi lo troviamo, questo film.
177
00:13:55,340 --> 00:13:57,720
Eccolo, la nipotina. La nipotina. Sì.
178
00:13:58,170 --> 00:14:01,170
Vedi che dai a dai a qualche cosa di
delicato lo fanno pure loro.
179
00:14:01,870 --> 00:14:05,870
Gagliardo, come le faola colori. E deve
essere una specie di cappuccetto rosso.
180
00:14:05,950 --> 00:14:07,350
Sì. Eh sì, lo vedi.
181
00:14:07,570 --> 00:14:11,830
Sarà la storia di una nipotina che è
rimasta orfana. Va a vivere col nonno e
182
00:14:11,830 --> 00:14:13,830
vecchietto se la porta a casa col suo
cagnolino.
183
00:14:14,190 --> 00:14:15,650
Bobby. Bobby.
184
00:14:16,170 --> 00:14:20,090
Vedi, a me queste storie ingenue mi
appassionano e non mi piacciono. Perché
185
00:14:20,090 --> 00:14:23,510
mi fanno dormire bene a notte. E allora
che stiamo a aspettare? Andiamo. E
186
00:14:23,510 --> 00:14:25,150
andiamo a vedere sta nipotina.
187
00:14:33,540 --> 00:14:34,760
Ecco a lei, signorina, grazie.
188
00:14:35,360 --> 00:14:36,400
Eh, Giussi. Che?
189
00:14:36,720 --> 00:14:39,800
Ah, senti la nipotina che c 'è. Ah, sì,
che è già cominciata da pochi minuti.
190
00:14:40,340 --> 00:14:46,140
Che amore. Eh, no, no, porta a letto,
caruccio. Eh, già? È come una favoletta
191
00:14:46,140 --> 00:14:47,920
colori, almeno. Sta comodi. Grazie.
192
00:14:48,120 --> 00:14:49,240
Venghi. Ah, senti?
193
00:14:49,500 --> 00:14:53,100
Sì, sì. Ah, senti? Ah, senta, ah, senti.
Che ha nipotina, signorina? Sì, sì, ha
194
00:14:53,100 --> 00:14:54,120
nipotina, venite con me.
195
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
Caruccia. Sì.
196
00:15:00,330 --> 00:15:03,910
Ti do il bacino della buona notte,
tesoro bello.
197
00:15:04,170 --> 00:15:07,410
Mi fai male in ogni... Sì. Ma come stai
bene?
198
00:15:08,090 --> 00:15:09,090
No!
199
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
No!
200
00:15:11,270 --> 00:15:12,530
No! No! Fermi!
201
00:15:12,830 --> 00:15:14,430
Fermi! Non fa così!
202
00:15:14,750 --> 00:15:16,770
Non fa niente, fermi! Porta mano fuori!
203
00:15:17,070 --> 00:15:21,250
Fuori, fuori! Cesina, sedia! Che è
successo? All 'aria! All 'aria,
204
00:15:21,250 --> 00:15:24,230
Porta mano fuori! Ecco, mette d 'acqua!
Ecco, mette macchie! Così! Cos 'ha
205
00:15:24,230 --> 00:15:25,230
raggio, piano piano!
206
00:15:25,889 --> 00:15:27,290
Fermi, non metti paura.
207
00:15:27,530 --> 00:15:30,010
Venite, venite. Ma sta meglio. Non è
niente. È stato un porto, ma non è
208
00:15:30,070 --> 00:15:31,090
Guardi che sta meglio già.
209
00:15:31,450 --> 00:15:32,369
Grazie. Dove eri?
210
00:15:32,370 --> 00:15:34,790
Fermi, ti hanno portato fuori i
bersaglieri, Fermi.
211
00:15:35,030 --> 00:15:39,550
Fermi. È botta questa roba? Eh? È botta?
Che? È un sfilatino d 'erminia.
212
00:15:40,090 --> 00:15:41,470
Ecco, lo tenga lei, signorina.
213
00:15:41,730 --> 00:15:43,710
Senza offesa. Oppure lo butti. A chi
aveva da mangiare?
214
00:15:44,570 --> 00:15:46,510
Ma che è successo? Fermi, come te senti?
215
00:15:46,710 --> 00:15:47,910
Coracea, che sei sentita male?
216
00:15:48,250 --> 00:15:50,190
Beh, stava a mangiare tanto bene.
217
00:15:50,890 --> 00:15:53,090
Se l 'ha portata ad un sfilatino con le
fettine parate.
218
00:15:53,550 --> 00:15:57,290
Se stava a buttare sto filmetto era
tutta contenta. Diceva è una favoletta a
219
00:15:57,290 --> 00:16:01,150
colori. Invece di mortacci loro è desti
zozzi. C 'è stata una scena
220
00:16:01,150 --> 00:16:02,150
impressionante.
221
00:16:02,950 --> 00:16:05,370
Impressionanti. Ammazza altro che
impressionanti.
222
00:16:05,910 --> 00:16:08,290
Allora ce lo sconsiglia. Lo sconsiglio.
223
00:16:08,510 --> 00:16:12,410
Ma non vuole vedere nessuno sto zozzo
dei film. Andiamo, non esageri.
224
00:16:12,830 --> 00:16:16,650
Scherziamo. Ma come si permette? Ma chi
sei tu? Il direttore del locale. Non è
225
00:16:16,650 --> 00:16:17,549
che mi frega a me.
226
00:16:17,550 --> 00:16:20,270
E non date l 'iretta. È un film come
tutti quanti gli altri.
227
00:16:20,710 --> 00:16:21,710
Romanti.
228
00:16:21,819 --> 00:16:25,160
Consentimentale. A massa eravamo appena
entrati. Aveva dato il primo mozzico
229
00:16:25,160 --> 00:16:28,720
allo sfilatino. Che già il nonno si era
ingroppato alla nipotina. Io vi denuncio
230
00:16:28,720 --> 00:16:31,280
a tutti, ma non gallerò a tutti quanti.
Avete capito?
231
00:16:31,540 --> 00:16:32,540
Brutti zozzi.
232
00:16:32,980 --> 00:16:35,800
Signorina, rimborsi il biglietto a sti
due. Chi sono sti due? Siamo i signori
233
00:16:35,800 --> 00:16:36,459
Colonna noi.
234
00:16:36,460 --> 00:16:37,419
Avete sta mano?
235
00:16:37,420 --> 00:16:40,980
Io piego le spranghe del pelo, io te
spezzo un due a testa. Lascio a perdere.
236
00:16:41,060 --> 00:16:41,999
Lascio a perdere?
237
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Dammi due mila.
238
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
Sì, sì.
239
00:16:45,380 --> 00:16:46,840
Grazie signorina. Prego. Dammi due.
240
00:16:47,420 --> 00:16:50,940
Ti senti meglio? Sì. L 'abbiamo
recuperato? Allora che facciamo? E che
241
00:16:50,940 --> 00:16:54,240
Quelli non sono culturalmente preparati.
Ma senti questa, oh.
242
00:16:54,540 --> 00:16:58,500
L 'hai voluto essere tu? Oh, invieti. Ma
questo è diventato un altro, è chiamato
243
00:16:58,500 --> 00:16:59,419
il Tassino.
244
00:16:59,420 --> 00:17:01,520
È certo che lo chiamano il Tassino.
Perché?
245
00:17:01,840 --> 00:17:02,819
Ma come perché?
246
00:17:02,820 --> 00:17:06,280
E dai, è uno schiaffo morale, ma non
vedi che c 'è su alla porta? Che c 'è? È
247
00:17:06,280 --> 00:17:07,859
direttore, io gli stavo per menare
quello.
248
00:17:08,160 --> 00:17:09,740
Tu mi hai fermato e stai salvato.
249
00:17:10,020 --> 00:17:12,579
Adesso ci deve vedere che noi siamo due
signori.
250
00:17:13,099 --> 00:17:16,099
E il tema abituale è un 'antartì, o noi
stiamo in una marcento.
251
00:17:16,490 --> 00:17:19,650
Se cerchiamo un bel film di prima
visione... Sì, ma al centro un due. E al
252
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
centro un due.
253
00:17:21,550 --> 00:17:24,010
Piazza Esedra, stazione, via nazionale.
254
00:17:24,210 --> 00:17:25,710
Insomma, al centro, al centro di noi.
255
00:17:50,019 --> 00:17:54,560
Giussi, Giussi, avevamo fatto notte, io
non ne faccio più, lasciamo verde.
256
00:17:55,040 --> 00:17:56,040
Perché lasciamo, Hermione?
257
00:17:56,160 --> 00:17:57,880
Siamo arrivati, ecco l 'altro, ti amo.
258
00:17:58,720 --> 00:18:01,560
Hermione, è l 'ultimo, l 'abbiamo girato
tutti, provavamo pure quello.
259
00:18:02,140 --> 00:18:06,380
Ma che te senti? E che mi sento? Sono in
scarpe bianche, mi si confinano i
260
00:18:06,380 --> 00:18:10,060
piedi. Ti avevo detto quando ho provato,
tu mi avevi voluto far comprare per
261
00:18:10,060 --> 00:18:14,340
forza. E io, se piegherò bianco. Ma che
te senti al piede? E che mi sento al
262
00:18:14,340 --> 00:18:15,340
piede? Non me lo sento più.
263
00:18:15,600 --> 00:18:16,780
E mo se mettiamo a sedermi.
264
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Ecco, guarda.
265
00:18:19,280 --> 00:18:21,200
La cavalcata. Che sarà?
266
00:18:21,740 --> 00:18:24,380
E me, la cavalcata, che sarà?
267
00:18:24,680 --> 00:18:28,600
Che vanno a cavallo. Eh già, deve
sentirmi d 'avventura.
268
00:18:28,900 --> 00:18:30,340
Bello. Ti piace?
269
00:18:30,680 --> 00:18:31,700
Sei d 'avventura.
270
00:18:32,340 --> 00:18:37,000
Ciao, guarda. Solo un forte vento mi dà
questa emozione, esatto.
271
00:18:37,540 --> 00:18:39,260
Wonderful. Faci brutta.
272
00:18:39,530 --> 00:18:40,389
Ciao, ciao.
273
00:18:40,390 --> 00:18:42,490
E dai, non ti fermare con quelli.
274
00:18:44,490 --> 00:18:46,050
Tanto non capiscono niente.
275
00:18:50,710 --> 00:18:54,970
Ci vediamo al Gecchio?
276
00:19:03,210 --> 00:19:05,230
Ecco. A me per me.
277
00:19:05,610 --> 00:19:06,710
Hai fatti? E certo.
278
00:19:06,990 --> 00:19:11,990
Guarda, per me è più forte dell 'ultimo
ottavo. È un film divino. Armina, hai
279
00:19:11,990 --> 00:19:12,909
sentito quello?
280
00:19:12,910 --> 00:19:16,650
No. Hanno detto che questo è un film
divino. Ma questi sono sempre embriagli.
281
00:19:16,650 --> 00:19:17,489
che c 'entra?
282
00:19:17,490 --> 00:19:18,510
Divino. Vabbè, ho capito.
283
00:19:19,550 --> 00:19:22,230
Vuol dire che il film è bello. Sì. Che
piace a tutti.
284
00:19:22,530 --> 00:19:24,270
Ho capito. Guarda il bel cavallo,
Armina.
285
00:19:24,470 --> 00:19:25,470
Solo il cavallo?
286
00:19:26,930 --> 00:19:27,709
Tutti, tutti.
287
00:19:27,710 --> 00:19:28,710
Come tutti?
288
00:19:29,750 --> 00:19:30,890
Vuoi andare alla toilette?
289
00:19:31,470 --> 00:19:32,510
No, c 'ho sede.
290
00:19:32,810 --> 00:19:34,030
Te compri il gelato dentro?
291
00:19:34,310 --> 00:19:35,310
Buono.
292
00:19:35,530 --> 00:19:37,310
Sei contenta? Tanto, Gesù.
293
00:19:39,590 --> 00:19:42,350
Massa a cento. Lo troveremo a posto?
294
00:19:42,550 --> 00:19:43,550
Eh, lo troveremo, sì.
295
00:19:44,610 --> 00:19:45,950
Vieni, vieni, vieni.
296
00:19:51,210 --> 00:19:53,650
Emilia! Vieni, qua, presi!
297
00:19:54,170 --> 00:19:55,710
Vieni, passami.
298
00:19:55,930 --> 00:19:57,750
Ma che cos 'è? Una malanga.
299
00:19:57,970 --> 00:20:00,350
Ma da dove è uscita con quel soccorso?
300
00:20:00,690 --> 00:20:02,350
Scusi, eh? È completamente sommerza.
301
00:20:03,050 --> 00:20:04,670
Piazza culo perde posto.
302
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
C 'è di bene da qui.
303
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
Ammazzano io da così.
304
00:20:22,970 --> 00:20:23,970
Sei meglio.
305
00:20:49,450 --> 00:20:50,830
E te guardo così.
306
00:20:51,590 --> 00:20:53,630
Perché? Perché io mi immaginavo.
307
00:20:53,910 --> 00:20:54,990
Brava, io invece no.
308
00:20:58,010 --> 00:20:59,450
Cosa dicono quei due?
309
00:21:00,090 --> 00:21:01,750
Niente, gente volcana.
310
00:21:18,960 --> 00:21:19,839
Ehi, che vuoi fare?
311
00:21:19,840 --> 00:21:21,660
Io? Che voglio fare? Decidi tu.
312
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
E che decido?
313
00:21:23,300 --> 00:21:24,860
Siamo stanchi morti, Ermi.
314
00:21:25,640 --> 00:21:28,120
Stiamo bene, seduti, comodi, sul tuo
poltrone.
315
00:21:29,100 --> 00:21:30,880
Ti compro pure un bel gelatino.
316
00:21:31,560 --> 00:21:32,880
Posso guardare o guardare?
317
00:21:33,440 --> 00:21:35,620
Quando ci sono scene scablosse, passiamo
a questa.
318
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
Va bene?
319
00:21:37,000 --> 00:21:39,840
Ah, Giosia, danna bene per forza. Che
posso fare?
320
00:21:40,160 --> 00:21:42,060
Eh, che devi fare? Ormai c 'è sera.
321
00:21:42,520 --> 00:21:43,580
No? Eh.
322
00:21:46,260 --> 00:21:48,500
Ecco, scusi, mi chiami il gelatano? Già,
dietro.
323
00:21:48,780 --> 00:21:51,840
Due carmini. Prego, pregelate i carmini.
324
00:21:52,640 --> 00:21:55,140
Ecco. Quanti?
325
00:21:57,740 --> 00:21:59,000
Cinque cento.
326
00:22:01,620 --> 00:22:02,720
Ecco a lei.
327
00:22:28,240 --> 00:22:29,079
lo puoi vedere.
328
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
Guarda.
329
00:22:33,300 --> 00:22:33,800
Ma
330
00:22:33,800 --> 00:22:40,720
chi è? La
331
00:22:40,720 --> 00:22:42,740
cameriera tedesca? Sì, la cameriera
tedesca.
332
00:22:45,140 --> 00:22:47,080
Ma che vuole a letto con le calzette
nere?
333
00:22:47,280 --> 00:22:50,660
Beh, vedi, le calzette nere, con i
gelettieri.
334
00:22:51,240 --> 00:22:52,240
Cosa ti ha fatto?
335
00:22:52,760 --> 00:22:54,660
Dimmelo. Il solito.
336
00:22:55,020 --> 00:22:57,000
Anche lei vuole il solito, signor Conte?
337
00:22:58,170 --> 00:22:59,190
Dov 'è mia moglie?
338
00:22:59,550 --> 00:23:00,770
È uscita a cavallo.
339
00:23:00,970 --> 00:23:01,970
Aveva il profilo?
340
00:23:02,330 --> 00:23:06,910
Sì. Chi è? Il conte quello che sta a
letto? Eh sì, è il conte, senza la
341
00:23:06,910 --> 00:23:09,490
contessa. E se vede che sta male, che ne
so.
342
00:23:09,750 --> 00:23:15,670
La cameriera ha cura. La cameriera ha
cura. Basta la testa.
343
00:23:16,050 --> 00:23:22,070
Se si ha cura, gli scopre il culo, altro
che... Cosa dice? Dice che gli scopre
344
00:23:22,070 --> 00:23:23,070
il culo.
345
00:23:28,010 --> 00:23:30,490
Mi frusta. Caccia scemo, che gli sto a
fare?
346
00:23:31,630 --> 00:23:32,790
Mi frusta.
347
00:23:33,370 --> 00:23:36,210
Ok. Sì, mi frusta, lo senti?
348
00:23:37,350 --> 00:23:41,250
Ecco, hanno finito. Hermione, alza
adesso, vuoi guardare? Posso guardare?
349
00:23:41,310 --> 00:23:42,310
sì.
350
00:23:44,910 --> 00:23:45,970
Hermione, adesso ti spiego.
351
00:23:46,290 --> 00:23:47,290
Vedi quella?
352
00:23:47,330 --> 00:23:51,090
Quella è la spia. No, quella è la
padrona. No, no, la padrona che ha letto
353
00:23:51,090 --> 00:23:54,650
notaio. No, il notaio è nato da una
piccola francese che gli ha rubato i
354
00:23:54,650 --> 00:23:56,410
documenti. No, è quella la moglie.
355
00:23:56,670 --> 00:24:00,660
No. la moglie sta a dormire col
tirorello. Ammazza, dormire con la testa
356
00:24:00,700 --> 00:24:01,319
hai visto tutto.
357
00:24:01,320 --> 00:24:02,560
Io sto guardando, non ho capito niente.
358
00:24:10,200 --> 00:24:11,500
Questa scatola.
359
00:24:18,820 --> 00:24:20,100
Purella, contessa.
360
00:24:20,500 --> 00:24:22,320
Sì, sì, molto raccoglieranno.
361
00:24:28,179 --> 00:24:29,179
Passate, fermate.
362
00:24:29,940 --> 00:24:33,840
Voleva la contessa, dice. Voleva il
cavallo, altrimenti... Cosa dicono quei
363
00:24:34,080 --> 00:24:36,040
Niente, mamma, sono due volgari.
364
00:24:43,220 --> 00:24:44,220
Fermi!
365
00:24:45,920 --> 00:24:47,020
Scusi, è la mia signora.
366
00:24:47,280 --> 00:24:48,059
Che signora?
367
00:24:48,060 --> 00:24:50,300
Della grazia. Sei andata?
368
00:24:50,720 --> 00:24:52,760
Se lo chiede a me? E a chi ho detto?
369
00:24:53,420 --> 00:24:55,180
Lei è stata seduta vicino, io me l 'ho
fatta.
370
00:25:48,220 --> 00:25:55,220
E questa è una risposta. Per te era
zozzo perché
371
00:25:55,220 --> 00:25:57,560
tu sei un ingenuo, ma sei pure
ignorante.
372
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
Vedi, Erminia?
373
00:25:59,790 --> 00:26:04,190
Ci sono delle donne che la sera quando
vanno a letto si mettono le calze nere.
374
00:26:04,570 --> 00:26:05,570
Perché?
375
00:26:06,430 --> 00:26:09,830
Perché? E perché? Bisogna cercare di
capire perché.
376
00:26:10,250 --> 00:26:13,210
Anche la vita coniugale ha subito una
trasformazione.
377
00:26:13,470 --> 00:26:17,450
Il rapporto uomo e donna non è più
quello di una volta, è cambiato.
378
00:26:17,730 --> 00:26:19,170
Ecco perché fanno questi film.
379
00:26:19,450 --> 00:26:23,670
Per insegnare a quelli che non lo sanno
che cosa devono fare per avere, che ne
380
00:26:23,670 --> 00:26:25,330
so, nuove emozioni.
381
00:26:25,850 --> 00:26:27,710
E magari più soddisfazione.
382
00:26:28,210 --> 00:26:29,210
Ah, sì.
383
00:26:29,600 --> 00:26:34,640
Sono 25 anni che siamo sposati. Ci
avevamo tre figli, belli, sani.
384
00:26:34,880 --> 00:26:38,160
Siamo sempre andati d 'accordo, ci siamo
sempre voluti bene.
385
00:26:38,940 --> 00:26:42,520
Adesso tutta un tratto mi dici che non
ti do più soddisfazione?
386
00:26:43,700 --> 00:26:47,540
Vedi, Erminia, perché l 'uomo è diverso
dall 'animale?
387
00:26:47,820 --> 00:26:53,000
Perché l 'uomo è più civile, più
intelligente, capisce di più. Non rimane
388
00:26:53,000 --> 00:26:54,240
a fare sempre le stesse cose.
389
00:26:55,020 --> 00:26:57,340
Ma cerca di rinnovarsi, di cambiare.
390
00:26:57,840 --> 00:26:59,420
di progredire nella civiltà.
391
00:27:02,340 --> 00:27:07,340
Noi, vedi, Arminia, abbiamo vissuto 25
anni insieme, è vero. E magari abbiamo
392
00:27:07,340 --> 00:27:09,020
anche creduto di essere felici.
393
00:27:09,500 --> 00:27:11,620
E invece tu sei rimasta un animale.
394
00:27:16,480 --> 00:27:20,120
Arminia, ma che fai, piangi? Non fa
così, amamo.
395
00:27:20,780 --> 00:27:22,500
Mi dici animale per...
396
00:27:27,790 --> 00:27:29,990
Perché c 'è questo animale?
397
00:27:30,690 --> 00:27:36,030
E te cosa mi dici oggi che è
anniversario del matrimonio? Armin,
398
00:27:37,190 --> 00:27:39,450
sono cose che si dicono, tanto per dire.
399
00:27:40,030 --> 00:27:42,310
Tanto poi si sa che tutto resta come è
preso.
400
00:27:43,550 --> 00:27:48,010
E poi, io ho conquistato questa donna
grassa come un animale. Perché mi è
401
00:27:48,010 --> 00:27:49,010
piaciuta così?
402
00:27:49,130 --> 00:27:50,670
Ste cose, vedi, io le dico.
403
00:27:50,990 --> 00:27:52,390
Perché te voglio tanto bene.
404
00:27:53,590 --> 00:27:54,590
Davvero, Gesù?
405
00:27:54,810 --> 00:27:55,810
C 'è.
406
00:28:24,920 --> 00:28:26,640
Buonasera a tutti e buon appetito.
407
00:28:28,170 --> 00:28:29,970
No, grazie, se ne andava a dormire. Ma
che hanno fatto?
408
00:28:30,290 --> 00:28:31,510
Eh, che ne so, sono andati a Cina.
409
00:28:32,050 --> 00:28:33,050
Buonanotte a tutti.
410
00:28:33,230 --> 00:28:34,230
Buonanotte.
411
00:28:34,410 --> 00:28:38,190
Buonanotte. Ancora qui, eh? Allora,
Giacinto, avete visto un bel film? Eh,
412
00:28:38,230 --> 00:28:41,230
avevamo provato a vederli quasi tutti, i
film che fanno a Roma. Purtroppo erano
413
00:28:41,230 --> 00:28:43,330
tutti. Che? Erminia si è sentita pure
male.
414
00:28:43,610 --> 00:28:45,090
No. Allora, ne erano belli.
415
00:28:45,430 --> 00:28:48,870
Eh, sembravano belli. Poi, la Novizia,
invece della Monica, era una mignotta.
416
00:28:48,870 --> 00:28:52,270
Nicotina, sangro, paver nonno. La
Cavalcata, il cavallo, era l 'amante
417
00:28:52,270 --> 00:28:55,930
padrona. Erminia si è scandalizzata e
dovevamo uscire. Che porcheria. Che
418
00:28:55,930 --> 00:28:57,530
porcheria. Oggi così fanno i film.
419
00:28:57,870 --> 00:29:02,210
Eh, lo so, lo so che li fanno così
brutti, zuzzi. Io li metterei in galera,
420
00:29:02,370 --> 00:29:04,990
altro che... Povera tu, ma come sei
ridotta.
421
00:29:05,190 --> 00:29:08,910
Il Santo Padre non fa che piangere. A
chi tocca? A me.
422
00:29:09,670 --> 00:29:10,930
E lì, che fai?
423
00:29:11,550 --> 00:29:12,890
Mi tieni a letto?
424
00:29:13,590 --> 00:29:14,590
Ecco, mi piaci.
425
00:29:16,870 --> 00:29:17,870
Piaci.
426
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
Eh?
427
00:29:19,590 --> 00:29:21,850
Piaci, che mi lasci le calzette nere?
428
00:29:22,970 --> 00:29:24,630
Ti lasci le calzette nere?
429
00:29:25,010 --> 00:29:26,010
Sì.
430
00:29:26,190 --> 00:29:27,190
Perché?
431
00:29:30,220 --> 00:29:31,940
Muovi! No, Ermini!
432
00:29:32,220 --> 00:29:33,380
Ermini, dove vai? No!
433
00:29:33,660 --> 00:29:34,660
No, Ermini!
434
00:29:35,680 --> 00:29:36,980
Quanto cazzo!
435
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
Ermini! Ti sei fatta male?
436
00:29:40,280 --> 00:29:43,140
No, Giussi, non mi sono fatta niente.
437
00:29:43,380 --> 00:29:45,760
Ma dimmi tu, ma che volevi fare?
438
00:29:46,460 --> 00:29:47,780
Ti volevo frustare.
439
00:29:48,440 --> 00:29:51,860
Ermini, lascia perdere, che non le puoi
fare tutte queste cose.
440
00:29:52,520 --> 00:29:54,780
Perché? Perché non le puoi fare.
441
00:29:55,900 --> 00:29:58,400
Vieni, vieni a dormire, che io domani mi
devo assaggiare.
442
00:30:03,500 --> 00:30:04,580
Giacin, mi vuoi bene?
443
00:30:05,040 --> 00:30:06,500
E me lo domandi, Erminio?
444
00:30:07,280 --> 00:30:08,620
Certo che ti voglio bene!
445
00:30:13,060 --> 00:30:14,120
Buonanotte, Giacin.
446
00:30:15,100 --> 00:30:16,100
Buonanotte, Erminio.
447
00:31:32,860 --> 00:31:37,200
Un spiale della letteratura dove
stampano quaderni letterari. Vede quel
448
00:31:37,200 --> 00:31:39,860
grattacielo? Proprio là. La ringrazio
infinitamente.
449
00:31:46,430 --> 00:31:51,230
Addio Pucci e coraggio, è così che si
abbattono le frontiere del futuro.
450
00:31:51,430 --> 00:31:53,130
Noi rischiamo, paghiamo di persona.
451
00:31:53,510 --> 00:31:57,710
Hanno arrestato il direttore della
libertà? Eh sì, sono già tre che mi
452
00:31:57,710 --> 00:31:58,669
in sei mesi.
453
00:31:58,670 --> 00:31:59,850
Non mi arrendo.
454
00:32:00,570 --> 00:32:03,950
Allora bisogna trovare un nuovo
direttore responsabile della libertà.
455
00:32:04,250 --> 00:32:06,490
Sì cara, ci vuole un uomo nuovo.
456
00:32:06,790 --> 00:32:07,790
E chi è?
457
00:32:08,890 --> 00:32:11,750
Trovatelo. Sì dottore, e dove lo trovo?
458
00:32:16,179 --> 00:32:17,300
Poveraccio, le manette.
459
00:32:19,480 --> 00:32:21,800
Buongiorno, portiere. Buongiorno. Sono
il professor Caramessa.
460
00:32:22,040 --> 00:32:25,780
Vengo dal sotterraneo, mi manda la
professoressa Dovidio. Vorrei parlare
461
00:32:25,780 --> 00:32:29,000
signorina Ursula Keller, la segretaria
tedesca. La signorina Keller?
462
00:32:29,220 --> 00:32:30,219
Ecco, la signorina.
463
00:32:30,220 --> 00:32:31,860
Il professor Ottavio Caramessa?
464
00:32:32,140 --> 00:32:33,059
Sì, sono io.
465
00:32:33,060 --> 00:32:35,440
La professoressa Dovidio mi ha chiamato,
sono Ursula Keller.
466
00:32:35,680 --> 00:32:39,600
È la segretaria tedesca? Sì. È
bellissima. Grazie, professore. Prego,
467
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
che le baci la mano?
468
00:32:41,390 --> 00:32:43,490
Mi dica, professore, cosa posso fare per
lei?
469
00:32:43,730 --> 00:32:47,150
Dovrebbe aiutarmi a realizzare il mio
sogno, pubblicare i miei saggi, le mie
470
00:32:47,150 --> 00:32:50,570
novelle su quaderni letterari. Ma
quaderni letterari non esiste quasi più,
471
00:32:50,570 --> 00:32:51,570
rivista impazziva.
472
00:32:51,770 --> 00:32:55,090
Stacchiamo solo 200 coppie. Non le ha
detto la professorezza Duvide? Sì, mi ha
473
00:32:55,090 --> 00:32:58,410
detto, ma per le mie novelle non
pretendo compensi. Io sono solo al
474
00:32:58,410 --> 00:33:00,830
perduto la mamma e per vivere mi
arrangio.
475
00:33:01,130 --> 00:33:04,610
E come vende la sua passione per la
letteratura. Grazie. Venga, professore,
476
00:33:04,610 --> 00:33:07,970
andiamo su. Sì, signora, guardi, in
questo zainetto ci sono tutti i miei
477
00:33:07,970 --> 00:33:11,030
filosofici, ma soprattutto le mie
novelle. Una notte di primavera, l
478
00:33:11,030 --> 00:33:14,190
'orologiaio, la morte della mia
carattera. No, no, professore, non è il
479
00:33:14,190 --> 00:33:17,390
genere. Almeno che nelle tue novelle ci
fosse qualcosa di spinto. Spinto in che
480
00:33:17,390 --> 00:33:19,170
senso? Cerca di capire, voglio dire un
po' sexy.
481
00:33:19,430 --> 00:33:21,990
Beh, in un certo senso tutta la mia
produzione contiene una sua nascosta
482
00:33:21,990 --> 00:33:22,990
sensualità.
483
00:33:23,430 --> 00:33:26,890
Ma allora, se è così, possiamo leggere?
Sì. Me le dia quelle che lei crede le
484
00:33:26,890 --> 00:33:27,890
più spinte. Certo.
485
00:33:28,190 --> 00:33:29,290
Ecco, guardi.
486
00:33:29,870 --> 00:33:33,410
Queste sono le piardite. Bene, me ne
dia. Se chiede e aspetti il tempo di
487
00:33:33,410 --> 00:33:36,070
leggere, mi dispiace farla aspettare. Ma
non lo dica, è un piacere per me. Ti
488
00:33:36,070 --> 00:33:37,410
accomodi un po'. È così bello stare qui.
489
00:33:39,810 --> 00:33:41,810
Ma che fortuna inaspettata ho avuto
stamattina.
490
00:33:42,010 --> 00:33:45,850
Mi chiede se posso aspettare. Ma tutta
la vita. E dov 'è che andrei meglio di
491
00:33:45,850 --> 00:33:48,190
qui? Dov 'è che vedrei creature tanto
belle?
492
00:33:49,310 --> 00:33:50,310
Posso presentarmi?
493
00:33:50,750 --> 00:33:52,430
Mary, Rosie, give me your album.
494
00:33:52,870 --> 00:33:55,250
It's your turn now. Come on, please. Ok.
495
00:34:00,490 --> 00:34:01,490
Professore Ottavio Caramessa.
496
00:34:01,670 --> 00:34:02,670
Piacere, sorella.
497
00:34:03,670 --> 00:34:06,790
Senti, intanto comincia a dire che io
sono una principessa e non una
498
00:34:06,790 --> 00:34:10,270
fotomodella. E se ho bisogno di lavorare
e non è detto che mi devo sfogliare
499
00:34:10,270 --> 00:34:13,610
nuda, no? Senti, Mirta, non mi fai
incazzare. Io il tuo servizio l 'ho già
500
00:34:13,610 --> 00:34:15,389
venduto. Tu mi devi far vedere le
chiavi.
501
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
No, mamma, non può.
502
00:34:17,090 --> 00:34:20,909
Il culino è carino, ma non si vede la
gattina. Ma vedi, questo è tutto pelo.
503
00:34:21,110 --> 00:34:25,230
La gattina non si può far vedere perché
i giapponesi stanno facendo macchine
504
00:34:25,230 --> 00:34:28,889
indietro. Non mi importa di giapponesi,
noi la gattina vogliamo vedere sempre di
505
00:34:28,889 --> 00:34:32,429
più. Scusi, lei cosa fa qui? Ha dell
'editoria? Io sono di Bergamo.
506
00:34:32,630 --> 00:34:37,010
E allora cosa guarda? Non si può? Scusi
tanto. No, non si può. Pizza?
507
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
Pantone.
508
00:34:40,949 --> 00:34:41,949
Ebbè, ma allora.
509
00:34:44,969 --> 00:34:46,929
Ragazze, i vostri nomi, come vi
chiamate?
510
00:34:47,409 --> 00:34:48,690
Zepa. Mi chiede.
511
00:34:50,370 --> 00:34:51,810
Sto aspettando la signorina Keller.
512
00:34:52,070 --> 00:34:53,070
Sono io.
513
00:34:54,710 --> 00:34:57,250
Che fai lì? Che faccio? Venga. Eccomi.
514
00:34:57,850 --> 00:35:00,870
Il dottor Dado li resta aspettando. Il
dottor Dado? L 'editore. L 'editore? Me?
515
00:35:01,470 --> 00:35:02,470
Sì, a lei.
516
00:35:02,590 --> 00:35:06,350
Oh, madonna mia. Sono confuso,
frastornato. Oh, lo sei detto.
517
00:35:06,830 --> 00:35:10,610
Ma professore, non c 'è tempo. Quando l
'editore chiama, non vuole aspettare.
518
00:35:10,870 --> 00:35:13,510
Scusi, è la prima volta che mi capiono
tutte queste emozioni.
519
00:35:13,850 --> 00:35:15,550
Ho come una specie di orgasmo.
520
00:35:15,990 --> 00:35:17,950
Orgasmo? Sì. Ma no, stia tranquillo.
521
00:35:18,330 --> 00:35:20,570
Andrà tutto bene. È una parola stare
tranquillo.
522
00:35:21,450 --> 00:35:22,850
Sì, grazie, grazie.
523
00:35:30,090 --> 00:35:32,210
Il dottor Loredana Dadoli.
524
00:35:32,970 --> 00:35:36,590
Il dottor Dadoli, l 'editore, è una
donna? Sì.
525
00:35:36,990 --> 00:35:38,750
Ma è un mondo nuovo per me.
526
00:35:39,370 --> 00:35:42,010
Avveniristico. Dottore, il professor
Caramezza.
527
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
Venga avanti.
528
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
Eccomi.
529
00:35:51,670 --> 00:35:52,730
Con permesso.
530
00:35:53,350 --> 00:35:55,310
Sono onorato e confuso.
531
00:35:55,910 --> 00:35:56,910
Sì.
532
00:35:58,830 --> 00:36:01,930
Caro professore, ho letto i suoi scritti
e vengo subito al sodo.
533
00:36:02,630 --> 00:36:06,150
Raramente ho avuto per le mani dei
manoscritti così interessanti.
534
00:36:06,630 --> 00:36:09,930
Glielo dico subito. Lei ha davanti a sé
una carriera assicurata.
535
00:36:10,530 --> 00:36:15,630
Qui dentro c 'è talento, cultura,
fantasia e anche molta sensualità.
536
00:36:15,890 --> 00:36:22,610
Dottore, io nella solitudine della mia
cameretta ho sempre sospettato di avere
537
00:36:22,610 --> 00:36:23,589
del talento.
538
00:36:23,590 --> 00:36:25,490
Guardi quanta roba ho scritto, guardi.
539
00:36:25,750 --> 00:36:27,610
Però poi venivo preso dallo sconforto.
540
00:36:28,680 --> 00:36:29,880
Ma adesso che me lo dice lei?
541
00:36:30,360 --> 00:36:35,000
Glielo dico e glielo confermo. La storia
di questi due amanti è avvincente,
542
00:36:35,140 --> 00:36:40,160
sensuale. Il lettore se la beve d 'un
fiato, è rapito, si eccita. Ma poi alla
543
00:36:40,160 --> 00:36:42,040
fine lei ci tradisce.
544
00:36:42,260 --> 00:36:44,300
Io vi tradisco? Perché? No. Sì, lei.
545
00:36:45,340 --> 00:36:49,520
Alla fine, quando i due amanti arrivano
finalmente nella camera da letto.
546
00:36:50,880 --> 00:36:53,320
Guardi, lei che cosa ci scrive? Che ci
scrivo?
547
00:36:53,640 --> 00:36:54,640
Guardi, lega.
548
00:36:54,720 --> 00:36:55,860
Conosco il periodo a memoria.
549
00:36:56,500 --> 00:37:02,200
giuntero nella camera da letto e
passarono una notte di folli giochi d
550
00:37:02,200 --> 00:37:05,880
di passioni inenarrabili. E che vuol
dire, scusiamo?
551
00:37:06,160 --> 00:37:07,160
Prego, dottore.
552
00:37:07,640 --> 00:37:12,800
Lei mi deve spiegare perché questi
giochetti d 'amore sono inenarrabili. Io
553
00:37:12,800 --> 00:37:17,300
sempre usato questo stile, uno stile
traslato, eufemistico, allusivo, perché
554
00:37:17,300 --> 00:37:20,000
penso che certi momenti intimi devono
essere coperti.
555
00:37:20,360 --> 00:37:23,720
Da un velo di pudore. Ma che pudore,
fammi il piacere, pudore.
556
00:37:23,980 --> 00:37:27,540
Una volta queste cose non si potevano
raccontare. Oggi il pubblico vuole
557
00:37:27,540 --> 00:37:29,940
tutto, nei minimi e particolari. Dice,
dottore?
558
00:37:30,640 --> 00:37:31,640
Sì, dico.
559
00:37:32,060 --> 00:37:36,340
Lei vuole vedere la sua novella stampata
entro domani mattina? Entro domani
560
00:37:36,340 --> 00:37:39,720
mattina. Vuole entrare a far parte della
nostra grande famiglia editoriale?
561
00:37:39,900 --> 00:37:42,760
Magari, l 'ho sempre sognato. Beh, non
so, io non ho tempo.
562
00:37:43,020 --> 00:37:46,700
Venga, venga con me, venga che gli
spiego tutto. Sì, dottore, mi spieghi
563
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
Camina, venga.
564
00:37:51,080 --> 00:37:54,420
Il tuo racconto, professore, verrà
pubblicato su questa rivista.
565
00:37:54,820 --> 00:37:56,040
La libertà.
566
00:37:56,260 --> 00:38:02,980
Bella, ma mi sembra tutto così
fantastico. Il reale, quest 'automobile,
567
00:38:02,980 --> 00:38:09,820
profumo. Tiriamo un milione e
duecentocinquanta mila copie. Un
568
00:38:09,820 --> 00:38:13,340
milione e duecentocinquanta mila
lettori. E pensare che neanche la
569
00:38:13,600 --> 00:38:16,640
Fra le nostre riviste è la più morbida.
570
00:38:17,070 --> 00:38:21,070
Entra nelle famiglie borghesi,
soprattutto in provincia. Quindi usi con
571
00:38:21,070 --> 00:38:26,650
le parole glutei, capezzoli, lingua,
orgasmo. Sì. Non usi tette, chiappe,
572
00:38:26,790 --> 00:38:33,510
infoiato, arrapato. No. Preferisca in
questo caso la parola eccita. Eccita,
573
00:38:33,630 --> 00:38:37,310
sì. Io mi sforzerò di essere di un gran
realismo.
574
00:38:37,810 --> 00:38:41,910
Userò tutta la mia fantasia. Guarda le
foto così mi entri subito nello stile
575
00:38:41,910 --> 00:38:42,629
delle settimane.
576
00:38:42,630 --> 00:38:44,530
Ma che belle, tutte nude.
577
00:38:44,970 --> 00:38:48,210
Sono eccitanti, fantastiche, ma io non
so dove andare.
578
00:38:48,490 --> 00:38:52,370
Sono solo, non ho neanche una cameretta,
una macchina da scrivere. E io dove ci
579
00:38:52,370 --> 00:38:55,790
sto portando? Dove mi sta portando? In
un nostro appartamento che diventerà il
580
00:38:55,790 --> 00:38:59,010
tuo. E più tardi ti manderò anche una
datilografa personale.
581
00:38:59,470 --> 00:39:00,470
Una Sherry?
582
00:39:02,010 --> 00:39:07,890
Ma è fantastico, incredibile, l
'appartamento, la datilografa. Sei
583
00:39:07,890 --> 00:39:10,650
Ottavio? Sto sognando, o è vero tutto
ciò?
584
00:39:11,650 --> 00:39:14,190
Amici, non è vero che qui le porte sono
chiuse.
585
00:39:14,600 --> 00:39:17,820
A quelli della provincia. Qui ci sono
degli uomini, ma soprattutto delle donne
586
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
con certe palle.
587
00:39:19,440 --> 00:39:21,420
Sì, vi faccio venire tutti qui.
588
00:39:22,200 --> 00:39:23,200
Oddio, chi è?
589
00:39:23,320 --> 00:39:24,980
Amici, vi devo lasciare, suonano la
porta.
590
00:39:25,220 --> 00:39:28,920
Deve essere la mia filografa personale.
Sì, vi faccio venire a Roma, vi sistemo
591
00:39:28,920 --> 00:39:29,960
come me. A presto, amici.
592
00:39:31,700 --> 00:39:32,700
Vengo.
593
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
Arrivo.
594
00:39:40,540 --> 00:39:41,780
Scusi, ero al telefono.
595
00:39:42,020 --> 00:39:43,580
Buongiorno. Buongiorno.
596
00:39:44,160 --> 00:39:45,038
Si accomodi.
597
00:39:45,040 --> 00:39:47,220
Grazie, ma sono pratica della casa. Ah
sì?
598
00:39:47,540 --> 00:39:48,960
Conosceva già questa mia casa? Sì.
599
00:39:49,660 --> 00:39:50,660
Io sono Chidea.
600
00:39:50,840 --> 00:39:51,980
E io sono Ottavio.
601
00:39:52,700 --> 00:39:56,320
Sono la dattilografa. Ah sì, lo so. La
stavo aspettando, signorina.
602
00:39:56,760 --> 00:40:00,120
Scusi le spalle, professore. Prego,
anzi. Il dottore mi ha detto di essere
603
00:40:00,120 --> 00:40:03,620
gentile con lei. Sì? E perché? Perché è
sicura che farà una rapidissima
604
00:40:03,620 --> 00:40:09,080
carriera. No, ma non ci posso credere.
Ma è strabiliante. Solo una creatura
605
00:40:09,080 --> 00:40:10,080
divina come lei.
606
00:40:10,560 --> 00:40:14,200
Poteva annunciarmi una notizia così
bella. Ecco, io sono pronta. Possiamo
607
00:40:14,200 --> 00:40:17,960
cominciare. Possiamo cominciare. C 'è
molto da scrivere? No, soltanto poche
608
00:40:17,960 --> 00:40:23,260
righe. Il finale di una novella, ma...
Si tratta, in un certo senso, vedi, di
609
00:40:23,260 --> 00:40:24,560
una cosa un po' delicata.
610
00:40:24,800 --> 00:40:28,920
Delicata in che senso? Nel senso che il
periodo in sé è un po' spinto.
611
00:40:29,220 --> 00:40:33,200
Voglio dire, molto sensuale, ecco.
Professore, io sono anni che pratico
612
00:40:33,200 --> 00:40:34,940
genere. Sono abituata a tutto.
613
00:40:35,820 --> 00:40:40,000
Ma io invece no. E scusi, come faccio a
dettare proprio a lei, signorina? Così
614
00:40:40,000 --> 00:40:44,540
giovane e bella, queste scene alquanto
audaci. Questi incontri, diciamo, ecco
615
00:40:44,540 --> 00:40:48,800
vede, carnali. Guarda, Ottavio, mettiti
a tuo agio. Fai come se io non ci fossi.
616
00:40:48,840 --> 00:40:50,540
Stai tranquillo, io non mi impressiono.
617
00:40:51,120 --> 00:40:52,380
Ma mi hai dato del tu?
618
00:40:52,640 --> 00:40:55,580
Sì. Vabbè, allora sono già a mio agio.
Ecco, bravo.
619
00:40:56,440 --> 00:41:02,580
Dunque, sorpresi dalla pioggia, i due
amanti
620
00:41:02,580 --> 00:41:04,940
si ripugnarono.
621
00:41:05,260 --> 00:41:11,720
in un antico casolare e subito si
tolsero i vestiti bagnati. Ecco, così mi
622
00:41:11,720 --> 00:41:13,780
piace, quando arrivi subito al sodo.
Grazie.
623
00:41:14,520 --> 00:41:20,500
Lei, su un tratto, si tolse il suo
vestito e rimase in pigiama.
624
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
Rimase?
625
00:41:22,660 --> 00:41:24,260
Lei rimase in pigiama? Sì.
626
00:41:25,060 --> 00:41:27,660
Ah sì, perché una donna sotto al vestito
c 'ha il pigiama?
627
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
Sì. No?
628
00:41:29,320 --> 00:41:31,980
Perché? Scusa, cosa portano le donne
sotto?
629
00:41:32,410 --> 00:41:34,570
Io non ho mai spiato sotto il vestito di
una donna.
630
00:41:34,790 --> 00:41:36,290
Me lo dici tu cosa portano?
631
00:41:36,550 --> 00:41:38,790
Eh, che portano? Il reggipetto, le
mutande?
632
00:41:39,030 --> 00:41:41,210
Io non porto niente. Ah, che bello.
633
00:41:42,150 --> 00:41:45,830
Giusto, scrivi così. È più moderno, più
audace.
634
00:41:47,230 --> 00:41:53,770
Lei, lei rimase completamente nuda e
allora lui
635
00:41:53,770 --> 00:41:56,310
subito spense la luce.
636
00:41:56,530 --> 00:41:57,530
Perché?
637
00:41:57,650 --> 00:42:01,190
Eh beh, si vede che i due amanti avevano
un senso di pudore. Pudore?
638
00:42:01,610 --> 00:42:05,730
Allora lasciamoli in fenombra, non so,
con una luce calda, un abajur, per
639
00:42:05,730 --> 00:42:07,590
intravedere così i loro corpi nudi, no?
640
00:42:08,070 --> 00:42:11,010
Ma che mentalità spregiudicata che hai,
bellissimo!
641
00:42:11,290 --> 00:42:16,070
Io invece, purtroppo, ho avuto un
'infanzia repressa, piena di inibizioni,
642
00:42:16,070 --> 00:42:17,070
tabù.
643
00:42:17,190 --> 00:42:22,870
Allora, lasciarono accesa l 'abajur? Sì,
lasciarono accesa l 'abajur e la luce
644
00:42:22,870 --> 00:42:25,330
tenue e calda.
645
00:42:25,920 --> 00:42:30,920
Mentre il profumo acre e sensuale delle
magnolie... Ottà, basta, non dilungarti
646
00:42:30,920 --> 00:42:32,900
troppo, perché poi in redazione tagliano
tutto.
647
00:42:33,200 --> 00:42:38,820
Vieni al suodo, bello. Sì, hai ragione.
Allora, l 'uomo si avvinghiò a quel
648
00:42:38,820 --> 00:42:44,480
corpo di una bellezza impudica. Dai,
Ottà. Quasi oscena, le carezzò i seni
649
00:42:44,480 --> 00:42:50,260
turgidi, le cosce frementi che si
aprivano mentre le mani del pianista...
650
00:42:50,650 --> 00:42:51,990
Dalle dita appusolate.
651
00:42:52,310 --> 00:42:57,750
Le mani del pianista dalle dita
appusolate. Che facevano? Che facevano?
652
00:42:58,170 --> 00:43:02,090
Non lo so, è un momento particolare,
delicato, tremo tutto.
653
00:43:02,610 --> 00:43:03,569
Sei eccitato?
654
00:43:03,570 --> 00:43:07,370
Eh, dici? Non so, non lo so, è che io ho
una sensibilità incredibile.
655
00:43:08,230 --> 00:43:12,070
Io sono facilissimo all 'eccitazione
mentale, ecco. Anch 'io di solito mi
656
00:43:12,070 --> 00:43:13,610
di colpo, ma non ci pensate.
657
00:43:13,950 --> 00:43:16,530
Allora, le mani del pianista? Le mani
del pianista?
658
00:43:16,810 --> 00:43:19,310
Dove le metti? Vedi, sono questi
particolari.
659
00:43:20,620 --> 00:43:24,260
Come posso pronunciare queste parole di
fronte a una persona così delicata come
660
00:43:24,260 --> 00:43:27,460
te? Non ce la faccio. Allora, dato che
non me le puoi dettare, me le vieni a
661
00:43:27,460 --> 00:43:28,460
dire in un orecchio?
662
00:43:28,920 --> 00:43:29,920
Sì. Sì.
663
00:43:30,640 --> 00:43:31,640
Vieni, otta. Io vengo.
664
00:43:36,340 --> 00:43:39,240
Ho capito, otta. È meglio che ti ripoti
un po'. Sì.
665
00:43:41,860 --> 00:43:42,860
Scusami.
666
00:43:43,080 --> 00:43:45,480
Perdonami. Io non volevo dirti queste
cose.
667
00:43:46,300 --> 00:43:47,118
Lo so.
668
00:43:47,120 --> 00:43:49,300
È stato troppo azzardato.
669
00:43:49,800 --> 00:43:50,800
Ma come ho potuto?
670
00:43:52,260 --> 00:43:53,660
Oddio!
671
00:43:54,840 --> 00:43:55,960
Oddio! Oddio! Oddio! Oddio! Oddio!
Oddio! Oddio! Oddio!
672
00:43:57,120 --> 00:43:58,520
Oddio!
673
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Oddio!
674
00:44:09,820 --> 00:44:11,220
Oddio!
675
00:44:19,550 --> 00:44:20,550
Eccomi!
676
00:44:21,390 --> 00:44:22,590
Perdonami, permetti?
677
00:44:22,810 --> 00:44:23,810
Sì, ficcati.
678
00:44:29,930 --> 00:44:30,930
Pronto, Nico?
679
00:44:31,330 --> 00:44:32,370
Ciao, sono io.
680
00:44:32,610 --> 00:44:36,290
Stasera non mi aspettare. Non posso
venire. Lavoro tutta la notte.
681
00:44:36,530 --> 00:44:37,530
Ciao.
682
00:44:39,450 --> 00:44:42,430
Scusami se ti chiedo... Ma chi è, Nico?
683
00:44:42,690 --> 00:44:43,690
Mio fidanzato.
684
00:44:43,750 --> 00:44:45,070
Il fidanzato? Sì.
685
00:44:47,350 --> 00:44:49,630
Buongiorno, dottore. Chi è? Il portiere.
Buongiorno, caro.
686
00:44:57,130 --> 00:44:58,350
Eccoti! Porca idea!
687
00:44:58,590 --> 00:44:59,269
Chi è?
688
00:44:59,270 --> 00:45:00,450
Sono io, Ottavio.
689
00:45:00,650 --> 00:45:01,509
Ah, che vuoi?
690
00:45:01,510 --> 00:45:04,630
Quando mi sono svegliato questa mattina
e non ti ho visto nel lettino cantonnè,
691
00:45:04,710 --> 00:45:08,470
mi è venuto un tuffo al cuore. Ma perché
sei fuggita? Io la mattina mi alzo
692
00:45:08,470 --> 00:45:11,690
presto. Devo andare in ufficio prima
degli altri. Ho degli incarichi esterni,
693
00:45:11,710 --> 00:45:13,570
io. Lo sai che sono innamorato di te?
694
00:45:13,970 --> 00:45:15,170
Ah. E tu?
695
00:45:15,770 --> 00:45:16,770
No.
696
00:45:17,319 --> 00:45:19,560
Perché? Te l 'ho già detto che sono
fidanzata.
697
00:45:19,780 --> 00:45:22,800
Sì, l 'hai detto, ma credevo dopo le
parole che ci siamo detti questa notte.
698
00:45:23,280 --> 00:45:27,300
Dopo i baci, i sospiri, dopo l
'ampletto.
699
00:45:27,560 --> 00:45:30,740
Senti, Ottavio, caro, adesso io devo
andare, non ti posso stare a sentire.
700
00:45:30,740 --> 00:45:31,399
non puoi?
701
00:45:31,400 --> 00:45:37,240
Perdonami. Io, direttore responsabile
del settimanale La Libertà, tiratura a
702
00:45:37,240 --> 00:45:39,300
milione e duecentocinquanta mila copie.
703
00:45:39,820 --> 00:45:40,980
Ma è impossibile.
704
00:45:41,480 --> 00:45:44,940
Niente è impossibile. Scusa, caro,
quello che ho promesso fino adesso l
705
00:45:44,940 --> 00:45:45,940
avuto o no?
706
00:45:47,120 --> 00:45:51,780
Sì, le centomila lire, la Rolls Royce, l
'appartamentino, il mio racconto già
707
00:45:51,780 --> 00:45:56,820
pubblicato. Tarti del tu così all
'improvviso. Una notte indimenticabile
708
00:45:56,820 --> 00:45:57,820
bianca e la nera.
709
00:45:57,940 --> 00:46:00,680
Ma direttore responsabile, non me l
'aspettavo.
710
00:46:01,320 --> 00:46:02,660
E perché no, Ottavio?
711
00:46:02,960 --> 00:46:07,180
Io quando tra tanti brocchi trovo un
puro sangue, scarto tutti gli altri e lo
712
00:46:07,180 --> 00:46:08,200
metto subito in pista.
713
00:46:08,520 --> 00:46:11,260
Che aspetto quando ho novant 'anni?
Certo no.
714
00:46:11,740 --> 00:46:13,400
Io ho un 'ammirazione per lei.
715
00:46:13,640 --> 00:46:14,820
Chi è lei? Per te.
716
00:46:15,240 --> 00:46:20,480
La tua forza al comando, lo scatto,
questa capacità decisionale, il tuo
717
00:46:20,480 --> 00:46:23,620
linguaggio immediato, privo di qualsiasi
accademia.
718
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
Grazie, signorina.
719
00:46:25,840 --> 00:46:30,460
In poche ore mi hai ridato la fiducia in
me stesso, l 'estro, l 'entusiasmo, la
720
00:46:30,460 --> 00:46:31,460
gioia di vivere.
721
00:46:31,920 --> 00:46:34,780
Tu sei fra gente nuova che si muove in
un certo modo.
722
00:46:35,180 --> 00:46:39,340
Non sono sicuro di esserne degno. E se
puoi tradire l 'aspettativa, che
723
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Non stava bene.
724
00:46:44,640 --> 00:46:47,400
Ottavio, che cosa dici? Non sono sicuro
di essere degno.
725
00:46:48,140 --> 00:46:52,900
Tu non ti preoccupare. Hai già una
redazione, uno staff completo che da
726
00:46:52,900 --> 00:46:53,879
fare i giornali.
727
00:46:53,880 --> 00:46:55,500
Ah, questo mi tranquillizza.
728
00:46:55,860 --> 00:47:01,520
Per le prime settimane guardi, osservi,
ti fai spiegare e quando ti sei fatto le
729
00:47:01,520 --> 00:47:04,880
osse prende le redini in mano e viaggi
da solo.
730
00:47:05,520 --> 00:47:08,960
Ti va bene un milione e due al mese?
731
00:47:13,480 --> 00:47:14,480
Io ne vorrei tre.
732
00:47:16,140 --> 00:47:17,600
Che rogna.
733
00:47:18,860 --> 00:47:24,700
Mi piaci sempre di più.
734
00:47:25,720 --> 00:47:30,560
Perché noi giocatori siamo fatti della
stessa stoffa. Siamo uguali.
735
00:47:30,880 --> 00:47:31,880
Stai zitto.
736
00:47:32,360 --> 00:47:36,100
Comunicare in amministrazione i nomi del
nuovo direttore responsabile della
737
00:47:36,100 --> 00:47:41,040
libertà. Professore Ottavio Caramessa.
Cancelli un milione e due e metti tre.
738
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
Bene, dottore.
739
00:47:42,760 --> 00:47:45,680
Tre milioni. Lo comunico immediatamente
in amministrazione.
740
00:47:48,300 --> 00:47:49,820
Questo è il tuo ufficio, bello, no?
741
00:47:50,540 --> 00:47:53,360
Meraviglioso. Questa è la scrivania del
direttore responsabile. Sono io?
742
00:47:53,580 --> 00:47:57,460
Certo. Siediti, è la tua patrona. Sì,
certo, subito. Permesso. Questa è la tua
743
00:47:57,460 --> 00:47:58,940
segretaria privata, Ingrid.
744
00:47:59,200 --> 00:48:02,920
Ho anche una segretaria privata, Ingrid?
Sì, signor direttore. Anzi, ci sono
745
00:48:02,920 --> 00:48:04,660
subito dei servizi e documenti da
chiamare.
746
00:48:05,740 --> 00:48:06,740
A te, Ottavio.
747
00:48:07,880 --> 00:48:11,960
Oddio, questo cos 'è? Servizi speciali.
Questo è un giochetto a tre, vedi?
748
00:48:12,760 --> 00:48:14,540
Un uomo e una donna, una di colore.
749
00:48:15,240 --> 00:48:18,620
Molto frequenti. Molto richiesti dai
nostri lettori matrimoniali. Te lo
750
00:48:18,620 --> 00:48:19,620
tre. Magari sempre.
751
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Ferma. Dove?
752
00:48:21,120 --> 00:48:22,500
Qua. Sì, subito.
753
00:48:23,840 --> 00:48:25,020
Ecco. Andiamo, Ottavio?
754
00:48:25,240 --> 00:48:29,020
Sì. Che ci faccio vedere tutti i tuoi
ricavi. Grazie, Lollo. Io non vorrei
755
00:48:29,020 --> 00:48:32,200
creare dei problemi di competenza, ma
chi è il direttore responsabile, scusa?
756
00:48:32,320 --> 00:48:35,620
Tu, Carlo. Ma per qualche tempo dovrai
fare un po' di pratica e imparare.
757
00:48:35,930 --> 00:48:39,310
E una volta che ho imparato posso andare
avanti da solo? Devi, la responsabilità
758
00:48:39,310 --> 00:48:40,310
sarà tutta tua.
759
00:48:41,130 --> 00:48:44,450
Guarda, angeli e demoni, per coloro che
non credono nell 'albila.
760
00:48:45,590 --> 00:48:47,070
Perfetto, grazie, potete andare.
761
00:48:47,590 --> 00:48:49,090
Angeli e demoni hanno finito.
762
00:48:50,110 --> 00:48:51,470
Noi andiamo a preparare il bar.
763
00:48:52,610 --> 00:48:55,970
Buongiorno dottore, stiamo preparando la
nuova copertina della libertà. Questo è
764
00:48:55,970 --> 00:48:59,570
lo studio fotografico. Qua prepariamo il
servizio speciale.
765
00:48:59,790 --> 00:49:03,490
E come puoi vedere ci sono delle
fotografie scelte. Vieni, ti faccio
766
00:49:03,730 --> 00:49:08,370
Sono tutti i vostri settimanali e
mensili. Qua ci sono delle ragazze di
767
00:49:08,370 --> 00:49:11,810
paesi del mondo, vedi? Che spiegamento
di forza. Siediti. Grazie.
768
00:49:12,230 --> 00:49:16,350
Quando il servizio è pronto, passa in
tipografia per essere stampato.
769
00:49:17,070 --> 00:49:19,150
Il nostro regista. Spaiano? Sì?
770
00:49:19,390 --> 00:49:22,750
Vi presento il nuovo direttore
responsabile della libertà. Caramessa.
771
00:49:22,750 --> 00:49:25,130
spiegare qui al direttore il tema della
nostra copertina?
772
00:49:25,590 --> 00:49:26,690
Volentieri, caro Lai.
773
00:49:27,340 --> 00:49:31,320
Dunque, questa copertina è dedicata
soprattutto al grande pubblico
774
00:49:31,320 --> 00:49:32,540
medio e piccolo borghese.
775
00:49:32,880 --> 00:49:37,580
Lei è la classica moglie di un
professionista di provincia, un po'
776
00:49:37,580 --> 00:49:38,840
insoddisfatta sensualmente.
777
00:49:39,460 --> 00:49:43,720
Immaginiamo che sia sabato sera, lei
aspetta il marito, ha indossato questo
778
00:49:43,720 --> 00:49:47,880
vestito trasparente, si è truccata un
po' alla moda orientale per sorprendere
779
00:49:47,880 --> 00:49:50,740
marito e dargli una nuova carica
sensuale.
780
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
Basta, vai pure.
781
00:49:52,540 --> 00:49:56,380
Allora niente viene lasciato al caso.
Voi siete degli studiosi, dei
782
00:49:56,380 --> 00:49:58,360
attenti della nostra società. Non è
così?
783
00:49:58,740 --> 00:49:59,740
Esattamente.
784
00:49:59,960 --> 00:50:03,680
Guarda, caro, lei è già leggermente
brilla. E quando il marito arriverà la
785
00:50:03,680 --> 00:50:07,760
troverà un po' eccitata. Questa piccola
ipocrisia iniziale basterà a lui a
786
00:50:07,760 --> 00:50:10,900
dovere accettare tutti quei giochetti
che la moglie gli proporrà per la prima
787
00:50:10,900 --> 00:50:13,400
volta e che salveranno il loro
matrimonio. Vieni.
788
00:50:13,840 --> 00:50:16,620
È una ricerca sociologica. Brava, così,
bene.
789
00:50:16,940 --> 00:50:19,580
Mi raccomando, pronta, va bene per te.
790
00:50:20,140 --> 00:50:21,680
Bocchino, scatto.
791
00:50:22,640 --> 00:50:27,180
Un po' più indietro, Paolo. Non vi
muovete. Scatto, scatto, scatto.
792
00:50:27,900 --> 00:50:30,720
Quello che hai visto è la foto a colore
che andrà in copertina. Bella.
793
00:50:32,080 --> 00:50:33,078
C 'è la bozza?
794
00:50:33,080 --> 00:50:34,900
Sì, c 'è la bozza. Ecco, dottore.
795
00:50:35,780 --> 00:50:39,680
Ecco, questa è la bozza della libertà e
qui c 'è la copertina. Sema. Dove?
796
00:50:39,880 --> 00:50:41,020
Qua. Sì.
797
00:50:41,260 --> 00:50:42,740
Nell 'interno c 'è anche il servizio.
798
00:50:43,150 --> 00:50:44,150
Fima anche questo.
799
00:50:44,190 --> 00:50:45,190
Dove? Qua.
800
00:50:45,490 --> 00:50:46,490
Sì.
801
00:50:46,890 --> 00:50:48,370
Fima. Qua. Dove?
802
00:50:48,850 --> 00:50:49,850
E qua.
803
00:50:50,530 --> 00:50:51,690
Qua. Fima.
804
00:50:51,970 --> 00:50:52,970
Sì. Qua.
805
00:50:53,890 --> 00:50:54,890
Fima qua.
806
00:50:55,070 --> 00:50:56,590
Ma sono in bianco le pagine.
807
00:50:57,010 --> 00:50:58,950
Bene. Lo impaginiamo quando abbiamo le
foto.
808
00:50:59,610 --> 00:51:02,910
Fima. E che cosa apparirà su queste
pagine? Un servizio straordinario.
809
00:51:03,450 --> 00:51:05,250
Un giochetto fra moglie e marito.
810
00:51:05,670 --> 00:51:09,150
Noi dobbiamo insegnare i mariti a
comportarsi con le moglie come si
811
00:51:09,150 --> 00:51:11,970
con l 'amante e viceversa. Giusto. È il
compito della nostra rivista.
812
00:51:12,860 --> 00:51:13,880
Abbattere le barriere.
813
00:51:14,620 --> 00:51:17,580
Nel prossimo numero faremo un passo
ancora più avanti. Siamo qua.
814
00:51:19,340 --> 00:51:20,340
Scusa?
815
00:51:20,500 --> 00:51:24,900
Siamo. Sei d 'accordo, Ottavio? Sono d
'accordo, Lollo. Ma dove andremo a
816
00:51:24,900 --> 00:51:26,440
a forza di abbattere tutte queste
barriere?
817
00:51:26,880 --> 00:51:29,720
Trai. A più tardi, Ottavio. A più tardi,
Lollo.
818
00:51:29,920 --> 00:51:31,460
Buon lavoro, Ottavio. Grazie, Lollo.
819
00:51:35,200 --> 00:51:36,360
Prego, signor direttore.
820
00:51:36,720 --> 00:51:37,720
Eh?
821
00:51:37,940 --> 00:51:41,220
Dice a me? Ah, grazie, cara. Se ha
bisogno di me, mi chiami.
822
00:51:41,790 --> 00:51:43,350
Se ho bisogno di lei, la chiamo.
823
00:51:43,550 --> 00:51:44,550
Grazie, direttore.
824
00:51:50,650 --> 00:51:54,070
Per il quinto numero, giochetti a tre in
copertina. Spostare in terza pagina i
825
00:51:54,070 --> 00:51:55,070
piaceri di Lesbo. Bene.
826
00:51:55,390 --> 00:51:58,710
Grazie, direttore. Ecco il servizio,
direttore. Metto lei sopra e lui sopra.
827
00:51:58,750 --> 00:52:01,610
Sotto e sopra? Brava, l 'approvo. Ma non
ho tempo adesso, devo partire. Vado
828
00:52:01,610 --> 00:52:02,428
via.
829
00:52:02,430 --> 00:52:03,430
Permesso, direttore?
830
00:52:03,990 --> 00:52:07,830
Ecco il suo biglietto dei regali, il suo
passaporto e i 15 .000 franchi. Va
831
00:52:07,830 --> 00:52:08,830
bene, direttore? Bene, cara.
832
00:52:09,070 --> 00:52:12,170
Sono di ritorno domani alle 4. Rolls
Royce all 'aeroporto, mi raccomando.
833
00:52:13,790 --> 00:52:18,670
E queste chi sono? Sono arrivate da
Copenhagen. Che faccio, le spoglio
834
00:52:18,670 --> 00:52:19,669
le mando a casa.
835
00:52:19,670 --> 00:52:22,530
E ci stanno? Sì, ho già chiesto, ci
stanno. Tutte e due? Insieme.
836
00:52:23,130 --> 00:52:25,530
Bello, ma adesso devo partire, magari
domani. Diglielo.
837
00:52:27,370 --> 00:52:28,370
Ciao.
838
00:52:30,250 --> 00:52:32,230
Ciao, vichinghe. Allora le mando domani
sera.
839
00:52:32,510 --> 00:52:33,510
D 'accordo, domani. Va bene, direttore.
840
00:52:37,960 --> 00:52:41,500
E lei è il direttore responsabile del
settimanale La Libertà? Sì, ma non ho
841
00:52:41,500 --> 00:52:42,940
tempo. Permette una parola?
842
00:52:43,180 --> 00:52:44,820
No, devo partire. Un minuto.
843
00:52:45,160 --> 00:52:48,620
Io l 'ho detto, non ho tempo. Se
vogliono favorire... Prego, favorisca
844
00:52:48,780 --> 00:52:49,780
Grazie.
845
00:52:51,140 --> 00:52:54,160
Tutto è accaduto così rapidamente. Una
ritta di avvenimenti. La vita mi è
846
00:52:54,160 --> 00:52:55,160
passata come una meteora.
847
00:52:55,320 --> 00:52:56,320
Dove va la stanza?
848
00:52:57,799 --> 00:53:02,160
Sì vedo, coraggio, è così che ti fa
Leone, ricordati che non fai cacere per
849
00:53:02,160 --> 00:53:05,880
nulla, è così che si abbattono le
frontiere del pudore, noi rischiamo,
850
00:53:05,880 --> 00:53:06,499
di persone.
851
00:53:06,500 --> 00:53:07,940
Viva la libertà! Evviva!
852
00:53:10,340 --> 00:53:12,020
Evviva! Arrivederla direttore.
853
00:53:12,240 --> 00:53:13,240
Arrivederci cara.
854
00:53:13,980 --> 00:53:16,060
Lollo, allora io vado. Sì, vai!
855
00:53:16,960 --> 00:53:22,880
un ultimo saluto Lollo, splendida
creatura addio non addio a tanto, noi ti
856
00:53:22,880 --> 00:53:29,100
aspettiamo tra un mese, un anno, due
anni non importa aspettatemi
857
00:53:29,100 --> 00:53:32,080
grazie arrivederla direttore ciao caro
858
00:54:11,450 --> 00:54:13,330
Buongiorno signora. Oh, ciao caro.
859
00:54:22,700 --> 00:54:25,940
Ciao, caro, mio marito. Ha detto subito
il mio pretore. No, no, lascia fare, lo
860
00:54:25,940 --> 00:54:29,080
aspetta. Mi siedo là. Lascia comodi,
signora, vedrà che finissi presto.
861
00:54:29,340 --> 00:54:30,340
Grazie.
862
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
Saluna e frasi.
863
00:54:44,040 --> 00:54:45,400
Apparentemente innocenti.
864
00:54:46,440 --> 00:54:47,900
Quali... Vieni.
865
00:54:48,260 --> 00:54:49,260
Vieni.
866
00:54:50,000 --> 00:54:52,300
Oppure... Veniamo in...
867
00:54:57,859 --> 00:55:04,100
Assumono, nel contesto di queste
pubblicazioni oscene,
868
00:55:04,300 --> 00:55:11,180
un significato diverso e del tutto
particolare.
869
00:55:11,400 --> 00:55:17,840
Per nulla intimoriti, dopo l 'arresto
del professor Caramessa, direttore
870
00:55:17,840 --> 00:55:24,000
responsabile, il settimanale La Libertà,
continua a essere
871
00:55:24,000 --> 00:55:30,520
stampato e venduto anche dall 'edicola
della nostra
872
00:55:30,520 --> 00:55:35,860
città dove dopo il tramonto viene
873
00:55:35,860 --> 00:55:42,800
addirittura esposto chiedo
874
00:55:42,800 --> 00:55:47,860
pertanto l 'immediato sequestro della
rivista La Libertà in tutte le edicole d
875
00:55:47,860 --> 00:55:49,840
'Italia e l 'arresto
876
00:55:51,120 --> 00:55:57,820
del nuovo direttore, Clemente Maria
Todini, di Casal
877
00:55:57,820 --> 00:56:01,140
Monferrato. Adesso lei segue la prassi
di rito. Arrivederci e grazie.
878
00:56:10,120 --> 00:56:11,120
Ciao.
879
00:56:15,900 --> 00:56:16,900
Ciao.
880
00:56:18,300 --> 00:56:19,300
Sei qui?
881
00:56:19,440 --> 00:56:20,440
Sì.
882
00:56:20,910 --> 00:56:23,390
È molto che aspetti? No, sono appena
arrivata.
883
00:56:23,610 --> 00:56:25,250
Ho portato i bambini dalla nonna.
884
00:56:25,870 --> 00:56:26,930
Stanno molto bene, sai?
885
00:56:27,130 --> 00:56:28,450
Ah, sì? E tu?
886
00:56:31,950 --> 00:56:35,850
Ma che hai sentito quello che dettavo?
Ma che ti prende? Ma perché fai sempre
887
00:56:35,850 --> 00:56:37,170
così nei momenti meno opportuni?
888
00:56:38,770 --> 00:56:41,210
Hai ragione, scusa. Poi siamo anche in
ritardo.
889
00:56:41,890 --> 00:56:45,650
E dove andiamo? Siamo stati invitati a
casa della professoressa Peverelli. Ai
890
00:56:45,650 --> 00:56:46,650
comandi, signor operatore.
891
00:56:49,390 --> 00:56:55,970
Solo leggendo i titoli di queste
pubblicazioni osene sentiamo in noi un
892
00:56:55,970 --> 00:57:01,270
disgusto. Pensiamo soprattutto, amici
carissimi, alle mamme. Sì, certo.
893
00:57:02,110 --> 00:57:07,510
Perciò, signor sindaco, chiediamo che
nell 'edicola venga proibita la vendita
894
00:57:07,510 --> 00:57:08,690
delle stampe pornografiche.
895
00:57:11,390 --> 00:57:15,330
Ma che fai? Vieni qua.
896
00:57:20,270 --> 00:57:21,270
Con perdono.
897
00:57:21,490 --> 00:57:23,050
Cosa dice il signor Pretore?
898
00:57:24,050 --> 00:57:27,870
Io dico che questa petizione è contraria
alla legge che tutela la libertà di
899
00:57:27,870 --> 00:57:31,710
stampa, ma se siamo tutti d 'accordo e
riusciamo a raccogliere, che so io,
900
00:57:31,830 --> 00:57:34,270
qualche migliaio di adesioni, il gioco è
fatto.
901
00:57:34,750 --> 00:57:39,750
Se fermiamo noi, che siamo le persone
più in vista e importanti di questa
902
00:57:39,770 --> 00:57:41,450
anche gli altri fermeranno.
903
00:57:41,650 --> 00:57:45,850
Ma io pensi che in un paese di 25 .000
persone riusciremo facilmente a
904
00:57:45,850 --> 00:57:49,430
raccogliere 5 .000 firme? E allora cosa
aspettiamo? Firmiamo!
905
00:57:50,060 --> 00:57:51,760
In primis firmo io.
906
00:57:54,460 --> 00:57:57,060
Prego, signor rettore, il suo autore e l
'autografo.
907
00:57:57,780 --> 00:57:58,780
Sì.
908
00:57:59,780 --> 00:58:01,440
Fermi da... firma.
909
00:58:06,280 --> 00:58:09,140
No. Mi dispiace, ma io non firmo.
910
00:58:09,460 --> 00:58:10,840
Non firma.
911
00:58:12,759 --> 00:58:16,460
Come? Proprio lei, la moglie di un
magistrato che da anni lotta contro la
912
00:58:16,460 --> 00:58:20,480
pornografia, non firma questa petizione.
Mi dispiace, ma io non firmo contro una
913
00:58:20,480 --> 00:58:21,500
cosa che non conosco.
914
00:58:21,740 --> 00:58:25,040
Armida, andiamo, che cos 'è che non
conosci? E questi giornali, queste
915
00:58:25,040 --> 00:58:26,040
pubblicazioni oscene?
916
00:58:26,340 --> 00:58:29,980
Non ne ho mai sfogliato una, non so
neanche di che si tratta. E per questo,
917
00:58:29,980 --> 00:58:33,300
cara Armida, nemmeno io ho mai comprato
una di quelle riviste.
918
00:58:35,360 --> 00:58:38,940
Nemmeno noi, ma nessuno dei qui presenti
è lettore di quella stampa.
919
00:58:39,300 --> 00:58:41,680
E perché firmate contro una cosa che non
conoscete?
920
00:58:42,750 --> 00:58:43,750
Con perdono.
921
00:58:46,090 --> 00:58:51,390
Una volta, carissimi, mentre mi facevo i
capelli dal mio barbiere, signora, ho
922
00:58:51,390 --> 00:58:55,570
visto una di quelle riviste. Credevo
fosse la Domenica del Corriere. E invece
923
00:58:55,570 --> 00:58:56,269
cos 'era?
924
00:58:56,270 --> 00:59:00,930
Sono caduto nell 'equivoco. Era una
porno. E che ha visto?
925
00:59:01,230 --> 00:59:07,270
Da prima non capivo cosa succedeva.
Tanto erano aggrovigliati, quelle membra
926
00:59:07,270 --> 00:59:10,530
pelose, quei corpi arrotolati.
Arrotolati come?
927
00:59:10,790 --> 00:59:11,930
Stiene inarcate.
928
00:59:13,160 --> 00:59:17,100
Membra intrecciate, bocche sessuali, una
perversa esibizione di natiche e di
929
00:59:17,100 --> 00:59:19,520
glutei. Uno la prendeva per l 'eterga.
930
00:59:20,140 --> 00:59:24,520
Questa donna lasciva, ne aveva tre nel
letto.
931
00:59:24,760 --> 00:59:29,380
Tre. E che facevano in tre nel letto?
Armida, che vuoi sapere? Lascia perdere.
932
00:59:29,380 --> 00:59:32,960
dal barbiere che l 'ho vista, eh? Dal
mio barbiere. Sì, sì, ho capito, dal
933
00:59:32,960 --> 00:59:35,020
barbiere. Ma che facevano in tre nel
letto?
934
00:59:35,840 --> 00:59:39,180
Orbene, uno la cavalcava.
935
00:59:39,500 --> 00:59:46,140
E lei, diabolica matrice, inumidendo con
perverse fulminazione penetrante,
936
00:59:46,340 --> 00:59:50,320
infilava un dito in tu, professore! Ma
perché lo interrompi?
937
00:59:50,800 --> 00:59:53,520
Armida, non facciamo tante storie,
prendi la penna e firma.
938
00:59:54,260 --> 00:59:57,280
No, io non firmo, non firmo! Armida!
939
00:59:57,580 --> 01:00:00,580
Mi dispiace, ma se io non vedo, non
firmo!
940
01:00:01,050 --> 01:00:05,730
se non firma la voglia del pretore non
ci abbiamo nemmeno noi io vi chiedo
941
01:00:05,730 --> 01:00:08,970
cercherò di convincerla ci vediamo qui
domani sera alle otto firmerà anche lei
942
01:00:08,970 --> 01:00:15,290
sì saremmo tutti d 'accordo vado via
signor pretore mi raccomando la convinca
943
01:00:15,290 --> 01:00:19,920
lei state tranquilli la convincerà Il
matrimonio è in crisi, si sta
944
01:00:19,920 --> 01:00:26,320
Sono divisi, non dormono più insieme.
Lei di sopra e lui di sotto. Lui dorme
945
01:00:26,320 --> 01:00:29,840
nello studio e sul divano letto. Tu sai
che lui che è diventato messo in
946
01:00:29,840 --> 01:00:34,200
potenza. Io non firmo contro una cosa
che non conosco. Tu piuttosto che in
947
01:00:34,200 --> 01:00:37,200
pietura c 'hai centinaia di queste
riviste. Perché non me ne fai vedere
948
01:00:37,240 --> 01:00:40,520
così poi forse firmo. Che cosa
pretenderesti, che io tuo marito...
949
01:00:40,750 --> 01:00:44,590
Un magistrato ti rifornisse di stampa
pornografica. Eh no, certo un magistrato
950
01:00:44,590 --> 01:00:47,410
non può mica. Eh, pazienza, vuol dire
che vado in edicola e me la compro da
951
01:00:47,410 --> 01:00:49,070
sola. Brava, brava.
952
01:00:49,910 --> 01:00:52,850
Vorrei proprio vederti mentre tu, una
signora per bene, madre di due bambini,
953
01:00:52,850 --> 01:00:56,550
vai all 'edicola, alla nostra edicola e
dici, scusi, mi dà una rivista porno.
954
01:00:57,990 --> 01:00:59,630
Mica che sono alla nostra edicola, sai.
955
01:01:01,230 --> 01:01:02,290
Che cosa vuoi dire?
956
01:01:02,530 --> 01:01:05,690
Che prendo la macchina e vado in un
paese vicino e vado da un altro
957
01:01:05,850 --> 01:01:07,730
Ah, sì, sì, certo che puoi farlo.
958
01:01:08,130 --> 01:01:09,470
Ma vorrei proprio sapere perché.
959
01:01:09,980 --> 01:01:10,979
Ma come perché?
960
01:01:10,980 --> 01:01:14,640
Per rendermi conto di quello che dici. E
poi sono così orripilante queste
961
01:01:14,640 --> 01:01:15,640
immagini pubblicate.
962
01:01:16,520 --> 01:01:18,260
Orribili Armida, tu non immagini quanto.
963
01:01:18,720 --> 01:01:22,080
Adesso basta con questi discorsi,
andiamo a dormire. Che? Buonanotte.
964
01:01:22,620 --> 01:01:23,620
Buonanotte.
965
01:02:08,859 --> 01:02:11,620
Buongiorno, brigadiere. Buongiorno,
signora. Portello veniva a sequestrarmi
966
01:02:11,620 --> 01:02:15,080
stamattina. Mia cara signora, c 'è una
lista che non finisce mai. Dica pure.
967
01:02:15,400 --> 01:02:18,740
Mi ha preparato i rivisti. E li avevo
già pronti, belli impacchettati. Ecco.
968
01:02:19,720 --> 01:02:22,300
Mi saluti la signora. Grazie, buongiorno
signora.
969
01:02:23,000 --> 01:02:25,440
Dica. Ho preso solo il gazzettino e
famiglia cristiana.
970
01:02:25,700 --> 01:02:26,700
Grazie.
971
01:02:43,709 --> 01:02:46,430
Buongiorno, signor Pretore. Ah, sei tu.
Entra, entra. Con permesso.
972
01:02:46,670 --> 01:02:48,310
Ecco, sono gli ultimi usciti. Metti pure
lì.
973
01:02:48,850 --> 01:02:49,850
Bravo, Marco Lindo.
974
01:02:50,230 --> 01:02:51,510
Grazie. Comandi, signor Pretore.
975
01:02:52,110 --> 01:02:53,330
Ciao. Arrivederci.
976
01:05:00,910 --> 01:05:02,270
Buongiorno. Prego, comando.
977
01:05:03,890 --> 01:05:05,190
Vorrei... Dica pure, signora.
978
01:05:06,070 --> 01:05:09,750
Vorrei... Il Corriere della Sera.
979
01:05:11,630 --> 01:05:12,950
E qual è il Corriere?
980
01:05:13,430 --> 01:05:14,670
Desidera altro, signora?
981
01:05:22,450 --> 01:05:24,130
Anche questo, ecco.
982
01:05:24,490 --> 01:05:25,490
Bene.
983
01:05:25,990 --> 01:05:27,450
Lo speciale.
984
01:05:29,430 --> 01:05:30,430
Epoca.
985
01:05:31,729 --> 01:05:38,030
Oggi, europeo, il tempo, panorama e il
corriere.
986
01:05:38,610 --> 01:05:39,610
Desidera altro?
987
01:05:41,110 --> 01:05:42,310
Ah, eccolo.
988
01:05:42,570 --> 01:05:44,610
Come e dove vivono i funghi.
989
01:05:45,790 --> 01:05:50,290
Bello. Si interessa di funghi la
signora? Sì, moltissimo.
990
01:05:50,510 --> 01:05:54,450
Con mio marito ogni sabato scarpe da
montagna e zaino sulla spalla e via.
991
01:05:57,390 --> 01:05:59,030
Mi scusi signora.
992
01:06:00,120 --> 01:06:03,400
Guardi un po' se le interessa qualche
rivestina un po' ardita.
993
01:06:03,780 --> 01:06:04,840
No. No?
994
01:06:05,140 --> 01:06:07,120
Non ho di queste curiosità. Quant 'è?
995
01:06:07,700 --> 01:06:10,720
Comoda, comoda, signora. In tutto sono
10 .000 lire tonde.
996
01:06:11,680 --> 01:06:12,680
Grazie.
997
01:06:12,780 --> 01:06:14,940
Arrivederla, signora. Buongiorno.
Arrivederci e grazie.
998
01:06:16,420 --> 01:06:19,420
Accidente, a me e a tutti i miei pudori.
Me l 'aveva pure detto in una rivista
999
01:06:19,420 --> 01:06:20,860
porno. Io brutta scemo ho detto di no.
1000
01:06:21,640 --> 01:06:22,900
Adesso vado subito al sodo.
1001
01:06:47,810 --> 01:06:52,130
Buonasera signora, desidera? Parla da
signore, se si riparne da questa parte.
1002
01:07:42,280 --> 01:07:44,060
I miei rispetti, signor Pretore. Sì?
1003
01:07:44,760 --> 01:07:46,380
No, no, no, questo è prossimamente.
1004
01:07:46,680 --> 01:07:48,540
Oggi abbiamo un film di tutto rispetto.
1005
01:07:49,340 --> 01:07:53,360
Il romanzo di una novizia. Il romanzo di
una novizia. Non valeva neanche la pena
1006
01:07:53,360 --> 01:07:57,000
che lui si incomodasse, signor Pretore.
No, no, vediamolo, questo filmetto di
1007
01:07:57,000 --> 01:07:58,620
tutto rispetto. Prego, si accomodi.
1008
01:08:02,740 --> 01:08:04,180
Permesso, fate passare, signor Pretore.
1009
01:08:04,380 --> 01:08:07,060
Buon divertimento, signor Pretore. Sì,
grazie. Si accomoda.
1010
01:08:58,540 --> 01:09:05,060
demoni demoni demoni ceneri lavate
ceneri ritornerete bruciate
1011
01:09:05,060 --> 01:09:11,880
bruciate maledette bruciate bruciate
diavoli dell 'inferno
1012
01:09:11,880 --> 01:09:17,960
demoni maledette bruciate bruciate
maledette
1013
01:09:17,960 --> 01:09:20,260
ma che sta facendo Don Luigi?
1014
01:09:20,479 --> 01:09:27,220
ho ritirato la pensione e l 'ho
investita tutta in questa roba ogni
1015
01:09:27,220 --> 01:09:29,529
che brucia È un peccato di meno.
1016
01:09:29,770 --> 01:09:32,649
Adesso ho capito che cosa sono tutti
questi piccoli incendi.
1017
01:09:33,010 --> 01:09:35,970
Sì, ma c 'è una differenza tra me e
loro.
1018
01:09:36,310 --> 01:09:40,350
Io contro le pubblicazioni e le metto
subito a rogo.
1019
01:09:40,630 --> 01:09:47,010
Loro invece prima leggono, savelenano l
'anima e la carne e dopo le bruciano per
1020
01:09:47,010 --> 01:09:48,370
nascondere i loro peccati.
1021
01:09:49,090 --> 01:09:51,210
Bruciate, bruciate, maledetti.
1022
01:09:52,109 --> 01:09:53,109
Arrivederci, Don Luigi.
1023
01:09:53,330 --> 01:09:55,230
Arrivederla, Sio Pretore, ai miei
rispetti.
1024
01:09:56,460 --> 01:10:03,460
Diavoli dell 'inferno, maledetti,
bruciate, bruciate maledetti, demoni.
1025
01:11:12,220 --> 01:11:13,220
Armida, ma che hai fatto?
1026
01:11:14,380 --> 01:11:15,580
Mi trovi bella?
1027
01:11:17,040 --> 01:11:18,040
Sì.
1028
01:11:18,420 --> 01:11:23,300
Anche tu sei bello. Ma che bel vestito
che hai. Ma come che bel vestito? Ma se
1029
01:11:23,300 --> 01:11:24,600
lo porto tutti i giorni da tre anni.
1030
01:11:24,820 --> 01:11:25,820
A me sembra nuovo.
1031
01:11:26,840 --> 01:11:27,840
Ma tu hai bevuto?
1032
01:11:28,360 --> 01:11:29,380
Solo un goccetto.
1033
01:11:31,700 --> 01:11:35,080
Che belle orecchie che hai. Molto
aristocratiche.
1034
01:11:35,360 --> 01:11:38,620
Solo un goccetto, mezza bottiglia. Ma
che sei impazzita.
1035
01:11:39,800 --> 01:11:40,800
Bevi, chérie.
1036
01:11:41,870 --> 01:11:44,790
Ho visto un fuocherello entrando in
giardino.
1037
01:11:45,310 --> 01:11:46,310
Sì,
1038
01:11:46,710 --> 01:11:47,710
l 'ho appena bruciato.
1039
01:11:47,890 --> 01:11:50,390
Anche tu. L 'hai detto e l 'hai fatto.
1040
01:11:50,710 --> 01:11:55,150
Ah, è stato molto emozionante. Ti sarai
convinta che è giusto firmare quella
1041
01:11:55,150 --> 01:11:56,150
petizione.
1042
01:11:57,190 --> 01:11:58,190
Ci ha fatto.
1043
01:11:58,730 --> 01:11:59,730
Sì.
1044
01:12:00,590 --> 01:12:02,870
Sì? Sì. Oh, brava.
1045
01:12:03,830 --> 01:12:08,430
Ti sarai resa conto di quanto sono
oscene, dannose quelle immagini? Oh sì,
1046
01:12:08,570 --> 01:12:11,590
amore, sono dannose, oscene. Brava,
giurami.
1047
01:12:11,850 --> 01:12:13,650
Giurami che li hai trovati ripugnanti e
volgati.
1048
01:12:14,050 --> 01:12:16,670
Ripugnanti e volgati. Dimmi che ti hanno
fatto schifo, Armida, dimmelo. Dimmi
1049
01:12:16,670 --> 01:12:17,329
che schifo.
1050
01:12:17,330 --> 01:12:21,510
Hai visto quelle donne con le gambe
spallate, che fanno l 'amore con tre
1051
01:12:21,530 --> 01:12:25,350
e il marito che sta lì a guardare, non è
mostruoso, Armida? Sì, mostruoso,
1052
01:12:25,350 --> 01:12:29,370
amore. Ma tu li hai visti, quegli uomini
colpati, con quelle gambe pelose, con
1053
01:12:29,370 --> 01:12:33,770
quelle bocce accrovigliate, li hai
visti? Sì, li ho visti. E vieni, bella.
1054
01:12:34,330 --> 01:12:36,770
Sbrigati che sono due anni che non
andiamo a letto insieme.
1055
01:12:37,290 --> 01:12:38,290
Sì, sì.
1056
01:14:03,210 --> 01:14:04,210
Bravissimo, bene!
1057
01:14:04,570 --> 01:14:09,570
Brava, bravissima, stupenda! Ecco,
rimani così un momentino solo, eh? Anche
1058
01:14:09,650 --> 01:14:10,650
David, molto bene.
1059
01:14:13,050 --> 01:14:14,470
Allora, macchina qua.
1060
01:14:18,570 --> 01:14:20,070
Accendi tutti i pronti lassù.
1061
01:14:21,150 --> 01:14:24,370
Qua una seconda macchina. E' l 'ultima?
1062
01:14:26,190 --> 01:14:27,190
Sì, sì!
1063
01:14:44,060 --> 01:14:47,820
Signore, poniamo sullo stavolino a bordo
della piscina. Sì, lo stavolino è in
1064
01:14:47,820 --> 01:14:50,480
piscina. Chi c 'ha calore mangia fuori,
chi c 'ha freddo mangia dentro.
1065
01:14:50,760 --> 01:14:54,620
Pronto? Sono Lattanzi, il direttore di
produzione. Se non disturbo, mi dai il
1066
01:14:54,620 --> 01:14:57,400
commentatore? Sì, sono la moglie, glielo
passo subito.
1067
01:15:00,110 --> 01:15:01,650
Passa la comunicazione al commendatore.
1068
01:15:19,730 --> 01:15:22,010
Pronto? Buongiorno, commendatore, sono
Lattazzi.
1069
01:15:22,230 --> 01:15:25,730
Allora, Lattà, avete girato o no? Sì,
manca solo l 'ultima inquadratura.
1070
01:15:25,990 --> 01:15:27,730
Capirà, è proprio quella che mi
preoccupa a me.
1071
01:15:27,930 --> 01:15:29,510
E che dice, state in buon umore o no?
1072
01:15:29,800 --> 01:15:33,600
Ma lì, buona buona, inginocchiata la
pecorina, mi sembra tranquilla,
1073
01:15:33,700 --> 01:15:37,380
ride. Bravo, meno male, mi dai proprio
una buona notizia. Sia tranquillo,
1074
01:15:37,380 --> 01:15:40,640
commentatore, ci togliamo questo mattone
e poi stasera tutti a casa sua al
1075
01:15:40,640 --> 01:15:44,140
ricevimento. Sì, ma mi raccomando,
appena finito di girare, chiamami
1076
01:15:44,340 --> 01:15:46,300
Sempre agli ordini, commentatore. Dato
buono.
1077
01:15:51,000 --> 01:15:52,720
Monique, buongiorno Monique.
1078
01:15:53,200 --> 01:15:54,200
Buongiorno, commentatore.
1079
01:15:54,910 --> 01:15:56,070
Che c 'è stata a filmare?
1080
01:15:56,310 --> 01:15:59,450
Occorrono 300 milioni per l 'ultimo
versamento all 'attrice. Ah, di 300.
1081
01:15:59,850 --> 01:16:01,250
Mi è costata una barca di sorda.
1082
01:16:01,750 --> 01:16:05,770
Molto, ma si tratta della Strasberg. Eh,
lo so. È un premio Oscar. Oscar, lo
1083
01:16:05,770 --> 01:16:11,830
sazio che ha vinto l 'Oscar. Ma chi pava
poi? È Giuseppe. Il preventivo era di 4
1084
01:16:11,830 --> 01:16:15,030
miliardi. Purtroppo lo abbiamo superato
di un miliardo. In effetti ne abbiamo
1085
01:16:15,030 --> 01:16:16,030
spesi 5.
1086
01:16:16,220 --> 01:16:19,280
Ma si vedono tutti. E lo crede che la si
vede? Uno spende 5 miliardi e non si è
1087
01:16:19,280 --> 01:16:19,799
andato a vedere.
1088
01:16:19,800 --> 01:16:21,980
Adesso ci sono delle attenze che ancora
non mi chiamano. Ha detto che mi
1089
01:16:21,980 --> 01:16:23,600
chiamava subito, appena finita la scena.
1090
01:16:25,680 --> 01:16:26,680
Scusi se la disturbo.
1091
01:16:27,420 --> 01:16:28,900
Combinatore, ha visto le botte? Sì, ho
visto.
1092
01:16:29,160 --> 01:16:30,700
Sono belle, vero? Ma c 'è male, c 'è
male.
1093
01:16:31,020 --> 01:16:32,560
Purtroppo abbiamo una grana. Una grana?
1094
01:16:33,180 --> 01:16:35,480
Confesa al comune senso del pudore. La
nipotina?
1095
01:16:35,960 --> 01:16:38,920
No, la nipotina. È il romanzo di una
novizia. Ma che vanno a trovare? Quella
1096
01:16:38,920 --> 01:16:41,000
una storia di Monica. Il pretore di San
Giussano.
1097
01:16:41,230 --> 01:16:42,290
Sempre lui? Eh, sempre.
1098
01:16:42,550 --> 01:16:45,410
Fammi finire questo film e poi lo so io
dove lo faccio trasferire a quello là.
1099
01:16:45,590 --> 01:16:46,630
Questa è la tante, passa a me.
1100
01:16:47,330 --> 01:16:49,950
Pronto? Sì. Passa a me, passa a me. No,
no, commendatore.
1101
01:16:50,270 --> 01:16:51,270
A che ora?
1102
01:16:51,490 --> 01:16:53,610
Bene, manderemo una macchina all
'aeroporto.
1103
01:16:54,210 --> 01:16:57,290
Senz 'altro. È il distributore tedesco
che arriva da Hamburgo alle due per
1104
01:16:57,290 --> 01:17:01,070
vedere il materiale girato. È
giapponese, è unire. Sono già arrivato.
1105
01:17:01,470 --> 01:17:04,650
È quella della banca. Il dottor Panatta
è in proiezione da ieri. Eh, ci rimane
1106
01:17:04,650 --> 01:17:06,530
un altro paio di giorni. E quando
finisce di vedere?
1107
01:17:06,830 --> 01:17:10,190
250 .000 metri di perlingo. Immaginate
che lo strozi e il regista.
1108
01:17:10,560 --> 01:17:12,860
Un sacco di favori, oh, regista, con sei
miliardi.
1109
01:17:13,540 --> 01:17:14,880
Disgraziato, e poi lo premino pure.
1110
01:17:15,860 --> 01:17:19,020
Ecco così, cara, bellissima. Stupenda,
non ti muovere.
1111
01:17:19,580 --> 01:17:21,200
David, datemi David.
1112
01:17:21,520 --> 01:17:27,800
Cercate David. David, please, David,
please. Non ti muovere così, sei
1113
01:17:28,160 --> 01:17:31,420
Oh, David, Lady Chatterley is waiting
for you.
1114
01:17:31,700 --> 01:17:33,300
Ma che cosa ti sei messa addosso tu?
1115
01:17:33,840 --> 01:17:37,060
Che cos 'è quella camicetta così
trasparente? Ma non ti vergogni di
1116
01:17:37,060 --> 01:17:39,280
giro in questo modo? In decente hai
perduto ogni pudore.
1117
01:17:40,010 --> 01:17:43,350
moda, papà. Io me ne frego di questa
moda. A casa mia la moda la faccio io.
1118
01:17:43,350 --> 01:17:46,590
le ragazze non si mettono niente, vanno
noi. E lei si deve vestire perché è mia
1119
01:17:46,590 --> 01:17:48,030
figlia, è una costanzo.
1120
01:17:48,730 --> 01:17:54,170
Io sono di principi morali. E non
sopporto questa moda immorale. Va, ti
1121
01:17:54,170 --> 01:17:55,610
il reggipetto, va, fallo contento.
1122
01:17:55,990 --> 01:17:57,330
Silenzio, cerchi il campo.
1123
01:17:59,350 --> 01:18:00,350
Motore.
1124
01:18:01,190 --> 01:18:04,290
E di scertelli 280 prima.
1125
01:18:05,950 --> 01:18:06,950
Musica.
1126
01:18:07,930 --> 01:18:08,930
Azione.
1127
01:18:22,890 --> 01:18:24,750
Papà ti tiene alla moralità. Silenzio,
fermi tu!
1128
01:18:25,610 --> 01:18:29,770
Silenzio, ti tomba nessuna fiata. È una
telefonata importante di mio marito.
1129
01:18:29,850 --> 01:18:30,850
Allora, la tazza.
1130
01:18:32,670 --> 01:18:35,090
Eh, sono chichiata a essere. Parla, va
di scena, va.
1131
01:18:37,490 --> 01:18:39,570
Ah, brava. È la Stashberg che fa.
1132
01:18:40,930 --> 01:18:43,070
Finicità. Lo so. Ma che fa?
1133
01:18:43,550 --> 01:18:45,830
È la scena finale del film di papà.
1134
01:18:46,110 --> 01:18:47,110
Se posso riuscire?
1135
01:18:47,350 --> 01:18:48,970
No, un giorno ti spiegherò.
1136
01:18:49,950 --> 01:18:52,030
Ma stanno già girando, fammi capire.
1137
01:18:52,240 --> 01:18:55,360
Hanno già battuto il ciac, l 'ultima
scena è cominciata, tra pochi minuti è
1138
01:18:55,360 --> 01:18:59,200
finita. Ho capito, ma lei si è spogliata
integralmente. Sì, lei sta per terra,
1139
01:18:59,260 --> 01:19:00,380
sta messa alla pecorina.
1140
01:19:00,900 --> 01:19:05,860
E lui si è già calato i pantaloni.
1141
01:19:06,340 --> 01:19:08,820
Senta, commenta tu, senta che musica.
1142
01:19:09,240 --> 01:19:10,240
Senta, senta.
1143
01:20:28,520 --> 01:20:29,520
e c 'entrino
1144
01:21:03,230 --> 01:21:04,650
È scappato, ne avevo fatto.
1145
01:21:08,410 --> 01:21:09,690
Ma che è successo?
1146
01:21:11,150 --> 01:21:13,550
Mrs. Strasberg, sono l 'attante,
permette?
1147
01:21:14,130 --> 01:21:15,430
Oh, ma che sei chiusa dentro?
1148
01:21:15,790 --> 01:21:19,770
Sì, non avrà nessuno, ha detto che
chiama la polizia. La polizia? E che c
1149
01:21:19,770 --> 01:21:22,230
la polizia? Ma che me frega, me io sto
male.
1150
01:21:23,010 --> 01:21:27,550
Mrs. Strasberg, per favore, venga giù in
teatro. No, io non ti apri, no!
1151
01:21:27,830 --> 01:21:30,270
È questione di un minuto, poi ce ne
andiamo tutti a casa.
1152
01:21:56,059 --> 01:21:58,880
Signori, signori, sta arrivando il
professor.
1153
01:22:01,070 --> 01:22:05,150
brava, non le faccia ingruppare le
faccia rispettare, lei i sordi ce l 'ha
1154
01:22:32,520 --> 01:22:37,060
Che mi mettiamo a... Io sono lui che
parlo, se non capisci a me...
1155
01:22:37,060 --> 01:22:40,320
Sì, buongiorno, buongiorno.
1156
01:22:41,420 --> 01:22:43,100
Fatta, ma che è?
1157
01:22:43,440 --> 01:22:47,620
Commendato una tragedia, quella razza si
è scappata nuda. Sono tutti lì, aspetta
1158
01:22:47,620 --> 01:22:50,860
lei. Ma chi si crede, sta strozza? Con
tutte le sorte che l 'ha giurata.
1159
01:22:51,880 --> 01:22:52,940
Andiamo, che fate voi?
1160
01:22:53,640 --> 01:22:55,740
Ti pare il momento di giocare a dati?
1161
01:22:56,080 --> 01:22:57,080
Andiamo, andiamo.
1162
01:23:00,080 --> 01:23:02,820
Ai vostri posti, il lavoro non è finito.
Andate ai vostri reparti, su.
1163
01:23:03,120 --> 01:23:04,560
Uè, che fate qua?
1164
01:23:07,840 --> 01:23:10,440
Allora, mi vuoi spiegare che cosa è
avvenuto?
1165
01:23:11,040 --> 01:23:12,940
Uè, guardami in faccia.
1166
01:23:13,460 --> 01:23:17,400
Artista, sto dicendo a te, che cazzo è
successo qua? Quello che tutti quanti
1167
01:23:17,400 --> 01:23:21,700
temevano fin dal primo giorno delle
riprese. Che temevano, che temevano?
1168
01:23:21,700 --> 01:23:22,700
chiaramente con me.
1169
01:23:22,740 --> 01:23:24,740
Insomma, è inutile che ce lo
nascondiamo.
1170
01:23:25,040 --> 01:23:28,520
Questa scena l 'avevamo tenuta per
ultima proprio perché sapevamo che era
1171
01:23:28,520 --> 01:23:33,500
delicata. Ah, era la più delicata? E
perché la più delicata? E infatti lui,
1172
01:23:33,620 --> 01:23:38,660
appena si è avvicinato alle sue spalle,
lei si è voltata con un moto di
1173
01:23:38,660 --> 01:23:41,320
sorpresa. Di sorpresa? E sorpresa di
che?
1174
01:23:41,720 --> 01:23:46,800
Quando io mi sono messo sopra lei, lei
ha fatto un piccolo soffo. E' subito
1175
01:23:46,800 --> 01:23:47,800
scappato, grigio.
1176
01:23:49,780 --> 01:23:54,600
che dice questo? che cosa mi state
facendo? ma che gli hai fatto?
1177
01:23:54,920 --> 01:23:58,740
io ho fatto di scene che c 'era nello
scritto, nel copione ho fatto tutto il
1178
01:23:58,740 --> 01:24:03,820
parte che dice l 'Egitto di fare no, no,
tu hai fatto molto bene io ho fatto
1179
01:24:03,820 --> 01:24:08,140
bene ho fatto bene con tutto no, ma
guarda che forse la scena non è scritta
1180
01:24:08,140 --> 01:24:13,940
molto chiara è un po' ambigua, eh, se
vogliamo è ambigua quella scena Ma che
1181
01:24:13,940 --> 01:24:17,720
cazzo dice, non voglio più, la scena è
chiarissima, l 'attrice l 'ha capita e
1182
01:24:17,720 --> 01:24:21,020
firmato il contratto. Vuoi che legga il
libro? Che cazzo ha a leggere, tu non
1183
01:24:21,020 --> 01:24:23,460
sai leggere. Luca, fammi vedere, scena
280.
1184
01:24:24,060 --> 01:24:28,560
Lady Cetterly, in abito di merletti
bianchi, inseguita dal guardiacaccio,
1185
01:24:28,560 --> 01:24:29,820
stravolta nel bosco.
1186
01:24:30,620 --> 01:24:34,660
Improvvisamente cade, mostrando così le
sue stupende natiche bianche, alla
1187
01:24:34,660 --> 01:24:35,660
macchina da presa.
1188
01:24:36,120 --> 01:24:37,200
È chiaro fino a qua?
1189
01:24:37,420 --> 01:24:40,420
E fin qua non c 'è equivoco. Non c 'è
equivoco, bravo, vado avanti. Il
1190
01:24:40,420 --> 01:24:45,160
guardiacaccio. Vedendo quei fianchi
belli e opulenti, quelle natiche sode e
1191
01:24:45,160 --> 01:24:49,800
bianche come il latte, si china su di
lei e la sodomizza. Avete mai letto una
1192
01:24:49,800 --> 01:24:50,860
serie più chiara di così?
1193
01:24:51,280 --> 01:24:55,900
Eh, la traduzione magari non era molto
chiara. Che ne sappiamo? Come non era
1194
01:24:55,900 --> 01:24:59,380
chiara? Lei cosa avete tradotto,
Francesca? Io ho tradotto esattamente.
1195
01:24:59,760 --> 01:25:01,220
Sì, ma come avete tradotto?
1196
01:25:01,560 --> 01:25:02,860
Sì, ma come avete tradotto?
1197
01:25:04,780 --> 01:25:05,780
Eh,
1198
01:25:06,300 --> 01:25:07,300
e che significa?
1199
01:25:18,009 --> 01:25:24,270
Ma vede, commentatore, secondo il mio
punto di vista, lei, la Strasberg, si è
1200
01:25:24,270 --> 01:25:29,790
pullata per mesi in fondo al suo
inconscio che noi non girassimo quella
1201
01:25:29,790 --> 01:25:34,590
modo realistico, trincerandosi dietro
alla speranza, da noi avvallata,
1202
01:25:35,320 --> 01:25:40,900
Lei sa, caro Costanzo, come io giro,
mentre giro le inquadrature, taglio e
1203
01:25:40,900 --> 01:25:45,780
la scena. In altre parole, la poverina
nutriva la speranza che il trucco
1204
01:25:45,780 --> 01:25:49,920
cinematografico sostituisse la vera e
propria deflorazione anale.
1205
01:25:50,510 --> 01:25:54,170
Ah, la poverina nutriva la speranza che
il trucco sostituiva la deplorazione, ma
1206
01:25:54,170 --> 01:25:57,350
quando ha firmato il contratto la
poverina si è fottuta un milione di
1207
01:25:57,350 --> 01:26:00,230
dopo che ha letto la scena io glielo ho
domandato, miss, avete capito bene
1208
01:26:00,230 --> 01:26:04,550
quello che dovete fare? Sì, la capisco
Costanzo, ma se lei si oppone, quale è
1209
01:26:04,550 --> 01:26:07,890
quel giudice che può obbligare una donna
a inginocchiarsi e a subire una
1210
01:26:07,890 --> 01:26:12,570
violenza simile? E poi, per me, guardi,
commentatore, io posso fare a meno di
1211
01:26:12,570 --> 01:26:13,570
quella scena.
1212
01:26:13,690 --> 01:26:17,290
Non incide affatto sul valore artistico
del film.
1213
01:26:18,640 --> 01:26:20,520
Valore artistico del film, hai detto?
1214
01:26:21,340 --> 01:26:22,340
Artistico? Sì.
1215
01:26:22,600 --> 01:26:27,300
Ma va a te, io a te ti do 200 milioni,
non perché li vali, ma perché hai un
1216
01:26:27,300 --> 01:26:31,280
e col tuo nome mi fanno passare la scena
in censura e tu la vuoi tagliare,
1217
01:26:31,320 --> 01:26:33,760
strunze, proprio la scena che il
pubblico vuol vedere.
1218
01:26:34,080 --> 01:26:40,280
Ma io del pubblico me ne frego. Ma tu lo
devi riscattare, il pubblico,
1219
01:26:40,280 --> 01:26:44,460
disgraziato, il pubblico è sacro, e tu
che sei un strunze, allievi questo
1220
01:26:44,460 --> 01:26:48,340
cappello, che mi hai rotto la cazzo con
questo cappello, ma che ti credi di
1221
01:26:48,340 --> 01:26:53,010
essere, strunze, 200 milioni, vado a
nuovare l 'articolo. Artistica,
1222
01:26:53,070 --> 01:26:54,070
Ma tacci tua!
1223
01:26:54,090 --> 01:26:55,170
Che fai, meni!
1224
01:26:56,510 --> 01:27:01,010
Ma Costanzo, guarda che io ti ho fatto
un favore, sai, a farti sto film.
1225
01:27:01,910 --> 01:27:05,090
Che io ti faccio scendere da quel
piedestallo di merda!
1226
01:27:05,310 --> 01:27:09,050
E prima che mi parli di valore
artistico, la zina è pazzata! Hai capito
1227
01:27:09,510 --> 01:27:13,130
Ho speso sei miliardi, ho scritto una
della più grande attrice del mondo per
1228
01:27:13,130 --> 01:27:14,610
pigliare sta bella ingulata!
1229
01:27:15,350 --> 01:27:19,490
Io questi soldi li spendo per voi, per
darti lavoro, benessere. Se non ci fosse
1230
01:27:19,490 --> 01:27:22,810
Costanza, lo turistico di fama.
Comandatore, il signor Welby è al
1231
01:27:22,910 --> 01:27:24,410
Fermi tutti, diamo i ricordi.
1232
01:27:25,670 --> 01:27:27,090
Marorna a me, marorna.
1233
01:27:27,830 --> 01:27:29,850
Allò? Buongiorno, comandatore.
1234
01:27:30,270 --> 01:27:32,410
Buongiorno, mister Welby. Avete girato
la scena?
1235
01:27:32,630 --> 01:27:36,290
Ah, la scena, sì, adesso l 'abbiamo
finita. Infatti stavo dicendo, modele
1236
01:27:36,290 --> 01:27:38,950
subito, mister Welby. Ah, e com 'è
venuta?
1237
01:27:39,210 --> 01:27:40,210
Com 'è venuta?
1238
01:27:40,370 --> 01:27:42,490
Sì, dico, com 'è venuta? Com 'è venuta?
1239
01:27:43,120 --> 01:27:46,020
Sì, come è venuta? L 'attrice, come si è
comportata?
1240
01:27:46,240 --> 01:27:50,860
Ah, l 'attrice, eh, come no, una cosa
straordinaria, come si muoveva con quei
1241
01:27:50,860 --> 01:27:54,280
fianchi, sembrava una gatta, una tigre,
un felinio, io sono ancora tutto
1242
01:27:54,280 --> 01:27:58,300
sconvolto. È vero o no? Fate sentire a
Mr. Welby. È vero o no?
1243
01:27:58,700 --> 01:28:01,180
Sì, è vero. Eh, li sento tutti, Mr.
Welby.
1244
01:28:01,940 --> 01:28:07,880
Sì, commendatore, si ricordi che tutta
la pubblicità negli Stati Uniti è
1245
01:28:07,880 --> 01:28:11,520
subordinata su questa scena. Ah, lo so,
lo so, anch 'io l 'ho subordinata.
1246
01:28:11,790 --> 01:28:14,730
Abbiamo già speso un milione di dollari
in pubblicità.
1247
01:28:14,970 --> 01:28:18,590
Bene, Mr. Webb, siccome il film è
finito, mi potete dare l 'ultima rata?
1248
01:28:18,590 --> 01:28:19,590
milioni di dollari?
1249
01:28:20,070 --> 01:28:21,930
Ah, no, Costanza. No, no.
1250
01:28:22,270 --> 01:28:27,130
Sappi che per contratto io devo vedere
quella scena in proiezione. Dopo ti
1251
01:28:27,130 --> 01:28:28,130
faccio l 'assegno.
1252
01:28:28,210 --> 01:28:32,370
Ah, ecco. Prima volete vedere la scena e
poi mi date i soldi. Va bene. Ok, Mr.
1253
01:28:32,530 --> 01:28:35,990
Webb. Avete sentito che ha detto? Ha
detto che prima può vedere la scena e
1254
01:28:35,990 --> 01:28:36,990
dà l 'assegno.
1255
01:28:37,010 --> 01:28:39,550
Operatore, accendete le luci. Fra dieci
minuti... Comendato!
1256
01:28:40,160 --> 01:28:43,100
Guardi che quella è tedesca. Ma che me
la fotte a me se quella è tedesca?
1257
01:28:43,340 --> 01:28:46,960
Qua comando io, non comandano i
tedeschi. Fate le sue capelline, la
1258
01:28:46,960 --> 01:28:47,960
capelli e ve la porto qua.
1259
01:28:48,120 --> 01:28:49,880
Tutti pronti, fra dieci minuti si gira.
1260
01:28:50,700 --> 01:28:52,600
Fammi vedere l 'accompagno. Ma che
accompagno?
1261
01:29:19,490 --> 01:29:20,490
Bambina capricciosa.
1262
01:29:22,190 --> 01:29:23,190
Ingrid.
1263
01:29:23,530 --> 01:29:26,850
Commentatore, la signorina è andata via.
Ma come è andata via? È andata via
1264
01:29:26,850 --> 01:29:29,150
adesso. Ma non è possibile.
1265
01:29:29,450 --> 01:29:30,450
Non se ne può andare.
1266
01:29:30,870 --> 01:29:34,310
La stanno aspettando tutti. Deve girare
l 'ultima scena. Ma a dove va?
1267
01:29:34,930 --> 01:29:37,710
Ingrid. Torna indietro.
1268
01:29:38,110 --> 01:29:42,450
Ingrid, ti aspettano tutti quanti. Devi
girare. Non te ne puoi andare.
1269
01:29:42,830 --> 01:29:43,890
Torna indietro.
1270
01:29:44,290 --> 01:29:45,290
Fermatela.
1271
01:29:47,330 --> 01:29:50,530
Chiudete i cancelli! Chiudete i
cancelli! Non lo fate scappare! Non lo
1272
01:29:50,530 --> 01:29:51,530
scappare!
1273
01:29:52,690 --> 01:29:53,690
Fermate!
1274
01:29:54,050 --> 01:29:55,470
Fermatelo! Mr. Welby?
1275
01:29:57,130 --> 01:29:58,550
Mr. Mainardi on the phone?
1276
01:30:01,770 --> 01:30:05,830
Pronto? È scappata! Sì, sì, so tutto.
1277
01:30:06,210 --> 01:30:07,270
Una tragedia.
1278
01:30:07,750 --> 01:30:10,310
Ho già parlato con il presidente a New
York.
1279
01:30:10,650 --> 01:30:12,970
A me mi cacciano per sicuro.
1280
01:30:13,240 --> 01:30:17,040
E qui siamo tutti rovinati, sai. Io ci
ho messo un miliardo e mezzo su sto film
1281
01:30:17,040 --> 01:30:18,240
solo per il mercato italiano.
1282
01:30:18,560 --> 01:30:24,660
E gli americani hanno già versato a
Comendato Costanzo 4 milioni di dollari.
1283
01:30:24,660 --> 01:30:25,660
ma che vogliamo fare?
1284
01:30:26,240 --> 01:30:27,340
E che vogliamo fare?
1285
01:30:27,760 --> 01:30:32,200
Andiamo a Cinecittà e affrontiamo l
'unico responsabile per questa tragedia.
1286
01:30:42,360 --> 01:30:46,300
Ormai il film è finito. È un grande
film. Anche se non c 'è questa scena. È
1287
01:30:46,300 --> 01:30:49,920
film romantico, sentimentale. Ho
comprato il film per la Germania.
1288
01:30:50,300 --> 01:30:55,560
Sono venuto ora da Hamburgo per vedere
questa scena. E solo questa scena. E lei
1289
01:30:55,560 --> 01:30:57,120
mi dice film sentimentale?
1290
01:30:57,940 --> 01:31:03,820
Niente sentimentale. La nostra banca ha
anticipato 800 milioni sicura di fare un
1291
01:31:03,820 --> 01:31:07,400
buon affare solo perché abbiamo letto
quella scena. E non possiamo tradire i
1292
01:31:07,400 --> 01:31:09,620
nostri piccoli risparmiatori. Escuce
Costanzo.
1293
01:31:09,960 --> 01:31:13,940
Mi paese ha comprato questa pellicola
per mostrare alla gioventù africana il
1294
01:31:13,940 --> 01:31:18,040
culo di una capitalista. Noi non
possiamo approfittare del dinero del
1295
01:31:32,079 --> 01:31:37,720
Ma se che la scena non la voglio girare.
Tu hai messo in piedi questo colossale
1296
01:31:37,720 --> 01:31:38,720
affare di 6 miliardi.
1297
01:31:39,320 --> 01:31:43,880
Soltanto perché in questo noiosissimo
film. Noiosissimo? Sì, noiosissimo.
1298
01:31:43,880 --> 01:31:48,500
noiosissimo? Perché noiosissimo?
Artista, state fritti, tu non parla.
1299
01:31:48,500 --> 01:31:52,500
questo noiosissimo film c 'era soltanto
una scena che potesse attare l
1300
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
'attenzione del pubblico ed era questa.
1301
01:31:54,510 --> 01:31:58,550
Adesso tu, Costanto, vai in albergo e
convinci la nostra Strasburg di girare
1302
01:31:58,550 --> 01:31:59,469
quella scena.
1303
01:31:59,470 --> 01:32:04,150
Altrimenti noi, tutti quanti, abbiamo
deciso di farti fallire. Così tu andrai
1304
01:32:04,150 --> 01:32:05,150
prigione.
1305
01:32:08,270 --> 01:32:12,590
Ma se quella insiste e dice che non la
può fare, chi cazza fa?
1306
01:32:13,640 --> 01:32:15,180
M 'ammazze! Vogliamo andare?
1307
01:32:15,460 --> 01:32:16,460
E alla pila!
1308
01:32:17,520 --> 01:32:21,000
Ah, così fate voi! Questa è la solidità
del cinema italiano!
1309
01:32:21,340 --> 01:32:23,500
Quando uno è nel bisogno, si ammazza da
solo!
1310
01:32:29,620 --> 01:32:31,260
Come ne tu? Come ne tu?
1311
01:32:32,080 --> 01:32:35,080
Ma che chiama? L 'avete sentito a
quelli? Sì, ho sentito.
1312
01:32:35,380 --> 01:32:36,199
Che si fa?
1313
01:32:36,200 --> 01:32:37,200
Ma che si fa?
1314
01:32:38,360 --> 01:32:40,080
Che si fa? Che si fa?
1315
01:32:43,370 --> 01:32:44,370
Sono io.
1316
01:32:48,850 --> 01:32:49,850
Commendato.
1317
01:32:53,170 --> 01:32:55,010
Ma accatta una pistola.
1318
01:32:55,490 --> 01:32:59,570
Ah, ma questa è una soluzione
coraggiosa. Ma che dici, ci scappa pure
1319
01:32:59,730 --> 01:33:00,730
No.
1320
01:33:01,330 --> 01:33:04,830
Commendato, venite qua, non lo fate,
commendato.
1321
01:33:05,550 --> 01:33:07,790
Commendato, qualche santo ci aiuterà.
1322
01:33:08,470 --> 01:33:09,630
Venite, commendato.
1323
01:33:30,080 --> 01:33:31,080
124, prego.
1324
01:33:32,880 --> 01:33:36,080
La signora Strasberg. La signora
Strasberg è partita. Chi è?
1325
01:33:37,100 --> 01:33:38,100
Secondo piano, 128.
1326
01:33:42,200 --> 01:33:43,200
Alto, alto!
1327
01:33:44,240 --> 01:33:45,240
Cosa fa lei qui?
1328
01:33:45,940 --> 01:33:49,100
Commendatore, lei non può vedere la
signora Strasberg. Ma tu che buono, come
1329
01:33:49,100 --> 01:33:51,520
la posso vedere? Io sono il produttore,
voglio sapere che è successo. È vero che
1330
01:33:51,520 --> 01:33:52,239
vuole partire?
1331
01:33:52,240 --> 01:33:56,040
Ho preso già i biglietti, sì, per lei,
la madre e il marito. Ci stanno la mamma
1332
01:33:56,040 --> 01:33:56,809
e il marito.
1333
01:33:56,810 --> 01:34:00,210
Sì, li ha chiamati lei e sono venuti a
prenderla un 'ora fa. Io ci voglio
1334
01:34:00,210 --> 01:34:04,430
parlare. È inutile che lei prova, tanto
la signora non vuole più vedere lei, sì?
1335
01:34:06,090 --> 01:34:07,290
Ma lei è il suo agente, no?
1336
01:34:07,530 --> 01:34:10,410
Ebbè, allora lei lo sa che un 'attrice
non può partire se non ha finito di
1337
01:34:10,410 --> 01:34:13,310
girare? Sì, lo so, ma è lei che non
vuole girare quella scena. Allora tu mi
1338
01:34:13,310 --> 01:34:16,450
aiutare, la devi convincere a ritornare
a Cinecittà per finire il mio film.
1339
01:34:16,990 --> 01:34:20,870
È impossibile, quando lei ha crisi. Ci
stanno dieci milioni per te.
1340
01:34:21,880 --> 01:34:23,720
Fresca, dieci milioni, a me piace.
1341
01:34:23,940 --> 01:34:27,560
Ma io non so se posso condividere. Per
dieci milioni provo. Bravo di più.
1342
01:34:29,400 --> 01:34:32,440
Vite se accomodi. Ma essa dove sta? In
camera.
1343
01:34:33,180 --> 01:34:35,060
Chi è il marito?
1344
01:34:35,300 --> 01:34:36,159
Marito, sì.
1345
01:34:36,160 --> 01:34:37,160
Ma lui è contro?
1346
01:34:37,460 --> 01:34:41,840
Lui è chimico, non si occupa. Allora è d
'accordo? D 'accordo sì, ma con un
1347
01:34:41,840 --> 01:34:43,740
regalino. Dice con un regalino. Morgen.
1348
01:34:44,740 --> 01:34:46,540
Morgen. Sì, sì, grazie.
1349
01:34:47,520 --> 01:34:48,520
Morgen.
1350
01:34:48,920 --> 01:34:49,920
Morgen.
1351
01:34:55,240 --> 01:34:56,240
Vito? Vito.
1352
01:34:57,220 --> 01:34:58,220
Ah,
1353
01:34:58,680 --> 01:35:03,780
eccola la mamma, la mamma, mamma, mamma.
Mamma, mamma, mamma, non ha niente da
1354
01:35:03,780 --> 01:35:05,800
fare. Mia figlia è grandissima.
1355
01:35:06,220 --> 01:35:10,720
Shakespeare, drammaturgia. Queste cose
non le fa. Ma tua figlia ha pagato un
1356
01:35:10,720 --> 01:35:14,140
bello miliardo quando ha firmato un
contratto. No, no, no, un contratto. Sì,
1357
01:35:14,180 --> 01:35:15,840
sì, ha pagato, ha pagato. No.
1358
01:35:19,160 --> 01:35:21,060
Dice no, è facile dire no.
1359
01:35:22,180 --> 01:35:23,540
La mamma dice no.
1360
01:35:24,090 --> 01:35:25,090
La figlia dice nein.
1361
01:35:26,470 --> 01:35:29,870
Forse il signor marito potrebbe...
Bitte.
1362
01:35:30,750 --> 01:35:31,750
Come? Bitte.
1363
01:35:32,770 --> 01:35:34,830
Ecco, bitte, bitte. Dice solo bitte.
1364
01:35:39,550 --> 01:35:42,130
Eccola la più bella, la più grande
attrice del mondo.
1365
01:35:42,510 --> 01:35:43,510
Come d 'acciaio?
1366
01:36:01,130 --> 01:36:04,930
Le dice che deve fare una domanda.
1367
01:36:05,230 --> 01:36:09,150
Omno, cento domande, mille domande, la
più grande attrice del mondo può
1368
01:36:09,150 --> 01:36:11,290
domandare tutto quello che cazzo
desidera.
1369
01:36:11,610 --> 01:36:15,410
Che ti succede, commendatore, se io non
ti aggiri di questa scena?
1370
01:36:20,390 --> 01:36:26,870
Ehi, commendatore, si è accattata questa
piccola rivoltella, se la mette alla
1371
01:36:26,870 --> 01:36:29,610
tembia, si spara e morre.
1372
01:36:34,210 --> 01:36:39,470
Attento tu, io di personale ti farò
vedere come ti rappresenti di questa
1373
01:36:40,200 --> 01:36:42,200
Guardami, Costanzo. Oh, ma non ti
guardo.
1374
01:36:42,480 --> 01:36:44,820
Io ti cadi di accidenti, ja?
1375
01:36:45,280 --> 01:36:48,720
Sì, che mentre morivi c 'è stato l
'accidente, sei cascato e sei rimasto in
1376
01:36:48,720 --> 01:36:49,659
quella posizione.
1377
01:36:49,660 --> 01:36:54,220
Eccoci che ti arriva di guardia caccia,
con gli occhi neri di uomo che ti
1378
01:36:54,220 --> 01:36:59,620
guardi. Ma che ti gira, che ti gira, che
ti gira e ti rigira piano piano.
1379
01:37:00,200 --> 01:37:05,500
Ti arriva su nell 'alto di questo mio
viso. Ti vedi?
1380
01:37:06,100 --> 01:37:07,100
Ti vedi?
1381
01:37:09,799 --> 01:37:15,240
Sento, io ti sono grandatrice di dramma,
io ti do d 'espressione di dramma, di
1382
01:37:15,240 --> 01:37:18,320
tragedia, di orgasmo, d 'amore.
1383
01:37:19,240 --> 01:37:23,660
Costante, io ti venco come espressione.
No, no, no, si può scolpare, la ragazza
1384
01:37:23,660 --> 01:37:25,500
non può venire con l 'espressione, non
funziona più.
1385
01:37:25,780 --> 01:37:29,300
Una volta funzionava, adesso il pubblico
è più smaliziato, paga duemila lire a
1386
01:37:29,300 --> 01:37:32,000
biglietta. E che facciamo? Mentre stiamo
vedendo una cosa bella, noi con la
1387
01:37:32,000 --> 01:37:34,640
macchina da presa la prendiamo e la
portiamo dall 'altra parte. No, mi
1388
01:37:34,640 --> 01:37:36,960
bambino, non te la posso far fare come
dici tu. Costante!
1389
01:37:38,360 --> 01:37:42,160
Io nella mia vita queste cose non le ho
fatte e anche con mio marito. Ma se
1390
01:37:42,160 --> 01:37:48,840
qualcuno mi può dimostrare una ragione
sociale, artistica e
1391
01:37:48,840 --> 01:37:52,840
politica che ti giustifica questa cena,
sì.
1392
01:37:53,600 --> 01:37:57,040
Allora io mi sacrificerò e te la farò.
Sì.
1393
01:37:57,660 --> 01:38:03,660
Ma se tu, Costanza, ti prendi questo mio
corpo per una e cura
1394
01:38:03,660 --> 01:38:07,300
speculazione commerciale, allora...
1395
01:38:08,040 --> 01:38:09,040
Io non ci sto! Non!
1396
01:38:09,260 --> 01:38:10,260
Non me la fa!
1397
01:38:10,500 --> 01:38:15,600
Lei vuole convincersi che quella scena
lì è indispensabile ai fini artistici
1398
01:38:15,600 --> 01:38:19,600
film? Assolutamente artistici! Vi giuro
che è il film più artistico del mondo!
1399
01:38:20,120 --> 01:38:24,180
Costanzo, tu eri un falegname prima di
fare il produttore! Tu sei una stronda
1400
01:38:24,180 --> 01:38:27,520
ignorante! Tu hai un 'analfa con due
lezioni!
1401
01:38:27,940 --> 01:38:29,200
Tu sei un idiota!
1402
01:38:30,040 --> 01:38:34,410
Costanzo! Lei vuole parlare con una
femminista, uno scrittore, un critico,
1403
01:38:34,410 --> 01:38:37,830
psicologo e un padre gesù? Eh, che ci
vuole, è facilissimo, uno scrittore, una
1404
01:38:37,830 --> 01:38:40,990
femminista, uno psicologo. Io porto pure
padre bronzo, quello che parla alla
1405
01:38:40,990 --> 01:38:43,850
televisione, è un uomo aperto,
modernissimo. Non vi muovete, li porto
1406
01:39:26,719 --> 01:39:31,960
Ho pensato tutto io, champagne a
volontà, caviale, tartine, salmone,
1407
01:39:32,100 --> 01:39:35,120
Se la cosa si protrae, che la serata va
per le lunghe, voi domandate, se
1408
01:39:35,120 --> 01:39:37,120
vogliono cenare, gli portate tutto
quello che vogliono.
1409
01:39:39,580 --> 01:39:40,900
Vedrai Costanzo, tutto bene.
1410
01:39:43,540 --> 01:39:48,780
Mandavi... Grazie,
1411
01:39:50,100 --> 01:39:54,060
prima di tutti i vostri autorevoli
interventi, danke, danke.
1412
01:39:55,129 --> 01:40:00,810
Quando Michele Grant mi dà dei premi
Oscar in mie mani in Hollywood, e
1413
01:40:00,810 --> 01:40:06,910
tutti, e lui mi domanda, anche se muoio,
e lui mi domanda, che tu vuoi fare di
1414
01:40:06,910 --> 01:40:07,669
tua vita?
1415
01:40:07,670 --> 01:40:10,110
Michele Grant mi chiede che cosa vuole
fare della sua vita.
1416
01:40:10,350 --> 01:40:15,310
Io ti rispondo che a Michele Grant il
mio sogno è sempre stato di rodare una
1417
01:40:15,310 --> 01:40:20,950
pellicola nell 'Italia, di avere l
'onore di entrare in questa grande arte
1418
01:40:20,950 --> 01:40:23,330
realistica del cinema dell 'italiano.
1419
01:40:24,010 --> 01:40:29,290
Le ziche Rossellini, Fellini, di
Antoniana, di Bertoluccia. Ciò che lei
1420
01:40:29,290 --> 01:40:33,650
detto sulla grande arte neorealistica
italiana ci riempie di orgoglio, come
1421
01:40:33,650 --> 01:40:37,370
cittadini, ma soprattutto come
intellettuali italiani.
1422
01:40:37,610 --> 01:40:38,830
Ora io sono qui.
1423
01:40:39,290 --> 01:40:41,810
Non è più un sogno, è una realtà.
1424
01:40:42,330 --> 01:40:44,830
Un grande film artistico nell 'Italia.
1425
01:40:45,830 --> 01:40:49,070
Tutto quello che mi chiede di fare, io
ce lo so.
1426
01:40:49,360 --> 01:40:53,700
A quale scopo lei ha voluto incontrare
con tanta urgenza critici d 'arte,
1427
01:40:53,840 --> 01:40:57,260
psicologi, sociologi, teologi,
letterati?
1428
01:40:58,020 --> 01:41:02,300
Perché io voglio convincermi che questa
è d 'arte vera.
1429
01:41:03,540 --> 01:41:10,460
Se è arte, io ce la fo'. Se non è arte,
io non ce la fo'. Ma se io non ce
1430
01:41:10,460 --> 01:41:16,540
la fo', il produttore Costanza ha una
piccola rivoltella e si spara. Quindi,
1431
01:41:16,540 --> 01:41:18,500
stabiliamo che è un 'opera d 'arte...
1432
01:41:19,080 --> 01:41:23,740
La costringiamo a quel popò di violenza.
Se invece diciamo che non è opera d
1433
01:41:23,740 --> 01:41:28,200
'arte, c 'è uno che si spara. Però, una
bella responsabilità.
1434
01:41:28,480 --> 01:41:33,040
Beh, io, mettendomi dalla parte dello
psicologo, che pure è importante, mi
1435
01:41:33,040 --> 01:41:37,720
domando se non esiste un qualche cosa,
come un termometro, un barometro,
1436
01:41:37,720 --> 01:41:42,240
un computer, che, messo vicino ad un
quadro, ad un romanzo, ad un film, ti
1437
01:41:42,240 --> 01:41:45,920
garantisca che quelle sono o non sono
vere opere d 'arte.
1438
01:41:46,180 --> 01:41:48,140
Ma qual è apparecchio? Che sciocchezze!
1439
01:41:48,880 --> 01:41:51,340
Un apparecchio simile non esiste, non
può esistere.
1440
01:41:51,900 --> 01:41:56,640
Siamo noi critici, noi uomini di
cultura, che usiamo gli strumenti a
1441
01:41:56,640 --> 01:42:02,380
disposizione per giudicare una scena del
genere nel suo contesto. Questo
1442
01:42:02,380 --> 01:42:03,740
qualcuno l 'ho letto anch 'io
completamente.
1443
01:42:04,400 --> 01:42:06,120
C 'è solo una scena, questa scena.
1444
01:42:08,220 --> 01:42:10,240
Non capisco neanche perché mi abbiate
chiamato.
1445
01:42:10,620 --> 01:42:11,960
Sono fatta pure ruparle.
1446
01:42:12,560 --> 01:42:17,040
Insomma, è il solito problema. Si vuole
fare di una donna un oggetto.
1447
01:42:17,400 --> 01:42:21,900
La signora diventerà, come tutte le
attrici in quest 'epoca, un oggetto di
1448
01:42:21,900 --> 01:42:27,200
consumo. Parole stantie. Come teologo
sono convinto che tutto è lecito alla
1449
01:42:27,200 --> 01:42:33,660
coppia per la ricerca di un 'intesa, per
allentare le tensioni. Ma quando la
1450
01:42:33,660 --> 01:42:39,920
scena sarà proiettata in pubblico,
potrebbe essere presa come modello di
1451
01:42:39,920 --> 01:42:42,540
comportamento ed imitata da milioni di
persone.
1452
01:42:42,960 --> 01:42:47,480
L 'attrice sono tre ore che sta chiusa
all 'albergo del Celsior con sei
1453
01:42:48,240 --> 01:42:50,400
Esperti? Ma esperti di che?
1454
01:42:50,740 --> 01:42:54,940
Di tutto, scrittori, psicosi, preti. E
Costanzo dove è adesso?
1455
01:42:55,280 --> 01:42:57,280
Fino all 'ultimo momento è stato con
loro.
1456
01:42:57,960 --> 01:42:59,740
Adesso nessuno sa dove sta.
1457
01:43:16,590 --> 01:43:19,950
La fa, la fa, la fa, la Streisberg la
fa! Chi è?
1458
01:43:20,330 --> 01:43:21,650
La Tamsi, con me ne tu!
1459
01:43:21,850 --> 01:43:26,130
La Streisberg sta già andando a
Cinecittà! Ma com 'è successo sto
1460
01:43:26,130 --> 01:43:29,530
esperti l 'hanno convinta che l 'ha
ingroppata i artisti! Sa che sono ste
1461
01:43:29,530 --> 01:43:31,110
parole? Annanzo santo!
1462
01:43:31,330 --> 01:43:32,330
In ginocchio!
1463
01:43:32,710 --> 01:43:33,890
Scusi, con me ne tu, scusi!
1464
01:44:08,080 --> 01:44:14,840
Ma che cazzo dici? San Giuseppe mio, che
fatica.
1465
01:44:18,620 --> 01:44:20,500
Un momento, sono costante.
1466
01:44:22,320 --> 01:44:24,360
Silenzio, si gira.
1467
01:44:30,080 --> 01:44:31,460
Caccia in campo.
1468
01:44:32,060 --> 01:44:35,200
Va tutto bene, tutto ok, senta, senta.
1469
01:46:30,700 --> 01:46:31,700
Grazie.
1470
01:46:32,380 --> 01:46:33,500
Grazie.
1471
01:46:34,820 --> 01:46:37,440
Grazie. Grazie.
1472
01:46:39,120 --> 01:46:40,240
Grazie.
1473
01:46:42,400 --> 01:46:43,520
Grazie.
1474
01:46:59,260 --> 01:47:05,900
Il mondo di tutto il mondo ha potuto
vedere con naturalezza una scena come
1475
01:47:05,900 --> 01:47:08,640
questa. È merito mio e anche tu. Merito
mio, ma sto semestriando.
1476
01:47:10,200 --> 01:47:11,200
Eccoli.
1477
01:47:11,440 --> 01:47:12,440
Prego, accomodatevi.
1478
01:47:12,920 --> 01:47:16,460
Perché mi arrestate? Per la novella Anno
e Teretano.
1479
01:47:16,760 --> 01:47:20,260
Mi raccomando, la frutta fresca. Anche
delle riviste forti. Porchitea, mi
1480
01:47:20,260 --> 01:47:21,260
aspetterai? No.
1481
01:47:21,480 --> 01:47:23,320
Perché? Perché sono fidanzata.
1482
01:47:24,200 --> 01:47:27,260
Quando eravamo in provincia mica mi
avessi portata a vedere un film del
1483
01:47:27,440 --> 01:47:30,740
Beh, sono i vantaggi della grande città,
per questo mi sono fatto trasferire a
1484
01:47:30,740 --> 01:47:32,580
Roma. Qui chi ti conosce, chi ti
giudica.
1485
01:47:32,820 --> 01:47:34,240
Anch 'io mi sento più libera.
1486
01:47:34,480 --> 01:47:37,020
Anzi, questa notte sai che mi fai, ma
non avere falsi pudori, eh?
1487
01:47:39,000 --> 01:47:42,640
Armita, ma non dire sciocchezze. Una
cosa è la finzione cinematografica, un
1488
01:47:42,640 --> 01:47:45,160
'altra cosa la nostra vita privata.
Armita, bello, eh, ti è piaciuto?
1489
01:47:45,380 --> 01:47:46,960
Ma già ci andavo sempre peggio.
1490
01:47:47,340 --> 01:47:49,200
Armita, non mi ripeti sempre altre cose.
1491
01:47:49,540 --> 01:47:51,100
Devi andare al passo con la modernità.
1492
01:47:51,540 --> 01:47:53,600
Sto portato in un cinema, in una grande
prima.
1493
01:47:53,920 --> 01:47:57,060
L 'ho fatto vedere in carne ed ossa la
più grande attrice del mondo, un premio
1494
01:47:57,060 --> 01:48:00,860
Oscar. Non sarà un premio Oscar, ma ogni
cinque minuti si spoglia nuda. Hermì,
1495
01:48:00,940 --> 01:48:04,720
pure noi se si spogliamo siamo nudi. Ma
che c 'entra? Che c 'entra? L 'uomo è
1496
01:48:04,720 --> 01:48:07,540
nato nuda, dammi te, ma ne erano nudi.
Poi è venuto un prete e gli ha detto,
1497
01:48:07,660 --> 01:48:08,720
mettetevi una foglia di vino.
1498
01:48:09,020 --> 01:48:12,460
Poi mettetevi le mutanne, mettetevi i
calzoni, la giacca, il cappotto, la
1499
01:48:12,460 --> 01:48:14,400
scialla, l 'ombrello. Guarda come siamo
ridotti.
1500
01:48:14,820 --> 01:48:15,880
Hermì, siamo tu fagotti.
1501
01:48:16,140 --> 01:48:20,000
Tu mi apari il sacco dalla sagra
famiglia. Non sarai elegante, ma sto
1502
01:48:20,620 --> 01:48:24,440
Che con sto freddo se mettiamo nudo? No,
mica dica adesso, ma aspettate, quando
1503
01:48:24,440 --> 01:48:25,440
andiamo al mare.
1504
01:48:25,640 --> 01:48:27,480
Una volta ci volevamo provare pure noi.
1505
01:48:27,740 --> 01:48:28,719
A che fare?
1506
01:48:28,720 --> 01:48:32,360
Se non andiamo al mare, su una spiaggia
deserta, se laviamo tutto,
1507
01:48:33,200 --> 01:48:36,200
tu ti metti a cuore tutta nuda sull
'arena e arrivi al mare, e io te lo
1508
01:48:36,200 --> 01:48:39,760
rappresento. Ah, già sì, ma che te sei
ammattito, e se me vedono? E se te
1509
01:48:39,760 --> 01:48:40,760
vedono, chi se ne importa?
1510
01:48:41,820 --> 01:48:46,500
Ah, ma pure se venisse il prete e mi
domanda, ma chi è qua cicciolo e cuore
1511
01:48:46,500 --> 01:48:49,640
tutta nuda sulla spiaggia? Ma che te
frega te, io rispondo.
1512
01:48:50,480 --> 01:48:51,480
Quella ti muoie.
1513
01:48:51,880 --> 01:48:52,880
Vogliate pure lui.
121522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.