All language subtitles for The Texan 1x9 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,480 --> 00:00:55,660 Sé que tengo razón. 2 00:00:56,200 --> 00:00:57,020 Ahora págame el dinero. 3 00:00:57,280 --> 00:00:58,300 No, no, no. 4 00:00:58,680 --> 00:00:59,700 Te equivocas. 5 00:00:59,840 --> 00:01:00,980 Oh, dímelo tú. 6 00:01:01,960 --> 00:01:03,080 Oh, ven aquí, cariño. 7 00:01:04,239 --> 00:01:05,460 Oye, cariño, ven aquí. 8 00:01:06,080 --> 00:01:08,020 Nunca dejas de intentarlo, ¿verdad? 9 00:01:08,340 --> 00:01:09,860 Mira, tengo buenas noticias para ti. 10 00:01:10,260 --> 00:01:11,560 Oh, ¿te vas de la ciudad? 11 00:01:11,780 --> 00:01:12,440 Oh, no. 12 00:01:13,120 --> 00:01:14,680 Voy a ganar una apuesta y 13 00:01:14,680 --> 00:01:15, 740 tú y yo lo vamos a celebrar. 14 00:01:16,340 --> 00:01:17,160 Ven conmigo. 15 00:01:17,540 --> 00:01:19,100 No celebro con hombres casados. 16 00:01:19,980 --> 00:01:21,760 Pensé que me haría más interesante. 17 00:01:26,540 --> 00:01:27,420 Lo siento. 18 00:01:29,760 --> 00:01:30,200 Tim. 19 00:01:31,000 --> 00:01:31,3 80 ¿Eh? 20 00:01:32,140 --> 00:01:33,960 Lo siento, cariño, puedo sacar al menos 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,240 medio trago de mi camisa. 22 00:01:36,140 --> 00:01:37,240 Vamos, págame. 23 00:01:37,400 --> 00:01:38,520 ¿Qué quieres decir con pagarte? 24 00: 01:38,900 --> 00:01:40,460 Puedo demostrarlo con cualquiera de estos 25 00:01:40,460 --> 00:01:41,020 chicos de aquí. 26 00:01:41,580 --> 00:01:42,540 Te dirán que tengo razón. 27 00:01:42,700 --> 00:01:44,780 Bueno, todos te tienen miedo. 28 00:01:46,660 --> 00:01:47,520 Aquí hay un extraño. 29 00:01:48,160 --> 00:01:48,720 Oye, tú. 30 00:01:49,760 --> 00:01:50,720 ¿Me tienes miedo? 31 00:01:53,300 --> 00:01:53,740 No. 32 00:01: 54,580 --> 00:01:55,740 Quieren que arregles algo. 33 00:01:57,240 --> 00:01:58,740 Prefiero ocuparme de mis propios asuntos. 34 00:01:59,340 --> 00: 02:00,700 Oh, no, no lo harás. 35 00:02:01,220 --> 00:02:02, 780 Resolverás esto si sabes lo que te conviene 36 00:02:02,780 --> 00:02:03,160 . 37 00:02:04,460 --> 00:02:05,240 Mire, señor. 38 00: 02:06,200 --> 00:02:07,979 No te conozco, tú no me conoces. 39 00:02:09,060 --> 00:02:10,200 Ahora, dejémoslo así. 40 00:02:12,380 --> 00:02:13,960 Quiero una pequeña respuesta y ganaré 41 00:02:13,960 --> 00:02:14,360 100 dólares. 42 00:02:15,660 --> 00:02:17,620 ¿Cuál era el apellido de Billy el Niño? 43 00:02:22,330 --> 00:02:23,330 ¿Qué pasa, tienes miedo de responder? 44 00:02:24,910 --> 00:02:25,870 William Bonney. 45 00:02:26,110 --> 00:02:27,510 Sabía que tenía razón. 46 00:02:27,910 --> 00:02:28,550 Es un mentiroso. 47 00:02:29,930 --> 00:02:30,810 Eres un mentiroso. 48 00:02:31,970 --> 00:02:32,930 Vete, ¿quieres? 49 00:02:34,860 --> 00:02:37,020 Eres un mentiroso malvado, podrido y sucio. 50 00:02:45,660 --> 00:02:47,580 Cuando recupere el conocimiento, si recuerda lo que 51 00:02:47,580 --> 00:02:50,640 pasó, dile que lo olvide. 52 00:03:14,370 --> 00:03:16, 570 Tras escuchar el testimonio, es opinión de 53 00:03:16,570 --> 00:03:18,430 este tribunal que el difunto Cully Crawford estaba 54 00:03:18,430 --> 00:03:20,850 buscando problemas, como de costumbre, y obtuvo lo 55 00:03:20,850 --> 00:03:21,290 que se merecía. 56 00:03:22, 710 --> 00:03:24,390 También es opinión de este tribunal 57 00:03:24,390 --> 00:03:26,070 que el homicidio se cometió en defensa propia, 58 00:03:26,670 --> 00:03:28,750 y el Sr. Long queda exonerado y es elogiado por 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,450 el tribunal, y se levanta la sesión. 60 00:03:34,870 --> 00:03:35,690 Gracias, señor juez. 61 00:03:35,730 --> 00:03:36,470 Te invitaré a una copa. 62 00:03:36,970 --> 00:03:38,190 No, yo te invito a una. 63 00:03:38,530 --> 00:03:39,810 Después de escuchar el resto, 64 00:03:39,810 --> 00:03:40,550 vas a necesitar una. 65 00: 03:43,540 --> 00:03:45,820 Según el código penal del estado 66 00:03:45,820 --> 00:03:48,020 de Montana, y deberían hacer algo 67 00:03:48,020 --> 00:03:50,800 al respecto, un hombre que mata a otro hombre 68 00:03:50,800 --> 00:03: 53,380 en una pelea justa debe asumir las deudas 69 00:03:53,380 --> 00:03:55,080 y responsabilidades del perdedor. 70 00:03:56,080 --> 00:03:57,940 Eso incluye cuidar de la esposa y 71 00:03:57,940 --> 00:04:00,600 de todos los hijos hasta que la viuda 72 00:04:00,600 --> 00:04:01,260 vuelva a casarse. 73 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 ¿Eso es una ley? 74 00:04:04,020 --> 00: 04:05,580 Lea usted mismo las malas noticias. 75 00:04:06,260 --> 00:04:07,640 Juez, no puede obligarme a cumplir una ley 76 00:04:07,640 --> 00:04:08,060 como esa. 77 00:04:08,060 --> 00:04:08,520 Es criminal. 78 00:04:08,760 --> 00:04:09,500 No lo haré. 79 00:04:10,120 --> 00:04: 11,860 Señor, soy el sheriff de este condado y 80 00:04:11,860 --> 00:04:13,060 estoy aquí para asegurarme de que cumpla 81 00:04:13,060 --> 00:04:14,620 sus obligaciones con la viuda. 82 00:04:15,459 --> 00:04:17,220 No me gustaría ningún hombre que 83 00:04:17,220 --> 00:04:19,320 abandonara a mi hija. 84 00:04:20,200 --> 00:04:21,040 ¿Tu hija? 85 00:04:22,840 --> 00:04:24,580 Creo que vas a necesitar esa copa 86 00:04:24,580 --> 00:04:24,860 ahora. 87 00:04:28,350 --> 00:04:29,570 Debería haberme quedado en Texas. 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,370 Llama a la puerta, hijo. 89 00:04:41,890 --> 00:04:43,330 ¿No podemos hacerlo con calma? 90 00:04:43,710 --> 00:04:46,510 Quizás invitarla al funeral y romper 91 00:04:46,510 --> 00:04:47,070 con ella allí. 92 00:04:47,590 --> 00:04:49,070 Todo habrá terminado en un minuto, hijo. 93 00:04:53,610 --> 00:04:55,110 Papá, soy el juez Whitaker. 94 00:04:55,590 --> 00:04:57,270 ¿Qué haces fuera a estas horas? 95 00:05:03,120 --> 00:05:04,640 Iris, este es el Sr. Longley. 96 00:05:05,000 --> 00:05:05,640 ¿Cómo está? 97 00:05:05,940 --> 00:05:06,620 ¿Cómo está? 98 00:05:06,840 --> 00:05:07,580 ¿No quiere pasar? 99 00:05:10,300 --> 00:05:11,260 Bueno, adelante. 100 00:05:11,780 --> 00:05:12,880 Pero díselo con delicadeza. 101 00:05:23,030 --> 00:05:25,150 Sra. Crawford, yo, eh... 102 00:05:28,760 --> 00:05:30,660 Es usted la viuda más guapa que he visto nunca. 103 00:05:31,220 --> 00:05:31,660 ¿Qué? 104 00:05:34,370 --> 00:05:36,270 Bueno, verá, yo, eh... 105 00:05:36,270 --> 00:05:38,190 Entré en el Paradise Saloon. 106 00:05:40,010 --> 00:05:42,530 Y, eh, tu marido estaba allí. 107 00:05:42,650 --> 00:05:45,870 Estaba actuando de forma un poco desagradable. 108 00: 05:46,450 --> 00:05:48,390 No pretendo ser irrespetuoso. 109 00:05:49,670 --> 00:05:53,670 Él, eh, me llamó mentiroso y utilizó 110 00:05:53,670 --> 00:06:00,880 otros insultos adornados y, bueno, 111 00:06:00,900 --> 00:06:01,780 fue una pelea justa. 112 00:06:01,900 --> 00:06:05,520 Él, eh, intentó dispararme en la 113 00:06:05,520 --> 00:06:07,820 espalda, pero yo le alcancé primero. 114 00:06:07,820 --> 00:06:10,220 Todo fue legal y honesto. 115 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 Así que se ha ido. 116 00:06:16,390 --> 00:06:18,750 Sé que debería sentirme mal, pero... pero 117 00:06:18,750 --> 00:06:19,410 no puedo. 118 00:06:20,150 --> 00:06:24,150 Era un hombre cruel, infiel y mentiroso, y 119 00:06:24,150 --> 00:06:25,650 tampoco era muy buen marido. 120 00:06:28,160 --> 00:06:29,940 Siempre pensé que papá sería el que 121 00:06:29,940 --> 00:06:30,320 lo atraparía. 122 00:06:30,980 --> 00:06:32,620 Solo en el cumplimiento del deber, por supuesto. 123 00:06:34,040 --> 00:06:36,600 Ahora, Iris, no sé si conoces 124 00:06:36,600 --> 00:06:40,020 la ley o no, pero dado que el Sr. Longley 125 00:06:40,020 --> 00:06:42,880 es responsable de la muerte de tu marido, 126 00:06:43,780 --> 00:06:45,860 tiene que mantenerte a ti y a los tuyos hasta 127 00:06:45,860 --> 00:06:48,500 que vuelva a casarse. 128 00:06:54,240 --> 00:06:54,600 Bueno... 129 00:07:04,320 --> 00:07:04,680 ¡Vaya! 130 00:07:07,460 --> 00:07:07,900 Él servirá. 131 00:07:08,600 --> 00:07:09, 760 Bueno, nos vamos. 132 00:07:09,860 --> 00:07:11,000 Es un largo viaje de vuelta a la ciudad. 133 00:07:11,200 --> 00:07:11,700 Buenas noches, Iris. 134 00:07:12,020 --> 00:07:12,480 No, espera un momento. 135 00:07:12,540 --> 00:07:13,700 No vas a dejarme aquí solo. 136 00:07:13,840 --> 00:07:14,700 Bueno, estarás bien, hijo. 137 00:07:14,780 --> 00:07:15,980 Puedes dormir en el granero. 138 00:07:17,700 --> 00:07:18,620 Un momento. 139 00:07:19,480 --> 00:07:21,120 Pondré una cafetera en el 140 00:07:21,120 --> 00:07:21,400 estufa. 141 00:07:21,860 --> 00:07:23,320 Podemos hablar un poco y 142 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 conocernos. 143 00:07:24,780 --> 00:07:25,660 ¿Podemos hablar? 144 00:07:27,360 --> 00:07:28,180 ¿Quién es él? 145 00:07:30,000 --> 00:07:33,140 Bueno, tu padre se ha ido y... 146 00:07:33,140 --> 00:07:34,440 ¿Lo echaste otra vez, mamá? 147 00:07:36,320 --> 00:07:39,580 Bueno, no va a volver, y el Sr. Longley 148 00:07:39,580 --> 00:07:41,660 se va a quedar aquí para 149 00:07:41,660 --> 00:07:43,580 cuidarnos y velar por nosotros. 150 00:07:44,600 --> 00:07:45,580 ¡Oh, vaya! 151 00:07:45,920 --> 00:07:47,340 ¡Tenemos un nuevo papá! 152 00:08:26,830 --> 00:08:27,690 ¿Qué le pasa? 153 00:08:27,690 --> 00:08:28,170 Vamos a por él. 154 00:09:34,400 --> 00:09:42,750 Entonces, con una risa tintineante, el hada madrina 155 00:09:42,750 --> 00:09:44,870 tocó a la fea ranita con la punta brillante 156 00:09:44,870 --> 00:09:46,190 de su varita mágica. 157 00:09:47,630 --> 00:09:50,270 Y he aquí que el hechizo se rompió, 158 00:09:50,430 --> 00:09:52,490 y allí estaba de nuevo el apuesto joven príncipe. 159 00:09:54,540 --> 00:09:56,360 Tomaron a la princesa en sus brazos y 160 00:09:56,360 --> 00:09:58,260 vivieron felices para siempre. 161 00:10:01,110 --> 00:10:03,310 Chicos, esta noche os estáis portando muy bien. 162 00:10:03,890 --> 00:10:04,670 Tenemos que hacerlo. 163 00:10:04,930 --> 00:10:06,570 Mamá dijo que si nos levantábamos de la cama 164 00:10:06,570 --> 00:10:08,810 y os molestamos a ti y a ella esta noche, nos daría 165 00:10:08,810 --> 00:10:09,450 una buena paliza. 166 00: 10:13,750 --> 00:10:15,490 Bueno, buenas noches, chicos. 167 00:10:15,930 --> 00:10:16,730 Buenas noches, papá. 168 00:10:20,470 --> 00:10:20,910 ¿Papá? 169 00:10:21,430 --> 00:10:23,130 Mamá dijo que más vale que nos acostumbremos 170 00:10:23,130 --> 00:10:23,970 a llamarte así. 171 00:10:45,850 --> 00:10:47,530 Bueno, por alguna razón, parece 172 00:10:47,530 --> 00:10:48,870 estar más atentos esta noche. 173 00:10:49,490 --> 00:10:50,990 Siéntate y toma un café. 174 00:10:57,300 --> 00:10:58,260 He estado... 175 00:10:58,260 --> 00:11:00,000 pensando en esos chicos. 176 00:11:01,440 --> 00:11:02,780 He estado pensando en ti. 177 00:11:03,740 --> 00:11:05,380 Yo también he estado pensando en ti. 178 00:11:06,560 --> 00:11:07,720 Sabes, esos chicos deberían tener un 179 00:11:07,720 --> 00:11:09,600 padre, y una mujer guapa como tú debería 180 00:11:09,600 --> 00:11:10,120 tener un marido. 181 00:11:11,000 --> 00:11:11,800 Puede que tengas razón. 182 00:11:12,660 --> 00:11:14,220 Pero lo estás enfocando todo mal. 183 00:11:14,680 --> 00:11:15,180 ¿De verdad? 184 00:11:15,520 --> 00:11:16,100 Claro que sí. 185 00:11:17,000 --> 00:11:19,120 En lugar de quedarte aquí fuera cocinando y 186 00:11:19,120 --> 00:11:20,820 cuidándome, deberías estar en la ciudad 187 00:11:20,820 --> 00:11:23,460 pasando el rato, yendo a las reuniones sociales y 188 00:11:23,460 --> 00:11:25,000 y llamando la atención de los solteros. 189 00:11:25,720 --> 00:11:26,040 Oh. 190 00:11:26,620 --> 00:11:28,040 ¿Crees que soy un regalo para la vista? 191 00:11:28,580 --> 00:11:29,420 Por supuesto que sí. 192 00:11:30,180 --> 00:11:32,580 Tienes una cara preciosa, un pelo largo y bonito 193 00:11:32,580 --> 00:11:34,900 y una figura estupenda. 194 00:11:36,180 --> 00:11:39,120 Quiero decir, te queda tan bien esa ropa 195 00:11:39,120 --> 00:11:40,560 que no sobra ni un centímetro. 196 00:11:41,580 --> 00:11:43,260 Eres todo lo que cualquier hombre podría desear. 197 00:11:44,800 --> 00:11:46,260 Usted es un hombre, Sr. Longley. 198 00:11:48,740 --> 00:11:50, 840 Sé que soy un hombre y que tú eres una 199 00:11:50,840 --> 00:11:51,080 mujer. 200 00:11:51,760 --> 00:11:53,440 Y eso es lo que está mal en todo este 201 00:11:53,440 --> 00:11:53,820 asunto. 202 00:11:54,380 --> 00:11:55,980 Estoy a punto de sentar cabeza y casarme 203 00:11:55,980 --> 00:11:58,040 amable, y no voy a dejar que 204 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 me hagas olvidarlo. 205 00:11:59,840 --> 00:12:01,320 ¿Por qué estás tan preocupado? 206 00:12:02,260 --> 00:12:04,680 Bueno, mira, tengo ganas de viajar. 207 00:12:05,160 --> 00:12:06,380 Tengo que ver qué hay al otro 208 00:12:06,380 --> 00:12:08,800 lado de la colina, y tú no vas a 209 00:12:08,800 --> 00:12:09,880 vas a hacerme cambiar de planes. 210 00:12:10,760 --> 00:12:13,640 Yo también tengo planes, y no 211 00:12:13,640 --> 00:12:14,440 te incluyen a ti. 212 00:12:15,120 --> 00:12:16,680 Sé que los tienes, pero no van a 213 00:12:16,680 --> 00:12:17,080 funcionar. 214 00:12:20,560 --> 00:12:22,240 Soy el tipo de mujer que quiere 215 00:12:22,240 --> 00:12:24,620 al mejor hombre que existe, y que sabe 216 00:12:24,620 --> 00:12:25,440 cuando lo ve. 217 00:12:26,620 --> 00:12:28, 440 Como has dicho, soy una mujer guapa, 218 00:12:28,860 --> 00:12: 30,880 y cuanto más tiempo estés aquí, mejor voy a 219 00:12:30,880 --> 00:12:34,020 estar, sobre todo con la llegada del invierno. 220 00:12:35,140 --> 00:12:36,340 ¿Qué tiene eso que ver? 221 00:12:37,640 --> 00:12:39,300 Durante el invierno, nos quedamos aislados por la nieve. 222 00:12:40,260 --> 00:12:42, 080 A veces no puedes salir de casa durante semanas. 223 00:12:46,980 --> 00:12:48,220 Bueno, buenas noches, señora. 224 00:12:48,240 --> 00:12:48,920 Yo... 225 00:12:50,160 --> 00:12:51,140 voy al granero. 226 00:12:51,960 --> 00:12:53,940 Será mejor que le traiga una manta extra. 227 00:12:54,500 --> 00:12:55,680 Hace un poco de frío y 228 00: 12:55,680 --> 00:12:57,260 no quiero que te resfríes. 229 00:13:11,010 --> 00:13:21,000 Mira, tengo algo importante 230 00:13:21,000 --> 00:13:22,080 que quiero comentarte. 231 00:13:22,360 --> 00:13:24,340 Pensé que vendrías antes de que llegara el invierno 232 00:13:24,340 --> 00:13:24,820 . 233 00:13:25,340 --> 00:13:25,780 Enhorabuena. 234 00:13:26,560 --> 00:13:27,600 Es una mujer estupenda. 235 00:13:28,540 --> 00:13:30,320 Bueno, sé que es una mujer estupenda, pero 236 00:13:30,320 --> 00:13:31,240 no quiero casarme con nadie. 237 00:13:32,020 --> 00:13:33,960 Oh, entonces estás buscando una laguna jurídica. 238 00:13:35,040 --> 00:13:35,860 Eso es, juez. 239 00:13:36,400 --> 00:13:37,180 No hay ninguna. 240 00:13:37,840 --> 00:13:39,520 Hasta que Iris se case, estás atrapado. 241 00:13:39,960 --> 00:13:40,640 Así es la ley. 242 00:13:41,220 --> 00:13:42,200 Pero ella me quiere. 243 00:13:42,760 --> 00:13:44,140 Ni siquiera viene a la ciudad a buscar 244 00:13:44,140 --> 00:13:44,820 a nadie más. 245 00:13:46,160 --> 00:13:48,240 Chico, piensas muy lento para ser tejano. 246 00:13:49,040 --> 00:13:50,560 Bueno, si tienes algo en mente, 247 00:13:50,620 --> 00:13:51,300 juez, dilo. 248 00:13:52,060 --> 00:13:52,860 Sí, por supuesto. 249 00:13:53,100 --> 00:13:54,620 El sheriff es amigo mío. 250 00:13:54,660 --> 00:13:55,760 Ya sabes, un hombre debe casarse con una 251 00:13:55,760 --> 00:13:58,000 mujer porque la ama, no porque esté 252 00:13:58,000 --> 00:13:59,080 ahí y sea guapa. 253 00:13:59,540 --> 00:14:02,000 Una mujer quiere más que eso, y pronto 254 00:14:02,000 --> 00:14:03,240 pronto ella también sería infeliz. 255 00:14:03,940 --> 00:14:06,760 Bueno, no lo había visto de esa manera. 256 00:14:07,380 --> 00:14:07,740 ¿Y bien? 257 00:14:09,360 --> 00:14:10,720 Déjame señalar algo. 258 00:14:11,700 --> 00:14:13,440 La carretera va desde su casa hasta la ciudad, 259 00:14:13,840 --> 00:14:16,180 pero también va en sentido contrario. 260 00:14:18,520 --> 00:14:19,360 Gracias, juez. 261 00:14:30,840 --> 00:14:31,900 Muchas gracias. 262 00:14:35,420 --> 00:14:36,340 ¿De dónde eres? 263 00:14:36,520 --> 00:14:36,880 De Wyoming. 264 00:14:37,620 --> 00:14:38, 300 Es un país muy bonito. 265 00:14:39,640 --> 00:14:40,220 ¿Estás casado? 266 00:14:40,920 --> 00:14:41,520 Todavía no. 267 00:16: 28,400 --> 00:16:29,640 Hablaré contigo más tarde, así que méteme 268 00:16:29,640 --> 00:16:30,020 en la cárcel. 269 00:16:30,340 --> 00:16:31,420 Hay un alboroto en el salón. 270 00:16:31,540 --> 00:16:31,740 Más tarde. 271 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 Se acerca el invierno. 272 00:16:33,960 --> 00:16:35,200 No quiero quedarme aislado por la nieve con 273 00:16:35,200 --> 00:16:35,320 ella. 274 00:16:55,780 --> 00:16:56,340 ¡Espera! 275 00:16:56,580 --> 00:16:57,040 ¿Estás casado? 276 00:16:57, 380 --> 00:16:58,580 No, ahora quítate de en medio. 277 00:16:58,740 --> 00:16:59,660 Estoy de tu lado. 278 00:17:43,240 --> 00:17:43,680 Gracias. 279 00:17:43,960 --> 00:17:44,060 Gracias, amigo. 280 00:17:44,380 --> 00:17:45,200 ¿Dónde está tu caballo? 281 00:17:45,740 --> 00:17:46,400 En la mesa de repartos. 282 00:17:46,520 --> 00:17:46,940 Vamos. 283 00:17:49,360 --> 00:17:50,900 Oh, pensaba que el paraíso era una especie de 284 00:17:50,900 --> 00:17:51,680 pueblo pequeño y acogedor. 285 00:17:52,140 --> 00:17:53,460 Supongo que simplemente no funcionó 286 00:17:53,460 --> 00:17:54,060 para mí. 287 00:17:54,440 --> 00:17:55,320 ¿Quién empezó la pelea? 288 00:17:56,180 --> 00:17:57,740 Oh, cuatro de esos vaqueros. 289 00:17:58,580 --> 00:18:00,500 Haciendo comentarios molestos a una de las chicas 290 00:18:00,500 --> 00:18:01,520 y empujándola. 291 00:18:01,520 --> 00:18:03,380 Oh, así que intervienes, ¿eh? 292 00:18:04,120 --> 00:18:05,820 Si hay algo que no soporto es 293 00:18:05,820 --> 00:18:07,160 que un hombre empuje a una chica. 294 00:18:12,800 --> 00:18:13,240 Bueno... 295 00:18:13,240 --> 00:18:14,400 Bueno, no me importa quiénes sean o 296 00:18:14,400 --> 00:18:15,280 cuántos sean. 297 00:18:15,700 --> 00:18:17,420 Simplemente no lo voy a tolerar. 298 00:18:24,800 --> 00:18:26,920 Oye, nunca había visto a nadie como ella 299 00:18:26,920 --> 00:18:27,280 antes. 300 00:18:27,500 --> 00:18:28,040 ¿Quién es ella? 301 00:18:28,760 --> 00:18:29,960 Eh, es la señora Crawford. 302 00:18:30,040 --> 00:18:30,480 Es viuda. 303 00:18:31,200 --> 00:18:31,880 ¿Viuda? 304 00:18:32,860 --> 00:18:33,880 ¿Qué te pasa? 305 00:18:34,380 --> 00:18:35,540 No te hagas ilusiones. 306 00:18:36,220 --> 00:18:36,840 Ella es mía. 307 00:18:38,200 --> 00:18:39,960 Eres un hombre muy, muy afortunado. 308 00:18:40,760 --> 00:18:41,500 Sí, señor. 309 00:18:41,760 --> 00:18:42,820 Menuda mujer. 310 00:18:50,980 --> 00:18:52,340 Sra. Crawford, esta es una de las mejores 311 00:18:52,340 --> 00:18:53,480 cenas que he tenido en mi vida. 312 00:18:53,940 --> 00:18:54,780 Vaya, gracias. 313 00:18:55,600 --> 00:18:56,520 Oh, es justo. 314 00:18:56,860 --> 00:18:57,760 Ahora cocina mejor. 315 00:18:57,820 --> 00:18:59,060 El problema con ella es que pasa demasiado 316 00:18:59,060 --> 00:19:00,400 tiempo arreglándose. 317 00:19:01,560 --> 00:19:03,780 Una mujer tiene que mantenerse guapa. 318 00:19:04,400 --> 00:19:05,180 Es propio de una dama. 319 00:19:05,460 --> 00:19:06,020 Así es. 320 00:19:06,620 --> 00:19:07,340 No, no lo es. 321 00:19:07,860 --> 00:19:09,400 Ahora, toma este pastel, por ejemplo. 322 00:19:09,880 --> 00:19:11,400 Debería derretirse en la boca, pero 323 00:19:11,400 --> 00:19:12,780 se queda ahí sin hacer nada. 324 00:19:13, 280 --> 00:19:14,320 ¿Qué estás diciendo? 325 00:19:14,980 --> 00:19:16,440 Mira, no me contestes mal. 326 00:19:16,520 --> 00:19:17,860 Cuando digo que un pastel no está bueno, 327 00:19:17,860 --> 00:19:18,740 quiero decir que no está bueno. 328 00:19:18,920 --> 00:19:19,880 ¿De qué estás hablando? 329 00:19:19,920 --> 00:19:21,240 Este es el mejor pastel que he comido nunca. 330 00:19:21,460 --> 00:19:22,820 Mira, no te metas en esto. 331 00:19:23,440 --> 00:19:25,020 Esto es entre mi mujer y yo. 332 00:19:25,380 --> 00:19:26,680 Un momento. 333 00:19:27,220 --> 00:19:28,480 ¿Podemos comer tarta, mamá? 334 00:19:29,800 --> 00:19:30,680 A la cama. 335 00:19:31,520 --> 00:19:32,180 Ya me has oído. 336 00:19:32,240 --> 00:19:33,900 Id a la cama antes de que os ponga un castigo. 337 00:19:34,060 --> 00:19:34,540 ¡Vamos, id! 338 00:19:36,680 --> 00:19:38,440 No tenías motivos para gritarle 339 00:19:38,440 --> 00:19:38,940 de esa manera. 340 00:19:40,040 --> 00:19: 41,300 Es una mujer estupenda. 341 00:19:41,740 --> 00:19:42,880 No deberías hablarle así 342 00:19:42,880 --> 00:19:43,120 . 343 00:19:43,120 --> 00:19:44,700 Mira, hablaré con ella como 344 00:19:44,700 --> 00:19:46,100 quieras, y no te metas. 345 00: 19:47,220 --> 00:19:49,140 Estoy haciendo todo lo posible por no olvidarte 346 00:19:49,140 --> 00:19:49,600 me ayudaste. 347 00:21:51,400 --> 00:21:53,180 Es una de las cosas más bonitas que he 348 00:21:53,180 --> 00:21:53,520 que he oído. 349 00:21:54,440 --> 00:21:57,580 Señora, si alguna vez una mujer se ha merecido un 350 00:21:57,580 --> 00:21:59,320 elogio, esa mujer es usted. 351 00:21:59,820 --> 00:22: 00,840 Ya estás otra vez. 352 00:22:01,820 --> 00:22:03,760 La verdad es que odio verte marchar, Jake. 353 00:22:04,940 --> 00:22:06,580 Bueno, señora, quizá sea lo mejor 354 00:22:06,580 --> 00:22:06,840 . 355 00:22:07,740 --> 00:22:09, 340 Solo quiero desearle toda la 356 00:22:09,340 --> 00:22:11,200 felicidad que una mujer tan maravillosa como usted 357 00:22:11,200 --> 00:22:11,780 merece. 358 00:22:12,300 --> 00:22:13,620 Espero que tengas razón. 359 00:22:13, 840 --> 00:22:15,020 Me encantaría saber de ti. 360 00:22:15,360 --> 00:22:16,080 Oh, lo haré. 361 00:22:16,880 --> 00:22:18,840 Si alguna vez me necesitas, vendré 362 00:22:18,840 --> 00:22:20,020 desde dondequiera que esté. 363 00:22:20,560 --> 00:22:22,020 Bueno, adiós entonces. 364 00:22:25,930 --> 00:22:27,390 Supongo que no sería apropiado por mi parte 365 00:22:27,390 --> 00:22:29,150 decirte lo mucho que ha significado para mí 366 00:22:29,150 --> 00:22:29,590 conocerte. 367 00:22:30,310 --> 00:22:31,130 Quizás lo sepas. 368 00:22:32,810 --> 00:22:34,110 Bueno, solo diré adiós. 369 00:22:35,750 --> 00:22:37,070 Vaya, vaya, vaya. 370 00:22:38,130 --> 00:22:39,510 Qué acogedor. 371 00:22:39,910 --> 00:22:41,690 Ahora, no te hagas ideas equivocadas. 372 00:22:41,770 --> 00:22:43,130 Estabas deseando que nos reuniéramos, ¿verdad? 373 00:22:43,470 --> 00:22:44,730 Entra en la casa y quédate ahí. 374 00:22:44,770 --> 00:22:45,970 Quítale las manos de encima. 375 00:22:47,770 --> 00:22:49,590 Haré lo que me dé la gana, a menos que 376 00:22:49,590 --> 00:22:51,190 crees que eres lo suficientemente hombre para detenerme. 377 00:22:52,270 --> 00:22:54,790 Si no me hubieras ayudado antes, yo... 378 00:22:54,790 --> 00:22:55,830 ¿Qué harías? 379 00:22:59,420 --> 00:23:01,040 No tienes el valor de desenfundar. 380 00:23:02,800 --> 00:23:04,420 Solo estás vivo gracias a ella. 381 00:23:05,140 --> 00:23:06,540 Eso no es motivo alguno. 382 00:23:07,700 --> 00:23:08,600 Eres un cobarde. 383 00:23:10,060 --> 00:23:10,500 Desenfunda. 384 00:23:12,560 --> 00:23:13,760 Te lo estás buscando. 385 00:23:14,380 --> 00:23:14,820 Desenfunda. 386 00:23:17,720 --> 00:23:19,280 Por favor, no me presiones demasiado. 387 00:23:20,420 --> 00:23:21,400 Está bien, entonces. 388 00:23:22,420 --> 00:23:23,120 Sacaré la pistola. 389 00:23:33,440 --> 00:23:35,700 Lo siento, señora, pero... 390 00:23:35,700 --> 00:23:36,900 No quería pelear con él. 391 00:23:37,520 --> 00:23:38,680 Hice todo lo que pude. 392 00:23:39,100 --> 00:23:39,620 Ya lo has visto. 393 00:23:47,100 --> 00:23:48,920 Aléjate de mí, chica alegre. 394 00:23:49,340 --> 00:23:50,140 ¿Quién eres? 395 00:23:51,180 --> 00:23:52,700 Nunca pensé que acabaría siendo 396 00:23:52,700 --> 00:23:53,140 como Cully. 397 00:23:54,400 --> 00:23:55,540 Oh, tu cara. 398 00: 23:56,420 --> 00:23:57,840 Será mejor que entres en casa y dejes que 399 00:23:57,840 --> 00:23:58,740 yo me ocupe de él.24903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.