Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,090 --> 00:00:47,810
Cosas en Texas.
2
00:00:51,610 --> 00:00:52,630
¿Te acuerdas de Rimrock?
3
00:00:59,780 --> 00:01:01,440
No es una ciudad fácil de olvidar.
4
00:01:19,740 --> 00:01:20,580
Oh, eres tú.
5
00:01:23,410 --> 00:01:26,050
Bueno, no te quedes ahí parado mirándome.
6
00:01:26,830 --> 00:01:27,830
¿Dónde has estado?
7
00:01:29,170 --> 00:01:29,990
En la ciudad.
8
00:01:31,030 --> 00:01:34,620
En la ciudad.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,720
Supongo que sabes que todo el mundo está hablando de Constance
10
00:01:39,720 --> 00:01:40,180
y de mí.
11
00:01:40,740 --> 00:01:42,940
Todos dicen cosas sobre nosotros.
12
00:01:43,960 --> 00:01:45,020
Es cierto, ¿no?
13
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
Bueno, ¿no es así?
14
00:01:47,460 --> 00:01:49,340
Están hablando de...
15
00:01:50,340 --> 00:01:52,460
Connie, me está engañando con este...
16
00:01:53,620 --> 00:01:54,140
desconocido.
17
00:01:55,160 --> 00:01:56,240
Lo he visto, papá.
18
00:01:57,120 --> 00:01:58,100
Le están llamando para enviarle un mensaje.
19
00:01:58,220 --> 00:01:59,280
¿Qué hiciste al respecto?
20
00:01:59,980 --> 00:02:00,760
No hice nada.
21
00:02:04,310 --> 00:02:09,940
Bueno, ese es el tipo de hijo que tengo
22
00:02:09,940 --> 00:02:10,160
tengo.
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,110
Sabes, cuando tenía tu edad, yo
24
00:02:15,110 --> 00:02:17,430
ya tenía dos muescas en mi pistola.
25
00:02:19,230 --> 00:02:21,630
Pero tú dejas que todo el mundo hable de mí, tú
26
00:02:21,630 --> 00:02:23,250
dejas que todos me insulten.
27
00:02:24,170 --> 00:02:27,530
Llevas mi nombre, Pierce.
28
00:02:28,410 --> 00:02:28,890
Pierce.
29
00:02:32,030 --> 00:02:34,630
Y dejas que todo el mundo insulte ese nombre.
30
00:02:36,730 --> 00:02:39,270
No podrías golpear a una marmota con tus dos
31
00:02:39,270 --> 00:02:41,010
puños, así que te compré tu pistola.
32
00: 02:43,310 --> 00:02:45,090
Todavía no te he visto disparar.
33
00:02:47,710 --> 00:02:49,970
Ni siquiera para defender tu propio nombre.
34
00:02:50,690 --> 00:02:51,230
Mi nombre.
35
00:02:52,630 --> 00:02:53,970
¿Te haría pensar que soy más
36
00:02:53,970 --> 00:02:55,030
hombre si tomara una copa
37
00:02:55,030 --> 00:02:55,310
contigo?
38
00:02:57,990 --> 00:02:58,950
Eso es ridículo.
39
00:03:20,660 --> 00:03:22,080
Bueno, supongo...
40
00:03:28,960 --> 00:03:30,440
No sé si alguna vez querría
41
00:03:30,440 --> 00:03:30,780
ser eso...
42
00:03:33,500 --> 00:03:35,140
Nunca llegarás a ser grande, hijo.
43
00:03:37,100 --> 00:03:39,600
Debería haberte dado una aguja de zurcir
44
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
en lugar de un arma.
45
00:03:42,100 --> 00:03:43,360
Deberías haber sido una niña.
46
00:03:47,390 --> 00:03:49,330
¿Por qué sigues pensando que soy un cobarde?
47
00:03:49,550 --> 00:03:51,690
Bueno, ¿por qué sigues siendo un cobarde?
48
00:03:52,330 --> 00:03:54,090
No soy tan cobarde como
49
00:03:54,090 --> 00:03:54,910
tú crees.
50
00:03:55,030 --> 00:03:55,810
Pues haz algo.
51
00:03:56,030 --> 00:03:57,410
Demuéstralo, demuestra que no lo eres.
52
00:03:57,430 --> 00:03:57,810
¡De acuerdo!
53
00:04:47,210 --> 00:04:47,690
Llama.
54
00:05:05,230 --> 00:05:06,730
Hay un extraño en Birdwood.
55
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
¿Sabes algo sobre mí?
56
00:05:17,940 --> 00:05:19,020
No sé nada sobre ti.
57
00:05:22,560 --> 00:05:22,860
¿Y?
58
00:05:24,850 --> 00:05:26,330
Así estamos en paz.
59
00:05:29,000 --> 00:05:29,620
Justo lo necesario.
60
00:05:35,540 --> 00:05:37,420
Eso depende de lo que estés hablando.
61
00:05:38,580 --> 00:05:39,360
Tranquilo, Neil.
62
00:05:39,520 --> 00:05:40,740
Estás mordiendo más de lo que puedes masticar.
63
00:05:40,840 --> 00:05:41,320
No te vayas...
64
00:05:41,320 --> 00:05:42,000
¡Cállate, McBurnie!
65
00:05:45,440 --> 00:05:47,160
No querría que mi padre se enterara.
66
00:05:48,540 --> 00:05:50,800
Intenta negarle a su hijo el placer de un hombre.
67
00:05:58,500 --> 00:06:06,240
Estás sudando mucho para llamar a esto placer,
68
00:06:06,440 --> 00:06:06,560
chico.
69
00:06:08,000 --> 00:06:09,540
No me llames chico.
70
00:06:15,120 --> 00:06:15,580
De acuerdo.
71
00:06:16,840 --> 00:06:17,820
Hablemos de ello.
72
00:06:18,560 --> 00:06:19,880
Averigua qué te preocupa.
73
00:06:28,900 --> 00:06:29,540
¿Y bien?
74
00:06:32,290 --> 00:06:34,410
Tienes hasta que cuente tres para dibujar.
75
00:06:34,410 --> 00:06:35,210
Sr. Longland.
76
00:06:39,180 --> 00:06:39,740
Uno.
77
00:06:42,810 --> 00:06:43,450
Dos.
78
00:06:47,560 --> 00:06:48,160
Tres.
79
00:06:56,800 --> 00:06:58,100
Te di a elegir.
80
00:06:59,520 --> 00:07:01,100
Me obligaste a tratarte como a un niño.
81
00:07:07,280 --> 00:07:08,800
Esto no resuelve nada, señor.
82
00:07:09,760 --> 00:07:11,680
Señorita Constance, quizá sea mejor que cobre
83
00:07:11,680 --> 00:07:12,580
el alquiler del cuarto de baño.
84
00:07:13,220 --> 00:07:13,600
¿Por qué?
85
00:07:14,580 --> 00:07:16,200
Porque si es inteligente, se irá
86
00:07:16,200 --> 00:07:17,060
escaparse rápidamente.
87
00:07:18,060 --> 00:07:20,700
Eres muy mala juzgando a los hombres, McBurnie.
88
00:07:37,500 --> 00:07:38,520
¿Qué te ha sentado mal?
89
00:07:40,000 --> 00:07:40,640
¿El whisky?
90
00:07:42,950 --> 00:07:44,010
¿O la idea de lo que tenías que
91
00:07:44, 010 --> 00:07:44,210
?
92
00:07:46,800 --> 00:07:48,240
Me has dejado en ridículo ahí dentro.
93
00:07:49,360 --> 00:07:50,740
Podría haberte matado.
94
00:07:52,850 --> 00:07:53,590
¿Por qué lo hiciste?
95
00:07:58,380 --> 00:07:59,280
¿No lo has oído, señor?
96
00:08:00,420 --> 00:08:02,040
Aquí no se te considera un hombre hasta que
97
00:08:02,040 --> 00:08:03,060
hagas muescas en tu pistola.
98
00:08:07,290 --> 00:08:08,690
¿Quiere oír algo interesante, señor?
99
00:08:10,250 --> 00:08:11,550
Fui a la escuela en el este.
100
00:08:13,250 --> 00:08:14,690
Puedo leer la Odisea de Homero.
101
00:08:16,350 --> 00:08:17,450
Cerca de él no hay dolor.
102
00:08:36,669 --> 00:08:37,570
¿Cómo está?
103
00:08:37,890 --> 00:08:39,169
Oh, le dolerá la cabeza durante un
104
00:08:39,169 --> 00:08:39,510
un poco.
105
00:08:41,690 --> 00:08:43,390
Oh, ojalá eso fuera todo
106
00:08:43,390 --> 00:08:43,590
.
107
00:08:44,690 --> 00:08:45,470
¿Lo conoces?
108
00:08:46,830 --> 00:08:48,090
Su padre es un...
109
00:08:49,490 --> 00:08:50,610
buen amigo mío.
110
00:08:51, 930 --> 00:08:53,670
Me ayudó una vez, justo cuando
111
00:08:53,670 --> 00:08:54,110
lo necesitaba.
112
00:08:54,970 --> 00:08:56,010
Igual que tú.
113
00:08:56,810 --> 00:08:57,950
Bueno, no hay nada de malo en eso.
114
00:08:59,410 --> 00:09:00,410
Sí, lo hay.
115
00:09:03,320 --> 00:09:04,780
Walt Pierce es el tipo de hombre que
116
00:09:04,780 --> 00:09:06,420
tiene que tenerlo todo a su manera.
117
00:09:07,120 --> 00:09:08,900
Quiere poseer todo lo que ve.
118
00:09:09,760 --> 00:09:12,580
Y si no puede poseerlo, lo destruirá
119
00:09:12,580 --> 00:09:13,080
.
120
00:09:13,360 --> 00:09:14,360
Incluso a su propio hijo.
121
00:09:15,300 --> 00:09:16,560
También quiere poseerte a ti, ¿eh?
122
00:09:20,730 --> 00:09:21,690
Hay algo más.
123
00:09:23,600 --> 00:09:24,680
Bebe demasiado.
124
00:09:25,380 --> 00:09:26,600
Esa no es una buena combinación.
125
00:09:29,100 --> 00:09:31,900
Es una persona completamente diferente cuando está sobrio.
126
00:09:34,410 --> 00:09:35,530
Parece que estás enamorada de él.
127
00:09:35,530 --> 00:09:37,430
Bueno, podría estarlo si él me diera
128
00:09:37,430 --> 00:09:38,030
una oportunidad.
129
00:09:38,210 --> 00:09:41,030
Si él pudiera aprender que una mujer
130
00:09:41,030 --> 00:09:42,010
quiere ser una mujer.
131
00: 09:42,890 --> 00:09:44,530
No solo otra propiedad más.
132
00:09:45,590 --> 00:09:47,710
Bueno, si lo hace, dile de
133
00:09:47,710 --> 00:09:49,170
mi parte que alguien debería enseñar a su hijo
134
00:09:49,170 --> 00:09:50,050
más sobre armas.
135
00:09:52,290 --> 00:09:54,330
Ojalá alguien pudiera enseñarle a Walt un poco
136
00:09:54,330 --> 00:09:55,870
sobre las personas.
137
00:10:49,320 --> 00:10:51,040
Estás haciendo algo muy inteligente.
138
00:10:51,040 --> 00:10:52,560
Aliarte con ese chacal.
139
00:10:55,390 --> 00:10:56,690
Yo elijo a mis amigos.
140
00:11:05,700 --> 00:11:07,000
Sigues burlándote de mí.
141
00:11:08,320 --> 00:11:09,100
Ahora muévete.
142
00:11:09,940 --> 00:11:11,400
Tengo tanto derecho a...
143
00:11:11,400 --> 00:11:11,760
¿A qué?
144
00:11:24,780 --> 00:11:26,140
Si quieres aprender a disparar,
145
00:11:26,220 --> 00:11:26,760
yo te enseñaré.
146
00:11:28,100 --> 00:11:29,560
¿Crees que hago esto solo por el
147
00:11:29,560 --> 00:11:30,060
deportivo?
148
00:11:30,320 --> 00:11:31,520
Sé por qué lo haces.
149
00:11:32,260 --> 00:11:33,480
¿Por qué no te sales de mi
150
00:11:33,480 --> 00:11:33,800
vida?
151
00:11:35,780 --> 00:11:37,660
Alguien me echó una mano una vez.
152
00:11:38,340 --> 00:11:39,540
Tenía más o menos tu edad.
153
00: 11:40,420 --> 00:11:41,400
Te habría caído bien.
154
00:11:42,240 --> 00:11:42,840
Leía griego.
155
00:11:46,050 --> 00:11:47,590
No, pensándolo bien, quizá no te hubiera gustado.
156
00:11:48,910 --> 00:11:49,850
Era profesor de escuela.
157
00:11:50,950 --> 00:11:51,390
¿Maestro?
158
00:11:54,780 --> 00:11:56,300
Yo tuve uno para mí una vez.
159
00:11:57,000 --> 00:11:57,420
¿De verdad?
160
00:11:59,020 --> 00:12:00,380
Sí, solía hablar de ello con
161
00:12:00,380 --> 00:12:01,400
mi madre cuando era niño.
162
00:12:03,410 --> 00:12:04,790
Ella decía que para cuando yo volviera
163
00:12:04,790 --> 00:12:05,430
aquí...
164
00:12:06,650 --> 00:12:07,830
La gente estaría asentada.
165
00:12:08,650 --> 00:12:08,890
Listo.
166
00:12:11,810 --> 00:12:12,850
¿Qué intentas hacer?
167
00:12:14,030 --> 00:12:14,810
Dejar claro algo.
168
00:12:16,130 --> 00:12:17,190
De forma indirecta.
169
00:12:33,760 --> 00:12:35,440
No tener nada más que una pistola en la mano
170
00:12:35,440 --> 00:12:36,520
puede ser algo solitario.
171
00:12:38,760 --> 00:12:39,840
La soledad es constante.
172
00:12:41,460 --> 00:12:43,040
Nada de lo que has dicho cambia nada.
173
00:12:44,360 --> 00:12:45,860
No he oído ni una palabra de lo que has dicho.
174
00:13:04,830 --> 00:13:06,690
Imagina que él se metiera contigo.
175
00:13:08,670 --> 00:13:10,690
Pero creo que es hora de que usted
176
00:13:10,690 --> 00:13:12,210
y yo, Sr. Longley, tomemos una copa.
177
00:13:12,210 --> 00:13:12,490
.
178
00:13:14,500 --> 00:13:16,700
Sin duda, tiene derecho a ello.
179
00:13:17,740 --> 00:13:22,580
Ya sabe, no hay nada más aterrador que enfrentarse a
180
00:13:22,580 --> 00:13:25,540
un chaval verde como un guisante con una pistola.
181
00:13:32,590 --> 00:13:33,830
Estás mirando la foto.
182
00:13:36,480 --> 00:13:37,680
Esa es Amanda.
183
00:13:38,300 --> 00:13:39,760
Sr. Longley, mi esposa.
184
00:13:44,020 - -> 00:13:46,120
¿Sabes? Esa foto me costó más de dos mil dólares
185
00:13:46,120 - -> 00:13:46,680
,000.
186
00:13:48,480 --> 00:13:51,020
Un extranjero vino desde
187
00:13:51,020 --> 00:13:53,580
San Francisco para pintarla así
188
00:13:53,580 --> 00:13:54,620
antes de que ella muriera.
189
00:13:55,440 --> 00:13:56,680
Una mujer muy guapa.
190
00:13:59,040 --> 00:14:03,940
Era una mujer altiva y estúpida
191
00:14:03,940 --> 00:14:04,280
mujer.
192
00:14:10,090 --> 00:14:11,190
Esta cosa de aquí.
193
00:14:15,270 --> 00:14:15,950
Sí.
194
00:14:17,690 --> 00:14:20,850
Me costó mil o dos solo para
195
00:14:20,850 --> 00:14:22,670
traerlo aquí para satisfacer sus caprichos.
196
00:14:24,210 --> 00:14:29,690
Sabes, había una cosa que ella podía
197
00:14:29,690 - -> 00:14:30,370
nunca olvidaría.
198
00:14:31,950 --> 00:14:35,470
Era una señora elegante y sofisticada de una plantación.
199
00:14:35,630 --> 00:14:37,790
Yo solo era un don nadie de las colinas.
200
00:14:40,290 --> 00:14:42,570
Cada vez que me miraba, me hacía
201
00:14:42,570 --> 00:14:45,110
sentía mezquino, pequeño.
202
00:14:46,390 --> 00:14:47,810
Pero la engañé.
203
00:14:49,170 --> 00:14:49,770
Sí.
204
00:14:52,720 --> 00:14:54,100
Me hice grande.
205
00:14:55,680 --> 00:14:59,160
Me hice lo suficientemente grande como para que toda su
206
00:14:59,160 --> 00:15:04,100
familia, toda su familia apolillada, cupiera
207
00:15:04,100 --> 00:15:04,900
en mi sombra.
208
00:15:07,030 --> 00:15:08,550
He venido aquí para hablarte de
209
00:15:08,550 --> 00:15:09,090
tu hijo.
210
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
¿Qué creías que iba a decir?
211
00:15:22,300 --> 00:15:25,640
No quiero que ella se venga y
212
00:15:25,640 --> 00:15:27,540
me avergüence a través de mi propio hijo.
213
00:15:28,840 --> 00:15:29,640
¿Avergonzarlo?
214
00:15:30,080 --> 00:15:30,360
Sí.
215
00:15:33,160 --> 00: 15:35,080
Sí, lo envié de vuelta al este para que viviera
216
00:15:35,080 --> 00:15:39,180
con sus padres, y volvió hace un año
217
00:15:39,180 --> 00:15: 42,460
años tocando el piano y leyendo poesía.
218
00:15:45,270 --> 00:15:47,350
Con un libro en la mano en lugar de
219
00:15:47,350 --> 00:15:48,410
un hierro para marcar ganado.
220
00:15:51,030 --> 00:15:52,910
Sí, había algo más con lo que volvió
221
00:15:52,910 --> 00:15:53,150
.
222
00:15:57,280 --> 00:16:01,260
Su mirada desdeñosa hacia
223
00:16:01,260 --> 00:16:01,540
mí.
224
00:16:03,300 --> 00:16:05,620
Pero, por Dios, lo convertiré en un hombre.
225
00: 16:07,340 --> 00:16:09,480
Lo convertiré en un hombre como yo.
226
00:16:10,640 --> 00:16:11,040
¿Cómo?
227
00:16:12,240 --> 00:16:13,500
¿Haciéndole buscar pelea?
228
00:16:14,180 --> 00:16:14,980
¿Matar a alguien?
229
00:16:15,160 --> 00:16:15,420
¿Alguien?
230
00:16:18,570 --> 00:16:19,210
No, gracias.
231
00:16:20,430 --> 00: 16:22,230
Creo que estás un poco confundido
232
00:16:22,230 --> 00:16:23,250
con lo que llamas un hombre.
233
00:16:25,190 --> 00:16:25,650
¿Ah, sí?
234
00:16:27,510 --> 00:16:30,570
El mejor hombre que he conocido era maestro de escuela.
235
00:16:32,290 --> 00:16:34,270
Mantuvo la escuela abierta durante toda la guerra.
236
00:16:35,470 --> 00:16:37,390
No importaba cómo le llamara la gente
237
00:16:37,390 --> 00:16:37,570
.
238
00:16:38,470 --> 00:16:39,330
Esa era su lucha.
239
00:16:42,090 --> 00:16:43,290
¿Me estás dando una charla?
240
00:16:44,510 --> 00:16:46,650
No, pero te diré lo que dijo.
241
00:16:48,070 --> 00:16:51,730
Llegará un momento en que un hombre
242
00:16:51,730 --> 00:16:53,310
ya no pueda ganarse la vida decentemente
243
00:16:53,310 --> 00:16:55,110
vida decente para sí mismo con un arma en la
244
00:16:55,110 --> 00:16:55,430
mano.
245
00:16:57,170 --> 00:17:00,090
Me estás dando lecciones, maldito vagabundo
246
00:17:00,090 --> 00:17:02,070,
y no creo que tengas nada
247
00:17:02,070 --> 00:17:03,430
que ver con este asunto de todos modos.
248
00:17:04,630 --> 00:17:06,010
Tu hijo lo convirtió en asunto mío.
249
00:17:08,089 --> 00:17:09,869
Además, hay algo en él que me gusta.
250
00:17:11,349 --> 00:17:12,910
La parte que no te gusta.
251
00:17:20,400 --> 00:17:22,260
No vayas a meterte en problemas.
252
00:17:23,520 --> 00:17:25,280
Y mantente alejado de mi hijo.
253
00:17:26,480 --> 00:17:28,240
Y aléjate de Constance.
254
00:17:29,900 --> 00:17:32,280
Ni siquiera quiero que hables con
255
00:17:32,280 --> 00:17:32,540
ella.
256
00:17:41,720 --> 00:17:43,640
Tienes un gran defecto, señor.
257
00:17:45,600 --> 00:17:47,540
Intentas controlar a demasiada gente.
258
00:18:01,540 --> 00:18:02,460
¿Vas a algún sitio?
259
00:18:03,520 --> 00:18:04,180
Sigo adelante.
260
00:18:05,040 --> 00:18:06,440
¿Te asustan las lágrimas falsas?
261
00:18:06,660 --> 00:18:07,560
Sabes que no es así.
262
00:18:08,340 --> 00:18:09,320
No sabría decirlo.
263
00:18:10,960 --> 00:18:12,800
No es que no tenga sentido ir en la misma dirección
264
00:18:12,800 --> 00:18:13,440
que los problemas traen.
265
00:18:13,440 --> 00:18:15,980
Pensé que quizá la acrobacia que Neil estaba planeando
266
00:18:15,980 --> 00:18:16,480
te preocupaba.
267
00:18:17, 240 --> 00:18:18,900
Pensé que quizá por eso te ibas.
268
00:18:19,520 --> 00:18:20,800
Estoy harto de Neil.
269
00:18:21,640 --> 00: 18:22,460
Díselo a su padre.
270
00:18:23,200 --> 00:18:24,320
Walt le animaría.
271
00:18:25,660 --> 00:18:26,140
¿Ah, sí?
272
00:18:26,140 --> 00:18:26,980
¿Qué está planeando?
273
00: 18:27,460 --> 00:18:27,860
¿Un asesinato?
274
00:18:28,840 --> 00:18:29,760
No exactamente.
275
00:18:30,620 --> 00:18:31,060
Un robo.
276
00:18:31,680 --> 00:18:32,460
Entonces dígaselo al sheriff.
277
00:18:35,440 --> 00:18:38,120
Ya sabes, sheriff, dispararían.
278
00:18:39,220 --> 00:18:40,040
Neil podría salir herido.
279
00:18:41,280 --> 00:18:42,540
Y eso no te parece bien.
280
00:18:43,440 --> 00:18:43,720
No.
281
00:18:45,080 --> 00:18:46,760
Si te arriesgas, asumes los riesgos.
282
00:18:47,600 --> 00:18:48,200
Es tu problema.
283
00:18:49,860 --> 00:18:51,380
Solo quería mencionarlo.
284
00:18:52,300 --> 00:18:53,820
No me gustaría ver cómo matan al chico.
285
00:18:54,900 --> 00:18:55,920
¿Por quién te preocupas?
286
00:18:56,480 --> 00:18:57,680
¿El niño o su padre?
287
00:18:58,680 --> 00:18:59,380
¿O tú?
288
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
Dímelo tú.
289
00:19:03,300 --> 00:19:04,940
¿Qué te hace pensar que ayudaría a Pierce?
290
00:19:05,320 --> 00:19:05,940
¿O al chico?
291
00:19:06,360 --> 00:19:06,980
¿O a ti?
292
00:19:10,100 --> 00:19:10,580
Rimrock.
293
00:20:05,540 --> 00:20:06,760
¿Te preocupa algo, chico?
294
00:20:13,750 --> 00:20:15,590
Estabas muy nervioso en la comisaría
295
00:20:15,590 --> 00:20:16,610
por el atraco.
296
00:20:17,070 --> 00:20:18,530
¿Y ahora vas a dejar que ese ladrón asqueroso
297
00:20:18,530 --> 00:20:18,950
se escape?
298
00:20:19,250 --> 00:20:20,150
Pues yo no.
299
00:20:21,890 --> 00:20:23,490
Hay cosas que duelen más que una
300
00:20:23,490 --> 00:20:24,130
bala, veterano.
301
00:20:25,130 --> 00:20:25,770
Ahora vamos a rodar.
302
00:20:27,930 --> 00:20:28,570
Bien, nena.
303
00:20:50,240 --> 00:20:52,360
Hemos visto a ese joven en alguna parte antes.
304
00:20:52,800 --> 00:20:53,200
Tiene un arma.
305
00:20:53,860 --> 00:20:55,680
Me refiero a mi vida reciente.
306
00:20:56,720 --> 00:20:58,260
Nunca lo había visto en mi vida.
307
00:21:26,240 --> 00:21:27,380
Tomad algo, chicos.
308
00:21:35,760 --> 00:21:36,740
Un momento.
309
00:21:37,700 --> 00:21:39,060
No vas a ir a ninguna parte.
310
00:21:39,860 --> 00:21:40,920
No me sueltes.
311
00:21:42,360 --> 00:21:42,960
Cariño.
312
00:21:44,300 --> 00:21:45,960
Ya te lo dije una vez.
313
00:21:45,960 --> 00:21:49,560
Si algún hombre se atreviera siquiera a mirar
314
00:21:49,560 --> 00:21:50,480,
lo mataría.
315
00:21:51,940 --> 00:21:52,800
Mirara fijamente.
316
00:21:53,380 --> 00:21:54,420
No es lo que piensas.
317
00:21:54,920 --> 00:21:56,700
Conozco toda la historia.
318
00:21:56,940 --> 00:21:59,480
Y si sabes tanto, debes
319
00:21:59,480 --> 00:22:00,820
saber que él salvó la vida de Neil.
320
00:22:04,430 --> 00:22:06,190
¿No sabes que Neil está haciendo todo lo posible
321
00:22:06,190 --> 00:22:07,830
por ser como tú?
322
00:22:08,010 --> 00:22:10,150
Entonces, ¿por qué no es como yo?
323
00:22:11,010 --> 00:22:12,530
Es exactamente como tú.
324
00:22:13,470 --> 00:22:14,490
Cuando estás sobrio.
325
00:22:17,620 --> 00:22:20,080
Él me pertenece igual que tú me perteneces
326
00:22:20,080 --> 00:22:20,540
a mí.
327
00:22:21,480 --> 00:22:24,100
Los dos queremos pertenecerte, Walt.
328
00:22:25,890 --> 00:22:27,250
La parte horrible.
329
00:22:30,120 --> 00:22:31,980
Tengo que ver esto solo.
330
00:22:33,480 --> 00:22:33,720
¡Walt!
331
00:22:42,140 --> 00:22:43,520
Mi padre está en la ciudad con un arma.
332
00:22:43,860 --> 00:22:44,580
Te está buscando.
333
00:22:44,900 --> 00:22:45,680
Será mejor que te vayas de aquí.
334
00:22:46,860 --> 00:22:49,180
Bueno, tarde o temprano tendrá que haber
335
00:22:49,180 --> 00:22:49,700
un enfrentamiento.
336
00:22:50,400 --> 00:22:51,360
Voy contigo.
337
00:22:51,360 --> 00:22:52,100
Mira.
338
00:22:52,520 --> 00:22:54,060
Te saqué del apuro la
339
00:22:54,060 --> 00:22:54,720
última vez.
340
00:22:55,480 --> 00:22:56,200
Ahora mantente al margen.
341
00:23:14,240 --> 00:23:15,360
Vete, Neil.
342
00:23:18,200 --> 00:23:20,180
Es algo entre él y yo.
343
00:23:27,160 --> 00:23:28,640
Te he dicho que te vayas, hijo.
344
00:23:29,700 --> 00:23:31,520
No quiero tener que perforarte
345
00:23:31,520 --> 00:23:34,020
solo para llegar a esa trampa de silla de montar.
346
00:23:38,920 --> 00:23:39,820
¡Ahora vete!
347
00:23:51,990 --> 00:23:52,470
¡Walt!
348
00:24:00,800 --> 00:24:01,940
Mejor llévalo adentro.
349
00:24:06,900 --> 00:24:08,980
Podrías haberme matado, pero no lo hiciste.
350
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
No tenía por qué hacerlo.
351
00:24:17,270 --> 00:24:17,710
Sí.
352
00:24:20,070 --> 00:24:24,490
A veces un hombre aprende más en un minuto
353
00:24:24,490 --> 00:24:26,450
que en toda una vida.
354
00:24:28,900 --> 00:24:30,240
Incluso sobre su propio hijo.
355
00:24:43,170 --> 00:24:44,430
Supongo que nunca conseguiré esa primera
356
00:24:44,430 --> 00:24:45,130
muesca en mi arma.
357
00:24:46,370 --> 00:24:47,530
Un tipo puede conseguir una muesca en su
358
00:24:47,530 --> 00:24:48,730
pistola por no apretar el gatillo.
21939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.