Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,366 --> 00:00:38,632
THE TIGER OF ESCHNAPUR
3
00:03:37,849 --> 00:03:40,977
What's wrong?
It's the hour of the tiger.
4
00:03:41,153 --> 00:03:44,816
A man eater?
A demon, a thing of evil.
5
00:03:44,923 --> 00:03:48,051
He's attacked
over two dozen people.
6
00:04:27,265 --> 00:04:29,529
Don't. Stop it.
7
00:04:29,634 --> 00:04:31,966
Which of us shall it be?
Don't.
8
00:04:32,070 --> 00:04:35,005
Leave me alone.
Too good for us, are you?
9
00:04:37,576 --> 00:04:40,306
Give me the pail.
Give it to me!
10
00:04:40,712 --> 00:04:42,805
Don't bother with the water.
11
00:04:51,089 --> 00:04:52,681
Thank you, sahib.
12
00:05:13,211 --> 00:05:16,009
Hey, what are you doing
with my toothpaste?
13
00:05:21,153 --> 00:05:22,620
Give it to me!
14
00:05:24,556 --> 00:05:27,423
It doesn't taste good.
Come on now.
15
00:05:28,093 --> 00:05:29,560
That's better.
16
00:05:37,936 --> 00:05:39,369
Good evening.
17
00:05:40,739 --> 00:05:42,570
My name is Harald Berger.
18
00:05:45,677 --> 00:05:49,477
I'm going to Eschnapur to work
on some building projects...
19
00:05:49,915 --> 00:05:52,645
hospitals, schools
and so on.
20
00:05:53,718 --> 00:05:55,777
I want to thank you, sahib.
21
00:05:56,555 --> 00:05:58,819
You protected
my servant Bharani
22
00:05:59,558 --> 00:06:01,492
from the impudent soldiers.
23
00:06:02,427 --> 00:06:05,863
She just wanted some water
for the frangipani blossoms.
24
00:06:07,365 --> 00:06:10,528
May the gods give you
a bowl of water
25
00:06:10,635 --> 00:06:13,365
at an hour of
great thirst.
26
00:06:14,139 --> 00:06:15,470
Good night.
27
00:06:44,269 --> 00:06:45,998
The tiger must be...
28
00:07:01,653 --> 00:07:04,349
They say the tiger
has eaten many people.
29
00:07:05,023 --> 00:07:08,686
If you're going to Eschnapur,
it's wise to go together.
30
00:07:09,094 --> 00:07:11,585
It's still a day's journey
from here.
31
00:07:12,130 --> 00:07:14,530
Rarely have I seen
so strong a man.
32
00:07:38,256 --> 00:07:41,748
A six man escort.
Quite an honor for a dancer.
33
00:07:41,860 --> 00:07:43,555
It's because of the tiger.
34
00:07:43,662 --> 00:07:46,495
They say it has
a murderer's spirit.
35
00:07:46,831 --> 00:07:49,629
Here they come!
36
00:08:19,631 --> 00:08:23,158
We'll water the horses.
It's the last waterhole.
37
00:08:23,268 --> 00:08:24,997
Good. Thank you.
38
00:08:32,110 --> 00:08:35,011
Bharani, go and tell
the ox drivers to hurry.
39
00:08:35,113 --> 00:08:36,580
Yes, mistress.
40
00:09:24,329 --> 00:09:25,762
Are you hurt?
41
00:09:35,039 --> 00:09:36,973
It was a miracle, sahib.
42
00:09:38,009 --> 00:09:39,636
Tigers are scared of fire.
43
00:09:39,744 --> 00:09:41,336
It was a miracle.
44
00:09:42,013 --> 00:09:45,949
I saw two tigers
fighting each other.
45
00:09:46,551 --> 00:09:49,384
They were fighting over me.
For my life.
46
00:09:51,756 --> 00:09:55,658
You know, sahib,
you're part of India now.
47
00:09:55,760 --> 00:09:57,489
And the other tiger?
48
00:09:58,530 --> 00:10:01,590
The other tiger
is the other India.
49
00:10:16,881 --> 00:10:20,783
The Maharani's death has
affected Chandra strangely.
50
00:10:21,019 --> 00:10:24,785
Is he still mourning her?
I don't think so.
51
00:10:24,889 --> 00:10:28,620
He should have cared
for my sister better.
52
00:10:34,232 --> 00:10:37,759
What's this about a dancer
from the South?
53
00:10:37,902 --> 00:10:40,564
He saw her
in the temple of Benares.
54
00:10:40,939 --> 00:10:43,737
He's been searching
for her.
55
00:10:43,842 --> 00:10:46,140
The temple priests think
56
00:10:46,277 --> 00:10:49,838
the Prince's thoughts
are too often in foreign worlds
57
00:10:50,081 --> 00:10:52,311
since he went to Europe.
58
00:10:52,417 --> 00:10:56,080
He has his own ideas
on how to serve his people.
59
00:10:56,221 --> 00:10:59,884
I don't like
Chandra's Western ideas.
60
00:10:59,991 --> 00:11:01,356
Do you, Ramigani?
61
00:11:01,459 --> 00:11:05,156
I do not rule Eschnapur,
Prince Padhu.
62
00:11:05,363 --> 00:11:07,627
I am just my brother's servant.
63
00:11:07,799 --> 00:11:09,426
He is a good prince
64
00:11:10,001 --> 00:11:12,435
but many people think
65
00:11:12,537 --> 00:11:15,597
it was wrong to pass
you over in the succession.
66
00:11:16,341 --> 00:11:19,105
You are older.
Bhowana is right.
67
00:11:19,244 --> 00:11:21,439
The priests are upset
68
00:11:21,613 --> 00:11:25,481
that Prince Chandra has asked
the Europeans here.
69
00:11:25,583 --> 00:11:28,484
My brother in law
is in charge of the project.
70
00:11:28,586 --> 00:11:30,247
He's joining me later.
71
00:11:30,488 --> 00:11:32,422
Have you been to Europe?
72
00:11:32,991 --> 00:11:35,892
Your gods are not worshipped
through dance.
73
00:11:35,994 --> 00:11:37,928
I would be out of place.
74
00:11:39,063 --> 00:11:41,054
I'd like to see you dance.
75
00:11:41,599 --> 00:11:44,329
Foreigners are not allowed
in our temples.
76
00:11:44,435 --> 00:11:46,403
How about outside the temple?
77
00:11:47,505 --> 00:11:49,405
I'm the Maharaja's guest.
78
00:12:37,755 --> 00:12:40,019
The guards at the city gates
79
00:12:40,124 --> 00:12:42,615
report the arrival
of the foreigner.
80
00:12:47,465 --> 00:12:49,399
I'd hoped that
as a guest of the Maharaja
81
00:12:49,500 --> 00:12:52,025
you'd be in the palace
near me.
82
00:12:54,105 --> 00:12:57,268
I shall always think of you
with gratitude, sahib.
83
00:12:57,809 --> 00:12:59,106
Gratitude!
84
00:12:59,677 --> 00:13:01,872
I hope you'll remember me
85
00:13:01,980 --> 00:13:05,381
for something other than
a burning branch and a tiger.
86
00:13:06,317 --> 00:13:07,875
May I visit you?
87
00:13:09,120 --> 00:13:10,951
This is an inn, sahib.
88
00:13:11,889 --> 00:13:15,848
I'm sure it's open to
the Maharaja's special guests.
89
00:13:16,327 --> 00:13:17,624
Mem sahib.
90
00:13:29,574 --> 00:13:32,737
Welcome to Eschnapur.
Did the Maharaja send you?
91
00:13:33,011 --> 00:13:36,344
No. Prince Ramigani,
the Prince's brother,
92
00:13:36,447 --> 00:13:38,278
sent me to escort you.
93
00:14:03,641 --> 00:14:04,938
Ramigani,
94
00:14:06,644 --> 00:14:08,373
I was waiting for other guests.
95
00:14:09,147 --> 00:14:10,876
This is new to me, Chandra.
96
00:14:11,049 --> 00:14:13,574
Didn't you say that
Mr. Rhode should stay in Calcutta
97
00:14:13,685 --> 00:14:16,245
until the preparations were complete?
98
00:14:39,644 --> 00:14:41,578
Welcome to Eschnapur.
99
00:14:41,879 --> 00:14:45,371
Thank you. This reception
is a great honor
100
00:14:45,483 --> 00:14:48,611
for a man
who can only do his best.
101
00:14:48,753 --> 00:14:50,152
That is a great deal.
102
00:14:50,254 --> 00:14:53,417
In Europe I saw what
you and Mr. Rhode have built.
103
00:14:54,325 --> 00:14:56,987
Your people say
"Make yourself at home."
104
00:14:57,495 --> 00:15:01,431
I doubt that you could here.
You'd need an Indian soul.
105
00:15:02,233 --> 00:15:06,101
So I shall say
"May you be happy in Eschnapur."
106
00:15:06,504 --> 00:15:08,472
Thank you, Your Highness.
107
00:15:17,415 --> 00:15:20,407
You'll be living and working
here for a long time.
108
00:15:20,718 --> 00:15:22,913
Arrange everything
as you wish.
109
00:15:23,554 --> 00:15:27,149
There can be no carpets
on account of the cobras.
110
00:15:30,228 --> 00:15:32,196
Yes, you're in India now.
111
00:15:35,166 --> 00:15:37,634
I hope you'll feel
comfortable here.
112
00:15:46,410 --> 00:15:48,241
This is your workroom.
113
00:15:49,547 --> 00:15:52,277
Are the models in there?
I think so.
114
00:15:56,387 --> 00:15:58,150
Yes, it's the models.
115
00:15:59,123 --> 00:16:01,216
When can I show them to you?
116
00:16:01,492 --> 00:16:06,293
There's plenty of time.
For a project like this?
117
00:16:06,397 --> 00:16:09,161
What is time
in the lifespan of the world?
118
00:16:10,034 --> 00:16:13,333
What is an hour
in the stream of eternity?
119
00:16:14,739 --> 00:16:18,140
I'm European, Your Highness.
We count in hours.
120
00:16:20,044 --> 00:16:24,071
You must be tired, Mr. Berger.
Good night.
121
00:16:24,182 --> 00:16:26,173
Good night, Your Highness.
122
00:16:49,207 --> 00:16:51,767
A pity to damage
this beautiful model.
123
00:16:52,643 --> 00:16:56,204
I was tempted
to open the crates
124
00:16:56,314 --> 00:16:58,214
though it would have
been improper.
125
00:16:58,316 --> 00:17:01,376
I could have closed them
without a mark.
126
00:17:02,186 --> 00:17:04,154
I learned that in Europe.
127
00:17:04,388 --> 00:17:06,356
Thank you, Mr...
128
00:17:06,457 --> 00:17:10,985
Asagara, sahib. I've been
asked to assist you.
129
00:17:11,095 --> 00:17:14,064
I studied architecture
in Berlin and Paris.
130
00:17:14,599 --> 00:17:17,067
His Highness thinks
I may be of use.
131
00:17:17,635 --> 00:17:21,071
I'm delighted. Your support
will be invaluable.
132
00:17:21,572 --> 00:17:25,167
I can't begin properly
until Mr. Rhode arrives.
133
00:17:25,776 --> 00:17:29,371
His Highness is worried about
the condition of the palace.
134
00:17:30,381 --> 00:17:33,407
The foundations
have been shifting.
135
00:17:34,518 --> 00:17:36,110
The palace was built
136
00:17:36,287 --> 00:17:38,619
on top of
old Mogul passages.
137
00:17:39,090 --> 00:17:43,857
Water has come in
and the walls have cracks.
138
00:17:44,061 --> 00:17:47,929
We'll inspect it tomorrow.
Today I want to see the town.
139
00:18:13,858 --> 00:18:18,022
Stop. The tabla sets
the tempo, not you.
140
00:18:18,195 --> 00:18:20,425
Two tabla beats
and then you come in...
141
00:18:20,531 --> 00:18:24,262
The tabla speeds up
and you follow the tempo.
142
00:18:24,368 --> 00:18:26,131
May I?
143
00:18:26,237 --> 00:18:29,331
At first just strum,
then play a double stop.
144
00:18:29,507 --> 00:18:33,034
So you don't go against
the rhythm. Let's try again.
145
00:18:33,144 --> 00:18:36,113
One, two, three, four.
146
00:18:36,347 --> 00:18:40,010
One... two... three... four.
Good.
147
00:19:04,575 --> 00:19:07,476
Mistress, the foreign sahib
is here to see you.
148
00:19:07,578 --> 00:19:10,479
That's enough for today.
Thank you.
149
00:19:15,853 --> 00:19:17,912
Show him in, Bharani.
Yes.
150
00:19:31,235 --> 00:19:35,103
Good morning. I wanted to see
where you're staying.
151
00:19:38,609 --> 00:19:40,304
Did you sleep well?
152
00:19:42,380 --> 00:19:44,848
How did you find me
so quickly?
153
00:19:44,949 --> 00:19:48,646
I noted every street,
house and stone
154
00:19:48,753 --> 00:19:50,846
between here and the palace.
155
00:19:58,963 --> 00:20:02,023
You know that tune?
My father used to sing it.
156
00:20:03,601 --> 00:20:06,627
There used to be
words too...
157
00:20:06,737 --> 00:20:09,934
but I've forgotten them.
158
00:20:10,041 --> 00:20:11,906
It's an Irish folksong.
159
00:20:12,676 --> 00:20:16,578
The lasses
who go to the well...
160
00:20:16,747 --> 00:20:19,079
Only think of Pat
161
00:20:20,251 --> 00:20:23,550
The lasses who stand
at the well
162
00:20:23,654 --> 00:20:27,146
And see themselves
reflected there
163
00:20:28,426 --> 00:20:32,726
Only wait for Pat
164
00:20:33,931 --> 00:20:37,890
Pat Murphy lies
in a watery grave
165
00:20:38,636 --> 00:20:43,096
And yearning
is in vain
166
00:20:44,442 --> 00:20:48,037
The lasses
who go to the shore
167
00:20:48,679 --> 00:20:52,547
And keep a watch
for distant sails
168
00:20:53,784 --> 00:20:58,721
Only hope for him
169
00:20:59,190 --> 00:21:03,559
Only hope for him.
170
00:21:04,695 --> 00:21:09,223
Sahib, I've found
the words again.
171
00:21:09,900 --> 00:21:11,959
But it's an Irish folksong.
172
00:21:12,069 --> 00:21:14,162
Seetha, who was your father?
173
00:21:17,942 --> 00:21:21,810
My origins are obscure
and shadowy
174
00:21:21,912 --> 00:21:24,642
like the nights
of the moon goddess.
175
00:21:25,216 --> 00:21:28,447
I was very young
when my parents died.
176
00:21:29,320 --> 00:21:31,151
The priests raised me.
177
00:21:31,322 --> 00:21:34,621
Did your father have
a pale face like mine?
178
00:21:37,962 --> 00:21:39,953
I can't remember his face.
179
00:21:40,965 --> 00:21:43,695
I was very ill.
We were all ill.
180
00:21:44,869 --> 00:21:47,133
Vultures circled
over the houses
181
00:21:47,638 --> 00:21:49,731
and jackals came
to the doors.
182
00:21:51,275 --> 00:21:54,039
A lot of people died then.
My parents too.
183
00:21:57,615 --> 00:21:59,207
One second. Wait.
184
00:22:09,393 --> 00:22:12,556
This is all I have left.
It belonged to my father.
185
00:22:14,265 --> 00:22:16,324
It's a European instrument.
186
00:22:21,238 --> 00:22:23,570
For Joe from Frank.
187
00:22:24,842 --> 00:22:29,074
Cambridge, 1800 and...
I can't read it.
188
00:22:29,847 --> 00:22:30,871
Joe?
189
00:22:31,782 --> 00:22:33,010
Joe...
190
00:22:35,719 --> 00:22:38,119
There was a man
who used to visit us.
191
00:22:38,222 --> 00:22:42,318
He had red hair and a deep
voice. I was scared of him.
192
00:22:42,426 --> 00:22:43,825
Go on.
193
00:22:44,161 --> 00:22:48,120
He called my father Joe.
Your father was European.
194
00:22:48,632 --> 00:22:49,758
Perhaps.
195
00:22:50,100 --> 00:22:53,035
See for yourself...
Look at your face.
196
00:22:56,140 --> 00:22:58,005
Is that an Indian face?
197
00:23:03,347 --> 00:23:04,905
Don't be afraid.
198
00:23:05,049 --> 00:23:09,486
It was a stone thrown over
the wall, or a fish jumping.
199
00:23:13,190 --> 00:23:17,149
A stone, a fish,
or the hand of God...
200
00:23:18,596 --> 00:23:20,063
This is India.
201
00:23:23,867 --> 00:23:27,098
Go now.
And take care.
202
00:23:53,364 --> 00:23:55,662
Why isn't the dancer
staying here?
203
00:23:55,766 --> 00:23:59,793
The festival starts tonight.
It wasn't worth it.
204
00:24:00,070 --> 00:24:02,061
I hope she'll stay longer.
205
00:24:02,473 --> 00:24:05,203
Are those the soldiers
who fled?
206
00:24:05,309 --> 00:24:08,005
Yes, they've been whipped
as you ordered.
207
00:24:09,546 --> 00:24:11,810
I wish to speak to you,
Chandra.
208
00:24:12,283 --> 00:24:16,219
I care greatly about who takes
the Maharani's place.
209
00:24:16,920 --> 00:24:18,114
So do I.
210
00:24:21,425 --> 00:24:23,586
My sister loved you
very much.
211
00:24:24,261 --> 00:24:25,853
Speak out, Padhu.
212
00:24:26,997 --> 00:24:29,693
After she died,
you spent time in Europe.
213
00:24:30,367 --> 00:24:34,804
I don't want you to bring
foreign ways to Eschnapur.
214
00:24:35,105 --> 00:24:37,369
I don't need your advice,
Padhu.
215
00:24:38,042 --> 00:24:39,907
Europe did you no good.
216
00:24:40,978 --> 00:24:44,277
You no longer know what
is good for your people.
217
00:24:44,915 --> 00:24:47,884
What is to be done with
the soldiers, Chandra?
218
00:24:51,221 --> 00:24:52,688
Set them free.
219
00:24:55,926 --> 00:24:57,393
They can thank the gods
220
00:24:57,494 --> 00:25:00,258
the foreigner saved Seetha
from the tiger.
221
00:25:11,542 --> 00:25:12,975
His Highness.
222
00:25:20,517 --> 00:25:23,748
Mr. Berger, I've only just
heard about...
223
00:25:25,022 --> 00:25:27,217
your adventure
on the way here.
224
00:25:28,759 --> 00:25:32,160
You're very brave, Mr. Berger.
It was nothing.
225
00:25:32,262 --> 00:25:35,129
I acted instinctively.
Tigers fear fire.
226
00:25:35,232 --> 00:25:38,429
An escort
of six soldiers fled.
227
00:25:39,503 --> 00:25:41,664
Their horses were frightened.
228
00:25:44,074 --> 00:25:48,374
Will you take this ring
as a token of my gratitude?
229
00:25:49,580 --> 00:25:53,516
Your Highness...
So precious a jewel?
230
00:25:56,487 --> 00:25:58,318
The life of this woman
231
00:25:58,622 --> 00:26:01,284
is the most precious thing
in all India.
232
00:26:05,829 --> 00:26:08,127
What is an emerald
in comparison?
233
00:26:09,032 --> 00:26:12,297
Mr. Berger, you have won
a friend.
234
00:26:14,037 --> 00:26:18,167
I can think of nothing that
could destroy our friendship.
235
00:26:20,010 --> 00:26:24,538
Bharani, he can scare
a man eating tiger
236
00:26:24,782 --> 00:26:26,477
with only a branch.
237
00:26:27,050 --> 00:26:29,177
A burning branch, mistress.
238
00:26:29,286 --> 00:26:33,586
The flame was tiny.
No higher than this...
239
00:26:34,057 --> 00:26:38,118
What tricks our memory plays.
I thought it was so high...
240
00:26:50,174 --> 00:26:53,769
So you're the one chosen
to dance in the temple?
241
00:26:56,013 --> 00:26:58,948
I am but
a humble dancer.
242
00:27:00,751 --> 00:27:03,311
The Maharaja cannot be
pleased with me
243
00:27:03,454 --> 00:27:07,857
to place such a task
on my frail shoulders.
244
00:27:08,258 --> 00:27:11,125
Prince Chandra may
expect more of you.
245
00:27:16,366 --> 00:27:20,700
If you are unsure if your path
leads you to the right goal
246
00:27:20,938 --> 00:27:25,068
ask the goddess
or her servants.
247
00:27:29,713 --> 00:27:31,908
How much?
8 meters 40.
248
00:27:32,816 --> 00:27:34,181
Eight forty.
249
00:27:34,751 --> 00:27:38,346
27 degrees.
North northwest.
250
00:28:32,576 --> 00:28:35,101
Asagara! The ladder.
251
00:28:37,514 --> 00:28:38,981
And the torch.
252
00:29:10,414 --> 00:29:12,575
How old is all this, Asagara?
253
00:29:13,517 --> 00:29:15,109
It's hard to say.
254
00:29:15,686 --> 00:29:19,383
It probably dates back
to the first Mogul Emperor.
255
00:29:21,224 --> 00:29:23,089
There's a lot of water.
256
00:29:23,460 --> 00:29:26,918
We must be very close
to the lake.
257
00:29:47,417 --> 00:29:50,386
A secret passage.
How mysterious.
258
00:29:51,021 --> 00:29:53,922
Give me a new torch.
We only have two left.
259
00:29:54,257 --> 00:29:55,417
Scared?
260
00:29:58,195 --> 00:30:00,254
Yes, but it doesn't matter.
261
00:34:45,548 --> 00:34:47,743
We're right next
to the temple.
262
00:34:53,623 --> 00:34:56,751
Does a passage connect
the palace and the temple?
263
00:34:57,260 --> 00:34:58,454
Sahib...
264
00:34:58,929 --> 00:35:02,524
If a European enters the temple
it spells his death.
265
00:35:02,866 --> 00:35:05,494
I'm not going
to enter the temple
266
00:35:05,602 --> 00:35:09,299
but we must chart
these underground passages.
267
00:35:11,308 --> 00:35:13,538
Sahib! Please.
268
00:35:15,211 --> 00:35:19,204
All right, you win.
I don't want to upset you.
269
00:35:20,750 --> 00:35:25,084
Investigate that passage.
I'll go down this one.
270
00:41:57,413 --> 00:41:58,812
Asagara!
271
00:44:10,213 --> 00:44:13,478
Asagara, who are
those creatures?
272
00:44:14,350 --> 00:44:15,908
They are lepers.
273
00:44:16,652 --> 00:44:20,179
Haven't you noticed
there are no sick in Eschnapur?
274
00:44:20,823 --> 00:44:23,223
It's to stop them
infecting others.
275
00:44:23,593 --> 00:44:26,824
You leave the sick to rot
in that hole?
276
00:44:26,929 --> 00:44:30,421
Weren't you brought here
to build hospitals?
277
00:44:31,234 --> 00:44:32,929
And the dead guard?
278
00:44:34,370 --> 00:44:35,928
Isn't it more merciful
279
00:44:36,038 --> 00:44:39,940
to have a dead man
watch over the dying?
280
00:44:40,710 --> 00:44:43,543
I saw the white sahib
in the temple.
281
00:44:43,646 --> 00:44:45,273
How could that be?
282
00:44:45,781 --> 00:44:49,046
He stood high above
everyone else.
283
00:44:49,619 --> 00:44:54,852
And then the goddess' face
darkened.
284
00:44:56,559 --> 00:44:59,392
And when I looked up
at him again,
285
00:45:00,096 --> 00:45:01,393
he'd gone.
286
00:45:01,697 --> 00:45:04,165
Your thoughts dwell
too much on him.
287
00:45:05,134 --> 00:45:06,328
Perhaps.
288
00:45:08,437 --> 00:45:12,806
But it is possible
that he was there
289
00:45:13,676 --> 00:45:16,076
and the goddess was
protecting him.
290
00:45:16,445 --> 00:45:20,541
A stranger who had invaded
our holy temple?
291
00:45:20,816 --> 00:45:24,616
No, mistress.
Her face darkened in anger.
292
00:45:34,730 --> 00:45:38,291
My brother the Maharaja
is pleased with you.
293
00:45:38,834 --> 00:45:41,394
Your dance gladdened
his lonely heart.
294
00:45:42,004 --> 00:45:44,529
It is his wish
that you move to the palace
295
00:45:44,640 --> 00:45:47,040
so you can dance for him.
296
00:45:47,543 --> 00:45:49,340
A palanquin is waiting.
297
00:45:49,812 --> 00:45:51,370
Your Highness...
298
00:45:53,516 --> 00:45:57,748
We have a few humble
possessions at the inn...
299
00:45:57,853 --> 00:46:00,617
I've already had them taken
to the palace.
300
00:46:02,458 --> 00:46:05,393
She's left?
I told you, sahib.
301
00:46:05,628 --> 00:46:09,064
For Madras? Or Calcutta?
She must have said where.
302
00:46:09,498 --> 00:46:13,457
Where do birds fly?
Where does the wind blow?
303
00:46:56,078 --> 00:46:57,477
Mistress...
304
00:46:59,115 --> 00:47:01,310
It's like a dream.
305
00:47:08,357 --> 00:47:11,224
Do you think
it's pure gold, mistress?
306
00:47:37,753 --> 00:47:41,018
I hope you'll feel
at home here, Seetha.
307
00:47:41,157 --> 00:47:42,715
Your Highness...
308
00:47:46,729 --> 00:47:48,993
Is this not a mirror?
309
00:47:56,706 --> 00:47:58,264
How lucky he is.
310
00:47:58,874 --> 00:48:02,537
Seetha, there is no cage
for you in Eschnapur.
311
00:48:03,779 --> 00:48:06,247
And this is not a chain...
312
00:48:08,417 --> 00:48:13,184
It is but a gift from a man
hoping for a woman's love.
313
00:48:14,757 --> 00:48:16,748
You aren't here by chance.
314
00:48:17,460 --> 00:48:19,985
I saw you dance
in the Temple of Benares
315
00:48:20,096 --> 00:48:22,189
and I had them look for you.
316
00:48:23,165 --> 00:48:24,996
I won't rush anything.
317
00:48:26,335 --> 00:48:29,270
Haste is a European vice.
318
00:48:29,438 --> 00:48:33,340
Isn't it better to ask a woman
than to order her?
319
00:48:34,477 --> 00:48:37,742
Is love not richer
coming from the heart,
320
00:48:38,547 --> 00:48:40,708
born of affection
and respect?
321
00:48:41,050 --> 00:48:45,282
I could fill this room with
pearls, emeralds and rubies
322
00:48:45,387 --> 00:48:50,086
but all that would be nothing
compared to how I feel.
323
00:48:50,626 --> 00:48:54,027
So I lay the most precious
gift of all at your feet...
324
00:48:55,297 --> 00:48:56,662
my heart.
325
00:50:11,507 --> 00:50:15,136
One day we will all end up
dependent on the foreigners.
326
00:50:16,412 --> 00:50:19,313
It is only my deep concern
for Eschnapur
327
00:50:19,415 --> 00:50:22,111
which makes me
raise these matters.
328
00:50:22,551 --> 00:50:26,317
Isn't it because you want
the throne, Ramigani?
329
00:50:26,488 --> 00:50:29,719
I have long known
Prince Ramigani.
330
00:50:30,125 --> 00:50:32,423
His deep love for his brother...
331
00:50:33,095 --> 00:50:36,963
I don't approve of stabbing
a prince in the back.
332
00:50:37,066 --> 00:50:39,534
What would you do, Prince?
333
00:50:40,202 --> 00:50:42,363
It is your business,
not mine.
334
00:50:43,172 --> 00:50:46,403
He gave the dancer
the Maharani's jewels...
335
00:50:46,508 --> 00:50:49,602
the emerald necklace,
which she loved so much.
336
00:50:50,246 --> 00:50:53,113
Perhaps she'll reach
for her crown soon too.
337
00:50:53,749 --> 00:50:56,445
Defend
your dead sister's honor.
338
00:50:56,552 --> 00:50:59,316
Is she to be supplanted
by a dancer?
339
00:50:59,488 --> 00:51:02,946
Let us not speak with
the tongues of jackals.
340
00:51:04,994 --> 00:51:07,554
There is much discontent
in Eschnapur.
341
00:51:08,597 --> 00:51:11,566
Chandra has sent
for his foreign devils.
342
00:51:12,368 --> 00:51:14,632
Ramigani wants
Chandra's throne.
343
00:51:15,304 --> 00:51:17,568
All that is none
of my business.
344
00:51:18,274 --> 00:51:22,870
No, Ramigani. Do not count
on the lances of my soldiers.
345
00:51:24,513 --> 00:51:26,981
If Chandra should ever dare
346
00:51:27,082 --> 00:51:29,744
to tarnish the memory
of the Maharani...
347
00:51:31,587 --> 00:51:33,646
then
it will be my business.
348
00:51:44,033 --> 00:51:46,729
Prince Padhu is leaving
Eschnapur, sahib.
349
00:51:48,437 --> 00:51:51,600
Don't call me "sahib".
We're colleagues.
350
00:51:51,707 --> 00:51:53,368
We both studied in Europe.
351
00:51:53,475 --> 00:51:56,137
Thank you, Mr. Berger.
That's very kind.
352
00:52:04,119 --> 00:52:06,679
Imagine missing
the tiger hunt, Padhu.
353
00:52:07,489 --> 00:52:10,617
You're growing old.
You're avoiding danger.
354
00:52:11,226 --> 00:52:13,888
You think you're getting
any younger?
355
00:52:13,996 --> 00:52:16,055
You're ignoring the danger.
356
00:52:16,565 --> 00:52:17,998
The festival is over.
357
00:52:18,100 --> 00:52:22,400
The flowers picked
for my arrival have wilted.
358
00:52:37,453 --> 00:52:38,943
Follow on.
359
00:54:45,848 --> 00:54:49,306
The German engineer
should be here with us
360
00:54:49,418 --> 00:54:51,511
but he said he was too busy.
361
00:54:51,653 --> 00:54:55,282
We're both grateful to him
for saving your life.
362
00:54:56,425 --> 00:55:00,725
He's a very brave man.
I'm glad he's my friend.
363
00:55:25,220 --> 00:55:27,518
Would you like to travel,
Seetha?
364
00:55:28,423 --> 00:55:30,118
To Europe, perhaps?
365
00:55:31,960 --> 00:55:33,188
Europe...
366
00:55:33,295 --> 00:55:36,059
Your Highness...
The tiger is in the trap.
367
00:55:38,500 --> 00:55:41,298
Seetha...
before sunrise tomorrow
368
00:55:41,403 --> 00:55:45,601
the tiger which terrified you
will be laid at your feet.
369
00:56:05,594 --> 00:56:06,822
Europe...
370
00:56:16,138 --> 00:56:18,971
The lasses
who stand at the shore...
371
00:56:20,876 --> 00:56:26,473
And keep a watch
for distant sails...
372
00:56:28,450 --> 00:56:32,409
Only hope for him.
373
00:57:08,223 --> 00:57:11,386
Your horses are fast
but they must be spared.
374
00:57:11,493 --> 00:57:15,520
We've ridden for 14 hours,
often through water.
375
00:57:16,498 --> 00:57:18,796
The shikaris will find us.
376
00:57:18,900 --> 00:57:21,164
They'd need to fly to catch us.
377
00:57:21,370 --> 00:57:23,463
Chandra is crazed with love.
378
00:57:24,473 --> 00:57:26,737
I'm going to teach him
a lesson.
379
00:57:27,275 --> 00:57:31,473
You think he'll still want you
to take my sister's place
380
00:57:31,580 --> 00:57:33,548
when I send you back
381
00:57:33,849 --> 00:57:37,751
because you're not even
good enough for my soldiers?
382
00:57:38,387 --> 00:57:42,153
The horses need
at least an hour's rest.
383
00:57:42,457 --> 00:57:45,255
I must have some fun
out of this.
384
00:57:46,294 --> 00:57:49,752
Yakmis and Palawar,
come here and fight for her.
385
00:58:00,575 --> 00:58:03,544
My best soldiers are
fighting for your favors.
386
00:58:04,046 --> 00:58:05,980
Don't you want to watch?
387
00:58:24,866 --> 00:58:26,094
Take her.
388
00:58:27,836 --> 00:58:28,962
Go on.
389
00:59:02,871 --> 00:59:05,863
You must understand.
It was just...
390
00:59:29,664 --> 00:59:33,657
Over there lives a holy man
who can see into the future.
391
00:59:34,469 --> 00:59:36,835
I want to consult him.
392
00:59:37,205 --> 00:59:39,469
About the future,
Your Highness?
393
00:59:39,908 --> 00:59:43,207
I owe you my life.
It belongs to you.
394
00:59:43,512 --> 00:59:46,208
I don't want your life.
I want your love.
395
00:59:48,116 --> 00:59:52,246
What could the gods tell you,
Prince Chandra?
396
00:59:52,821 --> 00:59:55,790
I have known you
for so short a while.
397
00:59:56,024 --> 00:59:57,787
Perhaps you're right.
398
00:59:58,527 --> 01:00:01,428
What do the gods know
of two people's hearts?
399
01:00:20,348 --> 01:00:22,578
Bharani! I've been
looking for you...
400
01:00:22,684 --> 01:00:25,847
Take me to her.
It's dangerous here.
401
01:00:25,987 --> 01:00:27,545
Follow me.
402
01:00:30,992 --> 01:00:34,484
The rift between
the Maharaja and Padhu
403
01:00:34,596 --> 01:00:38,157
suits me well
but it's not enough.
404
01:00:38,500 --> 01:00:42,231
Only if the dancer is crowned,
has Chandra lost.
405
01:00:42,604 --> 01:00:44,902
What can we do?
I can see it...
406
01:00:45,173 --> 01:00:47,698
outraged soldiers
and priests,
407
01:00:47,809 --> 01:00:49,242
the gods filled with fury
408
01:00:49,344 --> 01:00:53,075
and the mob angrily
tearing down the walls.
409
01:00:54,216 --> 01:00:58,175
It will take a while,
but we will get what we want.
410
01:01:11,166 --> 01:01:12,724
Bharani?
411
01:01:14,836 --> 01:01:19,136
She has been crying.
She's worried about you.
412
01:01:19,307 --> 01:01:21,070
I'll take you to her.
413
01:03:01,843 --> 01:03:03,208
Seetha.
414
01:03:06,014 --> 01:03:07,311
At last...
415
01:03:17,892 --> 01:03:20,053
You shouldn't have come here.
416
01:03:21,196 --> 01:03:23,494
You don't want me
to be in danger
417
01:03:24,165 --> 01:03:26,656
and I don't want you
to be in danger.
418
01:03:27,168 --> 01:03:30,467
I've been looking for you.
I had to see you.
419
01:03:32,841 --> 01:03:35,469
And now you've found me.
420
01:03:37,245 --> 01:03:39,338
I want to know what you are.
421
01:03:39,647 --> 01:03:42,639
A guest?
The Maharaja's mistress?
422
01:03:43,885 --> 01:03:45,512
A prisoner?
423
01:03:47,422 --> 01:03:51,586
I owe gratitude to the Prince.
He saved my life.
424
01:03:51,926 --> 01:03:55,123
I know, but only because I...
425
01:03:57,132 --> 01:04:00,932
Sorry. What right has he
to ask more than me?
426
01:04:01,503 --> 01:04:04,836
Chandra saved me
from more than death.
427
01:04:05,507 --> 01:04:08,533
He doesn't demand.
He asks.
428
01:04:09,511 --> 01:04:11,240
What will you reply?
429
01:04:13,581 --> 01:04:17,642
Sahib Berger...
I am Indian.
430
01:04:17,752 --> 01:04:20,050
You're half European.
431
01:04:20,155 --> 01:04:22,146
Listen to what I'm saying.
432
01:04:23,024 --> 01:04:27,324
For foreigners India
is like an intoxicating drink
433
01:04:28,963 --> 01:04:30,931
but when they leave India
434
01:04:31,599 --> 01:04:33,760
they return to sober reality.
435
01:04:35,670 --> 01:04:39,333
It's like a magic spell
that quickly wears off.
436
01:04:39,908 --> 01:04:41,136
Mistress!
437
01:04:42,277 --> 01:04:43,904
It's getting late.
438
01:04:45,013 --> 01:04:48,380
Go now and be patient.
My thoughts are with you.
439
01:04:50,185 --> 01:04:53,643
I'll pray to the gods for you
every day at sunset.
440
01:05:13,108 --> 01:05:17,511
If someone picked
your most precious bloom
441
01:05:17,612 --> 01:05:19,603
how would you punish them?
442
01:05:19,914 --> 01:05:21,381
Speak plainly.
443
01:05:22,383 --> 01:05:25,546
At night the white sahib
crosses the lake
444
01:05:25,653 --> 01:05:27,951
to see the dancer
from the South.
445
01:05:29,491 --> 01:05:30,924
You're lying.
446
01:05:31,693 --> 01:05:32,955
Your Highness...
447
01:05:33,061 --> 01:05:37,964
may your sword and the wrath
of the gods strike me if I lie.
448
01:05:52,180 --> 01:05:53,613
Who saw them?
449
01:05:54,048 --> 01:05:56,016
The goddess has many eyes
450
01:05:56,117 --> 01:05:58,881
watching over your happiness
and that of Eschnapur.
451
01:06:06,994 --> 01:06:08,791
Morning Asagara.
Good morning.
452
01:06:08,896 --> 01:06:10,227
Here's the letter.
453
01:06:10,331 --> 01:06:14,165
Mr. Rhode will want
to know the details
454
01:06:14,268 --> 01:06:16,532
so I need you as messenger.
455
01:06:18,072 --> 01:06:20,267
I want to hold a banquet.
456
01:06:20,408 --> 01:06:24,276
In honor of Seetha
and the German engineer.
457
01:06:24,412 --> 01:06:26,175
You pay them a high honor.
458
01:06:26,280 --> 01:06:29,545
Are you implying
they're not worthy?
459
01:06:29,650 --> 01:06:31,015
How could I?
460
01:06:32,520 --> 01:06:35,080
Seetha brought a servant
to Eschnapur.
461
01:06:37,158 --> 01:06:39,626
I'd like to ask her
a few questions.
462
01:06:42,129 --> 01:06:44,791
But it can wait
until after the banquet.
463
01:06:53,841 --> 01:06:56,241
That meddlesome priest
has been talking.
464
01:06:56,344 --> 01:07:00,303
He's a valuable ally.
465
01:07:00,414 --> 01:07:02,405
He's threatening my plans.
466
01:07:06,253 --> 01:07:09,814
The dancer must not fall
from grace with Chandra.
467
01:07:12,593 --> 01:07:15,255
I must prevent my brother
468
01:07:16,230 --> 01:07:20,394
from questioning the servant
about the friendship
469
01:07:20,501 --> 01:07:24,096
between the foreigner
and the temple dancer.
470
01:07:41,155 --> 01:07:43,487
Mr. Asagara,
what has happened?
471
01:07:43,591 --> 01:07:47,425
The lady Mr. Berger saved
from the tiger is a...
472
01:07:48,028 --> 01:07:51,225
a special
guest of the Maharaja's.
473
01:07:51,632 --> 01:07:54,965
Mr. Berger won
His Highness' friendship.
474
01:07:55,403 --> 01:07:57,428
He mustn't lose it.
475
01:07:57,772 --> 01:08:00,468
What is the relationship
476
01:08:00,641 --> 01:08:03,007
between my brother
and this woman?
477
01:08:03,144 --> 01:08:05,738
He entered
the inner temple to see her.
478
01:08:06,514 --> 01:08:10,541
I've not been here long.
Is that very bad?
479
01:08:10,818 --> 01:08:13,719
Mrs. Rhode,
Eschnapur is not Calcutta.
480
01:08:14,021 --> 01:08:17,787
One mustn't anger the gods
or the Prince.
481
01:08:18,559 --> 01:08:21,050
This doesn't sound good,
Mr. Asagara.
482
01:08:22,129 --> 01:08:24,063
I still have a few things
to do here
483
01:08:24,165 --> 01:08:27,601
but I think
we'd better leave today.
484
01:09:19,253 --> 01:09:21,221
I'm sorry I'm late.
485
01:09:21,322 --> 01:09:23,813
We had problems
at the building site.
486
01:09:24,625 --> 01:09:29,392
In Eschnapur you must always
expect surprises, Mr. Berger.
487
01:09:30,397 --> 01:09:32,456
This is the heart of India.
488
01:09:37,638 --> 01:09:39,367
Ah yes,
you know each other.
489
01:09:48,482 --> 01:09:51,781
Of course. You know
each other very well.
490
01:10:13,641 --> 01:10:16,371
I haven't forgotten
your feat with the tiger.
491
01:10:17,678 --> 01:10:20,203
You mustn't exaggerate.
I was lucky.
492
01:10:20,314 --> 01:10:22,305
May luck never desert you.
493
01:10:23,017 --> 01:10:27,113
You've arrived just in time
to see the fakir.
494
01:11:03,023 --> 01:11:04,217
The magic rope.
495
01:12:00,247 --> 01:12:02,681
Come down. Come back.
496
01:12:03,150 --> 01:12:06,176
Come down, I tell you.
You won't escape.
497
01:12:06,286 --> 01:12:07,753
Come on, then.
498
01:12:18,165 --> 01:12:22,261
I'll teach you to obey.
Catch me if you can.
499
01:12:25,606 --> 01:12:26,834
I'll get you.
500
01:12:28,108 --> 01:12:30,975
Come on, then.
Just you wait.
501
01:12:31,245 --> 01:12:32,803
Come back, I tell you.
502
01:12:53,534 --> 01:12:55,525
Have you seen that before?
503
01:12:55,703 --> 01:13:00,197
I've heard of this trick.
It must take years of practice.
504
01:13:00,441 --> 01:13:01,965
Perhaps it's not a trick.
505
01:13:02,076 --> 01:13:06,479
Perhaps it's an illusion
or a suggestion of the mind.
506
01:13:06,680 --> 01:13:09,672
I'm not easily taken in
by such things.
507
01:13:10,050 --> 01:13:11,210
Really?
508
01:13:13,454 --> 01:13:14,352
Gowardan...
509
01:13:34,208 --> 01:13:37,769
The white sahib doubts
the power of the yoga
510
01:13:37,878 --> 01:13:40,244
which gave Gowadan
magical skills.
511
01:13:41,315 --> 01:13:44,307
Bharani is
slim and supple.
512
01:13:44,418 --> 01:13:48,821
She won't find it unpleasant
in the basket. Come here.
513
01:13:49,022 --> 01:13:50,819
Your Highness, no...
514
01:13:53,794 --> 01:13:56,262
Must I?
I'll speak on your behalf.
515
01:13:57,064 --> 01:13:58,895
I beg of you, Your Highness...
516
01:13:58,999 --> 01:14:03,959
Spare my servant Bharani.
She's terrified.
517
01:14:04,071 --> 01:14:06,437
I don't need any proof.
518
01:14:06,540 --> 01:14:09,441
However it was done,
it was magnificent.
519
01:14:09,543 --> 01:14:11,340
Why scare her unnecessarily?
520
01:14:14,481 --> 01:14:18,508
What happens in Eschnapur
without my will prevailing?
521
01:14:18,819 --> 01:14:19,751
Nothing.
522
01:14:20,587 --> 01:14:25,524
But servants must obey
my brother. Go.
523
01:14:25,726 --> 01:14:30,220
Spare her. Prince Ramigani
is only doing this for me...
524
01:14:30,330 --> 01:14:32,321
You're European, Mr. Berger.
525
01:14:32,599 --> 01:14:35,591
Your concern for servants
is exaggerated.
526
01:14:36,770 --> 01:14:37,998
Ramigani.
527
01:14:40,240 --> 01:14:41,138
Gowardan.
528
01:15:32,593 --> 01:15:35,858
Sorry, Your Highness.
The boy has taken the rope.
529
01:15:36,997 --> 01:15:38,294
I'll run and fetch it.
530
01:16:11,498 --> 01:16:13,363
The bungler!
Ramigani.
531
01:16:20,974 --> 01:16:23,534
Your Highness,
Bharani is dead.
532
01:16:24,745 --> 01:16:25,871
Fetch the fakir.
533
01:16:29,116 --> 01:16:31,016
This is a bad start
to a banquet.
534
01:16:32,319 --> 01:16:33,513
I'm sorry...
535
01:16:33,620 --> 01:16:37,556
Instead of happiness
you feel pain and sorrow.
536
01:16:41,128 --> 01:16:42,595
You'll wish to withdraw.
537
01:16:44,064 --> 01:16:46,828
The women's quarters
are at your disposal.
538
01:16:56,743 --> 01:16:59,644
Didn't you say
only your will prevailed?
539
01:17:00,447 --> 01:17:03,177
I already said it...
I'm sorry.
540
01:17:03,884 --> 01:17:06,079
Your Highness,
this was murder.
541
01:17:07,387 --> 01:17:09,480
I hope
you had no part in it.
542
01:17:10,223 --> 01:17:11,349
Mr. Berger...
543
01:17:12,726 --> 01:17:15,627
I'm glad you think so highly
of Indian hospitality
544
01:17:16,530 --> 01:17:18,691
that you rely on it
so completely.
545
01:17:19,733 --> 01:17:20,700
Good night.
546
01:17:41,488 --> 01:17:43,854
The courtyard,
the staircase up...
547
01:17:52,366 --> 01:17:54,197
The women's courtyard,
more stairs...
548
01:17:55,969 --> 01:17:57,266
The women's quarters.
549
01:18:05,212 --> 01:18:07,476
The fakir has vanished.
550
01:18:07,681 --> 01:18:11,708
My best men are looking
for him. He won't get away.
551
01:18:15,655 --> 01:18:19,955
Ramigani, remove the guard
from the women's quarters.
552
01:18:20,560 --> 01:18:23,791
I want to know for sure.
That's not all...
553
01:19:53,386 --> 01:19:56,253
Seetha,
we must leave Eschnapur.
554
01:19:56,356 --> 01:19:59,257
Bharani...
You mustn't dwell on it.
555
01:20:00,260 --> 01:20:02,922
Maybe it was an accident.
It was murder.
556
01:20:03,029 --> 01:20:06,430
We must get out of Eschnapur,
and India.
557
01:20:17,010 --> 01:20:18,238
Highness.
558
01:20:18,411 --> 01:20:20,606
You must come away
with me, Seetha.
559
01:20:20,981 --> 01:20:24,439
Prince Chandra rules
from the hills to the sea.
560
01:20:25,452 --> 01:20:29,582
Every passage of this palace,
every door and gate is guarded.
561
01:20:30,223 --> 01:20:33,681
There's an underground
passage out of here.
562
01:20:33,793 --> 01:20:35,954
Meet me in the temple
at dusk.
563
01:20:39,566 --> 01:20:40,760
I'm very frightened.
564
01:20:42,702 --> 01:20:44,294
But I want to go with you.
565
01:23:23,029 --> 01:23:24,394
There he is.
566
01:24:30,530 --> 01:24:33,328
It was a tiger which
won you my friendship.
567
01:24:34,033 --> 01:24:36,866
A tiger shall tear you
from my heart.
568
01:24:37,470 --> 01:24:39,631
You've robbed
and betrayed me.
569
01:24:39,939 --> 01:24:42,134
I don't want to be a murderer.
570
01:24:42,842 --> 01:24:44,571
Fight for your life!
571
01:24:50,717 --> 01:24:52,617
The man eaters!
572
01:24:54,854 --> 01:24:55,878
Raise the gate!
573
01:26:19,272 --> 01:26:23,299
You have from sunrise to
sunset to leave Eschnapur.
574
01:26:25,345 --> 01:26:27,779
May the wind cover your trail
575
01:26:27,881 --> 01:26:30,372
as fast as your betrayal
ruined our friendship.
576
01:27:01,080 --> 01:27:03,378
The foreigner has gone
into town.
577
01:27:03,883 --> 01:27:07,580
Shouldn't we send someone
after him...
578
01:27:07,687 --> 01:27:09,052
No. He's free to go.
579
01:27:09,856 --> 01:27:12,723
Never say his name
in my presence again.
580
01:27:14,928 --> 01:27:18,591
The dancer asked if she might
go to the temple to pray.
581
01:27:19,632 --> 01:27:22,192
Have guards accompany her
to the door.
582
01:27:22,802 --> 01:27:24,497
Her fate is still undecided.
583
01:27:25,405 --> 01:27:28,602
But I won't stop her
talking to the goddess.
584
01:27:33,179 --> 01:27:34,339
Seetha!
585
01:27:34,581 --> 01:27:37,311
Come on, we must be quick.
586
01:27:58,271 --> 01:28:01,172
There's a shikari uniform.
Put it on quickly.
587
01:28:01,741 --> 01:28:05,768
We have an hour's start.
Chandra will follow us.
588
01:28:05,878 --> 01:28:08,574
I'll hide our trail.
We have good horses.
589
01:28:16,456 --> 01:28:20,017
The dog!
The treacherous dog!
590
01:28:20,326 --> 01:28:24,922
I told you not to let him go.
I offered to...
591
01:28:25,031 --> 01:28:26,191
Enough!
592
01:28:26,966 --> 01:28:28,729
You spoke out for her.
593
01:28:29,035 --> 01:28:31,765
You said she should go
to the temple.
594
01:28:32,405 --> 01:28:37,240
Be just. She had guards.
I had the doors watched too.
595
01:28:37,343 --> 01:28:39,971
No one saw her
leave the temple.
596
01:28:41,080 --> 01:28:45,278
I know their horses.
You talk like an idiot.
597
01:28:45,918 --> 01:28:50,355
Listen, take the hunters
who can follow a tiger's trail.
598
01:28:50,523 --> 01:28:52,081
Take my fastest horsemen.
599
01:28:52,191 --> 01:28:55,319
Just bring her back...
alive.
600
01:28:56,129 --> 01:28:57,596
The German's head will do.
601
01:28:58,531 --> 01:29:01,694
If you fail, Ramigani,
you will pay the price.
602
01:29:06,272 --> 01:29:10,504
All visitors to Eschnapur
are checked thoroughly
603
01:29:10,843 --> 01:29:14,438
but you and Mr. Rhode, as
special guests, won't wait long.
604
01:29:15,081 --> 01:29:19,643
Tonight Prince Chandra will
give a banquet in your honor.
605
01:29:19,752 --> 01:29:23,711
I'm looking forward
to seeing my brother.
606
01:29:23,856 --> 01:29:27,314
I am too.
See, we can enter now.
607
01:30:15,475 --> 01:30:17,841
My brother Chandra
did not realize
608
01:30:18,010 --> 01:30:20,376
you would honor us so soon.
609
01:30:20,480 --> 01:30:23,005
We set out earlier
than planned.
610
01:30:23,116 --> 01:30:27,450
I'm sorry that no rooms
have been prepared for you.
611
01:30:27,787 --> 01:30:31,621
If meanwhile you could use
Mr. Berger's rooms
612
01:30:31,724 --> 01:30:33,521
yours will be ready tomorrow.
613
01:30:33,626 --> 01:30:36,754
Affairs of state detain
Prince Chandra.
614
01:30:36,863 --> 01:30:38,125
Where's my brother?
615
01:30:38,231 --> 01:30:41,496
It's strange
he isn't here to meet us.
616
01:30:42,301 --> 01:30:46,431
He didn't know of your arrival.
He's on a tiger hunt.
617
01:30:46,539 --> 01:30:51,499
My brother's gone hunting?
That's a new passion.
618
01:30:51,644 --> 01:30:55,944
India awakens many a passion.
I bid you good night.
619
01:30:56,449 --> 01:30:59,543
My brother will look
after you tomorrow.
620
01:30:59,652 --> 01:31:01,586
I am going on a journey.
621
01:31:01,954 --> 01:31:05,617
I hope, however,
that it won't be very long.
622
01:31:12,031 --> 01:31:14,261
How cold the nights
can be in India.
623
01:31:16,636 --> 01:31:18,035
We must go on, Seetha.
624
01:31:18,137 --> 01:31:21,334
We can't light a fire.
They'd see it from afar.
625
01:31:22,441 --> 01:31:25,410
It doesn't matter.
The sun will soon be up.
626
01:31:27,947 --> 01:31:28,743
Stop.
627
01:31:30,583 --> 01:31:34,178
Shikaris,
look for their trail.
628
01:31:53,439 --> 01:31:57,432
We mustn't rest.
Not in the cool of the morning.
629
01:32:35,648 --> 01:32:37,275
Look here. Tracks.
630
01:32:38,150 --> 01:32:39,640
One horse...
Two horses.
631
01:32:40,987 --> 01:32:44,650
Tell Prince Ramigani
we've found the trail.
632
01:32:59,739 --> 01:33:03,072
My horse needs a rest.
We must go on.
633
01:33:03,175 --> 01:33:05,507
It can't.
Let me see.
634
01:33:20,660 --> 01:33:22,525
Nothing we can do.
It's lame.
635
01:33:23,829 --> 01:33:27,356
We'll have to walk if we want
to reach the caravan route.
636
01:33:28,334 --> 01:33:31,394
Come down.
Take my horse.
637
01:33:48,721 --> 01:33:52,282
Two half full waterbags
for one horse and two people.
638
01:33:54,126 --> 01:33:54,888
Come on.
639
01:34:31,197 --> 01:34:33,131
Dismount, Seetha.
640
01:34:34,934 --> 01:34:38,097
Poor animal.
What should we do?
641
01:34:39,572 --> 01:34:43,565
It's no good.
Please... Go over there.
642
01:35:23,816 --> 01:35:25,511
Are you very tired?
643
01:35:48,641 --> 01:35:52,702
I'd like to propose the following
for the first phase...
644
01:35:52,812 --> 01:35:54,905
I'm going to disappoint you.
645
01:35:55,181 --> 01:35:57,081
I haven't changed my mind
646
01:35:57,183 --> 01:35:59,276
but this must wait
for a while.
647
01:36:00,419 --> 01:36:03,684
I want you first to build...
a tomb.
648
01:36:06,459 --> 01:36:07,517
A tomb?
649
01:36:08,060 --> 01:36:10,995
Such as the world
has never seen before.
650
01:36:11,497 --> 01:36:15,092
Made from purest marble,
the most precious jewels...
651
01:36:15,201 --> 01:36:18,864
jade, alabaster, turquoise,
coral, emeralds and rubies.
652
01:36:21,807 --> 01:36:24,867
It will be the tomb
of my beloved.
653
01:36:27,079 --> 01:36:28,444
I've lost the woman...
654
01:36:29,949 --> 01:36:33,350
who was very close
to my heart.
655
01:36:35,020 --> 01:36:37,079
Excuse me, Highness, but...
656
01:36:37,490 --> 01:36:40,288
I thought the Maharani
died some years ago.
657
01:36:42,795 --> 01:36:45,229
I'm not talking
of the Maharani.
658
01:36:46,765 --> 01:36:48,323
Please accept my condolences
659
01:36:48,434 --> 01:36:51,733
for the loss of someone
who loved you dearly.
660
01:36:53,005 --> 01:36:56,133
Who said that the woman
of whom I spoke loved me?
661
01:36:58,277 --> 01:37:02,338
And if I lost her,
must she be dead?
662
01:37:05,584 --> 01:37:08,144
Then... she's still alive?
663
01:37:10,623 --> 01:37:11,647
Yes.
664
01:37:12,758 --> 01:37:15,556
You're building a tomb
for a living person?
665
01:37:17,396 --> 01:37:19,159
One day she will be dead.
666
01:37:20,065 --> 01:37:23,330
To be precise, she'll die
when the tomb is complete.
667
01:37:24,737 --> 01:37:27,171
I must have
misunderstood you.
668
01:37:28,240 --> 01:37:30,231
May I have an explanation?
669
01:37:33,212 --> 01:37:35,305
How can you explain
670
01:37:35,881 --> 01:37:39,248
that a woman
who was wrapped in love
671
01:37:39,351 --> 01:37:41,251
like a golden cloak
672
01:37:41,353 --> 01:37:46,052
cast my love aside...
and tossed it to a dog?
673
01:37:48,427 --> 01:37:51,260
To a man
who betrayed his friend?
674
01:37:52,231 --> 01:37:55,325
You don't want a tomb,
Your Highness.
675
01:37:55,434 --> 01:37:57,299
You want an execution site.
676
01:37:58,871 --> 01:38:02,932
There's nothing about this
in my contract. I'm leaving.
677
01:38:03,475 --> 01:38:04,999
You can't leave Eschnapur
678
01:38:05,110 --> 01:38:08,273
without my permission
and my protection.
679
01:38:13,085 --> 01:38:15,485
You will build the tomb,
Mr. Rhode.
680
01:38:16,589 --> 01:38:20,320
And I shall bury my love
in that tomb.
681
01:38:21,894 --> 01:38:24,385
Name your price.
Go as high as you like.
682
01:38:25,197 --> 01:38:27,358
Just start work
straight away.
683
01:38:29,468 --> 01:38:31,197
For the first time in my life
684
01:38:31,303 --> 01:38:36,172
I'm experiencing
your European impatience.
685
01:39:21,887 --> 01:39:23,047
Seetha!
686
01:40:06,867 --> 01:40:09,597
THE MIRACULOUS RESCUE
OF THE TWO LOVERS
687
01:40:10,437 --> 01:40:14,464
CAN BE SEEN
IN THE SEQUEL TO THIS FILM...
688
01:40:14,841 --> 01:40:18,004
THE INDIAN TOMB
689
01:40:19,279 --> 01:40:20,906
EVEN MORE EXCITING
690
01:40:21,181 --> 01:40:23,240
EVEN MORE POWERFUL
691
01:40:23,350 --> 01:40:25,079
EVEN MORE STUPENDOUS
692
01:40:26,305 --> 01:41:26,156
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.