All language subtitles for The Texan 1x3 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:04,340 Iré a buscarlo por la mañana temprano. 2 00:01:04,800 --> 00:01:06,820 Eso le costará un dólar, señor Longley. 3 00:01:13,130 --> 00:01: 14,290 ¿No eres Jack Hastings? 4 00:01:14,670 --> 00:01:15,830 ¿El salvaje Jack Hastings? 5 00:01:16,510 --> 00:01:17,430 Solía serlo. 6 00:01:18,230 --> 00:01:18,970 Ahora yo... 7 00:01:18, 970 --> 00:01:19,330 Tienes suerte. 8 00:01:20,850 --> 00:01:22,430 Tienes una forma curiosa de ver 9 00:01:22,430 --> 00:01:23,430 las cosas, Sr. Longley. 10 00:01:24,170 --> 00:01:26,430 Ned Buntline, una vez escribió una maldita novela 11 00:01:26,430 --> 00:01:27,070 sobre mí. 12 00:01:28,350 --> 00:01:29,330 Ahora yo... 13 00:01:29,330 --> 00:01:31,510 Ahora barro establos para no 14 00:01:31,510 --> 00:01:31,970 morir de hambre. 15 00:01:33,350 --> 00:01:34,770 Escribió sobre Hickcock. 16 00:01:36,430 --> 00:01:37,170 Bill está muerto. 17 00:01:38,130 --> 00:01:41,550 También Kingfisher, Ben Thompson y Sam Bass. 18 00:01:41,630 --> 00:01:42,150 Todos han desaparecido. 19 00:01:43,410 --> 00:01:44,550 Sigo diciendo que tienes suerte. 20 00:01:45,130 --> 00:01:46,710 ¿Quizás debería darle las gracias al hombre que hizo 21 00:01:46,710 --> 00:01:46,890 esto? 22 00:01:48,370 --> 00:01:50,030 No es tan mala idea como 23 00:01:50,030 --> 00:01:50,350 parece. 24 00:01:50,630 --> 00:01:52,290 Oh, no me sirve un hombre 25 00:01:52,290 --> 00:01:53,530 que se compadece de sí mismo. 26 00:01:53,770 --> 00:01:54,150 Yo... 27 00:01:54,150 --> 00:01:55,610 Tengo la edad suficiente para saberlo. 28 00:01:57,090 --> 00:01:58,050 Es solo que... 29 00:01:58,050 --> 00:02:00,290 Ver a un hombre como tú tal y como 30 00:02:00,290 --> 00:02:01,010 yo solía ser. 31 00:02:02,130 --> 00:02:04,690 Leí la historia que Buntline escribió sobre ti cuando 32 00:02:04,690 --> 00:02:05,130 era niño. 33 00:02:06,190 --> 00:02:07,570 Quería ser como tú. 34 00:02:08,949 --> 00:02:10,590 Pero nunca pude alcanzar 35 00:02:10,590 --> 00:02:11,290 la marca que tú dejaste. 36 00:02:12,270 --> 00:02:12,410 Je. 37 00:02:13,190 --> 00:02:13,870 Ese Ned. 38 00:02:14,250 --> 00:02:16,150 Ah, era el mayor mentiroso que este país 39 00:02:16,150 --> 00:02:16,690 había visto jamás. 40 00:02:17,150 --> 00:02:18,670 La mayor parte del libro era un montón de mentiras. 41 00:02:19,890 --> 00:02:20,410 Pero... 42 00:02:20,410 --> 00:02:22,370 Bueno, yo mismo solía creerlo a medias. 43 00:02:23,530 --> 00:02:26,690 Parece que entonces todo era más grande y brillante. 44 00:02:27,350 --> 00:02:28,070 Quizás lo era. 45 00:02:28,850 --> 00:02:29,330 No. 46 00:02:29,810 --> 00:02:31,110 No, nada cambia. 47 00:02:31,250 - -> 00:02:32,050 Ni siquiera las personas. 48 00:02:32,590 --> 00:02:33,470 No por dentro. 49 00:02:34,350 --> 00:02:36,530 No, siguen haciendo lo mismo. 50 00:02:37,510 --> 00:02:39,050 Odiando y matando y... 51 00:02:39,710 --> 00:02:41,390 Si fuera sincero, te diría 52 00:02:41,390 --> 00:02:42,410 que me alegro de haber salido de eso. 53 00:02:43,290 --> 00:02:46,090 No hay ningún chico loco por las armas siguiéndome 54 00:02:46,090 --> 00:02:48,050, intentando provocarme para que me pelee 55 00:02:48,050 --> 00:02:49,490 para poder construir su propio rap 56 00:02:49,490 --> 00:02:50,030 con un arma. 57 00:02:50,950 --> 0 0:02:52,850 El truco es que un hombre como yo 58 00:02:52,850 --> 00:02:54,550 solía ser es mantenerse con vida hasta entonces. 59 00:02:56,070 --> 00:02:56,770 Gracias, Jack. 60 00:03:01,730 --> 00:03:02,430 Jack está mejor. 61 00:03:05,180 --> 00:03:06,040 ¿Y tú, Piker? 62 00:03:06,140 --> 00:03:06,780 ¿Tienes abridores? 63 00:03:11,250 --> 00:03: 13,290 Estoy harto de que te pases el día 64 00:03:13,290 --> 00:03:14,250 imponiendo tu autoridad por aquí, Johnny. 65 00:03:15,370 --> 00:03: 17,590 Crees que por ser el hermano de Mike Kaler 66 00:03:17,590 --> 00:03:18,430 puedes hacer lo que te dé la gana. 67 00:03:18,830 --> 00:03:20,390 No necesito que Mike me cuide. 68 00:03:20,810 --> 00:03:22,390 Solo te sales con la tuya porque todo el mundo 69 00:03:22,390 --> 00:03:24,210 sabe que Mike Kaler es el pistolero más rápido de esta 70 00:03:24,210 --> 00:03:24,770 parte del país. 71 00:03:26,070 --> 00:03:27,990 ¿Vais a jugar al póquer o a pelear, chicos? 72 00:03:28,310 --> 00:03:29,450 Lo que él quiera. 73 00:03:32,210 --> 00:03:33,870 El póquer no es lo suyo. 74 00:03:38,470 --> 00:03:40,090 A mi propia pelea, Molino. 75 00:03:40,930 --> 00:03:42,610 No necesito que Mike ni nadie más 76 00:03:42,610 --> 00:03:42,950 me ayude. 77 00:03:46,680 --> 00:03:48,720 Te daré la oportunidad de demostrarlo. 78 00:03:49,280 --> 00:03:50,540 Discutid fuera. 79 00:03:51,200 --> 00:03:52,380 Estamos jugando al póquer, ¿recuerdas? 80 00:04:00,800 --> 00:04:02,820 ¿Añadimos 20 dólares al bote? 81 00:04:05,000 --> 00:04:05,620 Lo acepto. 82 00:04:10,890 --> 00:04:11,790 Me quedo con tres. 83 00:04:15,050 --> 00:04:15,930 Dos aquí. 84 00:04:18,160 --> 00:04:18,579 Dos. 85 00:04:19,899 --> 00:04:20,980 El crupier se queda con una. 86 00:04:22,400 --> 00:04:23,520 Una carta, ¿eh? 87 00:04:24,740 --> 00:04:28,940 Bueno, supongamos que ponemos 25 $ 88 00:04:28,940 --> 00:04:30,060 para ver mis cartas iniciales. 89 00:04:34,120 - -> 00:04:34,820 Acepto. 90 00:04:35,640 --> 00:04:37,180 ¿Habla en serio, Sr. Longley? 91 00:04:38,220 --> 00:04:39,140 Yo no. 92 00:04:40,040 --> 00:04:41,860 Me apetece hacer ruido. 93 00:04:42,240 --> 00:04:42,720 Uno grande. 94 00:04:43,820 --> 00:04:45,220 ¿Veis vuestros 25 dólares, caballeros? 95 00:04:46,100 --> 00:04:46,800 Y subo 100. 96 00:04:46,800 --> 00:04:46,900 Está bien. 97 00:04:49,020 --> 00:04:50,260 El juego se está poniendo un poco duro. 98 00:04:50,380 --> 00:04:50,680 ¿Ah, sí? 99 00:04:51,180 --> 00:04:51,580 Muy bien. 100 00:04:52,820 --> 00:04:53,260 50. 101 00:04:54,200 --> 00:04:54,760 100. 102 00:04:55,260 --> 00:04:56,340 Toma algo de mi cuenta. 103 00:04:58,840 --> 00:04:59,840 Intentaré complacerte. 104 00:05:01,460 - -> 00:05:02,020 100. 105 00:05:02,680 --> 00:05:03,600 50 arriba. 106 00:05:04,500 --> 00:05:05,140 Despliega. 107 00:05:16,800 --> 00:05:18,660 Ahora el juego se está pareciendo un poco más a 108 00:05:18,660 --> 00:05:19,160 Me gusta. 109 00:05:20,440 --> 00:05:21,360 Te diré una cosa. 110 00:05:22,400 --> 00:05:24,080 Subamos 200 para que siga siendo interesante. 111 00:05:26,040 --> 00:05:26,400 Uf. 112 00:05:27,520 --> 00:05:28,440 Demasiado alto para mí. 113 00:05:30,900 --> 00:05:31,640 Depende de ti, Longley. 114 00:05:32,120 --> 00:05:33,320 ¿Todavía te apetece complacerme? 115 00: 05:33,620 --> 00:05:35,000 Creo que ya he ganado bastante por una noche. 116 00:05:38,560 --> 00:05:39,700 ¿Qué necesitas para quedarte, una 117 00:05:39,700 --> 00:05:40,300 escalera real? 118 00:05:41,400 --> 00:05:42,080 Lo necesitaría. 119 00:05:43,420 --> 00:05:44,560 ¿Qué quieres decir con eso? 120 00:05:47,510 --> 00: 05:48,510 Creo que lo sabes. 121 00:06:03,960 --> 00:06:05,280 No vuelvas a hacer eso nunca más. 122 00:06:05,940 --> 00:06:07,420 No me gustan los hombres que renuncian al invierno. 123 00:06:08,680 --> 00:06:10,160 No me importa lo que te guste. 124 00:06:13,100 --> 00:06:15,040 Tu reputación con las armas no me asusta, Longley. 125 00:06:15,300 --> 00:06:16,600 Sería mejor para ti que lo hiciera, Johnny. 126 00:06:17,020 --> 00:06:17,900 No habría tiroteo, Bill. 127 00:06:19,060 --> 00:06:20,720 No era mi intención que los hubiera, sheriff. 128 00:06:21,120 --> 00:06:22,100 No te metas en esto, Talby. 129 00:06:22,120 --> 00:06:22,980 No necesito tus consejos. 130 00:06:23,640 --> 00:06:25,160 Nadie me llama tramposo y se sale con la suya 131 00:06:25,160 --> 00:06:25,380 por ello. 132 00:06:29,310 --> 00:06:30,850 No me des la espalda así. 133 00:06:34,150 --> 00:06:35,810 ¿Qué hace falta para que luches, Longley? 134 00:06:38,530 --> 00:06:39,150 ¿Un hombre? 135 00:06:43,950 --> 00:06:45,070 Te mataré por esto. 136 00:06:45,070 --> 00:06:47,590 Es hora de que alguien te enseñe modales, chico. 137 00:07:15,320 --> 00:07:20,570 Yo no he pedido esto, sheriff. 138 00:07:20,570 --> 00:07:22,510 No es Johnny quien me preocupa. 139 00:07:22,890 --> 00:07:23,630 Es su hermano, Mike. 140 00:07:24,410 --> 00:07:25,410 ¿Te quedas en la ciudad, Bill? 141 00:07:25,690 --> 00:07:26,450 Esta noche. 142 00:07:27,650 --> 00:07:29,430 Por lo que a mí respecta, se acabó y 143 00:07:29,430 --> 00:07:29,770 terminado. 144 00:07:30,350 --> 00:07:32,290 Bueno, espero que Mike Kaler piense lo mismo 145 00:07:32,290 --> 00:07:32,530 . 146 00:07:33,630 --> 00:07:34,470 Buenas noches, sheriff. 147 00:07:34,630 --> 00:07:35,010 Buenas noches. 148 00:07:41,110 --> 00:07:42,610 Johnny, ¿estás bien? 149 00:07:46,820 --> 00:07:47,720 Déjame en paz. 150 00:07:52,240 --> 00:07:54,020 ¿Quién crees que es el pistolero más rápido? 151 00: 07:54,120 --> 00:07:54,460 el sheriff? 152 00:07:54,800 --> 00:07:56,720 Bill Longley o Big Mike Kaler? 153 00:07:57,940 --> 00:07:58,800 No lo sé. 154 00:07:59,280 --> 00:08:00,440 No quiero averiguarlo. 155 00:08:43,680 --> 00:08:44,380 ¿Qué ha pasado? 156 00:08:44,760 --> 00:08:45,580 Es Johnny Kaler. 157 00:08:45,980 --> 00:08:46,440 Sí, lo sé. 158 00:08:47,040 --> 00:08:48,480 Siempre supe que era lo suficientemente salvaje como para empujar 159 00:08:48,480 --> 00:08:49,700 a alguien y matarlo tarde o temprano. 160 00:08:50,140 --> 00:08:51,220 Solo lamento que hayas sido tú. 161 00:08:51,920 --> 00:08:52,480 No fui yo. 162 00:08:52,520 --> 00:08:53,180 Yo no le disparé. 163 00:08:53,580 --> 00:08:54,360 ¿Estás seguro de eso? 164 00:08:55,240 --> 00:08:56,060 No se ha disparado. 165 00:08:57,960 --> 00:08:59,400 Yo venía del establo. 166 00:09:00,220 --> 00:09:01,700 Johnny gritó mi nombre y disparó 167 00:09:01,700 --> 00:09:02,040 hacia mí. 168 00:09:02,780 --> 00:09:04,360 Y oí un par de disparos más desde abajo 169 00:09:04,360 --> 00:09:04,700 el callejón. 170 00:09:04,780 --> 00:09:06,260 Sonaba como una carabina o un rifle. 171 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 ¿Y no pudo ver quién disparó? 172 00:09:08,140 --> 00:09:08,420 No. 173 00:09:08,680 --> 00:09:09,600 Que un par de tus hombres revisen el callejón. 174 00:09:10,540 --> 00:09:12, 040 A estas alturas ya se habrá ido. 175 00:09:12,820 --> 00:09:13,760 ¿Te quedas en la ciudad? 176 00:09:14,020 --> 00:09:14,480 Esta noche. 177 00:09:15,000 --> 00:09:15,880 Quiero hablar contigo más tarde. 178 00:09:16,200 --> 00:09:16,460 Bien. 179 00:09:16,540 --> 00:09:17,300 Estaré en casa de los Kessler. 180 00:09:17,660 --> 00:09:17,980 De acuerdo. 181 00:09:18,440 --> 00:09:21,040 Joe, ve y dile a Mike Kaler lo que 182 00:09:21,040 --> 00:09:21,440 ha pasado, ¿quieres? 183 00:09:22,500 --> 00:09:23,720 Algunos de ustedes, ayúdenme 184 00:09:23,720 --> 00:09:24,040 con Johnny. 185 00:09:49,870 --> 00:09:51,550 Firma con tu nombre en el libro. 186 00:09:51,690 --> 00:09:52,650 Coge una llave. 187 00:09:53,650 --> 00:09:55,370 Todas sirven para todas las puertas. 188 00:09:56,830 --> 00:09:58,450 Elige el número seis, el que está al principio de las escaleras. 189 00:09:59, 410 --> 00:10:00,910 Deja tu dólar en el escritorio. 190 00:10:02,970 --> 00:10:05,050 Si llegas tarde a la cena, toma tu 191 00:10:05,050 --> 00:10: 06,150 desayuno con tu habitación. 192 00:10:06,610 --> 00:10:09,150 Baja antes de las 8 o se acabará. 193 00:10:10,510 --> 00:10:12,950 ¿Has disparado a ese malvado de Johnny Kaler? 194 00:10:15,130 --> 00:10:16,490 Bajaré antes de las 8. 195 00:10:18,750 --> 00:10:20,210 Y no, señora, no disparé a Johnny 196 00:10:20,210 --> 00:10:20,530 Kaler. 197 00:10:21,350 --> 00:10:23,790 Puedo confiar más en lo que veo que en 198 00: 10:23,790 --> 00:10:24,550 lo que oigo. 199 00:10:24,950 --> 00:10:26,570 Encantado de conocerte, Bill Longley. 200 00:10:26,830 --> 00:10:27,670 Me alegro de conocerte. 201 00:10:27,830 --> 00:10:29,010 Oye, ¿sabes? Nunca he conocido a un hombre 202 00:10:29,010 --> 00:10:30,650 que no tuviera hambre antes de acostarse. 203 00:10:31,210 --> 00:10:32,750 Descansa un poco, y yo 204 00:10:32,750 --> 00:10:34,110 a ver qué puedo prepararte 205 00:10:34,110 --> 00:10:34,530 en la cocina. 206 00:10:34,730 --> 00:10:35,410 Gracias, señora. 207 00:10:41,040 --> 00:10:43,160 No estás en un dormitorio, Bill Longley. 208 00:10:43,480 --> 00:10:44,920 Siéntate en esa silla como es debido. 209 00:10:46,300 --> 00:10:47,000 Sí, señora. 210 00:10:54,190 --> 00:10:56,330 Bueno, ¿crees que me estoy haciendo demasiado viejo para 211 00:10:56,330 --> 00:10:57,330 disfrutar de los problemas? 212 00:10:57,970 --> 00:10:59,170 Tú y yo, sheriff. 213 00:11:00,590 --> 00:11:01,550 Espero que lo digas en serio. 214 00:11:02,830 --> 00:11:04,190 Te hará escuchar lo que tengo 215 00:11:04,190 --> 00:11:04,630 que decir. 216 00:11:07,560 --> 00:11:09,020 Bill, quiero que salgas de 217 00:11:09,020 --> 00:11:09,700 la ciudad esta noche. 218 00:11:11,380 --> 00:11:11,780 ¿Por qué? 219 00:11: 12,860 --> 00:11:14,120 El hermano de Johnny, Mike Kaler. 220 00:11:14,700 --> 00:11:15,140 ¿Lo conoces? 221 00:11:16,060 --> 00:11:16,880 Solo de nombre. 222 00:11:16,920 --> 00:11:17,560 Nunca lo he visto. 223 00:11:18,240 --> 00:11:19,620 Bueno, si por mí fuera, no lo harás. 224 00:11:20,280 --> 00:11:21,860 Sabes, no hay razón para que 225 00:11:21,860 --> 00:11:22,040 te quedes. 226 00:11:22,420 --> 00:11:24,020 No hay razón para que me vaya. 227 00:11:26,530 --> 00:11:27,870 Ojalá pudiera pensar lo mismo. 228 00:11:28,910 --> 00:11:30,050 Intenta verlo desde mi punto de vista. 229 00:11:30,990 --> 00:11:32,710 Todo el mundo sabe que no disparaste a Johnny por la 230 00:11:32,710 --> 00:11:32,990 espalda. 231 00:11:33,890 --> 00:11:35,250 Pero tú eres Bill Longley. 232 00:11:35,650 --> 00:11: 36,810 Johnny es el hermano de Mike Kaler. 233 00:11:37,530 --> 00:11:39,410 Ahora bien, la reputación de Mike no está a la altura de la tuya. 234 00:11:40,150 --> 00:11:41,930 Pero es lo suficientemente buena como para que la gente 235 00:11:41,930 --> 00:11:44,330 de por aquí se pregunte quién es el más rápido con una 236 00:11:44,330 --> 00:11:44,490 pistola. 237 00:11:45,130 --> 00:11:46,850 Bueno, no hay razón para averiguarlo, sheriff. 238 00:11:47,670 --> 00:11:48,590 Lo sé. 239 00:11:49,190 --> 00:11:50,490 Pero mientras tú y Mike estén 240 00:11:50,490 --> 00:11:52, 410 aquí en la ciudad, solo será 241 00:11:52,410 --> 00:11:53,850 cuestión de tiempo que haya problemas entre 242 00:11:53,850 --> 00:11:54,150 vosotros dos. 243 00:11:57,650 --> 00:11:58,350 Yo no huyo. 244 00:11:59,510 --> 00:12:00,890 Esa es la primera lección que aprendí. 245 00:12:02,610 --> 00:12:04,570 Mike y Frank Kaler acaban de entrar en el 246 00:12:04,570 --> 00:12:04,850 salón. 247 00:12:05,130 --> 00:12:06,530 Te están buscando, Bill Longley. 248 00:12:08,670 --> 00:12:09,790 Ahora empieza. 249 00:12:24,350 --> 00:12:25,590 Te estábamos esperando, Mike. 250 00:12:27,930 --> 00:12:28,870 ¿Quién lo hizo, Jake? 251 00:12:29,510 --> 00:12:31,030 No quiero problemas en la ciudad. 252 00:12:31,650 --> 00:12:32,990 Este es mi trabajo, no el tuyo. 253 00:12:36,150 --> 00:12:37,790 Te pregunto si sabes quién lo hizo 254 00: 12:37,790 --> 00:12:37,910 . 255 00:12:38,010 --> 00:12:39,070 Estás perdiendo el tiempo, Mike. 256 00:12:39, 130 --> 00:12:39,890 Conoces a Bill Longley. 257 00:12:40,050 --> 00:12:40,890 Yo me encargo de esto, Frank. 258 00:12:42,750 --> 00:12:44,370 Tres hombres diferentes me han contado lo que pasó. 259 00:12:44,770 --> 00:12:46,110 Cada uno tiene una historia diferente. 260 00:12:47,410 --> 00:12:49,050 Solo quiero escuchar la de Longley. 261 00:12:49,730 --> 00:12:51,110 Siempre y cuando recuerdes lo que 262 00:12:51,110 --> 00:12:51,330 te dije. 263 00:12:52,150 --> 00:12:52,830 No hay problema. 264 00:12:54,230 --> 00:12:55,390 Bueno, eso depende de él. 265 00:12:55,970 --> 00:12:56,890 Entonces vamos tras él. 266 00:12:56,970 --> 00:12:57,550 Sabes que lo hizo. 267 00:12:57,630 --> 00:12:58,410 Johnny no tenía ninguna oportunidad. 268 00:12:58,430 --> 00:12:59,830 Johnny no tuvo ninguna oportunidad desde el día 269 00:12:59,830 --> 00:13:00,350 en que nació. 270 00:13:01,010 --> 00:13:02,530 Te lo digo, Longley intentó jugar 271 00:13:02,530 --> 00:13:03,350 sobre seguro en Bushwacker. 272 00:13:03,350 --> 00:13:04,490 Quiero oír eso de Longley. 273 00:13:04,790 --> 00:13:07,130 Mike, él no lo hizo. 274 00:13:08,190 --> 00:13:09,770 A Johnny le dispararon con una carabina desde 275 00:13:09,770 --> 00:13:10,030 la parte trasera. 276 00:13:10,950 --> 00:13:12,450 Longley estaba en la calle frente a 277 00:13:12,450 --> 00:13: 12,670 Johnny. 278 00:13:13,230 --> 00:13:14,530 ¿Estás tratando de encubrirlo, 279 00:13:14,610 --> 00:13:14,850 Talby? 280 00:13:15,970 --> 00:13:17,210 Me conoces mejor que eso. 281 00:13:19,690 --> 00:13:20,110 Está bien. 282 00:13:21,310 --> 00:13:22,670 Si él no lo hizo, ¿quién fue? 283 00:13:23,310 --> 00:13:24,150 Aún no lo sé. 284 00:13:24,610 --> 00:13:26,710 Pero tú mismo sabes que Johnny no caía bien 285 00:13:26,710 --> 00:13:26,950 aquí. 286 00:13:28,550 --> 00:13:30,070 Lo único que sé es que Johnny está muerto. 287 00:13:30,830 --> 00:13:32,150 No, suenas como Mike Taylor. 288 00:13:32,170 --> 00:13:32,990 ¡Cállate, Frank! 289 00:13:46,280 --> 00:13:47,420 ¿Quieres verme, Taylor? 290 00:13:49,400 --> 00:13:50,240 ¿Sabes por qué? 291 00:13:51,160 --> 00: 13:52,300 Yo no maté a Johnny. 292 00:13:53,040 --> 00:13:54,820 No esperábamos que lo admitieras, Longley. 293 00:13:55,640 --> 00:13:56,960 Se supone que eres muy rápido con una 294 00:13:56,960 --> 00:13:57,340 revólver de seis tiros. 295 00:13:57,380 --> 00:13:58,420 ¿Por qué tuviste que tenderle una emboscada? 296 00:13:5 8,580 --> 00:13:59,260 Eso no está bien. 297 00:13:59,280 --> 00:14:00,200 Ya te he contado lo que pasó. 298 00:14:00,460 --> 00:14:01,860 Eso te lo pone muy fácil, Longley, 299 00:14:01,920 --> 00:14:03,360 tener al sheriff de tu lado, ¿no? 300 00:14:04,220 --> 00:14:06,140 Cuando alguien viene buscando problemas, normalmente los encuentra 301 00:14:06,140 --> 00:14:06,300 . 302 00:14:06,300 --> 00: 14:07,760 Déjalo en paz, Frank. 303 00:14:07,820 --> 00:14:08,960 Te dije que me encargaría de esto, y 304 00:14:08,960 --> 00:14:09,240 lo digo en serio. 305 00:14:14,090 --> 00:14:15,690 Necesito tiempo para pensar en esto. 306 00:14:16,630 --> 00:14:18,210 Pero si decido que tú mataste a Johnny, 307 00:14:18,250 --> 00:14:19,090 no esperaré a la ley. 308 00:14:20,250 --> 00:14:20,970 Estaré aquí. 309 00:14:27,500 --> 00:14:28,320 Buenas noches, sheriff. 310 00:14:28,800 --> 00:14:29,300 Buenas noches, Bill. 311 00:14:34,350 --> 00:14:35,970 Si fuera bebedor, me tomaría 312 00:14:35,970 --> 00:14:36,550 una contigo. 313 00:14:36,890 --> 00:14:38,650 Pero puedes estar agradecido de que Mike no 314 00:14:38,650 --> 00:14:39, 690 actuara precipitadamente. 315 00:14:40,330 --> 00:14:40,810 ¿Puedo? 316 00:14:41,770 --> 00:14:43,090 ¿Alguna vez has visto a un grupo de hombres 317 0 0:14:43,090 --> 00:14:44,150 ir hacia el toro para luchar contra él? 318 00:14:44,890 --> 00:14:46,330 Eso es justo lo que va a pasar aquí. 319 00:14:46,330 --> 00:14:47,590 Supongo que podré atrapar 320 00:14:47,590 --> 00:14:48,550 al verdadero asesino rápidamente. 321 00:14:49,090 --> 00:14:50,230 Eso no es muy probable. 322 00:14:51,490 --> 00:14:52,530 Pensé que eso era todo. 323 00:14:52,950 --> 00:14:54, 270 Supongo que primero se tantearán mutuamente, 324 00:14:54,490 --> 00:14:54,590 aunque. 325 00:14:54,970 --> 00:14:55,930 Yo apuesto por Kaler. 326 00:14:58,170 --> 00:14:58,650 ¿Has oído eso? 327 00:14:59,450 --> 00:15:01,330 Hablarán así por toda la ciudad. 328 00:15:02,010 --> 00:15:03,570 No les importa quién mató a Johnny. 329 00:15:04,290 --> 00:15:06,610 Lo único que quieren es un enfrentamiento entre Bill 330 00:15:06,610 --> 00:15:07,790 Longley y Mike Kaler. 331 00:15:29,430 --> 00:15:30,450 Es revelador. 332 00:15:30,450 --> 00:15:31,330 Siéntate ahí. 333 00:15:31,510 --> 00:15:31,930 Gracias. 334 00:15:32,350 --> 00:15:34,490 No permito bebidas alcohólicas fuertes hasta el mediodía. 335 00:15:35,090 --> 00:15:35,650 Sí, señora. 336 00:15:36,510 --> 00:15:38,030 Supongo que sabes que acabas de poner 337 00:15:38,030 --> 00:15:38,950 esta ciudad patas arriba. 338 00:15:39,750 --> 00:15:40,850 ¿Cómo lo he hecho? 339 00:15:41,010 --> 00:15:44,410 Simplemente siendo Bill Longley en la misma ciudad 340 00:15:44,410 --> 00:15:45,610 con Big Mike Kaler? 341 00:15:46,070 --> 00:15:47,470 ¿Tan mala es mi reputación? 342 00:15:48,110 --> 00:15:48,930 Es así de buena. 343 00: 15:49,970 --> 00:15:51,750 La de Big Mike casi la iguala. 344 00:15:52,930 --> 00:15:54,430 Las noticias vuelan. 345 00:15:55,130 --> 00:15:56,610 He visto esta mañana en la ciudad a hombres a los que 346 00:15:56,610 --> 00:15:57,870 no veía desde hacía meses. 347 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 ¿Sabes por qué están aquí? 348 00:15:59,330 --> 00:16:02,290 Solo para verte a ti y a Mike Kaler dibujar 349 00:16:02,290 --> 00:16: 03,110 uno contra otro. 350 00:16:04,650 --> 00:16:06,510 Haré todo lo posible por decepcionarlos. 351 00:16:06,830 --> 00: 16:09,750 ¿Con ese impulsivo Frank Kaler provocando a su 352 00:16:09,750 --> 00:16:10,650 hermano cada minuto? 353 00:16:11,010 --> 00:16:13,730 ¿Quién tendría motivos para matar a Johnny? 354 00:16:14,090 --> 00:16:15,450 Sería más fácil decir quién no. 355 00:16:16,150 --> 00:16:17,730 No caía bien en esta ciudad. 356 00:16:17,970 --> 00:16:19,510 Siempre alardeando de su poder. 357 00:16:20,010 --> 00:16:23,310 Aprovechándose de ser el hijo de Mike Kaler 358 00:16:23,310 --> 00:16:23,770 . 359 00:16:24,510 --> 00:16:26,670 La noche anterior no era la primera vez que se enzarzaba 360 00:16:26,670 --> 00:16:27,210 con Lino. 361 00:16:27,210 --> 00:16:28,910 Llevaba semanas preparando este lío 362 00:16:28,910 --> 00:16:29,450 semanas. 363 00:16:29,850 --> 00:16:31,730 Lino fue un gran perdedor en el juego de anoche. 364 00:16:32,350 --> 00:16:33,390 ¿Qué sabes de él? 365 00:16:33,730 --> 00: 16:35,730 No, no lo conocía muy bien. 366 00:16:35,970 --> 00:16:37,510 Tuvo problemas en esta ciudad antes, pero 367 00:16:37,510 --> 00:16:38,150 nada grave. 368 00:16:39,070 --> 00:16:41,510 Podría ser Lino o cualquiera de los 369 00:16:41,510 --> 00:16:43,470 los otros doce hombres con los que Johnny ha tenido problemas. 370 00:16:44,590 --> 00:16:46,350 Pero tal y como está este pueblo, buscando 371 00:16:46,350 --> 00:16:48,070 pelea, no tendrás oportunidad de 372 00:16:48,070 --> 00:16:48,690 averiguarlo. 373 00:16:49,130 --> 00:16:50,230 Espero que te equivoques. 374 00:16:50,850 --> 00:16:51,870 Yo también lo espero. 375 00:16:52,610 --> 00:16:53,670 Pero yo no apostaría por ello. 376 00:16:53,670 --> 00:17:21,720 Sr. Longley, 377 00:17:22,000 --> 00:17:23,440 He estado esperando una oportunidad. 378 00:17:23,579 --> 00:17:25,200 ¿Puedo hablar contigo un momento? 379 00:17:25,520 --> 00:17:26,420 Cuando quieras, Jack. 380 00:17:34,140 --> 00:17:36,940 Quizás no me esté ocupando de mis propios asuntos como 381 00:17:36,940 --> 00:17:37,620 debería. 382 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Quizás debería pensar, como el 383 00:17:40,200 --> 00:17:42,520 el resto de esta ciudad, quién es el más rápido, 384 00:17:42,780 --> 00:17:43,820 tú o Mike Kaler. 385 00:17:44,760 --> 00:17:45,780 Pero ya lo sé. 386 00:17:46,460 --> 00:17:48,960 Lo matará, Sr. Longley, y se arrepentirá 387 00:17:48,960 - -> 00:17:50,000 por el resto de su vida. 388 00:17:50,420 --> 00:17:52,780 Pero se verá obligado a hacerlo, si 389 00:17:52,780 --> 00:17:53,700 no le digo lo que sé. 390 00:17:54,560 --> 00:17:55,540 ¿Sabes quién mató a Johnny? 391 00:17:55,540 --> 00:17:57,080 Al menos eso creo, pero no estoy 392 00:17:57,080 --> 00:17:57 ,320 seguro. 393 00:17:57,420 --> 00:17:59,160 Estaba oscuro y solo lo vi 394 00:17:59,160 --> 00:17:59,560 durante un minuto. 395 00:18:00,380 --> 00:18:01,020 ¿Perdón, Lino? 396 00:18:01,440 --> 00:18:02,340 No estoy seguro. 397 00:18:03,120 --> 00:18:03,880 Oí los disparos. 398 00:18:04,080 --> 00:18:05,680 Estaba delante del establo 399 00:18:05,680 --> 00:18:07,020 mirando hacia la puerta de la calle, y 400 00:18:07,020 --> 00:18:09,200 vi a este tipo al otro lado de la calle, en 401 00:18:09,200 --> 00:18:09,580 el callejón. 402 00:18:10, 060 --> 00:18:12,100 Estaba como agachado, como 403 00:18:12,100 --> 00:18:13,900 metiendo algo en una grieta de la pared. 404 00:18:14,400 --> 00:18:15,100 No vi mucho. 405 00:18:15,760 --> 00:18:18,880 Luego retrocedió con cautela y 406 00:18:18,880 --> 00:18:20,400 se unió al resto de los compañeros que estaban 407 00:18:20,400 --> 00:18:21,200 mirando a Johnny. 408 00:18:21,380 --> 00:18:22,360 ¿Iba a mirarle a la cara? 409 00:18:22,360 --> 00:18:24,200 Bueno, como he dicho, estaba demasiado oscuro. 410 00:18:24, 340 --> 00:18:27,480 Pero se reconoce a un hombre por otras cosas. 411 00:18:27,640 --> 00:18:29,220 Por su forma de caminar, por cómo sostiene 412 00: 18:29,220 --> 00:18:29,640 la cabeza. 413 00:18:29,760 --> 00:18:32,340 Y pensé que era Arnie Lino, y 414 00:18:32,340 --> 00:18:34,080 Seguí pensando en ello, tratando de estar 415 00:18:34,080 --> 00:18:34,380 estuviera seguro. 416 00:18:35,240 --> 00:18:37,880 El sheriff me dijo que a su Johnny le dispararon con 417 00: 18:37,880 --> 00:18:38,500 una carabina. 418 00:18:38, 660 --> 00:18:39,140 Así es. 419 00:18:39,600 --> 00:18:41,240 Lino lleva una en la funda de su 420 00:18:41,240 --> 00:18:41,7 80 silla de montar. 421 00:18:42,780 --> 00:18:44,260 He comprobado su caballo esta mañana. 422 00:18:45,200 --> 00:18:45,960 No está allí. 423 00:18:46,380 --> 00:18:48,020 Mira, Jack, busca al sheriff y 424 00:18:48,020 --> 00:18:49,060 cuéntale lo que me has contado a mí. 425 00:18:49,640 --> 00:18:51,040 Y muéstrale dónde se echó atrás el hombre 426 00:18:51,040 --> 00:18:51,840 y haz que espere en el callejón. 427 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Ahora mismo voy. 428 00:18:52,860 --> 00:18:53,200 Sí. 429 00:19:12,100 --> 00:19:14,180 Supongo que no me recuerda, Sr. Longley. 430 00:19:14,760 --> 00:19:16,240 Estaba en Abilene cuando lo rodó 431 00:19:16,240 --> 00:19:17,220 con Barker y Travis. 432 00:19:17,880 --> 00:19:19,760 Nunca olvidaré cómo te veías y 433 00:19:19,760 --> 00:19:20,900 lo rápido que sacaste el arma. 434 00:19:22,220 --> 00:19:24,060 ¿Es eso todo lo que recuerdas de mí 435 00:19:24,060 --> 00:19:25,620 es el hecho de que disparé y maté a 436 00:19:25,620 --> 00:19:26,120 dos hombres? 437 00:19:27,080 --> 00:19:28,740 Bueno, es una de esas cosas que 438 00:19:28,740 --> 00:19:30,240 se quedan grabadas en la mente de un hombre, Sr. Longley. 439 00:19:30,700 --> 00:19:31,900 ¿Ni siquiera recuerda por qué? 440 00:19:32,400 --> 00:19:33,640 Bueno, no, no exactamente. 441 00:19:33,740 --> 00:19:34,900 Verá, todo sucedió muy rápido. 442 00:19:35,720 --> 00:19:36,860 Mire, no era mi intención salir de 443 00:19:36,86 0 --> 00:19:37,140 línea. 444 00:19:37,140 --> 00:19:38,740 Verás, algunos de los chicos aquí en 445 00:19:38,740 --> 00:19:40,640 pueblo, bueno, han estado hablando de ti y de 446 00:19:40,640 --> 00:19:41,480 Mike Kaler. 447 00:19:41,980 --> 00:19:42,180 Sí. 448 00:19:42,820 --> 00:19:43,980 ¿Cuáles son las probabilidades entre nosotros? 449 00:19:45,200 --> 00:19:46,660 Bueno, todavía hay igualdad. 450 00:19:47,540 --> 00:19:49,480 La mayoría de la gente aquí en la ciudad, de alguna manera 451 00:19:49,480 --> 00:19:50,060 prefiere a Mike. 452 00: 19:52,950 --> 00:19:54,250 Supongo que será la última que tome 453 00:19:54,250 --> 00:19:54,770 en este pueblo. 454 00:19:55,130 --> 0 0:19:55,690 ¿Te vas? 455 00:19:56,130 --> 00:19:57,950 Bueno, ya no tiene sentido quedarse más tiempo. 456 00:19:59,050 --> 00:20:00,850 El sheriff Talby encontró el coche y descubrió que era de 457 00:20:00,850 --> 00:20:01,610 Johnny Kaler. 458 00:20:02,390 --> 00:20:03,590 Y sabe quién es el propietario. 459 00:20:45,840 --> 00:20:46,640 Ven aquí. 460 00:20:51,800 --> 00:20:52,580 Vamos, vamos. 461 00:21:24,660 --> 00:21:25,940 Bueno, supongo que esto es todo, sheriff. 462 00:21:26,380 --> 00:21:27,000 Así es. 463 00:21:27,300 --> 00:21:28,480 Podría decir que me alegro. 464 00:21:29,300 --> 00:21:30,520 No hay nada que me retenga en la ciudad 465 00:21:30,520 --> 00:21:30,880 por ahora. 466 00:21:31,360 --> 00:21:32,020 En absoluto. 467 00:21:32,440 --> 00:21: 33,840 Le avisaré a Mike Kaler tan pronto 468 00:21:33,840 --> 00:21:34,860 como meta a este pájaro en la cárcel. 469 00:21:35,380 --> 00:21:36,000 Muy bien, ponte en marcha. 470 00:21:45,670 --> 00:21:46,550 Gracias de nuevo, Jack. 471 00:21:47,750 --> 00:21:48,970 Iré a por mi caballo en un momento 472 00:21:48,970 --> 00:21:49,150 . 473 00:21:57,590 --> 00:21:58,450 ¿Dónde está Longley, de acuerdo? 474 00:21:59,170 --> 00:22:00,630 Disparó a Johnny con una carabina y luego 475 00:22:00,630 --> 00:22:01,670 lo atropelló en un callejón más arriba. 476 00:22: 02,050 --> 00:22:03,150 Acabo de verlo sacándolo. 477 00:22:03,650 --> 00:22:04,050 Frank. 478 00:22:04,370 --> 00:22:04,650 ¿Qué? 479 00:22:11,320 --> 00:22:12,520 Bueno, ¿qué vas a hacer al respecto 480 00:22:12,520 --> 00:22: 12,680 ? 481 00:22:27,030 --> 00:22:28,330 Me despediré, tío. 482 00:22:28,910 --> 00:22:29,310 Adiós. 483 00:22:30,470 --> 00:22:31,730 Buena suerte, Bill Longley. 484 00:22:56,800 --> 00:22:57,200 Longley. 485 00:23:00,370 --> 00:23:00,770 ¿Por qué? 486 00:23:01,350 --> 00:23:02,290 No quiere matarte. 487 00:23:05,000 --> 00:23:06,300 Eso no tiene sentido, Mike. 488 00:23:06,800 --> 00:23:07,580 Yo creo que sí. 489 00:23:07, 660 --> 00:23:08,460 Ahora, saca tu pistola. 490 00:23:08,900 --> 00:23:09,780 Estás cometiendo un error. 491 00:23:09,900 --> 00:23:10,560 Pregúntale al sheriff. 492 00:23:10,920 --> 00:23:12,220 No tengo que preguntarle a nadie. 493 00:23:13,160 --> 00:23:14,560 Frank te vio con el rifle que 494 00:23:14,560 --> 00:23:15,080 mató a Johnny. 495 00:23: 16,260 --> 00:23:17,620 Ahora, por última vez, yo... 496 00:23:17,620 --> 00:23:17,840 ¡Espera! 497 00:23:18,300 --> 00:23:18,580 ¡Espera! 498 00:23:20,080 --> 00:23:20,700 Ahora, Mike. 499 00:23:25,900 --> 00:23:27, 520 Mike, loco idiota. 500 00:23:28,100 --> 00:23:29,180 Longley no mató a Johnny. 501 00:23:29,180 --> 00:23:29,900 Sé que lo hizo. 502 00:23:30, 140 --> 00:23:31,040 Frank lo vio con un rifle. 503 00:23:31,300 --> 00:23:32,300 Era el rifle de Arnie. 504 00:23:33,000 --> 00:23: 34,180 Arnie Lino mató a Johnny. 505 00:23:36,390 --> 00:23:37,070 Así es. 506 00:23:46,510 --> 00:23:48,610 Tenías que acosarme para que sacara el arma, 507 00: 23:48,750 --> 00:23:49,130 , ¿verdad? 508 00:23:53,080 --> 00:23:53,560 ¿Satisfecho? 509 00:24:15,360 --> 00:24:16,020 Lo siento, Bill. 510 00:24:16,360 --> 00:24:18,100 Pensé que llegaría antes que Mike. .. 511 00:24:18,100 --> 00:24:19,020 No pasa nada, sheriff. 512 00:24:24,400 --> 00:24:25,060 Hasta luego, Jack.32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.