Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,230 --> 00:00:47,470
Árboles frutales, señor.
2
00:00:47,810 --> 00:00:50,150
He esperado mucho tiempo por ellos.
3
00:00:53,730 --> 00:00:55,830
Son melocotoneros de la misión de
4
00:00:55,830 --> 00:00:56,490
San Francisco.
5
00:00:58,760 --> 00:01:00,600
¿Le gustan los melocotoneros, señor?
6
00:01:01,540 --> 00:01:02,860
Me gustan los melocotoneros.
7
00:01:03,840 --> 00:01:05,120
No los riegue demasiado.
8
00:01:13,420 --> 00:01:13,800
Venga aquí.
9
00:01:19,420 --> 00:01:21,200
Se parece un poco a un árbol.
10
00:01:22,020 --> 00:01:24,580
Es un melocotonero, señor, de San Francisco.
11
00:01:25,080 --> 00:01:25,740
No es broma.
12
00:01:26,680 --> 00:01:27,560
¿Habéis oído eso, chicos?
13
00:01:28,220 --> 00:01:30,220
Dice que es un melocotonero.
14
00:01:31,060 --> 00:01:31,740
Señor, por favor.
15
00:01:32,300 --> 00:01:33,340
No es fuerte.
16
00:01:33,900 --> 00:01:34,360
Por favor.
17
00:01:34,680 --> 00:01:35,840
Se puede romper, señor.
18
00:01:36,780 --> 00: 01:37,240
Por favor.
19
00:01:38,000 --> 00:01:38,800
Por favor, señor.
20
00:01:49,040 --> 00:01:51,080
¿Nadie te ha pedido que te sientes en este juego?
21
00:01:51,600 --> 00:01:53,340
Resulta que tengo debilidad por los melocotoneros.
22
00:01:57,000 --> 00:01:58,560
Si plantas esos árboles,
23
00:01:58,560 --> 00:01:59,460
no habrá juego.
24
00:02:06, 460 --> 00:02:07,259
Ya le has oído, amigo.
25
00:02:07,259 --> 00:02:08,340
¿Qué opinas?
26
00:02:09,039 --> 00:02:11,540
Creo, señor, que un árbol es para plantarlo.
27
00:02:13,650 --> 00:02:15,790
Recuerda, no le eches demasiada agua.
28
00:02:16,830 --> 00:02:17,610
Gracias, amigo.
29
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
Solo digo que deberías haber llamado su
30
00:02:23,600 --> 00:02:24,080
mano.
31
00:02:24,440 --> 00:02:25,460
Claro, él no es tan bueno.
32
00:02:25,520 --> 00:02:26,400
Éramos tres contra uno.
33
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Habría sido dos contra uno si
34
00:02:27,960 --> 00:02:28,660
hubiera intentado desenfundar.
35
00:02:29,600 --> 00:02:31,140
No estoy de acuerdo con el suicidio.
36
00:02:32,320 --> 00:02:33,220
Puedo esperar.
37
00:02:33,900 --> 00:02:34,960
Va a salir de la ciudad.
38
00:02:47,340 --> 00:02:47,980
¿Qué va a ser?
39
00:02:48,520 --> 00:02:49,180
¿Algo de brandy?
40
00:02:49,620 --> 00:02:49,900
Un poco.
41
00:02:50,860 --> 00:02:51,260
¿De melocotón?
42
00:02:51,260 --> 00:03:06,700
Parece que
43
00:03:06,700 --> 00:03:08,060
no tenemos mucha demanda de esto.
44
00:03:09,620 --> 00:03:11,540
Quizás la gente de este pueblo no tiene tu
45
00:03:11,540 --> 00:03:12,340
gusto por los melocotones.
46
00:03:20,000 --> 00:03:21,500
Tampoco me gustan los entrometidos.
47
00:03:22,680 --> 00:03:25,020
Te lo digo, Longley, de verdad.
48
00:03:25,640 --> 00:03:27,540
Deja de meterte en asuntos que no te incumben.
49
00:03:28,480 --> 00:03:29,240
¿Te refieres a Ramírez?
50
00:03:29,540 --> 00:03:30,580
Me refiero a lo que tú quieras.
51
00:03:31,920 --> 00:03:33,740
Así que te estás enfadando por tres pequeños
52
00:03:33,740 --> 00:03:34,540
melocotoneros, ¿eh?
53
00:03:35,280 --> 00:03:36,120
Tres árboles.
54
00:03:36,640 --> 00:03:38,160
Luego 30, luego quizá 300.
55
00:03:38,840 --> 00:03:40,360
Un hombre tiene derecho a plantar lo que
56
00:03:40,360 --> 00:03:41,060
quiera.
57
00:03:41,640 --> 00:03:43,060
En este país no.
58
00:03:43,440 --> 00:03:44,460
Esto es tierra de ganado.
59
00:03:45,700 --> 00:03:47,220
Lo he visto pasar en otros sitios.
60
00:03:48,040 --> 00:03:50,020
Un hombre empieza y pronto hay más.
61
00:03:51,060 --> 00:03:53,420
Colonos, ocupantes ilegales que dividen la tierra y levantan vallas.
62
00:03:54,760 --> 00:03:56,460
¿Alguna vez has visto un novillo que ha
63
00:03:56,460 --> 00:03:58,300
quedado atrapado en alambre de púas después de que los lobos y
64
00:03:58,300 --> 00:03:59,260
coyotes?
65
00:04:00,660 --> 00:04:02,140
Eso no va a pasar aquí.
66
00:04:03,320 --> 00:04:04,600
Todo cambia, Gorman.
67
00:04:05,260 --> 00:04:06,380
No puedes detenerlo.
68
00:04:06,820 --> 00:04:08,520
He puesto mi sudor y mi sangre en esta
69
00:04:08,520 --> 00:04:08,840
tierra.
70
00:04:09,940 --> 00:04:12,260
He visto a los apaches llevarse un rebaño que
71
00:04:12,260 --> 00:04:13,900
me llevó cuatro o cinco años construir.
72
00:04:14,340 --> 00:04:16,519
He He visto cómo quemaban mi cabaña, a mi mujer
73
00:04:16,519 --> 00:04:16,940
y a mis hijos.
74
00:04:19,209 --> 00:04:19,790
No, señor.
75
00:04:20,350 --> 00:04:22,170
He dedicado veinte años a hacer de este país un lugar para el ganado
76
00:04:22,170 --> 00:04:24,670
y pretendo que siga
77
00:04:24,670 --> 00:04:24,950
.
78
00:04:27,200 --> 00:04:28,520
Hasta que alguien te pisotee.
79
00:04:30,440 --> 00:04:32,960
¿Sam Bulford sigue siendo la ley en esta ciudad?
80
00:04:33,620 --> 00:04:34,840
Sigue llevando la placa.
81
00:04:37,520 --> 00:04:38,780
Bueno, supongo que es lo mismo.
82
00:05:04,190 --> 00:05:05,470
Hola, ¿hay alguien en casa?
83
00:05:12,400 --> 00:05:13,440
Hola, señorita Amy.
84
00:05:13,840 --> 00:05:15,380
Menuda sorpresa.
85
00:05:16,180 --> 00:05:17,060
¿Dónde están los Wilson?
86
00:05:17,960 --> 00:05:20,000
Dios mío, mírame.
87
00:05:20,280 --> 00:05:21,920
Sigues siendo la chica más guapa de la zona.
88
00:05:22,480 --> 00:05:23,940
Oh, vamos, seamos sinceros.
89
00:05:24,000 --> 00:05:25,560
Antes no me alegraba verte.
90
00:05:26,040 --> 00:05:26,840
Después de eso.
91
00:05:28,000 --> 00:05:28,440
Sam.
92
00:05:
28,960 --> 00:05:30,380
Sam, ponte la camisa, sargento.
93
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
Esto se está quedando muy solitario.
94
00:05:37,470 --> 00:05:39,350
No parece un lugar adecuado para gente decente, ¿verdad?
95
00:05:41,650 --> 00:05:44,190
Sam ha tenido dos años para arreglarlo.
96
00:05:45,590 --> 00:05:47,210
Dice que solo lo estaría arreglando
97
00:05:47,210 --> 00:05:48,050
para otra persona.
98
00:05:48,510 - -> 00:05:49,310
Sigue funcionando.
99
00:05:50,270 --> 00:05:52,190
Es el lugar donde más tiempo hemos estado nunca.
100
00: 05:54,960 --> 00:05:58,020
Un hombre comete un error en su vida.
101
00:05:59,420 --> 00:06:00,860
No fue el único, Amy.
102
00:06: 02,080 --> 00:06:03,800
Ocurrió muchas veces durante la guerra, en
103
00:06:03,800 --> 00:06:04,440
ambos bandos.
104
00:06:06,910 --> 00:06:09,730
Los chicos estaban mojados, tenían frío y hambre.
105
00:06:11,170 --> 00:06:12,890
Algunos simplemente tiraron sus armas
106
00:06:12,890 --> 00:06:13,330
y se fueron a casa.
107
00:06:14,310 --> 00:06: 15,190
Sam se quedó.
108
00:06:16,450 --> 00:06:18,770
Bueno, abrió una botella y eso fue todo.
109
00:06:19,350 --> 00:06:20,450
Deberías olvidarte de eso.
110
00:06:22,310 --> 00:06:23,190
Lo tienes a él.
111
00:06:25,130 --> 00:06:26,050
¿Cómo estás, Bill?
112
00:06:27,390 --> 00:06:28,590
Ha pasado mucho tiempo.
113
00:06:29,290 --> 00:06:30,130
Dos años, Sam.
114
00:06:30,930 --> 00:06:32,590
Supongo que tengo suerte de encontrarte todavía aquí.
115
00:06:33,210 --> 00:06:35,850
Bueno, este es un pueblo tranquilo.
116
00:06:36,730 --> 00:06:38,330
No, aquí no hay problemas.
117
00:06:39,110 --> 00:06:40,590
Esto es solo algo para llevar puesto.
118
00:06:41,130 --> 00:06:42,930
¿Conoces a un tipo llamado
119
00:06:42,930 --> 00:06:43,510
Ramírez?
120
00:06:45,820 --> 00:06:47,000
Tiene problemas, Sam.
121
00:06:47,980 --> 00:06:49,640
¿Bert Gorman hablando de nuevo?
122
00:06:50,440 --> 00:06:52,180
Podría ser más que eso, a menos que lo detengas
123
00:06:52,180 --> 00:06:52,320
.
124
00:06:53,700 --> 00:06:55,120
¿Por eso has venido, para sermonearme
125
00:06:55,120 --> 00:06:55,360
?
126
00:06:56,180 --> 00:06:57,400
Sabes que no es así.
127
00:06:58,520 --> 00:06:59,740
¿Qué vas a hacer si pasa algo
128
00:06:59,740 --> 00:07:00,100
?
129
00:07:01,940 --> 00:07:02,380
¿Sam?
130
00:07:04,040 --> 00:07:06,200
Oh, Bert solo está hablando por hablar.
131
00:07:06,300 --> 00:07:07,440
No va a hacer nada.
132
00:07:10,020 - -> 00:07:11,160
¿Quieres correr ese riesgo?
133
00:07:15,540 --> 00:07:16,920
¿Ramírez tiene a alguien más?
134
00:07:16,920 --> 00:07:18,640
No, vive solo.
135
00:07:19,300 --> 00:07:19,640
¿Dónde?
136
00:07:20,240 --> 00:07:22,040
Al norte de aquí, a unos ocho o nueve kilómetros.
137
00:07:22,720 --> 00:07:23,140
Gracias.
138
00:07:23,680 --> 00:07:26,500
Sabes, Amy, he estado oliendo ese pollo frito
139
00:07:26,500 --> 00:07:28,100
de Amarillo.
140
00:07:28,780 --> 00:07:30,200
Puedes contar conmigo para la cena.
141
00:07:30,440 --> 00:07:31,140
Oh, Bill.
142
00:07:31,620 --> 00:07:32,380
Hasta luego, Sam.
143
00:07:54,570 --> 00:07:55,710
Lo recordaré.
144
00:07:55,970 --> 00:07:57,090
No demasiada agua.
145
00:07:57,750 --> 00:07:58,990
Lo justo, y con regularidad.
146
00:07:59,070 --> 00:07:59,650
Ese es el secreto.
147
00:08:00,210 --> 00:08:01,550
¿Conoce este árbol, señor?
148
00:08:02,530 --> 00:08:04,110
Me crié con melocotones.
149
00:08:05,090 --> 00:08:05,970
El Duraznero.
150
00:08:06,090 --> 00: 08:07,450
Es un árbol maravilloso.
151
00:08:08,170 --> 00:08:09,850
En primavera, florece.
152
00:08:10,330 --> 00:08:11,750
Y esto es bueno para los ojos.
153
00:08:12,090 --> 00:08:14,090
Y en verano da frutos.
154
00: 08:14,250 --> 00:08:15,690
Y esto es bueno para el estómago.
155
00:08:17,390 --> 00:08:19,710
Y en invierno, cuando está desnudo y
156
00:08:19,710 --> 00:08:19,970
despojado?
157
00:08:21,030 --> 00:08:23,950
Nos dice que debemos morir para
158
00:08:23,950 --> 00:08:24,990
poder volver a vivir.
159
00:08:28,370 --> 00:08:29,690
Es un dicho, señor.
160
00:08:29,810 --> 00:08:30,950
Ya sabe a qué me refiero.
161
00:08:32,190 --> 00:08:33,370
Sí, sé lo que quieres decir.
162
00:08:34,429 --> 00:08:35,429
Está seco.
163
00:08:35,929 --> 00:08:37,429
Ahora traigo el agua.
164
00:09:14,530 --> 00:09:27,620
Era
165
00:09:27,620 --> 00:09:29,080
la fiebre, señor Bill.
166
00:09:30,060 --> 00:09:31,280
Pobre niña.
167
00:09:33,800 --> 00:09:34,480
Preocupante.
168
00:09:35,140 --> 00:09:37,380
Apenas dormía ni comía.
169
00:09:38,960 --> 00:09:41,560
Simplemente no tenía fuerzas suficientes para luchar.
170
00:09:43,530 --> 00:09:46,030
El incendio se produjo unos cuatro meses después.
171
00:09:47,030 --> 00:09:50,090
Nunca se supo cómo se inició.
172
00:09:50,890 --> 00:09:53,250
Quizás él simplemente no quería que ella lo viera
173
00:09:53,250 --> 00:09:53,470
.
174
00:09:57,450 --> 00:09:58,350
Pobre niña.
175
00:10:37,140 --> 00:10:37,700
¡Señor!
176
00:10:39,880 --> 00:10:41,380
¿No va a comer conmigo?
177
00:10:42,300 --> 00:10:44,300
Me temo que ya me he prometido una cena.
178
00:10:56,300 --> 00:10:57,160
Recuerda lo que te he dicho.
179
00:10:58,400 --> 00:10:59,420
Y ten cuidado con el tormento.
180
00:10:59,920 --> 00:11:01,540
No me harás daño, señor.
181
00:11:02,960 --> 00:11:03,900
¡Maya Condor!
182
00:11:29,680 --> 00:11:30,780
¿Quién lo va a hacer?
183
00:11:30,780 --> 00:11:32,160
Yo lo haré, Bert.
184
00:11:32,780 --> 00:11:34,760
Pero que sea limpio y rápido.
185
00:12:40,020 --> 00:12:43,060
Bill, siento no poder ofrecerte nada
186
00:12:43,060 --> 00:12:43,360
mejor.
187
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Hay cosas en la casa.
188
00:12:49,280 --> 00:12:50,760
No he bebido alcohol fuerte
189
00:12:50,760 --> 00:12:52,480
desde aquella noche.
190
00:12:53,560 --> 00:12:55,540
No puedes seguir luchando en una guerra, Sam.
191
00:12:56,520 --> 00:12:57,580
Tenía 80 hombres.
192
00:12:58,500 --> 00:12:59,840
Podría haber defendido esa carretera.
193
00:13:00,380 --> 00:13:00,780
Quizás.
194
00:13:02,200 --> 00:13:03,460
No habría cambiado mucho las cosas.
195
00:13:04,600 --> 00:13:06,360
No tuvimos ninguna oportunidad en Nashville.
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,780
Pero aquí tienes una oportunidad, Sam.
197
00:13:24,330 --> 00:13:25,830
Nunca dijiste que salieran de la ciudad.
198
00:13:26,390 --> 00:13:27,870
Bueno, ahora tienen transporte para...
199
00:13:27,870 --> 00:13:28,190
¿El norte?
200
00:13:29,090 --> 00:13:30,890
Ahora hay muchos lugares al norte de
201
00:13:30,890 --> 00:13:31,530
aquí que...
202
00:13:42,560 --> 00:13:43,060
¿Lo habitual?
203
00:13:43,760 --> 00:13:45,120
Bueno, le he cogido el gusto a
204
00:13:45,120 --> 00:13:46,120
algo especial, Jake.
205
00:13:46,700 --> 00:13:48,620
¿Qué tal un poco de brandy de melocotón?
206
00:13:53,940 --> 00:13:56,860
Bueno, creo que esto debería bastar
207
00:13:56,860 --> 00:13:57,200
acabado.
208
00:14:05,240 --> 00:14:07,200
Sabes, los tejanos tienen buenas ideas.
209
00:14:08,340 --> 00:14:09,220
Nosotros somos mejores.
210
00:14:12,790 --> 00:14:16,350
Ya sabes, el hombre se preocupa y...
211
00:14:16,350 --> 00:14:17,410
Se preocupa demasiado.
212
00:14:17,750 --> 00:14:19,350
Se preocupa hasta meterse en problemas.
213
00:14:20,510 --> 00:14:22,190
Gorman es el que se preocupa por los problemas.
214
00:14:22,590 --> 00:14:23,670
No, Bill no.
215
00:14:23,810 --> 00:14:25,110
Te equivocas con Gorman.
216
00:14:25,570 --> 00:14:27,130
Ha hecho mucho bien a esta ciudad.
217
00:14:40,340 --> 00:14:40,940
¡Ramírez!
218
00:14:54,980 --> 00:14:55,460
¡Amigo!
219
00:15:01,300 --> 00:15:02,020
Coge tu pistola.
220
00:15:02,500 --> 00:15:02,940
¡Cógela!
221
00:15:11,040 --> 00:15:11,540
Señor.
222
00:15:16,260 --> 00:15:18,800
Le devuelvo su hacha.
223
00:15:20,080 --> 00:15:21,020
¿Mi hacha?
224
00:15:21,960 --> 00: 15:24,400
Lo ha perdido en mi casa, señor.
225
00:15:25,860 --> 00:15:27,540
No sé nada de ningún hacha.
226
00:15:27,940 --> 00:15:29,200
¿Usa un hacha de mano en algún sitio?
227
00:15:29,700 --> 00:15:29,960
Uh-uh.
228
00:15:30,300 --> 00:15: 30,500
¿Tú?
229
00:15:32,720 --> 00:15:34,220
Parece que te has equivocado.
230
00:15:35,500 --> 00:15:35,980
No, señor.
231
00:15:36,820 --> 00:15:39,540
Este lleva mi barro en las botas.
232
00:15:46,320 --> 00:15:47,840
¿Estás tratando de hacerme parecer un
233
00:15:47,840 --> 00:15:48,120
mentiroso?
234
00:15:48,660 --> 00:15:50,140
Solo digo lo que sé.
235
00:15:50,500 --> 00:15:51,760
Soy un hombre honesto.
236
00:15:52,520 --> 00:15:54,460
Muy bien, hombre honesto.
237
00:15:55,040 --> 00:15:56,100
Fuera de aquí.
238
00:15:58,790 --> 00:15:59,690
Contaré hasta tres.
239
00:16:02,110 --> 00:16:06,750
Uno, dos, tres.
240
00:16:20, 820 --> 00:16:22,180
Lo mataré, señor.
241
00:16:26,100 --> 00:16:26,880
Asesinato, Sam.
242
00:16:27,660 --> 00:16:29,240
Tienes un trabajo que hacer.
243
00:16:39,220 --> 00:16:41,260
¿Usted, usted me cree, señor?
244
00:16:42,120 --> 00:16:43,420
Todos te creemos.
245
00:16:44,220 --> 00:16:47,360
Creo que solo para hacerles sentir mal.
246
00:16:47,620 --> 00:16:50,440
Para que nunca vuelvan a hacer algo así.
247
00:16:50,820 --> 00: 16:51,840
No lo harán.
248
00:16:52,460 --> 00:16:53,400
Aquí es diferente.
249
00:16:54,420 --> 00:16:55,580
Tienes la ley de tu parte.
250
00:16:58,560 --> 00:16:59,820
Vivir en un solo lugar.
251
00:16:59,820 --> 00:17:01,040
Esto es todo lo que quiero.
252
00:17:01,740 --> 00:17:04,260
Plantar un árbol, quedarme.
253
00:17:04,839 --> 00:17:07,140
Ver florecer y dar fruto.
254
00:17:08,160 --> 00:17:09,060
Solo eso.
255
00:17:09,920 --> 00:17:11,540
Esto es todo lo que quiero.
256
00:17:12,660 --> 00:17:13,819
Y lo tendrás.
257
00:17:16,180 --> 00:17:17,560
¿No sería mejor que te tumbases un rato
258
00:17:17,560 --> 00:17:17,859
ahora?
259
00:17:19,819 --> 00:17:20,579
Tiene razón, amigo.
260
00:17: 32,160 --> 00:17:33,580
Gorman va a pedir a gritos que lo cuelguen.
261
00:17:34,060 --> 00:17:34,420
¿Colgarlo?
262
00:17:35,600 --> 00:17:36,940
Le dispararon con un lazo.
263
00:17:36,980 --> 00:17:38,380
El anciano ni siquiera tenía un arma.
264
00:17:38,640 --> 00:17:39,960
¿Crees que eso va a cambiar algo para
265
00:17:39,960 --> 00:17:40,260
Gorman?
266
00:17:40,260 --> 00:17:41,280
Tendrá testigos.
267
00:17:41,720 --> 00:17:42,500
Ramírez también.
268
00:17:43, 440 --> 00:17:43,780
Yo.
269
00:17:47,290 --> 00:17:48,690
Lo que digo es, Bert.
270
00:17:49,350 --> 00:17:50,350
Lo justo es justo.
271
00:17:54,060 --> 00:17:54,940
¿Otra vez, Jake?
272
00:17:55,180 --> 00:17:55,720
Por todas partes.
273
00:18:00,050 --> 00:18:01,390
Tie pensaba mucho en ti.
274
00:18:02,470 --> 00:18:04,130
No podía sentir más por su propio
275
00:18:04,130 --> 00:18:04,490
padre.
276
00:18:05,050 --> 00:18:05,630
Sí, lo sé.
277
00:18:05,890 --> 00:18:06,610
No lo olvido.
278
00: 18:07,070 --> 00:18:08,470
Bueno, entonces vamos, Bert.
279
00:18:08,870 --> 00:18:09,910
Hagamos algo.
280
00:18:11,490 --> 00:18:13,110
Pensé en esperar al
281
00:18:13,110 --> 00:18:13,850
juez de circuito.
282
00:18:13,850 --> 00:18:16,850
Y tal vez algún abogado sabelotodo se entrometa
283
00:18:16,850 --> 00:18:17,150
.
284
00:18:17,750 --> 00:18:20,430
Quizás veamos a Ramírez librarse de la soga.
285
00:18:21,930 --> 00:18:23,050
Fue un asesinato, Bert.
286
00:18:23,130 --> 00:18:24,110
Todos lo hemos visto.
287
00:18:26,680 --> 00:18:28,220
¿No sería mejor decir que fue un asesinato?
288
00:18:28,760 --> 00:18:29,200
Asesinato.
289
00:18:32,820 --> 00:18:33,920
¿Qué quieres?
290
00:18:39,170 --> 00:18:40,770
Está bien, solo dime lo que quieres.
291
00:18:40,830 --> 00:18:42,590
Dime qué esperas que haga.
292
00:18:42,830 --> 00:18:43,950
Saca a Ramírez de aquí.
293
00:18:43,990 --> 00:18: 44,810
Hasta Santa Fe.
294
00:18:44,910 --> 00:18:46,310
Estaría muerto antes de salir de
295
00:18:46,310 --> 00:18:46,570
ciudad.
296
00:18:46,810 --> 00:18:47,190
¿Por qué?
297
00:18:47,430 --> 00:18:48,110
Estarías con él.
298
00:18:48,130 --> 00:18:48,690
Tú eres la ley.
299
00:18:49,590 --> 00:18:50,270
La ley.
300
00:18:51,190 --> 00:18:52,370
¿Quieres que lo diga?
301
00:18:52,890 --> 00:18:54,150
Está bien, lo diré.
302
00:18:54,190 --> 00:18:56,370
Yo no soy la ley en esta ciudad.
303
00:18:57,750 --> 00:18:58,970
Bert Gorman es la ley.
304
00:18:59,090 --> 00:19:00,810
Él me puso esta placa y
305
00:19:00,810 --> 00:19:02,330
puede quitármela en cualquier momento.
306
00:19:02,610 --> 00:19:03,590
¿Y qué pasa si lo hace?
307
00:19:03, 970 --> 00:19:06,430
Seguiré adelante, buscaré otro lugar.
308
00:19:06,810 --> 00:19:08,350
No quiero problemas.
309
00:19:09,090 --> 00:19:10,810
Sam, no hay ningún lugar en todo el mundo
310
00:19:10,810 --> 00:19:11,330
al que puedas ir.
311
00: 19:11,410 --> 00:19:12,810
No encontrarás ningún tipo de problema.
312
00:19:13,470 --> 00:19:15,110
Muy bien, así que te emborrachaste fuera de
313
00:19:15,110 --> 00:19:15,410
Nashville.
314
00:19:16,150 --> 00:19:17,350
Llevabas tres años peleando.
315
00:19:17,630 --> 00:19:19,290
Estabas cansado, tenía frío, hambre, y abriste
316
00:19:19,290 --> 00:19:19,670
una botella.
317
00:19:20, 470 --> 00:19:21,690
Bueno, ¿quieres saber algo?
318
00:19:22,370 --> 00:19:23,930
Abrí una botella esa noche.
319
00: 19:24,750 --> 00:19:25,470
Así es.
320
00:19:25,870 --> 00:19:27,170
Yo también abrí una botella.
321
00:19:27,790 --> 00:19:29,830
Solo hay una diferencia entre tú y yo,
322
00:19:29,930 --> 00:19:30,110
Sargento.
323
00:19:30,650 --> 00:19:31,710
Te pillaron.
324
00:19:34,700 --> 00:19:35,200
De acuerdo.
325
00:19:35,900 --> 00:19:37,660
Muy bien, dígame qué quiere que
326
00:19:37,660 --> 00:19:38,080
hacer.
327
00:19:39,040 --> 00:19:40,480
Deja de correr, Sam.
328
00:19:42,440 --> 00:19:44,340
El sheriff no puede celebrar un juicio si no hay
329
00:19:44,340 --> 00:19:44,940
juez.
330
00:19:45,380 --> 00:19:46,740
Y Sam no te va a decir que no
331
00:19:46,740 --> 00:19:46,980
.
332
00:19:47,120 --> 00:19:47,980
Yo diría eso.
333
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
Yo no haría eso.
334
00:19:49,600 --> 00:19:51,460
Di algo correcto.
335
00:19:51,940 --> 00:19:53,560
No ganas nada esperando.
336
00:19:53,920 --> 00:19:55,240
Y esta es la primera toma.
337
00:19:55,540 --> 00:19:55,800
Bien.
338
00:19:56,640 --> 00:19:57,880
Acabemos de una vez.
339
00:19:58,240 --> 00:19:59,560
Tenemos un tribunal.
340
00:19:59,860 --> 00:20:01,260
Tenemos suficiente para un jurado.
341
00:20:02,040 --> 00:20:03,480
Yo digo que acabemos de una vez.
342
00:20:03,740 --> 00:20:04,580
Rápido, ahora.
343
00:20:04,660 --> 00:20:05,240
¿Qué dices?
344
00:20:06,540 --> 00:20:07,060
Jake.
345
00:20:10,440 --> 00:20:10,880
¿Otra?
346
00:20:13,210 --> 00:20:13,690
No.
347
00:20:15,290 --> 00:20:15,970
Ya hemos tenido suficiente.
348
00:20:16,130 --> 00:20:16,890
Vamos, chicos.
349
00:20:17,170 --> 00:20:17,530
Vamos.
350
00:20:17,990 --> 00:20:18,450
Vamos.
351
00:20:19,010 --> 00:20:19,710
Vamos vamos.
352
00:20:20,670 --> 00:20:22,770
Bill, ni siquiera tengo una cárcel.
353
00:20:22,770 --> 00:20:25,510
Gorman es el dueño del pueblo, y no hay nadie
354
00:20:25,510 --> 00:20:27,070
a quien pueda nombrar ayudante.
355
00:20:27,910 --> 00:20:29,530
Puedes nombrarme ayudante, Sam.
356
00:20:31,940 --> 00:20:33,140
Sam, estoy cansado.
357
00:20:33,400 --> 00:20:34,800
Estoy cansado de huir.
358
00:20:35,840 --> 00:20:38,660
Si esta vez huyes, irás solo.
359
00:20:56,470 --> 00:20:58,490
He estado pensando, Sam.
360
00:20:59,230 --> 00:21:00,050
Tenemos un prisionero.
361
00:21:00,430 --> 00:21:01,350
Deberíamos celebrar un juicio.
362
00:21:01,970 --> 00:21:04,210
El juez de circuito estará aquí la semana que viene, Bert.
363
00:21:04,210 --> 00:21:06,190
La semana que viene es demasiado tarde.
364
00:21:06,470 --> 00:21:07,690
Pero muchas cosas salen mal en
365
00:21:07,690 --> 00:21:08,010
una semana.
366
00:21:08,510 --> 00:21:10,150
Sin ir a la cárcel, podría salirse con la suya.
367
00:21:10,750 --> 00:21:12,130
Ahora, sabes que no va a
368
00:21:12,130 --> 00:21:12,430
escapar.
369
00:21:13,030 --> 00:21:14,470
No hay razón para posponerlo.
370
00:21:15,070 --> 00:21:16,470
Es un asesinato sin provocación, Sam.
371
00:21:16,490 --> 00:21:17,850
Todos los que lo vieron lo jurarán.
372
00:21:18,170 --> 00:21:18,810
No todos.
373
00:21:19,870 --> 00:21:20,730
Yo lo vi.
374
00:21:21,130 --> 00:21:22,110
No fue sin motivo.
375
00:21:22,170 --> 00:21:23,170
Tú cortaste sus árboles.
376
00:21:23,570 --> 00:21:24,910
Te quedaste fuera tanto tiempo.
377
00:21:25,490 --> 00:21:27,830
Ya te lo dije una vez, tengo predilección por
378
00:21:27,830 --> 00:21:28,390
los árboles de la paz.
379
00:21:29,890 --> 00:21:31,030
Vamos, Sam.
380
00:21:31,690 --> 00:21:32,770
¿Dónde quieres celebrar el juicio?
381
00:21:39,040 --> 00:21:41,180
Señor, este es un buen lugar para vivir.
382
00:21:41,880 --> 00:21:44,260
No es justo que los dos
383
00:21:44,260 --> 00:21:44,780
tengamos que irnos.
384
00:21:48,820 --> 00:21:49,860
¿Me llama, señor?
385
00:21:54,300 --> 00:21:55,720
Ramírez, quédese donde está.
386
00:21:59,920 - -> 00:22:01,140
El juicio se celebrará en Santa
387
00:22:01,140 --> 00:22:01,380
Fe.
388
00:22:01,800 --> 00:22:03,100
Te dije que iban a intentar
389
00:22:03,100 --> 00:22:03,460
algo.
390
00:22:04,100 --> 00:22:05,760
No te crezcas, Sam.
391
00:22:06,340 --> 00:22:08,200
Si alguien te quita la placa,
392
00:22:08,200 --> 00:22:09,440
no parecerías muy hombre.
393
00:22:10,860 --> 00:22:12,040
Alguien tendrá que quitártela.
394
00:22:12,720 --> 00:22:13,980
Bueno, intenta detenernos.
395
00:22:14,020 --> 00:22:14,980
Somos ocho contra uno.
396
00:22:15,360 --> 00:22:16,200
Ocho contra dos.
397
00:22:17,420 --> 00:22:18,140
Es un ayudante del sheriff.
398
00:22:18,620 --> 00:22:19,580
Eres ayudante del sheriff, Bill.
399
00:22:20,180 --> 00:22:21,300
No se va a salir con la suya.
400
00:22:21,340 --> 00:22:21,680
No lo hará.
401
00:22:40,840 --> 00:22:41,560
Está gravemente herido.
402
00:22:43,280 --> 00:22:44,820
Muy bien, ahora escúchame bien.
403
00:22:46,660 --> 00:22:48,560
Bert Gorman me convirtió en la ley en este
404
00:22:48,560 --> 00:22:48,880
pueblo.
405
00:22:49,920 --> 00:22:52,500
Bert ya no está, tal vez, pero la ley
406
00:22:52,500 --> 00:22:53,060
sigue aquí.
407
00:22:54,140 --> 00:22:55,180
Un par de ustedes, hombres, ocupense de
408
00:22:55,180 --> 00:22:55,320
ellos.
409
00:22:56,680 --> 00:22:58,540
El resto, seguid mi consejo y
410
00:22:58,540 --> 00:22:59,520
calmaros.
411
00:23:00,420 --> 00:23:01,660
Seguid por la calle.
412
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
Tomad algo.
413
00:23:04,580 --> 00:23:06,780
Quizás cuando termine aquí, baje
414
00:23:06,780 --> 00:23:07,560
y tome una con ustedes.
415
00:23:29,790 --> 00:23:32,570
Es difícil saber, señor, cuál es
416
00:23:32,570 --> 00:23:33,030
el truco.
417
00:23:34,030 --> 00:23:35,910
Bueno, si brotan hojas la próxima primavera, yo...
418
00:23:35, 910 --> 00:23:36,790
sabré que he cometido un error.
419
00:23:37,070 --> 00:23:37,930
¿Crees que sobrevivirán, Bill?
420
00:23:38,750 --> 00:23:3 9,870
Bueno, estaban inactivos.
421
00:23:40,150 --> 00:23:41,230
Deberían tener buenas posibilidades.
422
00:23:41,530 --> 00:23:43,030
Supongo que tendremos que esperar hasta
423
00:23:43,030 --> 00:23:43,590
la próxima primavera.
424
00:23:43,590 --> 00:23:45,990
Pero perderé todo un año.
425
00:23:47,090 --> 00:23:47,910
Puedes prescindir de él.
426
00:23:48,530 --> 00:23:50,410
Acabas de encontrar muchos años.
427
00:23:54,100 --> 00:23:59,560
Amigo, tal vez mientras tanto, puedes intentar
428
00:23:59,560 --> 00:24:00,200
planificar esto.
429
00:24:03,340 --> 00:24:04,680
¿Esto sigue estando bien?
430
00:24:05,940 --> 00:24:06,620
No lo sé.
431
00:24:06,980 --> 00:24:08,380
Lo he llevado durante mucho tiempo.
432
00:24:09,880 --> 00: 24:10,420
¿Cuánto tiempo?
433
00:24:11,740 --> 00:24:12,900
¿Cuánto tiempo, señor?
434
00:24:15,640 --> 00:24:17,120
Oh, demasiado tiempo.
435
00:24:24,850 --> 00:24:25,630
Volverá.
436
00:24:26,130 --> 00:24:27,350
Puedes contar con ello.
437
00:24:28,250 --> 00:24:29,890
Estarás aquí el año que viene, ¿verdad, Sam?
438
00:24:30,270 --> 00:24:31,530
Y puedes contar con ello.
439
00:24:33,710 --> 00:24:33,990
Adiós.26623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.