Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,480 --> 00:00:55,660
Sé que tengo razón.
2
00:00:56,200 --> 00:00:57,020
Ahora págame el dinero.
3
00:00:57,280 --> 00:00:58,300
No, no, no.
4
00:00:58,680 --> 00:00:59,700
Te equivocas.
5
00:00:59,840 --> 00:01:00,980
Oh, dímelo tú.
6
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
Oh, ven aquí, cariño.
7
00:01:04,239 --> 00:01:05,460
Oye, cariño, ven aquí.
8
00:01:06,080 --> 00:01:08,020
Nunca dejas de intentarlo, ¿verdad?
9
00:01:08,340 --> 00:01:09,860
Mira, tengo buenas noticias para ti.
10
00:01:10,260 --> 00:01:11,560
Oh, ¿te vas de la ciudad?
11
00:01:11,780 --> 00:01:12,440
Oh, no.
12
00:01:13,120 --> 00:01:14,680
Voy a ganar una apuesta y
13
00:01:14,680 --> 00:01:15, 740
tú y yo lo vamos a celebrar.
14
00:01:16,340 --> 00:01:17,160
Ven conmigo.
15
00:01:17,540 --> 00:01:19,100
No celebro con hombres casados.
16
00:01:19,980 --> 00:01:21,760
Pensé que me haría más interesante.
17
00:01:26,540 --> 00:01:27,420
Lo siento.
18
00:01:29,760 --> 00:01:30,200
Tim.
19
00:01:31,000 --> 00:01:31,3 80
¿Eh?
20
00:01:32,140 --> 00:01:33,960
Lo siento, cariño, puedo sacar al menos
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,240
medio trago de mi camisa.
22
00:01:36,140 --> 00:01:37,240
Vamos, págame.
23
00:01:37,400 --> 00:01:38,520
¿Qué quieres decir con pagarte?
24
00: 01:38,900 --> 00:01:40,460
Puedo demostrarlo con cualquiera de estos
25
00:01:40,460 --> 00:01:41,020
chicos de aquí.
26
00:01:41,580 --> 00:01:42,540
Te dirán que tengo razón.
27
00:01:42,700 --> 00:01:44,780
Bueno, todos te tienen miedo.
28
00:01:46,660 --> 00:01:47,520
Aquí hay un extraño.
29
00:01:48,160 --> 00:01:48,720
Oye, tú.
30
00:01:49,760 --> 00:01:50,720
¿Me tienes miedo?
31
00:01:53,300 --> 00:01:53,740
No.
32
00:01: 54,580 --> 00:01:55,740
Quieren que arregles algo.
33
00:01:57,240 --> 00:01:58,740
Prefiero ocuparme de mis propios asuntos.
34
00:01:59,340 --> 00: 02:00,700
Oh, no, no lo harás.
35
00:02:01,220 --> 00:02:02, 780
Resolverás esto si sabes lo que te conviene
36
00:02:02,780 --> 00:02:03,160
.
37
00:02:04,460 --> 00:02:05,240
Mire, señor.
38
00:
02:06,200 --> 00:02:07,979
No te conozco, tú no me conoces.
39
00:02:09,060 --> 00:02:10,200
Ahora, dejémoslo así.
40
00:02:12,380 --> 00:02:13,960
Quiero una pequeña respuesta y ganaré
41
00:02:13,960 --> 00:02:14,360
100 dólares.
42
00:02:15,660 --> 00:02:17,620
¿Cuál era el apellido de Billy el Niño?
43
00:02:22,330 --> 00:02:23,330
¿Qué pasa, tienes miedo de responder?
44
00:02:24,910 --> 00:02:25,870
William Bonney.
45
00:02:26,110 --> 00:02:27,510
Sabía que tenía razón.
46
00:02:27,910 --> 00:02:28,550
Es un mentiroso.
47
00:02:29,930 --> 00:02:30,810
Eres un mentiroso.
48
00:02:31,970 --> 00:02:32,930
Vete, ¿quieres?
49
00:02:34,860 --> 00:02:37,020
Eres un mentiroso malvado, podrido y sucio.
50
00:02:45,660 --> 00:02:47,580
Cuando recupere el conocimiento, si recuerda lo que
51
00:02:47,580 --> 00:02:50,640
pasó, dile que lo olvide.
52
00:03:14,370 --> 00:03:16, 570
Tras escuchar el testimonio, es opinión de
53
00:03:16,570 --> 00:03:18,430
este tribunal que el difunto Cully Crawford estaba
54
00:03:18,430 --> 00:03:20,850
buscando problemas, como de costumbre, y obtuvo lo
55
00:03:20,850 --> 00:03:21,290
que se merecía.
56
00:03:22,
710 --> 00:03:24,390
También es opinión de este tribunal
57
00:03:24,390 --> 00:03:26,070
que el homicidio se cometió en defensa propia,
58
00:03:26,670 --> 00:03:28,750
y el Sr. Long queda exonerado y es elogiado por
59
00:03:28,750 --> 00:03:30,450
el tribunal, y se levanta la sesión.
60
00:03:34,870 --> 00:03:35,690
Gracias, señor juez.
61
00:03:35,730 --> 00:03:36,470
Te invitaré a una copa.
62
00:03:36,970 --> 00:03:38,190
No, yo te invito a una.
63
00:03:38,530 --> 00:03:39,810
Después de escuchar el resto,
64
00:03:39,810 --> 00:03:40,550
vas a necesitar una.
65
00: 03:43,540 --> 00:03:45,820
Según el código penal del estado
66
00:03:45,820 --> 00:03:48,020
de Montana, y deberían hacer algo
67
00:03:48,020 --> 00:03:50,800
al respecto, un hombre que mata a otro hombre
68
00:03:50,800 --> 00:03: 53,380
en una pelea justa debe asumir las deudas
69
00:03:53,380 --> 00:03:55,080
y responsabilidades del perdedor.
70
00:03:56,080 --> 00:03:57,940
Eso incluye cuidar de la esposa y
71
00:03:57,940 --> 00:04:00,600
de todos los hijos hasta que la viuda
72
00:04:00,600 --> 00:04:01,260
vuelva a casarse.
73
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
¿Eso es una ley?
74
00:04:04,020 --> 00:
04:05,580
Lea usted mismo las malas noticias.
75
00:04:06,260 --> 00:04:07,640
Juez, no puede obligarme a cumplir una ley
76
00:04:07,640 --> 00:04:08,060
como esa.
77
00:04:08,060 --> 00:04:08,520
Es criminal.
78
00:04:08,760 --> 00:04:09,500
No lo haré.
79
00:04:10,120 --> 00:04: 11,860
Señor, soy el sheriff de este condado y
80
00:04:11,860 --> 00:04:13,060
estoy aquí para asegurarme de que cumpla
81
00:04:13,060 --> 00:04:14,620
sus obligaciones con la viuda.
82
00:04:15,459 --> 00:04:17,220
No me gustaría ningún hombre que
83
00:04:17,220 --> 00:04:19,320
abandonara a mi hija.
84
00:04:20,200 --> 00:04:21,040
¿Tu hija?
85
00:04:22,840 --> 00:04:24,580
Creo que vas a necesitar esa copa
86
00:04:24,580 --> 00:04:24,860
ahora.
87
00:04:28,350 --> 00:04:29,570
Debería haberme quedado en Texas.
88
00:04:37,110 --> 00:04:38,370
Llama a la puerta, hijo.
89
00:04:41,890 --> 00:04:43,330
¿No podemos hacerlo con calma?
90
00:04:43,710 --> 00:04:46,510
Quizás invitarla al funeral y romper
91
00:04:46,510 --> 00:04:47,070
con ella allí.
92
00:04:47,590 --> 00:04:49,070
Todo habrá terminado en un minuto, hijo.
93
00:04:53,610 --> 00:04:55,110
Papá, soy el juez Whitaker.
94
00:04:55,590 --> 00:04:57,270
¿Qué haces fuera a estas horas?
95
00:05:03,120 --> 00:05:04,640
Iris, este es el Sr. Longley.
96
00:05:05,000 --> 00:05:05,640
¿Cómo está?
97
00:05:05,940 --> 00:05:06,620
¿Cómo está?
98
00:05:06,840 --> 00:05:07,580
¿No quiere pasar?
99
00:05:10,300 --> 00:05:11,260
Bueno, adelante.
100
00:05:11,780 --> 00:05:12,880
Pero díselo con delicadeza.
101
00:05:23,030 --> 00:05:25,150
Sra. Crawford, yo, eh...
102
00:05:28,760 --> 00:05:30,660
Es usted la viuda más guapa que he visto nunca.
103
00:05:31,220 --> 00:05:31,660
¿Qué?
104
00:05:34,370 --> 00:05:36,270
Bueno, verá, yo, eh...
105
00:05:36,270 --> 00:05:38,190
Entré en el Paradise Saloon.
106
00:05:40,010 --> 00:05:42,530
Y, eh, tu marido estaba allí.
107
00:05:42,650 --> 00:05:45,870
Estaba actuando de forma un poco desagradable.
108
00: 05:46,450 --> 00:05:48,390
No pretendo ser irrespetuoso.
109
00:05:49,670 --> 00:05:53,670
Él, eh, me llamó mentiroso y utilizó
110
00:05:53,670 --> 00:06:00,880
otros insultos adornados y, bueno,
111
00:06:00,900 --> 00:06:01,780
fue una pelea justa.
112
00:06:01,900 --> 00:06:05,520
Él, eh, intentó dispararme en la
113
00:06:05,520 --> 00:06:07,820
espalda, pero yo le alcancé primero.
114
00:06:07,820 --> 00:06:10,220
Todo fue legal y honesto.
115
00:06:12,820 --> 00:06:13,820
Así que se ha ido.
116
00:06:16,390 --> 00:06:18,750
Sé que debería sentirme mal, pero... pero
117
00:06:18,750 --> 00:06:19,410
no puedo.
118
00:06:20,150 --> 00:06:24,150
Era un hombre cruel, infiel y mentiroso, y
119
00:06:24,150 --> 00:06:25,650
tampoco era muy buen marido.
120
00:06:28,160 --> 00:06:29,940
Siempre pensé que papá sería el que
121
00:06:29,940 --> 00:06:30,320
lo atraparía.
122
00:06:30,980 --> 00:06:32,620
Solo en el cumplimiento del deber, por supuesto.
123
00:06:34,040 --> 00:06:36,600
Ahora, Iris, no sé si conoces
124
00:06:36,600 --> 00:06:40,020
la ley o no, pero dado que el Sr. Longley
125
00:06:40,020 --> 00:06:42,880
es responsable de la muerte de tu marido,
126
00:06:43,780 --> 00:06:45,860
tiene que mantenerte a ti y a los tuyos hasta
127
00:06:45,860 --> 00:06:48,500
que vuelva a casarse.
128
00:06:54,240 --> 00:06:54,600
Bueno...
129
00:07:04,320 --> 00:07:04,680
¡Vaya!
130
00:07:07,460 --> 00:07:07,900
Él servirá.
131
00:07:08,600 --> 00:07:09, 760
Bueno, nos vamos.
132
00:07:09,860 --> 00:07:11,000
Es un largo viaje de vuelta a la ciudad.
133
00:07:11,200 --> 00:07:11,700
Buenas noches, Iris.
134
00:07:12,020 --> 00:07:12,480
No, espera un momento.
135
00:07:12,540 --> 00:07:13,700
No vas a dejarme aquí solo.
136
00:07:13,840 --> 00:07:14,700
Bueno, estarás bien, hijo.
137
00:07:14,780 --> 00:07:15,980
Puedes dormir en el granero.
138
00:07:17,700 --> 00:07:18,620
Un momento.
139
00:07:19,480 --> 00:07:21,120
Pondré una cafetera en el
140
00:07:21,120 --> 00:07:21,400
estufa.
141
00:07:21,860 --> 00:07:23,320
Podemos hablar un poco y
142
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
conocernos.
143
00:07:24,780 --> 00:07:25,660
¿Podemos hablar?
144
00:07:27,360 --> 00:07:28,180
¿Quién es él?
145
00:07:30,000 --> 00:07:33,140
Bueno, tu padre se ha ido y...
146
00:07:33,140 --> 00:07:34,440
¿Lo echaste otra vez, mamá?
147
00:07:36,320 --> 00:07:39,580
Bueno, no va a volver, y el Sr. Longley
148
00:07:39,580 --> 00:07:41,660
se va a quedar aquí para
149
00:07:41,660 --> 00:07:43,580
cuidarnos y velar por nosotros.
150
00:07:44,600 --> 00:07:45,580
¡Oh, vaya!
151
00:07:45,920 --> 00:07:47,340
¡Tenemos un nuevo papá!
152
00:08:26,830 --> 00:08:27,690
¿Qué le pasa?
153
00:08:27,690 --> 00:08:28,170
Vamos a por él.
154
00:09:34,400 --> 00:09:42,750
Entonces, con una risa tintineante, el hada madrina
155
00:09:42,750 --> 00:09:44,870
tocó a la fea ranita con la punta brillante
156
00:09:44,870 --> 00:09:46,190
de su varita mágica.
157
00:09:47,630 --> 00:09:50,270
Y he aquí que el hechizo se rompió,
158
00:09:50,430 --> 00:09:52,490
y allí estaba de nuevo el apuesto joven príncipe.
159
00:09:54,540 --> 00:09:56,360
Tomaron a la princesa en sus brazos y
160
00:09:56,360 --> 00:09:58,260
vivieron felices para siempre.
161
00:10:01,110 --> 00:10:03,310
Chicos, esta noche os estáis portando muy bien.
162
00:10:03,890 --> 00:10:04,670
Tenemos que hacerlo.
163
00:10:04,930 --> 00:10:06,570
Mamá dijo que si nos levantábamos de la cama
164
00:10:06,570 --> 00:10:08,810
y os molestamos a ti y a ella esta noche, nos daría
165
00:10:08,810 --> 00:10:09,450
una buena paliza.
166
00: 10:13,750 --> 00:10:15,490
Bueno, buenas noches, chicos.
167
00:10:15,930 --> 00:10:16,730
Buenas noches, papá.
168
00:10:20,470 --> 00:10:20,910
¿Papá?
169
00:10:21,430 --> 00:10:23,130
Mamá dijo que más vale que nos acostumbremos
170
00:10:23,130 --> 00:10:23,970
a llamarte así.
171
00:10:45,850 --> 00:10:47,530
Bueno, por alguna razón, parece
172
00:10:47,530 --> 00:10:48,870
estar más atentos esta noche.
173
00:10:49,490 --> 00:10:50,990
Siéntate y toma un café.
174
00:10:57,300 --> 00:10:58,260
He estado...
175
00:10:58,260 --> 00:11:00,000
pensando en esos chicos.
176
00:11:01,440 --> 00:11:02,780
He estado pensando en ti.
177
00:11:03,740 --> 00:11:05,380
Yo también he estado pensando en ti.
178
00:11:06,560 --> 00:11:07,720
Sabes, esos chicos deberían tener un
179
00:11:07,720 --> 00:11:09,600
padre, y una mujer guapa como tú debería
180
00:11:09,600 --> 00:11:10,120
tener un marido.
181
00:11:11,000 --> 00:11:11,800
Puede que tengas razón.
182
00:11:12,660 --> 00:11:14,220
Pero lo estás enfocando todo mal.
183
00:11:14,680 --> 00:11:15,180
¿De verdad?
184
00:11:15,520 --> 00:11:16,100
Claro que sí.
185
00:11:17,000 --> 00:11:19,120
En lugar de quedarte aquí fuera cocinando y
186
00:11:19,120 --> 00:11:20,820
cuidándome, deberías estar en la ciudad
187
00:11:20,820 --> 00:11:23,460
pasando el rato, yendo a las reuniones sociales y
188
00:11:23,460 --> 00:11:25,000
y llamando la atención de los solteros.
189
00:11:25,720 --> 00:11:26,040
Oh.
190
00:11:26,620 --> 00:11:28,040
¿Crees que soy un regalo para la vista?
191
00:11:28,580 --> 00:11:29,420
Por supuesto que sí.
192
00:11:30,180 --> 00:11:32,580
Tienes una cara preciosa, un pelo largo y bonito
193
00:11:32,580 --> 00:11:34,900
y una figura estupenda.
194
00:11:36,180 --> 00:11:39,120
Quiero decir, te queda tan bien esa ropa
195
00:11:39,120 --> 00:11:40,560
que no sobra ni un centímetro.
196
00:11:41,580 --> 00:11:43,260
Eres todo lo que cualquier hombre podría desear.
197
00:11:44,800 --> 00:11:46,260
Usted es un hombre, Sr. Longley.
198
00:11:48,740 --> 00:11:50, 840
Sé que soy un hombre y que tú eres una
199
00:11:50,840 --> 00:11:51,080
mujer.
200
00:11:51,760 --> 00:11:53,440
Y eso es lo que está mal en todo este
201
00:11:53,440 --> 00:11:53,820
asunto.
202
00:11:54,380 --> 00:11:55,980
Estoy a punto de sentar cabeza y casarme
203
00:11:55,980 --> 00:11:58,040
amable, y no voy a dejar que
204
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
me hagas olvidarlo.
205
00:11:59,840 --> 00:12:01,320
¿Por qué estás tan preocupado?
206
00:12:02,260 --> 00:12:04,680
Bueno, mira, tengo ganas de viajar.
207
00:12:05,160 --> 00:12:06,380
Tengo que ver qué hay al otro
208
00:12:06,380 --> 00:12:08,800
lado de la colina, y tú no vas a
209
00:12:08,800 --> 00:12:09,880
vas a hacerme cambiar de planes.
210
00:12:10,760 --> 00:12:13,640
Yo también tengo planes, y no
211
00:12:13,640 --> 00:12:14,440
te incluyen a ti.
212
00:12:15,120 --> 00:12:16,680
Sé que los tienes, pero no van a
213
00:12:16,680 --> 00:12:17,080
funcionar.
214
00:12:20,560 --> 00:12:22,240
Soy el tipo de mujer que quiere
215
00:12:22,240 --> 00:12:24,620
al mejor hombre que existe, y que sabe
216
00:12:24,620 --> 00:12:25,440
cuando lo ve.
217
00:12:26,620 --> 00:12:28, 440
Como has dicho, soy una mujer guapa,
218
00:12:28,860 --> 00:12: 30,880
y cuanto más tiempo estés aquí, mejor voy a
219
00:12:30,880 --> 00:12:34,020
estar, sobre todo con la llegada del invierno.
220
00:12:35,140 --> 00:12:36,340
¿Qué tiene eso que ver?
221
00:12:37,640 --> 00:12:39,300
Durante el invierno, nos quedamos aislados por la nieve.
222
00:12:40,260 --> 00:12:42, 080
A veces no puedes salir de casa durante semanas.
223
00:12:46,980 --> 00:12:48,220
Bueno, buenas noches, señora.
224
00:12:48,240 --> 00:12:48,920
Yo...
225
00:12:50,160 --> 00:12:51,140
voy al granero.
226
00:12:51,960 --> 00:12:53,940
Será mejor que le traiga una manta extra.
227
00:12:54,500 --> 00:12:55,680
Hace un poco de frío y
228
00: 12:55,680 --> 00:12:57,260
no quiero que te resfríes.
229
00:13:11,010 --> 00:13:21,000
Mira, tengo algo importante
230
00:13:21,000 --> 00:13:22,080
que quiero comentarte.
231
00:13:22,360 --> 00:13:24,340
Pensé que vendrías antes de que llegara el invierno
232
00:13:24,340 --> 00:13:24,820
.
233
00:13:25,340 --> 00:13:25,780
Enhorabuena.
234
00:13:26,560 --> 00:13:27,600
Es una mujer estupenda.
235
00:13:28,540 --> 00:13:30,320
Bueno, sé que es una mujer estupenda, pero
236
00:13:30,320 --> 00:13:31,240
no quiero casarme con nadie.
237
00:13:32,020 --> 00:13:33,960
Oh, entonces estás buscando una laguna jurídica.
238
00:13:35,040 --> 00:13:35,860
Eso es, juez.
239
00:13:36,400 --> 00:13:37,180
No hay ninguna.
240
00:13:37,840 --> 00:13:39,520
Hasta que Iris se case, estás atrapado.
241
00:13:39,960 --> 00:13:40,640
Así es la ley.
242
00:13:41,220 --> 00:13:42,200
Pero ella me quiere.
243
00:13:42,760 --> 00:13:44,140
Ni siquiera viene a la ciudad a buscar
244
00:13:44,140 --> 00:13:44,820
a nadie más.
245
00:13:46,160 --> 00:13:48,240
Chico, piensas muy lento para ser tejano.
246
00:13:49,040 --> 00:13:50,560
Bueno, si tienes algo en mente,
247
00:13:50,620 --> 00:13:51,300
juez, dilo.
248
00:13:52,060 --> 00:13:52,860
Sí, por supuesto.
249
00:13:53,100 --> 00:13:54,620
El sheriff es amigo mío.
250
00:13:54,660 --> 00:13:55,760
Ya sabes, un hombre debe casarse con una
251
00:13:55,760 --> 00:13:58,000
mujer porque la ama, no porque esté
252
00:13:58,000 --> 00:13:59,080
ahí y sea guapa.
253
00:13:59,540 --> 00:14:02,000
Una mujer quiere más que eso, y pronto
254
00:14:02,000 --> 00:14:03,240
pronto ella también sería infeliz.
255
00:14:03,940 --> 00:14:06,760
Bueno, no lo había visto de esa manera.
256
00:14:07,380 --> 00:14:07,740
¿Y bien?
257
00:14:09,360 --> 00:14:10,720
Déjame señalar algo.
258
00:14:11,700 --> 00:14:13,440
La carretera va desde su casa hasta la ciudad,
259
00:14:13,840 --> 00:14:16,180
pero también va en sentido contrario.
260
00:14:18,520 --> 00:14:19,360
Gracias, juez.
261
00:14:30,840 --> 00:14:31,900
Muchas gracias.
262
00:14:35,420 --> 00:14:36,340
¿De dónde eres?
263
00:14:36,520 --> 00:14:36,880
De Wyoming.
264
00:14:37,620 --> 00:14:38, 300
Es un país muy bonito.
265
00:14:39,640 --> 00:14:40,220
¿Estás casado?
266
00:14:40,920 --> 00:14:41,520
Todavía no.
267
00:16: 28,400 --> 00:16:29,640
Hablaré contigo más tarde, así que méteme
268
00:16:29,640 --> 00:16:30,020
en la cárcel.
269
00:16:30,340 --> 00:16:31,420
Hay un alboroto en el salón.
270
00:16:31,540 --> 00:16:31,740
Más tarde.
271
00:16:31,740 --> 00:16:33,200
Se acerca el invierno.
272
00:16:33,960 --> 00:16:35,200
No quiero quedarme aislado por la nieve con
273
00:16:35,200 --> 00:16:35,320
ella.
274
00:16:55,780 --> 00:16:56,340
¡Espera!
275
00:16:56,580 --> 00:16:57,040
¿Estás casado?
276
00:16:57, 380 --> 00:16:58,580
No, ahora quítate de en medio.
277
00:16:58,740 --> 00:16:59,660
Estoy de tu lado.
278
00:17:43,240 --> 00:17:43,680
Gracias.
279
00:17:43,960 --> 00:17:44,060
Gracias, amigo.
280
00:17:44,380 --> 00:17:45,200
¿Dónde está tu caballo?
281
00:17:45,740 --> 00:17:46,400
En la mesa de repartos.
282
00:17:46,520 --> 00:17:46,940
Vamos.
283
00:17:49,360 --> 00:17:50,900
Oh, pensaba que el paraíso era una especie de
284
00:17:50,900 --> 00:17:51,680
pueblo pequeño y acogedor.
285
00:17:52,140 --> 00:17:53,460
Supongo que simplemente no funcionó
286
00:17:53,460 --> 00:17:54,060
para mí.
287
00:17:54,440 --> 00:17:55,320
¿Quién empezó la pelea?
288
00:17:56,180 --> 00:17:57,740
Oh, cuatro de esos vaqueros.
289
00:17:58,580 --> 00:18:00,500
Haciendo comentarios molestos a una de las chicas
290
00:18:00,500 --> 00:18:01,520
y empujándola.
291
00:18:01,520 --> 00:18:03,380
Oh, así que intervienes, ¿eh?
292
00:18:04,120 --> 00:18:05,820
Si hay algo que no soporto es
293
00:18:05,820 --> 00:18:07,160
que un hombre empuje a una chica.
294
00:18:12,800 --> 00:18:13,240
Bueno...
295
00:18:13,240 --> 00:18:14,400
Bueno, no me importa quiénes sean o
296
00:18:14,400 --> 00:18:15,280
cuántos sean.
297
00:18:15,700 --> 00:18:17,420
Simplemente no lo voy a tolerar.
298
00:18:24,800 --> 00:18:26,920
Oye, nunca había visto a nadie como ella
299
00:18:26,920 --> 00:18:27,280
antes.
300
00:18:27,500 --> 00:18:28,040
¿Quién es ella?
301
00:18:28,760 --> 00:18:29,960
Eh, es la señora Crawford.
302
00:18:30,040 --> 00:18:30,480
Es viuda.
303
00:18:31,200 --> 00:18:31,880
¿Viuda?
304
00:18:32,860 --> 00:18:33,880
¿Qué te pasa?
305
00:18:34,380 --> 00:18:35,540
No te hagas ilusiones.
306
00:18:36,220 --> 00:18:36,840
Ella es mía.
307
00:18:38,200 --> 00:18:39,960
Eres un hombre muy, muy afortunado.
308
00:18:40,760 --> 00:18:41,500
Sí, señor.
309
00:18:41,760 --> 00:18:42,820
Menuda mujer.
310
00:18:50,980 --> 00:18:52,340
Sra. Crawford, esta es una de las mejores
311
00:18:52,340 --> 00:18:53,480
cenas que he tenido en mi vida.
312
00:18:53,940 --> 00:18:54,780
Vaya, gracias.
313
00:18:55,600 --> 00:18:56,520
Oh, es justo.
314
00:18:56,860 --> 00:18:57,760
Ahora cocina mejor.
315
00:18:57,820 --> 00:18:59,060
El problema con ella es que pasa demasiado
316
00:18:59,060 --> 00:19:00,400
tiempo arreglándose.
317
00:19:01,560 --> 00:19:03,780
Una mujer tiene que mantenerse guapa.
318
00:19:04,400 --> 00:19:05,180
Es propio de una dama.
319
00:19:05,460 --> 00:19:06,020
Así es.
320
00:19:06,620 --> 00:19:07,340
No, no lo es.
321
00:19:07,860 --> 00:19:09,400
Ahora, toma este pastel, por ejemplo.
322
00:19:09,880 --> 00:19:11,400
Debería derretirse en la boca, pero
323
00:19:11,400 --> 00:19:12,780
se queda ahí sin hacer nada.
324
00:19:13,
280 --> 00:19:14,320
¿Qué estás diciendo?
325
00:19:14,980 --> 00:19:16,440
Mira, no me contestes mal.
326
00:19:16,520 --> 00:19:17,860
Cuando digo que un pastel no está bueno,
327
00:19:17,860 --> 00:19:18,740
quiero decir que no está bueno.
328
00:19:18,920 --> 00:19:19,880
¿De qué estás hablando?
329
00:19:19,920 --> 00:19:21,240
Este es el mejor pastel que he comido nunca.
330
00:19:21,460 --> 00:19:22,820
Mira, no te metas en esto.
331
00:19:23,440 --> 00:19:25,020
Esto es entre mi mujer y yo.
332
00:19:25,380 --> 00:19:26,680
Un momento.
333
00:19:27,220 --> 00:19:28,480
¿Podemos comer tarta, mamá?
334
00:19:29,800 --> 00:19:30,680
A la cama.
335
00:19:31,520 --> 00:19:32,180
Ya me has oído.
336
00:19:32,240 --> 00:19:33,900
Id a la cama antes de que os ponga un castigo.
337
00:19:34,060 --> 00:19:34,540
¡Vamos, id!
338
00:19:36,680 --> 00:19:38,440
No tenías motivos para gritarle
339
00:19:38,440 --> 00:19:38,940
de esa manera.
340
00:19:40,040 --> 00:19: 41,300
Es una mujer estupenda.
341
00:19:41,740 --> 00:19:42,880
No deberías hablarle así
342
00:19:42,880 --> 00:19:43,120
.
343
00:19:43,120 --> 00:19:44,700
Mira, hablaré con ella como
344
00:19:44,700 --> 00:19:46,100
quieras, y no te metas.
345
00: 19:47,220 --> 00:19:49,140
Estoy haciendo todo lo posible por no olvidarte
346
00:19:49,140 --> 00:19:49,600
me ayudaste.
347
00:21:51,400 --> 00:21:53,180
Es una de las cosas más bonitas que he
348
00:21:53,180 --> 00:21:53,520
que he oído.
349
00:21:54,440 --> 00:21:57,580
Señora, si alguna vez una mujer se ha merecido un
350
00:21:57,580 --> 00:21:59,320
elogio, esa mujer es usted.
351
00:21:59,820 --> 00:22: 00,840
Ya estás otra vez.
352
00:22:01,820 --> 00:22:03,760
La verdad es que odio verte marchar, Jake.
353
00:22:04,940 --> 00:22:06,580
Bueno, señora, quizá sea lo mejor
354
00:22:06,580 --> 00:22:06,840
.
355
00:22:07,740 --> 00:22:09, 340
Solo quiero desearle toda la
356
00:22:09,340 --> 00:22:11,200
felicidad que una mujer tan maravillosa como usted
357
00:22:11,200 --> 00:22:11,780
merece.
358
00:22:12,300 --> 00:22:13,620
Espero que tengas razón.
359
00:22:13, 840 --> 00:22:15,020
Me encantaría saber de ti.
360
00:22:15,360 --> 00:22:16,080
Oh, lo haré.
361
00:22:16,880 --> 00:22:18,840
Si alguna vez me necesitas, vendré
362
00:22:18,840 --> 00:22:20,020
desde dondequiera que esté.
363
00:22:20,560 --> 00:22:22,020
Bueno, adiós entonces.
364
00:22:25,930 --> 00:22:27,390
Supongo que no sería apropiado por mi parte
365
00:22:27,390 --> 00:22:29,150
decirte lo mucho que ha significado para mí
366
00:22:29,150 --> 00:22:29,590
conocerte.
367
00:22:30,310 --> 00:22:31,130
Quizás lo sepas.
368
00:22:32,810 --> 00:22:34,110
Bueno, solo diré adiós.
369
00:22:35,750 --> 00:22:37,070
Vaya, vaya, vaya.
370
00:22:38,130 --> 00:22:39,510
Qué acogedor.
371
00:22:39,910 --> 00:22:41,690
Ahora, no te hagas ideas equivocadas.
372
00:22:41,770 --> 00:22:43,130
Estabas deseando que nos reuniéramos, ¿verdad?
373
00:22:43,470 --> 00:22:44,730
Entra en la casa y quédate ahí.
374
00:22:44,770 --> 00:22:45,970
Quítale las manos de encima.
375
00:22:47,770 --> 00:22:49,590
Haré lo que me dé la gana, a menos que
376
00:22:49,590 --> 00:22:51,190
crees que eres lo suficientemente hombre para detenerme.
377
00:22:52,270 --> 00:22:54,790
Si no me hubieras ayudado antes, yo...
378
00:22:54,790 --> 00:22:55,830
¿Qué harías?
379
00:22:59,420 --> 00:23:01,040
No tienes el valor de desenfundar.
380
00:23:02,800 --> 00:23:04,420
Solo estás vivo gracias a ella.
381
00:23:05,140 --> 00:23:06,540
Eso no es motivo alguno.
382
00:23:07,700 --> 00:23:08,600
Eres un cobarde.
383
00:23:10,060 --> 00:23:10,500
Desenfunda.
384
00:23:12,560 --> 00:23:13,760
Te lo estás buscando.
385
00:23:14,380 --> 00:23:14,820
Desenfunda.
386
00:23:17,720 --> 00:23:19,280
Por favor, no me presiones demasiado.
387
00:23:20,420 --> 00:23:21,400
Está bien, entonces.
388
00:23:22,420 --> 00:23:23,120
Sacaré la pistola.
389
00:23:33,440 --> 00:23:35,700
Lo siento, señora, pero...
390
00:23:35,700 --> 00:23:36,900
No quería pelear con él.
391
00:23:37,520 --> 00:23:38,680
Hice todo lo que pude.
392
00:23:39,100 --> 00:23:39,620
Ya lo has visto.
393
00:23:47,100 --> 00:23:48,920
Aléjate de mí, chica alegre.
394
00:23:49,340 --> 00:23:50,140
¿Quién eres?
395
00:23:51,180 --> 00:23:52,700
Nunca pensé que acabaría siendo
396
00:23:52,700 --> 00:23:53,140
como Cully.
397
00:23:54,400 --> 00:23:55,540
Oh, tu cara.
398
00: 23:56,420 --> 00:23:57,840
Será mejor que entres en casa y dejes que
399
00:23:57,840 --> 00:23:58,740
yo me ocupe de él.24903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.