Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,680 --> 00:01:04,340
Iré a buscarlo por la mañana temprano.
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,820
Eso le costará un dólar, señor Longley.
3
00:01:13,130 --> 00:01: 14,290
¿No eres Jack Hastings?
4
00:01:14,670 --> 00:01:15,830
¿El salvaje Jack Hastings?
5
00:01:16,510 --> 00:01:17,430
Solía serlo.
6
00:01:18,230 --> 00:01:18,970
Ahora yo...
7
00:01:18, 970 --> 00:01:19,330
Tienes suerte.
8
00:01:20,850 --> 00:01:22,430
Tienes una forma curiosa de ver
9
00:01:22,430 --> 00:01:23,430
las cosas, Sr. Longley.
10
00:01:24,170 --> 00:01:26,430
Ned Buntline, una vez escribió una maldita novela
11
00:01:26,430 --> 00:01:27,070
sobre mí.
12
00:01:28,350 --> 00:01:29,330
Ahora yo...
13
00:01:29,330 --> 00:01:31,510
Ahora barro establos para no
14
00:01:31,510 --> 00:01:31,970
morir de hambre.
15
00:01:33,350 --> 00:01:34,770
Escribió sobre Hickcock.
16
00:01:36,430 --> 00:01:37,170
Bill está muerto.
17
00:01:38,130 --> 00:01:41,550
También Kingfisher, Ben Thompson y Sam Bass.
18
00:01:41,630 --> 00:01:42,150
Todos han desaparecido.
19
00:01:43,410 --> 00:01:44,550
Sigo diciendo que tienes suerte.
20
00:01:45,130 --> 00:01:46,710
¿Quizás debería darle las gracias al hombre que hizo
21
00:01:46,710 --> 00:01:46,890
esto?
22
00:01:48,370 --> 00:01:50,030
No es tan mala idea como
23
00:01:50,030 --> 00:01:50,350
parece.
24
00:01:50,630 --> 00:01:52,290
Oh, no me sirve un hombre
25
00:01:52,290 --> 00:01:53,530
que se compadece de sí mismo.
26
00:01:53,770 --> 00:01:54,150
Yo...
27
00:01:54,150 --> 00:01:55,610
Tengo la edad suficiente para saberlo.
28
00:01:57,090 --> 00:01:58,050
Es solo que...
29
00:01:58,050 --> 00:02:00,290
Ver a un hombre como tú tal y como
30
00:02:00,290 --> 00:02:01,010
yo solía ser.
31
00:02:02,130 --> 00:02:04,690
Leí la historia que Buntline escribió sobre ti cuando
32
00:02:04,690 --> 00:02:05,130
era niño.
33
00:02:06,190 --> 00:02:07,570
Quería ser como tú.
34
00:02:08,949 --> 00:02:10,590
Pero nunca pude alcanzar
35
00:02:10,590 --> 00:02:11,290
la marca que tú dejaste.
36
00:02:12,270 --> 00:02:12,410
Je.
37
00:02:13,190 --> 00:02:13,870
Ese Ned.
38
00:02:14,250 --> 00:02:16,150
Ah, era el mayor mentiroso que este país
39
00:02:16,150 --> 00:02:16,690
había visto jamás.
40
00:02:17,150 --> 00:02:18,670
La mayor parte del libro era un montón de mentiras.
41
00:02:19,890 --> 00:02:20,410
Pero...
42
00:02:20,410 --> 00:02:22,370
Bueno, yo mismo solía creerlo a medias.
43
00:02:23,530 --> 00:02:26,690
Parece que entonces todo era más grande y brillante.
44
00:02:27,350 --> 00:02:28,070
Quizás lo era.
45
00:02:28,850 --> 00:02:29,330
No.
46
00:02:29,810 --> 00:02:31,110
No, nada cambia.
47
00:02:31,250 - -> 00:02:32,050
Ni siquiera las personas.
48
00:02:32,590 --> 00:02:33,470
No por dentro.
49
00:02:34,350 --> 00:02:36,530
No, siguen haciendo lo mismo.
50
00:02:37,510 --> 00:02:39,050
Odiando y matando y...
51
00:02:39,710 --> 00:02:41,390
Si fuera sincero, te diría
52
00:02:41,390 --> 00:02:42,410
que me alegro de haber salido de eso.
53
00:02:43,290 --> 00:02:46,090
No hay ningún chico loco por las armas siguiéndome
54
00:02:46,090 --> 00:02:48,050,
intentando provocarme para que me pelee
55
00:02:48,050 --> 00:02:49,490
para poder construir su propio rap
56
00:02:49,490 --> 00:02:50,030
con un arma.
57
00:02:50,950 --> 0 0:02:52,850
El truco es que un hombre como yo
58
00:02:52,850 --> 00:02:54,550
solía ser es mantenerse con vida hasta entonces.
59
00:02:56,070 --> 00:02:56,770
Gracias, Jack.
60
00:03:01,730 --> 00:03:02,430
Jack está mejor.
61
00:03:05,180 --> 00:03:06,040
¿Y tú, Piker?
62
00:03:06,140 --> 00:03:06,780
¿Tienes abridores?
63
00:03:11,250 --> 00:03: 13,290
Estoy harto de que te pases el día
64
00:03:13,290 --> 00:03:14,250
imponiendo tu autoridad por aquí, Johnny.
65
00:03:15,370 --> 00:03: 17,590
Crees que por ser el hermano de Mike Kaler
66
00:03:17,590 --> 00:03:18,430
puedes hacer lo que te dé la gana.
67
00:03:18,830 --> 00:03:20,390
No necesito que Mike me cuide.
68
00:03:20,810 --> 00:03:22,390
Solo te sales con la tuya porque todo el mundo
69
00:03:22,390 --> 00:03:24,210
sabe que Mike Kaler es el pistolero más rápido de esta
70
00:03:24,210 --> 00:03:24,770
parte del país.
71
00:03:26,070 --> 00:03:27,990
¿Vais a jugar al póquer o a pelear, chicos?
72
00:03:28,310 --> 00:03:29,450
Lo que él quiera.
73
00:03:32,210 --> 00:03:33,870
El póquer no es lo suyo.
74
00:03:38,470 --> 00:03:40,090
A mi propia pelea, Molino.
75
00:03:40,930 --> 00:03:42,610
No necesito que Mike ni nadie más
76
00:03:42,610 --> 00:03:42,950
me ayude.
77
00:03:46,680 --> 00:03:48,720
Te daré la oportunidad de demostrarlo.
78
00:03:49,280 --> 00:03:50,540
Discutid fuera.
79
00:03:51,200 --> 00:03:52,380
Estamos jugando al póquer, ¿recuerdas?
80
00:04:00,800 --> 00:04:02,820
¿Añadimos 20 dólares al bote?
81
00:04:05,000 --> 00:04:05,620
Lo acepto.
82
00:04:10,890 --> 00:04:11,790
Me quedo con tres.
83
00:04:15,050 --> 00:04:15,930
Dos aquí.
84
00:04:18,160 --> 00:04:18,579
Dos.
85
00:04:19,899 --> 00:04:20,980
El crupier se queda con una.
86
00:04:22,400 --> 00:04:23,520
Una carta, ¿eh?
87
00:04:24,740 --> 00:04:28,940
Bueno, supongamos que ponemos 25 $
88
00:04:28,940 --> 00:04:30,060
para ver mis cartas iniciales.
89
00:04:34,120 - -> 00:04:34,820
Acepto.
90
00:04:35,640 --> 00:04:37,180
¿Habla en serio, Sr. Longley?
91
00:04:38,220 --> 00:04:39,140
Yo no.
92
00:04:40,040 --> 00:04:41,860
Me apetece hacer ruido.
93
00:04:42,240 --> 00:04:42,720
Uno grande.
94
00:04:43,820 --> 00:04:45,220
¿Veis vuestros 25 dólares, caballeros?
95
00:04:46,100 --> 00:04:46,800
Y subo 100.
96
00:04:46,800 --> 00:04:46,900
Está bien.
97
00:04:49,020 --> 00:04:50,260
El juego se está poniendo un poco duro.
98
00:04:50,380 --> 00:04:50,680
¿Ah, sí?
99
00:04:51,180 --> 00:04:51,580
Muy bien.
100
00:04:52,820 --> 00:04:53,260
50.
101
00:04:54,200 --> 00:04:54,760
100.
102
00:04:55,260 --> 00:04:56,340
Toma algo de mi cuenta.
103
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
Intentaré complacerte.
104
00:05:01,460 - -> 00:05:02,020
100.
105
00:05:02,680 --> 00:05:03,600
50 arriba.
106
00:05:04,500 --> 00:05:05,140
Despliega.
107
00:05:16,800 --> 00:05:18,660
Ahora el juego se está pareciendo un poco más a
108
00:05:18,660 --> 00:05:19,160
Me gusta.
109
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
Te diré una cosa.
110
00:05:22,400 --> 00:05:24,080
Subamos 200 para que siga siendo interesante.
111
00:05:26,040 --> 00:05:26,400
Uf.
112
00:05:27,520 --> 00:05:28,440
Demasiado alto para mí.
113
00:05:30,900 --> 00:05:31,640
Depende de ti, Longley.
114
00:05:32,120 --> 00:05:33,320
¿Todavía te apetece complacerme?
115
00: 05:33,620 --> 00:05:35,000
Creo que ya he ganado bastante por una noche.
116
00:05:38,560 --> 00:05:39,700
¿Qué necesitas para quedarte, una
117
00:05:39,700 --> 00:05:40,300
escalera real?
118
00:05:41,400 --> 00:05:42,080
Lo necesitaría.
119
00:05:43,420 --> 00:05:44,560
¿Qué quieres decir con eso?
120
00:05:47,510 --> 00: 05:48,510
Creo que lo sabes.
121
00:06:03,960 --> 00:06:05,280
No vuelvas a hacer eso nunca más.
122
00:06:05,940 --> 00:06:07,420
No me gustan los hombres que renuncian al invierno.
123
00:06:08,680 --> 00:06:10,160
No me importa lo que te guste.
124
00:06:13,100 --> 00:06:15,040
Tu reputación con las armas no me asusta, Longley.
125
00:06:15,300 --> 00:06:16,600
Sería mejor para ti que lo hiciera, Johnny.
126
00:06:17,020 --> 00:06:17,900
No habría tiroteo, Bill.
127
00:06:19,060 --> 00:06:20,720
No era mi intención que los hubiera, sheriff.
128
00:06:21,120 --> 00:06:22,100
No te metas en esto, Talby.
129
00:06:22,120 --> 00:06:22,980
No necesito tus consejos.
130
00:06:23,640 --> 00:06:25,160
Nadie me llama tramposo y se sale con la suya
131
00:06:25,160 --> 00:06:25,380
por ello.
132
00:06:29,310 --> 00:06:30,850
No me des la espalda así.
133
00:06:34,150 --> 00:06:35,810
¿Qué hace falta para que luches, Longley?
134
00:06:38,530 --> 00:06:39,150
¿Un hombre?
135
00:06:43,950 --> 00:06:45,070
Te mataré por esto.
136
00:06:45,070 --> 00:06:47,590
Es hora de que alguien te enseñe modales, chico.
137
00:07:15,320 --> 00:07:20,570
Yo no he pedido esto, sheriff.
138
00:07:20,570 --> 00:07:22,510
No es Johnny quien me preocupa.
139
00:07:22,890 --> 00:07:23,630
Es su hermano, Mike.
140
00:07:24,410 --> 00:07:25,410
¿Te quedas en la ciudad, Bill?
141
00:07:25,690 --> 00:07:26,450
Esta noche.
142
00:07:27,650 --> 00:07:29,430
Por lo que a mí respecta, se acabó y
143
00:07:29,430 --> 00:07:29,770
terminado.
144
00:07:30,350 --> 00:07:32,290
Bueno, espero que Mike Kaler piense lo mismo
145
00:07:32,290 --> 00:07:32,530
.
146
00:07:33,630 --> 00:07:34,470
Buenas noches, sheriff.
147
00:07:34,630 --> 00:07:35,010
Buenas noches.
148
00:07:41,110 --> 00:07:42,610
Johnny, ¿estás bien?
149
00:07:46,820 --> 00:07:47,720
Déjame en paz.
150
00:07:52,240 --> 00:07:54,020
¿Quién crees que es el pistolero más rápido?
151
00: 07:54,120 --> 00:07:54,460
el sheriff?
152
00:07:54,800 --> 00:07:56,720
Bill Longley o Big Mike Kaler?
153
00:07:57,940 --> 00:07:58,800
No lo sé.
154
00:07:59,280 --> 00:08:00,440
No quiero averiguarlo.
155
00:08:43,680 --> 00:08:44,380
¿Qué ha pasado?
156
00:08:44,760 --> 00:08:45,580
Es Johnny Kaler.
157
00:08:45,980 --> 00:08:46,440
Sí, lo sé.
158
00:08:47,040 --> 00:08:48,480
Siempre supe que era lo suficientemente salvaje como para empujar
159
00:08:48,480 --> 00:08:49,700
a alguien y matarlo tarde o temprano.
160
00:08:50,140 --> 00:08:51,220
Solo lamento que hayas sido tú.
161
00:08:51,920 --> 00:08:52,480
No fui yo.
162
00:08:52,520 --> 00:08:53,180
Yo no le disparé.
163
00:08:53,580 --> 00:08:54,360
¿Estás seguro de eso?
164
00:08:55,240 --> 00:08:56,060
No se ha disparado.
165
00:08:57,960 --> 00:08:59,400
Yo venía del establo.
166
00:09:00,220 --> 00:09:01,700
Johnny gritó mi nombre y disparó
167
00:09:01,700 --> 00:09:02,040
hacia mí.
168
00:09:02,780 --> 00:09:04,360
Y oí un par de disparos más desde abajo
169
00:09:04,360 --> 00:09:04,700
el callejón.
170
00:09:04,780 --> 00:09:06,260
Sonaba como una carabina o un rifle.
171
00:09:06,800 --> 00:09:08,000
¿Y no pudo ver quién disparó?
172
00:09:08,140 --> 00:09:08,420
No.
173
00:09:08,680 --> 00:09:09,600
Que un par de tus hombres revisen el callejón.
174
00:09:10,540 --> 00:09:12, 040
A estas alturas ya se habrá ido.
175
00:09:12,820 --> 00:09:13,760
¿Te quedas en la ciudad?
176
00:09:14,020 --> 00:09:14,480
Esta noche.
177
00:09:15,000 --> 00:09:15,880
Quiero hablar contigo más tarde.
178
00:09:16,200 --> 00:09:16,460
Bien.
179
00:09:16,540 --> 00:09:17,300
Estaré en casa de los Kessler.
180
00:09:17,660 --> 00:09:17,980
De acuerdo.
181
00:09:18,440 --> 00:09:21,040
Joe, ve y dile a Mike Kaler lo que
182
00:09:21,040 --> 00:09:21,440
ha pasado, ¿quieres?
183
00:09:22,500 --> 00:09:23,720
Algunos de ustedes, ayúdenme
184
00:09:23,720 --> 00:09:24,040
con Johnny.
185
00:09:49,870 --> 00:09:51,550
Firma con tu nombre en el libro.
186
00:09:51,690 --> 00:09:52,650
Coge una llave.
187
00:09:53,650 --> 00:09:55,370
Todas sirven para todas las puertas.
188
00:09:56,830 --> 00:09:58,450
Elige el número seis, el que está al principio de las escaleras.
189
00:09:59, 410 --> 00:10:00,910
Deja tu dólar en el escritorio.
190
00:10:02,970 --> 00:10:05,050
Si llegas tarde a la cena, toma tu
191
00:10:05,050 --> 00:10: 06,150
desayuno con tu habitación.
192
00:10:06,610 --> 00:10:09,150
Baja antes de las 8 o se acabará.
193
00:10:10,510 --> 00:10:12,950
¿Has disparado a ese malvado de Johnny Kaler?
194
00:10:15,130 --> 00:10:16,490
Bajaré antes de las 8.
195
00:10:18,750 --> 00:10:20,210
Y no, señora, no disparé a Johnny
196
00:10:20,210 --> 00:10:20,530
Kaler.
197
00:10:21,350 --> 00:10:23,790
Puedo confiar más en lo que veo que en
198
00: 10:23,790 --> 00:10:24,550
lo que oigo.
199
00:10:24,950 --> 00:10:26,570
Encantado de conocerte, Bill Longley.
200
00:10:26,830 --> 00:10:27,670
Me alegro de conocerte.
201
00:10:27,830 --> 00:10:29,010
Oye, ¿sabes? Nunca he conocido a un hombre
202
00:10:29,010 --> 00:10:30,650
que no tuviera hambre antes de acostarse.
203
00:10:31,210 --> 00:10:32,750
Descansa un poco, y yo
204
00:10:32,750 --> 00:10:34,110
a ver qué puedo prepararte
205
00:10:34,110 --> 00:10:34,530
en la cocina.
206
00:10:34,730 --> 00:10:35,410
Gracias, señora.
207
00:10:41,040 --> 00:10:43,160
No estás en un dormitorio, Bill Longley.
208
00:10:43,480 --> 00:10:44,920
Siéntate en esa silla como es debido.
209
00:10:46,300 --> 00:10:47,000
Sí, señora.
210
00:10:54,190 --> 00:10:56,330
Bueno, ¿crees que me estoy haciendo demasiado viejo para
211
00:10:56,330 --> 00:10:57,330
disfrutar de los problemas?
212
00:10:57,970 --> 00:10:59,170
Tú y yo, sheriff.
213
00:11:00,590 --> 00:11:01,550
Espero que lo digas en serio.
214
00:11:02,830 --> 00:11:04,190
Te hará escuchar lo que tengo
215
00:11:04,190 --> 00:11:04,630
que decir.
216
00:11:07,560 --> 00:11:09,020
Bill, quiero que salgas de
217
00:11:09,020 --> 00:11:09,700
la ciudad esta noche.
218
00:11:11,380 --> 00:11:11,780
¿Por qué?
219
00:11: 12,860 --> 00:11:14,120
El hermano de Johnny, Mike Kaler.
220
00:11:14,700
--> 00:11:15,140
¿Lo conoces?
221
00:11:16,060 --> 00:11:16,880
Solo de nombre.
222
00:11:16,920 --> 00:11:17,560
Nunca lo he visto.
223
00:11:18,240 --> 00:11:19,620
Bueno, si por mí fuera, no lo harás.
224
00:11:20,280 --> 00:11:21,860
Sabes, no hay razón para que
225
00:11:21,860 --> 00:11:22,040
te quedes.
226
00:11:22,420 --> 00:11:24,020
No hay razón para que me vaya.
227
00:11:26,530 --> 00:11:27,870
Ojalá pudiera pensar lo mismo.
228
00:11:28,910 --> 00:11:30,050
Intenta verlo desde mi punto de vista.
229
00:11:30,990 --> 00:11:32,710
Todo el mundo sabe que no disparaste a Johnny por la
230
00:11:32,710 --> 00:11:32,990
espalda.
231
00:11:33,890 --> 00:11:35,250
Pero tú eres Bill Longley.
232
00:11:35,650 --> 00:11: 36,810
Johnny es el hermano de Mike Kaler.
233
00:11:37,530 --> 00:11:39,410
Ahora bien, la reputación de Mike no está a la altura de la tuya.
234
00:11:40,150 --> 00:11:41,930
Pero es lo suficientemente buena como para que la gente
235
00:11:41,930 --> 00:11:44,330
de por aquí se pregunte quién es el más rápido con una
236
00:11:44,330 --> 00:11:44,490
pistola.
237
00:11:45,130 --> 00:11:46,850
Bueno, no hay razón para averiguarlo, sheriff.
238
00:11:47,670 --> 00:11:48,590
Lo sé.
239
00:11:49,190 --> 00:11:50,490
Pero mientras tú y Mike estén
240
00:11:50,490 --> 00:11:52, 410
aquí en la ciudad, solo será
241
00:11:52,410 --> 00:11:53,850
cuestión de tiempo que haya problemas entre
242
00:11:53,850 --> 00:11:54,150
vosotros dos.
243
00:11:57,650 --> 00:11:58,350
Yo no huyo.
244
00:11:59,510 --> 00:12:00,890
Esa es la primera lección que aprendí.
245
00:12:02,610 --> 00:12:04,570
Mike y Frank Kaler acaban de entrar en el
246
00:12:04,570 --> 00:12:04,850
salón.
247
00:12:05,130 --> 00:12:06,530
Te están buscando, Bill Longley.
248
00:12:08,670 --> 00:12:09,790
Ahora empieza.
249
00:12:24,350 --> 00:12:25,590
Te estábamos esperando, Mike.
250
00:12:27,930 --> 00:12:28,870
¿Quién lo hizo, Jake?
251
00:12:29,510 --> 00:12:31,030
No quiero problemas en la ciudad.
252
00:12:31,650 --> 00:12:32,990
Este es mi trabajo, no el tuyo.
253
00:12:36,150 --> 00:12:37,790
Te pregunto si sabes quién lo hizo
254
00: 12:37,790 --> 00:12:37,910
.
255
00:12:38,010 --> 00:12:39,070
Estás perdiendo el tiempo, Mike.
256
00:12:39, 130 --> 00:12:39,890
Conoces a Bill Longley.
257
00:12:40,050 --> 00:12:40,890
Yo me encargo de esto, Frank.
258
00:12:42,750 --> 00:12:44,370
Tres hombres diferentes me han contado lo que pasó.
259
00:12:44,770 --> 00:12:46,110
Cada uno tiene una historia diferente.
260
00:12:47,410 --> 00:12:49,050
Solo quiero escuchar la de Longley.
261
00:12:49,730 --> 00:12:51,110
Siempre y cuando recuerdes lo que
262
00:12:51,110 --> 00:12:51,330
te dije.
263
00:12:52,150 --> 00:12:52,830
No hay problema.
264
00:12:54,230 --> 00:12:55,390
Bueno, eso depende de él.
265
00:12:55,970 --> 00:12:56,890
Entonces vamos tras él.
266
00:12:56,970 --> 00:12:57,550
Sabes que lo hizo.
267
00:12:57,630 --> 00:12:58,410
Johnny no tenía ninguna oportunidad.
268
00:12:58,430 --> 00:12:59,830
Johnny no tuvo ninguna oportunidad desde el día
269
00:12:59,830 --> 00:13:00,350
en que nació.
270
00:13:01,010 --> 00:13:02,530
Te lo digo, Longley intentó jugar
271
00:13:02,530 --> 00:13:03,350
sobre seguro en Bushwacker.
272
00:13:03,350 --> 00:13:04,490
Quiero oír eso de Longley.
273
00:13:04,790 --> 00:13:07,130
Mike, él no lo hizo.
274
00:13:08,190 --> 00:13:09,770
A Johnny le dispararon con una carabina desde
275
00:13:09,770 --> 00:13:10,030
la parte trasera.
276
00:13:10,950 --> 00:13:12,450
Longley estaba en la calle frente a
277
00:13:12,450 --> 00:13: 12,670
Johnny.
278
00:13:13,230 --> 00:13:14,530
¿Estás tratando de encubrirlo,
279
00:13:14,610 --> 00:13:14,850
Talby?
280
00:13:15,970 --> 00:13:17,210
Me conoces mejor que eso.
281
00:13:19,690 --> 00:13:20,110
Está bien.
282
00:13:21,310 --> 00:13:22,670
Si él no lo hizo, ¿quién fue?
283
00:13:23,310 --> 00:13:24,150
Aún no lo sé.
284
00:13:24,610 --> 00:13:26,710
Pero tú mismo sabes que Johnny no caía bien
285
00:13:26,710 --> 00:13:26,950
aquí.
286
00:13:28,550 --> 00:13:30,070
Lo único que sé es que Johnny está muerto.
287
00:13:30,830 --> 00:13:32,150
No, suenas como Mike Taylor.
288
00:13:32,170 --> 00:13:32,990
¡Cállate, Frank!
289
00:13:46,280 --> 00:13:47,420
¿Quieres verme, Taylor?
290
00:13:49,400 --> 00:13:50,240
¿Sabes por qué?
291
00:13:51,160 --> 00: 13:52,300
Yo no maté a Johnny.
292
00:13:53,040 --> 00:13:54,820
No esperábamos que lo admitieras, Longley.
293
00:13:55,640 --> 00:13:56,960
Se supone que eres muy rápido con una
294
00:13:56,960 --> 00:13:57,340
revólver de seis tiros.
295
00:13:57,380 --> 00:13:58,420
¿Por qué tuviste que tenderle una emboscada?
296
00:13:5 8,580 --> 00:13:59,260
Eso no está bien.
297
00:13:59,280 --> 00:14:00,200
Ya te he contado lo que pasó.
298
00:14:00,460 --> 00:14:01,860
Eso te lo pone muy fácil, Longley,
299
00:14:01,920 --> 00:14:03,360
tener al sheriff de tu lado, ¿no?
300
00:14:04,220 --> 00:14:06,140
Cuando alguien viene buscando problemas, normalmente los encuentra
301
00:14:06,140 --> 00:14:06,300
.
302
00:14:06,300 --> 00: 14:07,760
Déjalo en paz, Frank.
303
00:14:07,820 --> 00:14:08,960
Te dije que me encargaría de esto, y
304
00:14:08,960 --> 00:14:09,240
lo digo en serio.
305
00:14:14,090 --> 00:14:15,690
Necesito tiempo para pensar en esto.
306
00:14:16,630 --> 00:14:18,210
Pero si decido que tú mataste a Johnny,
307
00:14:18,250 --> 00:14:19,090
no esperaré a la ley.
308
00:14:20,250 --> 00:14:20,970
Estaré aquí.
309
00:14:27,500 --> 00:14:28,320
Buenas noches, sheriff.
310
00:14:28,800 --> 00:14:29,300
Buenas noches, Bill.
311
00:14:34,350 --> 00:14:35,970
Si fuera bebedor, me tomaría
312
00:14:35,970 --> 00:14:36,550
una contigo.
313
00:14:36,890 --> 00:14:38,650
Pero puedes estar agradecido de que Mike no
314
00:14:38,650 --> 00:14:39, 690
actuara precipitadamente.
315
00:14:40,330 --> 00:14:40,810
¿Puedo?
316
00:14:41,770 --> 00:14:43,090
¿Alguna vez has visto a un grupo de hombres
317
0 0:14:43,090 --> 00:14:44,150
ir hacia el toro para luchar contra él?
318
00:14:44,890 --> 00:14:46,330
Eso es justo lo que va a pasar aquí.
319
00:14:46,330 --> 00:14:47,590
Supongo que podré atrapar
320
00:14:47,590 --> 00:14:48,550
al verdadero asesino rápidamente.
321
00:14:49,090 --> 00:14:50,230
Eso no es muy probable.
322
00:14:51,490 --> 00:14:52,530
Pensé que eso era todo.
323
00:14:52,950 --> 00:14:54, 270
Supongo que primero se tantearán mutuamente,
324
00:14:54,490 --> 00:14:54,590
aunque.
325
00:14:54,970 --> 00:14:55,930
Yo apuesto por Kaler.
326
00:14:58,170 --> 00:14:58,650
¿Has oído eso?
327
00:14:59,450 --> 00:15:01,330
Hablarán así por toda la ciudad.
328
00:15:02,010 --> 00:15:03,570
No les importa quién mató a Johnny.
329
00:15:04,290 --> 00:15:06,610
Lo único que quieren es un enfrentamiento entre Bill
330
00:15:06,610 --> 00:15:07,790
Longley y Mike Kaler.
331
00:15:29,430 --> 00:15:30,450
Es revelador.
332
00:15:30,450 --> 00:15:31,330
Siéntate ahí.
333
00:15:31,510 --> 00:15:31,930
Gracias.
334
00:15:32,350 --> 00:15:34,490
No permito bebidas alcohólicas fuertes hasta el mediodía.
335
00:15:35,090 --> 00:15:35,650
Sí, señora.
336
00:15:36,510 --> 00:15:38,030
Supongo que sabes que acabas de poner
337
00:15:38,030 --> 00:15:38,950
esta ciudad patas arriba.
338
00:15:39,750 --> 00:15:40,850
¿Cómo lo he hecho?
339
00:15:41,010 --> 00:15:44,410
Simplemente siendo Bill Longley en la misma ciudad
340
00:15:44,410 --> 00:15:45,610
con Big Mike Kaler?
341
00:15:46,070 --> 00:15:47,470
¿Tan mala es mi reputación?
342
00:15:48,110 --> 00:15:48,930
Es así de buena.
343
00: 15:49,970 --> 00:15:51,750
La de Big Mike casi la iguala.
344
00:15:52,930 --> 00:15:54,430
Las noticias vuelan.
345
00:15:55,130 --> 00:15:56,610
He visto esta mañana en la ciudad a hombres a los que
346
00:15:56,610 --> 00:15:57,870
no veía desde hacía meses.
347
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
¿Sabes por qué están aquí?
348
00:15:59,330 --> 00:16:02,290
Solo para verte a ti y a Mike Kaler dibujar
349
00:16:02,290 --> 00:16: 03,110
uno contra otro.
350
00:16:04,650 --> 00:16:06,510
Haré todo lo posible por decepcionarlos.
351
00:16:06,830 --> 00: 16:09,750
¿Con ese impulsivo Frank Kaler provocando a su
352
00:16:09,750 --> 00:16:10,650
hermano cada minuto?
353
00:16:11,010 --> 00:16:13,730
¿Quién tendría motivos para matar a Johnny?
354
00:16:14,090 --> 00:16:15,450
Sería más fácil decir quién no.
355
00:16:16,150 --> 00:16:17,730
No caía bien en esta ciudad.
356
00:16:17,970 --> 00:16:19,510
Siempre alardeando de su poder.
357
00:16:20,010 --> 00:16:23,310
Aprovechándose de ser el hijo de Mike Kaler
358
00:16:23,310 --> 00:16:23,770
.
359
00:16:24,510 --> 00:16:26,670
La noche anterior no era la primera vez que se enzarzaba
360
00:16:26,670 --> 00:16:27,210
con Lino.
361
00:16:27,210 --> 00:16:28,910
Llevaba semanas preparando este lío
362
00:16:28,910 --> 00:16:29,450
semanas.
363
00:16:29,850 --> 00:16:31,730
Lino fue un gran perdedor en el juego de anoche.
364
00:16:32,350 --> 00:16:33,390
¿Qué sabes de él?
365
00:16:33,730 --> 00: 16:35,730
No, no lo conocía muy bien.
366
00:16:35,970 --> 00:16:37,510
Tuvo problemas en esta ciudad antes, pero
367
00:16:37,510 --> 00:16:38,150
nada grave.
368
00:16:39,070 --> 00:16:41,510
Podría ser Lino o cualquiera de los
369
00:16:41,510 --> 00:16:43,470
los otros doce hombres con los que Johnny ha tenido problemas.
370
00:16:44,590 --> 00:16:46,350
Pero tal y como está este pueblo, buscando
371
00:16:46,350 --> 00:16:48,070
pelea, no tendrás oportunidad de
372
00:16:48,070 --> 00:16:48,690
averiguarlo.
373
00:16:49,130 --> 00:16:50,230
Espero que te equivoques.
374
00:16:50,850 --> 00:16:51,870
Yo también lo espero.
375
00:16:52,610 --> 00:16:53,670
Pero yo no apostaría por ello.
376
00:16:53,670 --> 00:17:21,720
Sr. Longley,
377
00:17:22,000 --> 00:17:23,440
He estado esperando una oportunidad.
378
00:17:23,579 --> 00:17:25,200
¿Puedo hablar contigo un momento?
379
00:17:25,520 --> 00:17:26,420
Cuando quieras, Jack.
380
00:17:34,140 --> 00:17:36,940
Quizás no me esté ocupando de mis propios asuntos como
381
00:17:36,940 --> 00:17:37,620
debería.
382
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
Quizás debería pensar, como el
383
00:17:40,200 --> 00:17:42,520
el resto de esta ciudad, quién es el más rápido,
384
00:17:42,780 --> 00:17:43,820
tú o Mike Kaler.
385
00:17:44,760 --> 00:17:45,780
Pero ya lo sé.
386
00:17:46,460 --> 00:17:48,960
Lo matará, Sr. Longley, y se arrepentirá
387
00:17:48,960 - -> 00:17:50,000
por el resto de su vida.
388
00:17:50,420 --> 00:17:52,780
Pero se verá obligado a hacerlo, si
389
00:17:52,780 --> 00:17:53,700
no le digo lo que sé.
390
00:17:54,560 --> 00:17:55,540
¿Sabes quién mató a Johnny?
391
00:17:55,540 --> 00:17:57,080
Al menos eso creo, pero no estoy
392
00:17:57,080 --> 00:17:57 ,320
seguro.
393
00:17:57,420 --> 00:17:59,160
Estaba oscuro y solo lo vi
394
00:17:59,160 --> 00:17:59,560
durante un minuto.
395
00:18:00,380 --> 00:18:01,020
¿Perdón, Lino?
396
00:18:01,440 --> 00:18:02,340
No estoy seguro.
397
00:18:03,120 --> 00:18:03,880
Oí los disparos.
398
00:18:04,080 --> 00:18:05,680
Estaba delante del establo
399
00:18:05,680 --> 00:18:07,020
mirando hacia la puerta de la calle, y
400
00:18:07,020 --> 00:18:09,200
vi a este tipo al otro lado de la calle, en
401
00:18:09,200 --> 00:18:09,580
el callejón.
402
00:18:10, 060 --> 00:18:12,100
Estaba como agachado, como
403
00:18:12,100 --> 00:18:13,900
metiendo algo en una grieta de la pared.
404
00:18:14,400 --> 00:18:15,100
No vi mucho.
405
00:18:15,760 --> 00:18:18,880
Luego retrocedió con cautela y
406
00:18:18,880 --> 00:18:20,400
se unió al resto de los compañeros que estaban
407
00:18:20,400 --> 00:18:21,200
mirando a Johnny.
408
00:18:21,380 --> 00:18:22,360
¿Iba a mirarle a la cara?
409
00:18:22,360 --> 00:18:24,200
Bueno, como he dicho, estaba demasiado oscuro.
410
00:18:24, 340 --> 00:18:27,480
Pero se reconoce a un hombre por otras cosas.
411
00:18:27,640 --> 00:18:29,220
Por su forma de caminar, por cómo sostiene
412
00: 18:29,220 --> 00:18:29,640
la cabeza.
413
00:18:29,760 --> 00:18:32,340
Y pensé que era Arnie Lino, y
414
00:18:32,340 --> 00:18:34,080
Seguí pensando en ello, tratando de estar
415
00:18:34,080 --> 00:18:34,380
estuviera seguro.
416
00:18:35,240 --> 00:18:37,880
El sheriff me dijo que a su Johnny le dispararon con
417
00: 18:37,880 --> 00:18:38,500
una carabina.
418
00:18:38, 660 --> 00:18:39,140
Así es.
419
00:18:39,600 --> 00:18:41,240
Lino lleva una en la funda de su
420
00:18:41,240 --> 00:18:41,7 80
silla de montar.
421
00:18:42,780 --> 00:18:44,260
He comprobado su caballo esta mañana.
422
00:18:45,200 --> 00:18:45,960
No está allí.
423
00:18:46,380 --> 00:18:48,020
Mira, Jack, busca al sheriff y
424
00:18:48,020 --> 00:18:49,060
cuéntale lo que me has contado a mí.
425
00:18:49,640 --> 00:18:51,040
Y muéstrale dónde se echó atrás el hombre
426
00:18:51,040 --> 00:18:51,840
y haz que espere en el callejón.
427
00:18:51,840 --> 00:18:52,680
Ahora mismo voy.
428
00:18:52,860 --> 00:18:53,200
Sí.
429
00:19:12,100 --> 00:19:14,180
Supongo que no me recuerda, Sr. Longley.
430
00:19:14,760 --> 00:19:16,240
Estaba en Abilene cuando lo rodó
431
00:19:16,240 --> 00:19:17,220
con Barker y Travis.
432
00:19:17,880 --> 00:19:19,760
Nunca olvidaré cómo te veías y
433
00:19:19,760 --> 00:19:20,900
lo rápido que sacaste el arma.
434
00:19:22,220 --> 00:19:24,060
¿Es eso todo lo que recuerdas de mí
435
00:19:24,060 --> 00:19:25,620
es el hecho de que disparé y maté a
436
00:19:25,620 --> 00:19:26,120
dos hombres?
437
00:19:27,080 --> 00:19:28,740
Bueno, es una de esas cosas que
438
00:19:28,740 --> 00:19:30,240
se quedan grabadas en la mente de un hombre, Sr. Longley.
439
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
¿Ni siquiera recuerda por qué?
440
00:19:32,400 --> 00:19:33,640
Bueno, no, no exactamente.
441
00:19:33,740 --> 00:19:34,900
Verá, todo sucedió muy rápido.
442
00:19:35,720 --> 00:19:36,860
Mire, no era mi intención salir de
443
00:19:36,86 0 --> 00:19:37,140
línea.
444
00:19:37,140 --> 00:19:38,740
Verás, algunos de los chicos aquí en
445
00:19:38,740 --> 00:19:40,640
pueblo, bueno, han estado hablando de ti y de
446
00:19:40,640 --> 00:19:41,480
Mike Kaler.
447
00:19:41,980 --> 00:19:42,180
Sí.
448
00:19:42,820 --> 00:19:43,980
¿Cuáles son las probabilidades entre nosotros?
449
00:19:45,200 --> 00:19:46,660
Bueno, todavía hay igualdad.
450
00:19:47,540 --> 00:19:49,480
La mayoría de la gente aquí en la ciudad, de alguna manera
451
00:19:49,480 --> 00:19:50,060
prefiere a Mike.
452
00: 19:52,950 --> 00:19:54,250
Supongo que será la última que tome
453
00:19:54,250 --> 00:19:54,770
en este pueblo.
454
00:19:55,130 --> 0 0:19:55,690
¿Te vas?
455
00:19:56,130 --> 00:19:57,950
Bueno, ya no tiene sentido quedarse más tiempo.
456
00:19:59,050 --> 00:20:00,850
El sheriff Talby encontró el coche y descubrió que era de
457
00:20:00,850 --> 00:20:01,610
Johnny Kaler.
458
00:20:02,390 --> 00:20:03,590
Y sabe quién es el propietario.
459
00:20:45,840 --> 00:20:46,640
Ven aquí.
460
00:20:51,800 --> 00:20:52,580
Vamos, vamos.
461
00:21:24,660 --> 00:21:25,940
Bueno, supongo que esto es todo, sheriff.
462
00:21:26,380 --> 00:21:27,000
Así es.
463
00:21:27,300 --> 00:21:28,480
Podría decir que me alegro.
464
00:21:29,300 --> 00:21:30,520
No hay nada que me retenga en la ciudad
465
00:21:30,520 --> 00:21:30,880
por ahora.
466
00:21:31,360 --> 00:21:32,020
En absoluto.
467
00:21:32,440 --> 00:21: 33,840
Le avisaré a Mike Kaler tan pronto
468
00:21:33,840 --> 00:21:34,860
como meta a este pájaro en la cárcel.
469
00:21:35,380 --> 00:21:36,000
Muy bien, ponte en marcha.
470
00:21:45,670 --> 00:21:46,550
Gracias de nuevo, Jack.
471
00:21:47,750 --> 00:21:48,970
Iré a por mi caballo en un momento
472
00:21:48,970 --> 00:21:49,150
.
473
00:21:57,590 --> 00:21:58,450
¿Dónde está Longley, de acuerdo?
474
00:21:59,170 --> 00:22:00,630
Disparó a Johnny con una carabina y luego
475
00:22:00,630 --> 00:22:01,670
lo atropelló en un callejón más arriba.
476
00:22: 02,050 --> 00:22:03,150
Acabo de verlo sacándolo.
477
00:22:03,650 --> 00:22:04,050
Frank.
478
00:22:04,370 --> 00:22:04,650
¿Qué?
479
00:22:11,320 --> 00:22:12,520
Bueno, ¿qué vas a hacer al respecto
480
00:22:12,520 --> 00:22: 12,680
?
481
00:22:27,030 --> 00:22:28,330
Me despediré, tío.
482
00:22:28,910 --> 00:22:29,310
Adiós.
483
00:22:30,470 --> 00:22:31,730
Buena suerte, Bill Longley.
484
00:22:56,800 --> 00:22:57,200
Longley.
485
00:23:00,370 --> 00:23:00,770
¿Por qué?
486
00:23:01,350 --> 00:23:02,290
No quiere matarte.
487
00:23:05,000 --> 00:23:06,300
Eso no tiene sentido, Mike.
488
00:23:06,800 --> 00:23:07,580
Yo creo que sí.
489
00:23:07, 660 --> 00:23:08,460
Ahora, saca tu pistola.
490
00:23:08,900 --> 00:23:09,780
Estás cometiendo un error.
491
00:23:09,900 --> 00:23:10,560
Pregúntale al sheriff.
492
00:23:10,920 --> 00:23:12,220
No tengo que preguntarle a nadie.
493
00:23:13,160 --> 00:23:14,560
Frank te vio con el rifle que
494
00:23:14,560 --> 00:23:15,080
mató a Johnny.
495
00:23: 16,260 --> 00:23:17,620
Ahora, por última vez, yo...
496
00:23:17,620 --> 00:23:17,840
¡Espera!
497
00:23:18,300 --> 00:23:18,580
¡Espera!
498
00:23:20,080 --> 00:23:20,700
Ahora, Mike.
499
00:23:25,900 --> 00:23:27, 520
Mike, loco idiota.
500
00:23:28,100 --> 00:23:29,180
Longley no mató a Johnny.
501
00:23:29,180 --> 00:23:29,900
Sé que lo hizo.
502
00:23:30, 140 --> 00:23:31,040
Frank lo vio con un rifle.
503
00:23:31,300 --> 00:23:32,300
Era el rifle de Arnie.
504
00:23:33,000 --> 00:23: 34,180
Arnie Lino mató a Johnny.
505
00:23:36,390 --> 00:23:37,070
Así es.
506
00:23:46,510 --> 00:23:48,610
Tenías que acosarme para que sacara el arma,
507
00: 23:48,750 --> 00:23:49,130
, ¿verdad?
508
00:23:53,080 --> 00:23:53,560
¿Satisfecho?
509
00:24:15,360 --> 00:24:16,020
Lo siento, Bill.
510
00:24:16,360 --> 00:24:18,100
Pensé que llegaría antes que Mike. ..
511
00:24:18,100 --> 00:24:19,020
No pasa nada, sheriff.
512
00:24:24,400 --> 00:24:25,060
Hasta luego, Jack.32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.