Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,020 --> 00:00:52,240
Un par de dieces sigue marcando la pauta.
2
00:00:55,550 --> 00:00:56,180
Cincuenta dólares.
3
00:01:16,900 --> 00:01:18,940
Cincuenta, subo cincuenta.
4
00:01:21,110 --> 00:01:22,760
Es un farol, señor Longley.
5
00:01:27,400 --> 00:01:28,980
Subo 200 más.
6
00:01:42,100 --> 00:01:42,940
Lo veo.
7
00:01:49,170 --> 00:01:49,750
Lo veo.
8
00:01:52,400 --> 00:01:55,180
Full, ases sobre ochos.
9
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
Un momento.
10
00:02:00,980 --> 00:02:03,300
Escalera de color con el rey como carta más alta, todo rojo.
11
00:02:05,260 --> 00:02:06,480
Bueno, ya es suficiente por esta noche.
12
00:02:07,240 --> 00:02:08,620
¿Hay algún problema con mi juego?
13
00:02:09,419 --> 00:02:10,880
No hay nada malo en cobrar los pagarés.
14
00:02:11,520 --> 00:02:12,400
Así es.
15
00:02:12,980 --> 00:02:15,000
El crédito de un hombre siempre es bueno para mí.
16
00:02:15,880 --> 00:02:17,000
¿Quieres cortarlos?
17
00:02:17,700 --> 00:02:19,480
Y eso suele ocurrir cuando tu mano es
18
00:02:19,480 --> 00:02:20,100
la segunda mejor.
19
00:02:20,400 --> 00:02:21,980
No tengo que conceder crédito.
20
00:02:22,560 --> 00:02:23,820
Yo juego dentro de la ley.
21
00:02:24,360 --> 00:02:26,340
La ley no siempre es justicia, Sr. Romey.
22
00:02:42,480 --> 00:02:44,020
Oh, prepáralos.
23
00:02:44,660 --> 00:02:45,420
¿Y usted, profesor?
24
00:02:46,360 --> 00:02:47,440
¿Puedo hablar con usted un momento?
25
00:02:47,940 --> 00:02:48,380
Claro.
26
00:02:52,870 --> 00:02:54,510
Hace mucho que no te veo.
27
00:02:55,510 --> 00:02:57,170
En el condado de Black River, solíamos
28
00:02:57,170 --> 00:02:57,990
montar juntos en la patrulla.
29
00:02:58,810 --> 00:03:00,930
Entonces no eras el tejano, solo un joven
30
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
llamado Bill Longley.
31
00:03:02,410 --> 00:03:03,810
Tenía mucho respeto por el alguacil
32
00:03:03,810 --> 00:03:05,570
Jim Caldwell, uno de los mejores en el
33
00:03:05,570 --> 00:03:05,850
negocio.
34
00:03:06,190 --> 00:03:07,450
Ya no estoy en ese negocio.
35
00:03:08,010 --> 00:03:08,670
¿Desde cuándo?
36
00:03:10,710 --> 00:03:12,150
Desde el día en que me dieron esto.
37
00:03:14,350 --> 00:03:16,230
Veinte años como agente de la ley y acabo
38
00:03:16,230 --> 00:03:17,930
con una medalla, unos cuantos apretones de manos y un
39
00:03:17,930 --> 00:03:18,830
montón de recuerdos.
40
00:03:21,190 --> 00:03:22,310
Jake Romer me ha pillado.
41
00:03:22,830 --> 00:03:24,730
Me pregunto si me prestaría una
42
00:03:24,730 --> 00:03:24,990
estaca.
43
00:03:27,390 --> 00:03:28,570
No puedes, Buck Romer.
44
00:03:28,850 --> 00:03:29,770
Tu suerte se ha acabado.
45
00:03:30,350 --> 00:03:31,230
Tengo que intentarlo.
46
00:03:32,050 --> 00:03:33,590
Mira, vine a la ciudad con 6000 dólares
47
00:03:33,590 --> 00:03:35,830
que pertenecían a mi socio y a mí, depositados en
48
00:03:35,830 --> 00:03:37,350
la calle en la Asociación de Ganaderos.
49
00:03:38,470 --> 00:03:40,590
Ahora Jake lo tiene todo en pagarés.
50
00:03:44,300 --> 00:03:45,640
¿Cuánto me prestas por esto?
51
00:03:46,320 --> 00:03:47,100
Es oro macizo.
52
00:03:51,040 --> 00:03:52,180
Más vale que lo guardes.
53
00:03:53,960 --> 00:03:55,600
Quizás te ayude a recordar dentro de
54
00:03:55,600 --> 00:03:55,840
un tiempo.
55
00: 04:00,550 --> 00:04:01,030
Gracias.
56
00:04:22,840 --> 00:04:23,780
¿Conoces a Caldwell desde hace mucho?
57
00:04:25,600 --> 00:04:26,360
Desde hace bastante tiempo.
58
00:04:27,440 --> 00:04:28,140
¿Es comprador de ganado?
59
00:04:29,800 --> 00:04:30,600
Lo era.
60
00:04:31,400 --> 00:04:32,000
¿A qué se dedica ahora?
61
00:04:34,020 --> 00:04:35,700
El que ya no es nada está tratando de averiguar
62
00:04:35,700 --> 00:04:36,360
hacia dónde se dirige.
63
00:04:39,840 --> 00:04:41,400
¿Algo más, Sr. Brown?
64
00:04:43,320 --> 00:04:44,420
Lo siento, Longley.
65
00:04:44,820 --> 00:04:46,440
No soy curioso por naturaleza.
66
00:04:47,560 --> 00:04:48,980
Verás, durante 11 meses al año,
67
00:04:49,280 --> 00:04:51,180
este es un lugar agradable y tranquilo para vivir.
68
00:04:52,840 --> 00:04:55,100
Entonces llegan los Longhorns para el mercado y
69
00:04:55,100 --> 00:04:55,320
el envío.
70
00:04:56,660 --> 00:04:59,680
Y esta ciudad se convierte en un caos de
71
00:04:59,680 --> 00:05:02,260
forasteros, dinero fácil y armas aún más rápidas.
72
00:05:03,160 --> 00:05:05,400
Es entonces cuando mi olfato se despierta y
73
00:05:05,400 --> 00:05:06,300
hago preguntas.
74
00:05:08,200 --> 00:05:09,900
Supongo que si tuviera tu trabajo,
75
00:05:09,900 --> 00:05:10,600
haría lo mismo.
76
00:05:11,980 --> 00:05:14,240
Ocurre cada primavera, justo ahora.
77
00:05:15,280 --> 00:05:17,840
Cuando era niño, la primavera era
78
00:05:17,840 --> 00:05:19,340
época verde y feliz para mí.
79
00:05:20,900 --> 00:05:23,560
Ahora es solo otra muesca en el reloj.
80
00:05:24,200 --> 00:05:27,300
Soy un año más viejo y un año más lento.
81
00:05:30,240 --> 00:05: 30,800
¿Miedo?
82
00:05:31,740 --> 00:05:33,760
No, pero cuanto más envejece un hombre,
83
00:05:33,760 --> 00:05:34,720
más ganas tiene de vivir.
84
00:05:36,620 --> 00:05:38,260
Me gustaría jubilarme pronto.
85
00:05:39,220 --> 00:05:40,740
Será mi momento feliz.
86
00:05:41,640 --> 00:05:44,220
Sin más problemas, sin más preocupaciones.
87
00:05:46,300 --> 00:05:48,360
Pero eso será otro día.
88
00:05:49,540 --> 00:05:51,020
Ahora mismo tengo que estar atento a los
89
00:05:51,020 --> 00:05:51,360
puntos calientes.
90
00:05:51,360 --> 00:05:54,060
Y en este momento...
91
00:05:54,060 --> 00:05:58,140
el más candente es el juego de póquer de Jake Romer.
92
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
¿Te refieres a Caldwell?
93
00:06:02,240 --> 00:06:04,000
Romer tiene mucho papel.
94
00:06:05,440 --> 00:06:07,800
Romer juega limpio, pero es sucio.
95
00:06:08,980 --> 00:06:11,380
Huele a ese tipo de suciedad que me hace
96
00:06:11,380 --> 00:06:12,620
me hace saber que necesitaré ayuda.
97
00:06:14,820 --> 00:06:16,640
Caldwell tiene tres amigos con él.
98
00:06:18,620 --> 00:06:20,160
Quiero un ayudante, Longley.
99
00:06:21,700 --> 00:06:23,880
Me gustaría tener tu arma a mi
100
00:06:23,880 --> 00:06:24,920
lado durante un tiempo.
101
00:06:27,990 --> 00:06:29,370
Yo voy solo, alguacil.
102
00:06:31,890 --> 00:06:35,150
Serpiente podrida y repugnante, te voy a matar.
103
00:06:35,350 --> 00:06:36,530
No me asusto, señor.
104
00:06:37,210 --> 00:06:38,610
No puedo evitar que se te acabe
105
00:06:38,610 --> 00:06:40,270
el dinero y no puedas permitirte llamar a mi
106
00:06:40,270 --> 00:06:40,550
mano.
107
00:06:40,990 --> 00:06:42,190
Tu crédito no es bueno.
108
00:06:42,670 --> 00: 06:44,210
Has agotado tu última oportunidad, Romer.
109
00:06:44,670 --> 00:06:45,870
Mi mano era mejor que la tuya y tú
110
00:06:45,870 --> 00:06:46,170
lo sabes.
111
00:06:46,970 --> 00:06:47,730
Ahora levántate.
112
00:06:48,250 --> 00:06:49,010
¡He dicho que te levantes!
113
00:06:49,670 --> 00:06:50,710
Tómatelo con calma, Caldwell.
114
00:06:51,190 --> 00:06:52,070
No lo fuerces.
115
00:06:52,990 --> 00:06:54,490
Romer está dentro de la ley si quiere
116
00:06:54,490 --> 00:06:55,130
jugársela así.
117
00:06:55,590 --> 00:06:56,530
Por supuesto que sí.
118
00:06:57,310 --> 00:06:59,330
Lo vi y lo igualé con mi
119
00:06:59,330 --> 00:06:59,930
dinero en efectivo.
120
00:06:59,970 --> 00:07:01,290
No puede igualar mi subida.
121
00:07:02,250 - -> 00:07:03,230
Déjalo, Caldwell.
122
00:07:03,870 --> 00:07:05,230
He recibido mucha ayuda, marshal.
123
00:07:06,270 --> 00:07:07,010
¿A quién tienes?
124
00:07:07,390 --> 00:07:08,530
A nadie, Sr. Caldwell.
125
00:07:11,410 --> 00:07:12,550
Voy solo.
126
00:07:13,390 --> 00:07:14,570
Y depende de usted retirarse.
127
00:07:14,570 --> 00:07:15,890
Esta es mi jugada.
128
00:07:16,070 --> 00:07:16,970
Romer merece morir.
129
00:07:17,950 --> 00:07:18,630
Tú no.
130
00:07:19,310 --> 00:07:20,030
Así que mantente despierto.
131
00:07:20,770 --> 00:07:21,170
Caldwell.
132
00:07:22,350 --> 00:07:24,390
El alguacil no va solo exactamente.
133
00:07:29,070 --> 00:07:30,450
Tiene un trozo de metal que le respalda
134
00:07:30,450 --> 00:07:30,650
.
135
00:07:33,720 --> 00:07:34,940
No, no es metal de arma.
136
00:07:36,440 --> 00:07:38,180
Es mucho más poderoso que un arma.
137
00:07:40,260 --> 00:07:42,100
Me refiero a la placa que lleva.
138
00:07:44,300 --> 00:07:45,220
Muy bien, Longley.
139
00:07:47,480 --> 00:07:48,440
Espera fuera.
140
00:07:54,780 --> 00:07:56,660
Eres un hombre muy afortunado, Longley.
141
00:07:58,040 --> 00:07:59,600
Esta noche casi mueres.
142
00:08:00,500 --> 00:08:03,140
El Sr. Brown es un agente de la ley que cumple con su
143
00:08:03,140 --> 00:08:03,480
deber.
144
00:08:04,000 --> 00:08:04,940
Proteger la paz.
145
00:08:05,820 --> 00:08:07,140
Gracias, Sr. Brown.
146
00:08:07,480 --> 00:08:08,300
No le des las gracias a él.
147
00:08:09,360 --> 00:08:10,680
Dale las gracias a ese trozo de metal que lleva puesto.
148
00:08:23,290 --> 00:08:24,530
Me han vuelto a pillar.
149
00:08:25,250 --> 00:08:26,410
Te lo devolveré tan pronto como
150
00:08:26,410 --> 00:08:26,630
pueda.
151
00:08:27,310 --> 00:08:28,710
Me lo envió el servicio de correos.
152
00:08:29,890 --> 00:08:31,210
No estás tan jodido como podrías estarlo.
153
00:08:32,309 --> 00:08:34,049
Esta noche casi matas a un hombre.
154
00:08:38,890 --> 00:08:40,789
Tengo que hacer unas rondas nocturnas.
155
00:08:42,049 --> 00:08:44,290
Piensa en aceptar el trabajo de ayudante del sheriff, ¿quieres?
156
00:09:03,120 --> 00:09:04,100
¡Camarero!
157
00:09:04,740 --> 00:09:06,080
Si alguno de estos caballeros se encuentra
158
00:09:06,080 --> 00:09:07,860
un poco corto de dinero hasta que retiren
159
00:09:07,860 --> 00:09:10,080
su salario, yo les haré crédito.
160
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
La primera ronda la paga Jake Romer.
161
00:09:19,470 --> 00:09:20,530
¿Qué quieres, Longley?
162
00:09:21,550 --> 00:09:22,390
Quiero hablar contigo.
163
00:09:23,950 --> 00:09:24,770
Muy bien, chicos.
164
00:09:25,130 --> 00:09:26,410
Lo haremos por la mañana, tal y como
165
00:09:26,410 --> 00:09:26,670
habíamos planeado.
166
00:09:30,910 --> 00:09:31,570
¿Hacer qué?
167
00:09:32,250 --> 00:09:33,650
Tenemos un par de cosas que hacer
168
00:09:33,650 --> 00: 09:34,570
antes de salir.
169
00:09:36,730 --> 00:09:39,670
Ya sabes, además de los 6000 dólares que depositaste
170
00:09:39,670 --> 00:09:43,330
en la Asociación de Ganaderos, imagino que hay
171
00:09:43,330 --> 00:09:44,370
mucho más dinero allí también.
172
00:09:45,310 --> 00:09:46,430
Sabes, no creo que me guste lo que
173
00:09:46,430 --> 00:09:46,990
estás sugiriendo.
174
00:09:47,790 --> 00:09:48,590
A mí tampoco.
175
00:09:50,110 --> 00:09:51,590
Ahora me llevaré esa estrella dorada.
176
00:09:54,310 --> 00:09:54,870
De acuerdo.
177
00:09:55,210 --> 00:09:56,250
Dije que podías quedártela.
178
00:09:57,150 --> 00:09:57,570
¿Qué pasa?
179
00:09:58,130 --> 00:09:59,730
¿Necesitas seguridad para el dinero?
180
00:10:00,970 --> 00:10:01,410
No.
181
00:10:02,510 --> 00:10:03,530
Garantías para el hombre.
182
00:10:39,100 --> 00:10:39,940
Estamos cerrados.
183
00:10:40,440 --> 00:10:41,380
Quiero ver al alguacil.
184
00:10:42,840 --> 00:10:43,740
Oh, pasa, Longley.
185
00:10:52,300 --> 00:10:53,620
Hay mucho dinero en eso, ¿eh?
186
00:10:54,880 --> 00:10:55,740
¿Quién es el alguacil?
187
00:10:56,560 --> 00:10:57,540
Se llama Bill Longley.
188
00:10:57,940 --> 00:10:58,560
Es amigo mío.
189
00: 10:59,360 --> 00:11:01,220
Oh, estos dos hombres son Phelps y Ames,
190
00:11:01,380 --> 00:11: 02,900
guardias de la Asociación de Ganaderos.
191
00:11:03,540 --> 00:11:04,800
Tu pregunta está bien centrada, Longley.
192
00:11:05,280 --> 00:11:07,240
El interés por esa caja fuerte hace que Ames
193
00:11:07,240 --> 00:11:08,040
y a mí un poco nerviosos.
194
00:11:09,360 --> 00:11:11,900
En cuanto al trabajo de ayudante del sheriff, creo que lo aceptaré
195
00:11:11,900 --> 00:11:12,060
.
196
00:11:12,980 --> 00:11:14,120
¿Por qué has cambiado de opinión?
197
00:11:14,680 --> 00:11:16,340
Bueno, cuando amanezca, puede que lo necesites.
198
00:11:17,380 --> 00:11:18,760
Además, me gustaría verte hacer esa
199
00:11:18,760 --> 00:11:19,140
retirada.
200
00:11:19,900 --> 00:11:21,740
Bueno, te lo agradezco, Longley.
201
00:11:22,980 --> 00:11:23,780
¿Alguna otra razón?
202
00:11:24,420 --> 00:11:25,180
Solo una corazonada.
203
00:11:26,540 --> 00:11:28,060
Quizás necesites la ayuda de Longley, Marshal.
204
00:11:28,760 --> 00:11:29,400
No la necesitamos.
205
00:11:29,980 --> 00:11:31, 180
Y no se preocupe por la caja fuerte.
206
00:11:31,260 --> 00:11:32,000
Nosotros nos encargaremos de ella.
207
00:11:33,140 --> 00:11:34,080
Nos vemos por la mañana.
208
00:11:35,240 --> 00:11:35,740
Espera un momento.
209
00:11:35,840 --> 00:11:36,480
Iré contigo.
210
00:11:36,660 --> 00:11:37,380
Ya casi amanece.
211
00:11:38,260 --> 00:11:39,940
Te invitaré a un café si te quedas
212
00:11:39,940 --> 00:11:41,080
conmigo el resto de mi turno de noche.
213
00:11:41,640 --> 00:11:42,240
Trato hecho.
214
00:11:42,980 --> 00:11:43,560
Buenas noches, chicos.
215
00:12:17,770 --> 00:12:18,370
Abran.
216
00:12:20,170 --> 00:12:21,250
Me envía el mariscal Brown.
217
00:12:21,470 --> 00:12:21,830
Ya me conoce.
218
00:12:21,890 --> 00:12:22,570
Soy Jim Caldwell.
219
00:12:22,810 --> 00:12:23,890
Dejé aquí algo de dinero en depósito.
220
00:12:24,290 --> 00:12:25,430
Tengo que irme deprisa y
221
00:12:25,430 --> 00:12:26,070
quiero retirarlo.
222
00:12:26,150 --> 00:12:26,650
6000 dólares.
223
00:12:27,110 --> 00:12:27,310
Mira.
224
00:12:28,650 --> 00:12:29,490
Aquí está el recibo.
225
00:12:29,970 --> 00:12:31,110
El alguacil Brown dice que está bien.
226
00:12:31,630 --> 00:12:33,830
El alguacil Brown no dirige la Asociación de Ganaderos.
227
00:12:34,190 --> 00:12:35,950
No se admiten retiradas de efectivo fuera del horario comercial.
228
00:12:36,590 --> 00:12:38,490
El cajero tiene que certificar que su depósito está libre
229
00:12:38,490 --> 00:12:38,950
de reclamaciones.
230
00:12:39,610 --> 00:12:40,910
Usted aceptó eso cuando puso su
231
00:12:40,910 --> 00:12:41,490
dinero aquí.
232
00:12:42,490 --> 00:12:43,630
Las cosas han cambiado desde entonces.
233
00:12:44,570 --> 00:12:45,070
Ábrelo.
234
00:12:47,330 --> 00:12:48,310
La combinación ha cambiado.
235
00:12:50,950 --> 00:12:51,630
¿Y tú?
236
00:12:52,750 --> 00:12:53,970
Quizás quiera ser un héroe muerto,
237
00:12:54,030 --> 00:12:54,450
pero yo no.
238
00:13:48,350 --> 00:13:49,410
Que alguien llame al médico, rápido.
239
00:13:52,170 --> 00:13:53,770
Uno de los guardias está bastante malherido
240
00:13:53,770 --> 00:13:53,970
.
241
00:13:54,410 --> 00:13:55,230
El otro solo ha recibido un puñetazo.
242
00:13:55,230 --> 00:13:56,030
¿Qué pasa con el dinero?
243
00:13:56,310 --> 00:13:56,730
Ha desaparecido.
244
00:13:57,410 --> 00:13:59,450
Más de 100 000 dólares, y lo único que se te ocurre decir
245
00:13:59,450 --> 00:14:00,110
es que se ha perdido?
246
00:14:00,210 --> 00:14:01,050
¿Qué quieres que diga?
247
00:14:01,670 --> 00:14:02,850
Muy bien, todos los que sepan montar a caballo,
248
00:14:02,850 --> 00:14:03,650
listo para partir en diez minutos.
249
00:14:03,970 --> 00:14:04,350
Ponte en marcha.
250
00:14:05,050 --> 00:14:06,470
¿Quién es el responsable de esto?
251
00:14:07,090 --> 00:14:07,910
Creo que lo sé.
252
00:14:08,190 --> 00:14:08,470
¿Quién?
253
00:14:09,370 --> 00:14:11,150
Caldwell, el hombre al que le sacaste
254
00:14:11,150 --> 00:14:11,930
el dinero anoche.
255
00:14:12,030 --> 00:14:12,890
Debe de haberse vuelto un poco loco.
256
00:14:13,470 --> 00:14:14,930
Espero que lo traigan muerto.
257
00:14:16,570 --> 00:14:17,950
Yo iría si fuera tú, Romer.
258
00:15:33,400 --> 00:15:33,760
¡Vaya!
259
00:16:23,880 --> 00:16:25,300
Es al que golpeé en la ciudad.
260
00:16:26,960 --> 00:16:27,660
Me llamo Harlow.
261
00:16:28,980 --> 00:16:30,340
Lo tienes en un pagaré.
262
00:16:30,380 --> 00:16:31,640
que te dio anteayer.
263
00:16:33,740 --> 00:16:35,100
Bueno, ese no lo vas a cobrar.
264
00:16:37,720 --> 00:16:39,400
Los otros tres deben haberse largado y
265
00:16:39,400 --> 00:16:40,760
lo dejaron para que nos retuviera todo el tiempo
266
00:16:40,760 --> 00:16:41,160
que pudiera.
267
00:16:41,940 --> 00:16:43,540
No, solo montaron aquí, y luego volvieron a montar
268
00:16:43,540 --> 00:16:43,820
otra vez.
269
00:16:44,720 --> 00:16:46,600
Un caballo se fue hacia el oeste, otro hacia el este y el
270
00:16:46,600 --> 00:16:47,380
otro siguió recto.
271
00:16:47,880 --> 00:16:49,300
Probablemente se repartieron el dinero.
272
00:16:50,040 --> 00:16:50,560
Quizás no.
273
00:16:51,280 --> 00:16:53,000
Ahora hay tres partes en lugar de
274
00:16:53,000 --> 00:16:53,280
cuatro.
275
00:16:53,600 --> 00:16:55,160
Un hombre podría quedarse con todo
276
00:16:55,160 --> 00:16:55,260
.
277
00:16:55,760 --> 00:16:56,020
Sí.
278
00:16:56,820 --> 00:16:59,000
Caldwell podría quedarse con el dinero, utilizar
279
00:16:59,000 --> 00:17:01,380
los otros dos para confundir las cosas y quedarse
280
00:17:01,380 --> 00:17:02,460
en el mejor rastro él mismo.
281
00:17:02,840 --> 00:17:03,300
¿A dónde?
282
00:17:04,180 --> 00:17:05,900
No hay nada en esa dirección, solo más montañas y
283
00:17:05,900 --> 00:17:06,440
luego el desierto.
284
00:17:07,099 --> 00:17:08,640
Si llegan a ese desierto y lo cruzan
285
00:17:08,640 --> 00:17:09,800,
se habrán ido.
286
00:17:10,380 --> 00:17:10,780
De acuerdo.
287
00:17:11,460 --> 00:17:13,079
Nos dividiremos en tres grupos, igual que ellos
288
00:17:13,079 --> 00:17:13,240
hicieron.
289
00:17:13,800 --> 00:17:14,940
Formad un círculo amplio y volved.
290
00:17:15,520 --> 00:17:17,240
Nos reuniremos al atardecer, donde empieza el desierto.
291
00:17:18,319 --> 00:17:18,900
Vamos.
292
00:17:18,960 --> 00:17:19,760
Tomaremos el camino del medio.
293
00:17:19,960 --> 00:17:22,240
Alguacil, hay una cosa que quiero saber.
294
00: 17:23,140 --> 00:17:24,740
Quizás usted lo sepa todo sobre este hombre, pero
295
00:17:24,740 --> 00:17:25,119
yo no.
296
00:17:25,980 --> 00:17:28,620
¿Estás dispuesto a asumir toda la responsabilidad
00:17:28,620 --> 00:17:30,080
en caso de que resulte que nos está llevando
298
00:17:30,080 --> 00:17:32,280
en una búsqueda inútil para que
299
00:17:32,280 --> 00:17:33,300
puedan escapar?
300
00:17:33,880 --> 00:17:34,920
Te diré lo que vas a hacer, Romer.
301
00:17:35,840 --> 00:17:36,860
Ven con nosotros.
302
00:17:37,360 --> 00:17:38,840
Así podrás vigilar
303
00: 17:38,840 --> 00:17:39,000
mí.
304
00:17:39,440 --> 00:17:41,180
Eso es exactamente lo que pienso hacer.
305
00:17:56,850 --> 00:17:57,810
Paramos aquí para descansar.
306
00:17:58,550 --> 00:17:59,450
El caballo está cojeando.
307
00:18:00,170 --> 00:18:01,650
Bueno, tenía una buena vista desde
308
00:18:01,650 --> 00:18:01,830
aquí.
309
00:18:02,550 --> 00:18:04,490
Probablemente nos observó mientras lo seguíamos.
310
00:18:05,670 --> 00:18:07,350
Ya ha pasado por esto antes.
311
00: 18:07,450 --> 00:18:08,210
Puedes apostar por ello.
312
00:18:08,610 --> 00:18:09,970
Es muy prudente.
313
00:18:10,270 --> 00:18:11,450
Entonces está dando vueltas.
314
00:18:12,290 --> 00:18:13,890
Eso es lo que quiere que pensemos, al menos.
315
00:18:14,630 --> 00:18:16,490
Ahora también lees la mente, ¿eh?
316
00:18:17,130 --> 00:18:18,370
Solo estoy haciendo una suposición.
317
00:18:19,250 --> 00:18:21,190
Como cuando hace suposiciones cuando juega al póquer.
318
00:18:22,890 --> 00:18:24,650
¿Crees que si seguimos hacia el norte,
319
00:18:24,650 --> 00:18:25,710
le perderemos la pista más adelante?
320
00:18:26,990 --> 00:18:28,310
Si yo fuera él, cabalgaría hacia el norte.
321
00:18:29,410 --> 00:18:30,130
Ya voy, Sr. Romer.
322
00:18:43,860 --> 00:18:45,340
Aquí se adentró en la arena.
323
00:18:45,500 --> 00:18:46,600
Lleva una carga y ha hecho que su bota
324
00:18:46,600 --> 00:18:47,260
se hunda.
325
00:18:47,920 --> 00:18:49,940
Una vez cruzada esa zona, el desierto es todo
326
00:18:49,940 --> 00:18:50,380
cuesta abajo.
327
00:18:51,080 --> 00:18:52,760
Quedan unas tres horas para que se ponga el sol.
328
00:19:16,410 --> 00:19:17,650
Muy bien, Romer.
329
00:19:17, 710 --> 00:19:18,230
Muy bien.
330
00:19:18,390 --> 00:19:19,090
Aquí tienes tu cartera.
331
00:19:19,530 --> 00:19:20,330
Échale un vistazo.
332
00:19:21,750 --> 00:19:22,810
Sangra bastante.
333
00:19:23,930 --> 00:19:25,030
Puedo montar.
334
00:19:29,070 --> 00:19:48,050
Estaremos todos
335
00:19:48,050 --> 00:19:48,510
aquí mismo.
336
00:19:50,030 --> 00:19:50,510
Sigue adelante.
337
00:19:50,750 --> 00:19:51,490
Súbete después de él.
338
00:19:53,810 --> 00:19:54,470
Vamos.
339
00:19:55,730 --> 00:19:56,250
Vamos.
340
00:20:31,990 --> 00:20:32,390
Señor.
341
00:21:05,940 --> 00:21:07,720
Sabes, has leído bien la mente de Colliwell.
342
00:21:08,780 --> 00:21:09,960
Hay un abrevadero ahí abajo.
343
00:21:10,860 --> 00:21:11,840
Quizás ya esté allí.
344
00:21:12,760 --> 00:21:13,960
En cuanto oscurezca, saldrán
345
00:21:13,960 --> 00:21:14,580
a cruzar el desierto.
346
00:21:15,240 --> 00:21:15, 880
Mucha agua.
347
00:21:15,980 --> 00:21:17,060
No hay necesidad de viajar rápido.
348
00:21:18,260 --> 00:21:19,760
No se sabe dónde están el resto de
349
00:21:19,760 --> 00:21:20,300
.
350
00:21:20,700 --> 00:21:21,640
Ni cuándo aparecerán.
351
00:21:23,520 --> 00:21:24,060
¿Qué opinas?
352
00:21:26,600 --> 00:21:28,320
Creo que será mejor que hagamos todo lo que tengamos
353
00:21:28,320 --> 00:21:29,360
que hacer mientras aún haya luz.
3 54
00:22:36,790 --> 00:22:37,810
Espera, Colliwell.
355
00:22:39,090 --> 00:22:40,330
No quiero tener que matarte,
356
00:22:40,410 --> 00:22:41,330
pero no vas a detenerme.
357
00:22:41,770 --> 00:22:42,710
Tira el rifle.
358
00:22:43,090 --> 00:22:43,710
Ni lo sueñes.
359
00:22:45, 210 --> 00:22:46,810
¿Y esa estrella dorada?
360
00:22:54,740 --> 00:22:55,720
Espera, Colliwell.
361
00:22:58,220 --> 00:22:58,620
Espera, Colliwell.
362
00:23:00,340 --> 00:23:02,440
Parece que hemos montado nuestra última partida juntos,
363
00:23:02,540 --> 00:23:02,740
Longley.
364
00:23:03,820 --> 00:23:04,580
Parece que sí.
365
00:23:05,660 --> 00:23:06,340
Lo siento.
366
00: 23:07,420 --> 00:23:08,860
No quería que fuera así.
367
00:23:09,940 --> 00:23:10,620
Lo sé.
368
00:23:12,340 --> 00:23:13,980
Supongo que me volví loco.
369
00:23:15,600 --> 00:23:16,560
Yo también lo sé.
370
00:23:18,500 --> 00:23:19,400
Mejor dame el rifle.
371
00:23:24,310 --> 00:23:25,050
¡Fuera, Longley!
372
00:23:43,790 --> 00: 23:44,570
Te lo dije.
373
00:23:45,450 --> 00:23:46,670
Siempre pago mis deudas.
374
00:23:58,630 --> 00:24:00,010
¿Has visto al Sr. Romer?
375
00:24:00,530 --> 00:24:01,730
Tuvimos que dejarlo unos kilómetros
376
00:24:01,730 --> 00:24:02,090
atrás.
377
00:24:02,610 --> 00:24:03,750
Cuando lo encontramos, estaba muerto.
378
00:24:04,490 --> 00:24:05,810
Bueno, llevaba algunas pertenencias consigo.
379
00:24:06,570 --> 00:24:07,770
Si te refieres a esos pagarés.
380
00:24:08,310 --> 00:24:09,490
No las llevaba consigo cuando
381
00:24:09,490 --> 00:24:10,670
llegamos al lugar donde estaba.
382
00:24:10,990 --> 00:24:12,150
Solo una vieja cartera vacía.
383
00:24:13,390 --> 00:24:14,810
Bueno, de todos modos, ahora ya no le servirían de mucho
384
00:24:14,810 --> 00:24:15,330
.
385
00:24:15,330 --> 00:24:18,490
Me pregunto quién era.
386
00:24:21,480 --> 00:24:22,880
Parece que nunca lo sabremos.
387
00:24:23,920 --> 00:24:24,980
Probablemente sea mejor así.
388
00:24:27,160 --> 00:24:28,320
Probablemente sea mejor así.
24411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.