All language subtitles for The Texan 1x2 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,020 --> 00:00:52,240 Un par de dieces sigue marcando la pauta. 2 00:00:55,550 --> 00:00:56,180 Cincuenta dólares. 3 00:01:16,900 --> 00:01:18,940 Cincuenta, subo cincuenta. 4 00:01:21,110 --> 00:01:22,760 Es un farol, señor Longley. 5 00:01:27,400 --> 00:01:28,980 Subo 200 más. 6 00:01:42,100 --> 00:01:42,940 Lo veo. 7 00:01:49,170 --> 00:01:49,750 Lo veo. 8 00:01:52,400 --> 00:01:55,180 Full, ases sobre ochos. 9 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 Un momento. 10 00:02:00,980 --> 00:02:03,300 Escalera de color con el rey como carta más alta, todo rojo. 11 00:02:05,260 --> 00:02:06,480 Bueno, ya es suficiente por esta noche. 12 00:02:07,240 --> 00:02:08,620 ¿Hay algún problema con mi juego? 13 00:02:09,419 --> 00:02:10,880 No hay nada malo en cobrar los pagarés. 14 00:02:11,520 --> 00:02:12,400 Así es. 15 00:02:12,980 --> 00:02:15,000 El crédito de un hombre siempre es bueno para mí. 16 00:02:15,880 --> 00:02:17,000 ¿Quieres cortarlos? 17 00:02:17,700 --> 00:02:19,480 Y eso suele ocurrir cuando tu mano es 18 00:02:19,480 --> 00:02:20,100 la segunda mejor. 19 00:02:20,400 --> 00:02:21,980 No tengo que conceder crédito. 20 00:02:22,560 --> 00:02:23,820 Yo juego dentro de la ley. 21 00:02:24,360 --> 00:02:26,340 La ley no siempre es justicia, Sr. Romey. 22 00:02:42,480 --> 00:02:44,020 Oh, prepáralos. 23 00:02:44,660 --> 00:02:45,420 ¿Y usted, profesor? 24 00:02:46,360 --> 00:02:47,440 ¿Puedo hablar con usted un momento? 25 00:02:47,940 --> 00:02:48,380 Claro. 26 00:02:52,870 --> 00:02:54,510 Hace mucho que no te veo. 27 00:02:55,510 --> 00:02:57,170 En el condado de Black River, solíamos 28 00:02:57,170 --> 00:02:57,990 montar juntos en la patrulla. 29 00:02:58,810 --> 00:03:00,930 Entonces no eras el tejano, solo un joven 30 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 llamado Bill Longley. 31 00:03:02,410 --> 00:03:03,810 Tenía mucho respeto por el alguacil 32 00:03:03,810 --> 00:03:05,570 Jim Caldwell, uno de los mejores en el 33 00:03:05,570 --> 00:03:05,850 negocio. 34 00:03:06,190 --> 00:03:07,450 Ya no estoy en ese negocio. 35 00:03:08,010 --> 00:03:08,670 ¿Desde cuándo? 36 00:03:10,710 --> 00:03:12,150 Desde el día en que me dieron esto. 37 00:03:14,350 --> 00:03:16,230 Veinte años como agente de la ley y acabo 38 00:03:16,230 --> 00:03:17,930 con una medalla, unos cuantos apretones de manos y un 39 00:03:17,930 --> 00:03:18,830 montón de recuerdos. 40 00:03:21,190 --> 00:03:22,310 Jake Romer me ha pillado. 41 00:03:22,830 --> 00:03:24,730 Me pregunto si me prestaría una 42 00:03:24,730 --> 00:03:24,990 estaca. 43 00:03:27,390 --> 00:03:28,570 No puedes, Buck Romer. 44 00:03:28,850 --> 00:03:29,770 Tu suerte se ha acabado. 45 00:03:30,350 --> 00:03:31,230 Tengo que intentarlo. 46 00:03:32,050 --> 00:03:33,590 Mira, vine a la ciudad con 6000 dólares 47 00:03:33,590 --> 00:03:35,830 que pertenecían a mi socio y a mí, depositados en 48 00:03:35,830 --> 00:03:37,350 la calle en la Asociación de Ganaderos. 49 00:03:38,470 --> 00:03:40,590 Ahora Jake lo tiene todo en pagarés. 50 00:03:44,300 --> 00:03:45,640 ¿Cuánto me prestas por esto? 51 00:03:46,320 --> 00:03:47,100 Es oro macizo. 52 00:03:51,040 --> 00:03:52,180 Más vale que lo guardes. 53 00:03:53,960 --> 00:03:55,600 Quizás te ayude a recordar dentro de 54 00:03:55,600 --> 00:03:55,840 un tiempo. 55 00: 04:00,550 --> 00:04:01,030 Gracias. 56 00:04:22,840 --> 00:04:23,780 ¿Conoces a Caldwell desde hace mucho? 57 00:04:25,600 --> 00:04:26,360 Desde hace bastante tiempo. 58 00:04:27,440 --> 00:04:28,140 ¿Es comprador de ganado? 59 00:04:29,800 --> 00:04:30,600 Lo era. 60 00:04:31,400 --> 00:04:32,000 ¿A qué se dedica ahora? 61 00:04:34,020 --> 00:04:35,700 El que ya no es nada está tratando de averiguar 62 00:04:35,700 --> 00:04:36,360 hacia dónde se dirige. 63 00:04:39,840 --> 00:04:41,400 ¿Algo más, Sr. Brown? 64 00:04:43,320 --> 00:04:44,420 Lo siento, Longley. 65 00:04:44,820 --> 00:04:46,440 No soy curioso por naturaleza. 66 00:04:47,560 --> 00:04:48,980 Verás, durante 11 meses al año, 67 00:04:49,280 --> 00:04:51,180 este es un lugar agradable y tranquilo para vivir. 68 00:04:52,840 --> 00:04:55,100 Entonces llegan los Longhorns para el mercado y 69 00:04:55,100 --> 00:04:55,320 el envío. 70 00:04:56,660 --> 00:04:59,680 Y esta ciudad se convierte en un caos de 71 00:04:59,680 --> 00:05:02,260 forasteros, dinero fácil y armas aún más rápidas. 72 00:05:03,160 --> 00:05:05,400 Es entonces cuando mi olfato se despierta y 73 00:05:05,400 --> 00:05:06,300 hago preguntas. 74 00:05:08,200 --> 00:05:09,900 Supongo que si tuviera tu trabajo, 75 00:05:09,900 --> 00:05:10,600 haría lo mismo. 76 00:05:11,980 --> 00:05:14,240 Ocurre cada primavera, justo ahora. 77 00:05:15,280 --> 00:05:17,840 Cuando era niño, la primavera era 78 00:05:17,840 --> 00:05:19,340 época verde y feliz para mí. 79 00:05:20,900 --> 00:05:23,560 Ahora es solo otra muesca en el reloj. 80 00:05:24,200 --> 00:05:27,300 Soy un año más viejo y un año más lento. 81 00:05:30,240 --> 00:05: 30,800 ¿Miedo? 82 00:05:31,740 --> 00:05:33,760 No, pero cuanto más envejece un hombre, 83 00:05:33,760 --> 00:05:34,720 más ganas tiene de vivir. 84 00:05:36,620 --> 00:05:38,260 Me gustaría jubilarme pronto. 85 00:05:39,220 --> 00:05:40,740 Será mi momento feliz. 86 00:05:41,640 --> 00:05:44,220 Sin más problemas, sin más preocupaciones. 87 00:05:46,300 --> 00:05:48,360 Pero eso será otro día. 88 00:05:49,540 --> 00:05:51,020 Ahora mismo tengo que estar atento a los 89 00:05:51,020 --> 00:05:51,360 puntos calientes. 90 00:05:51,360 --> 00:05:54,060 Y en este momento... 91 00:05:54,060 --> 00:05:58,140 el más candente es el juego de póquer de Jake Romer. 92 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 ¿Te refieres a Caldwell? 93 00:06:02,240 --> 00:06:04,000 Romer tiene mucho papel. 94 00:06:05,440 --> 00:06:07,800 Romer juega limpio, pero es sucio. 95 00:06:08,980 --> 00:06:11,380 Huele a ese tipo de suciedad que me hace 96 00:06:11,380 --> 00:06:12,620 me hace saber que necesitaré ayuda. 97 00:06:14,820 --> 00:06:16,640 Caldwell tiene tres amigos con él. 98 00:06:18,620 --> 00:06:20,160 Quiero un ayudante, Longley. 99 00:06:21,700 --> 00:06:23,880 Me gustaría tener tu arma a mi 100 00:06:23,880 --> 00:06:24,920 lado durante un tiempo. 101 00:06:27,990 --> 00:06:29,370 Yo voy solo, alguacil. 102 00:06:31,890 --> 00:06:35,150 Serpiente podrida y repugnante, te voy a matar. 103 00:06:35,350 --> 00:06:36,530 No me asusto, señor. 104 00:06:37,210 --> 00:06:38,610 No puedo evitar que se te acabe 105 00:06:38,610 --> 00:06:40,270 el dinero y no puedas permitirte llamar a mi 106 00:06:40,270 --> 00:06:40,550 mano. 107 00:06:40,990 --> 00:06:42,190 Tu crédito no es bueno. 108 00:06:42,670 --> 00: 06:44,210 Has agotado tu última oportunidad, Romer. 109 00:06:44,670 --> 00:06:45,870 Mi mano era mejor que la tuya y tú 110 00:06:45,870 --> 00:06:46,170 lo sabes. 111 00:06:46,970 --> 00:06:47,730 Ahora levántate. 112 00:06:48,250 --> 00:06:49,010 ¡He dicho que te levantes! 113 00:06:49,670 --> 00:06:50,710 Tómatelo con calma, Caldwell. 114 00:06:51,190 --> 00:06:52,070 No lo fuerces. 115 00:06:52,990 --> 00:06:54,490 Romer está dentro de la ley si quiere 116 00:06:54,490 --> 00:06:55,130 jugársela así. 117 00:06:55,590 --> 00:06:56,530 Por supuesto que sí. 118 00:06:57,310 --> 00:06:59,330 Lo vi y lo igualé con mi 119 00:06:59,330 --> 00:06:59,930 dinero en efectivo. 120 00:06:59,970 --> 00:07:01,290 No puede igualar mi subida. 121 00:07:02,250 - -> 00:07:03,230 Déjalo, Caldwell. 122 00:07:03,870 --> 00:07:05,230 He recibido mucha ayuda, marshal. 123 00:07:06,270 --> 00:07:07,010 ¿A quién tienes? 124 00:07:07,390 --> 00:07:08,530 A nadie, Sr. Caldwell. 125 00:07:11,410 --> 00:07:12,550 Voy solo. 126 00:07:13,390 --> 00:07:14,570 Y depende de usted retirarse. 127 00:07:14,570 --> 00:07:15,890 Esta es mi jugada. 128 00:07:16,070 --> 00:07:16,970 Romer merece morir. 129 00:07:17,950 --> 00:07:18,630 Tú no. 130 00:07:19,310 --> 00:07:20,030 Así que mantente despierto. 131 00:07:20,770 --> 00:07:21,170 Caldwell. 132 00:07:22,350 --> 00:07:24,390 El alguacil no va solo exactamente. 133 00:07:29,070 --> 00:07:30,450 Tiene un trozo de metal que le respalda 134 00:07:30,450 --> 00:07:30,650 . 135 00:07:33,720 --> 00:07:34,940 No, no es metal de arma. 136 00:07:36,440 --> 00:07:38,180 Es mucho más poderoso que un arma. 137 00:07:40,260 --> 00:07:42,100 Me refiero a la placa que lleva. 138 00:07:44,300 --> 00:07:45,220 Muy bien, Longley. 139 00:07:47,480 --> 00:07:48,440 Espera fuera. 140 00:07:54,780 --> 00:07:56,660 Eres un hombre muy afortunado, Longley. 141 00:07:58,040 --> 00:07:59,600 Esta noche casi mueres. 142 00:08:00,500 --> 00:08:03,140 El Sr. Brown es un agente de la ley que cumple con su 143 00:08:03,140 --> 00:08:03,480 deber. 144 00:08:04,000 --> 00:08:04,940 Proteger la paz. 145 00:08:05,820 --> 00:08:07,140 Gracias, Sr. Brown. 146 00:08:07,480 --> 00:08:08,300 No le des las gracias a él. 147 00:08:09,360 --> 00:08:10,680 Dale las gracias a ese trozo de metal que lleva puesto. 148 00:08:23,290 --> 00:08:24,530 Me han vuelto a pillar. 149 00:08:25,250 --> 00:08:26,410 Te lo devolveré tan pronto como 150 00:08:26,410 --> 00:08:26,630 pueda. 151 00:08:27,310 --> 00:08:28,710 Me lo envió el servicio de correos. 152 00:08:29,890 --> 00:08:31,210 No estás tan jodido como podrías estarlo. 153 00:08:32,309 --> 00:08:34,049 Esta noche casi matas a un hombre. 154 00:08:38,890 --> 00:08:40,789 Tengo que hacer unas rondas nocturnas. 155 00:08:42,049 --> 00:08:44,290 Piensa en aceptar el trabajo de ayudante del sheriff, ¿quieres? 156 00:09:03,120 --> 00:09:04,100 ¡Camarero! 157 00:09:04,740 --> 00:09:06,080 Si alguno de estos caballeros se encuentra 158 00:09:06,080 --> 00:09:07,860 un poco corto de dinero hasta que retiren 159 00:09:07,860 --> 00:09:10,080 su salario, yo les haré crédito. 160 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 La primera ronda la paga Jake Romer. 161 00:09:19,470 --> 00:09:20,530 ¿Qué quieres, Longley? 162 00:09:21,550 --> 00:09:22,390 Quiero hablar contigo. 163 00:09:23,950 --> 00:09:24,770 Muy bien, chicos. 164 00:09:25,130 --> 00:09:26,410 Lo haremos por la mañana, tal y como 165 00:09:26,410 --> 00:09:26,670 habíamos planeado. 166 00:09:30,910 --> 00:09:31,570 ¿Hacer qué? 167 00:09:32,250 --> 00:09:33,650 Tenemos un par de cosas que hacer 168 00:09:33,650 --> 00: 09:34,570 antes de salir. 169 00:09:36,730 --> 00:09:39,670 Ya sabes, además de los 6000 dólares que depositaste 170 00:09:39,670 --> 00:09:43,330 en la Asociación de Ganaderos, imagino que hay 171 00:09:43,330 --> 00:09:44,370 mucho más dinero allí también. 172 00:09:45,310 --> 00:09:46,430 Sabes, no creo que me guste lo que 173 00:09:46,430 --> 00:09:46,990 estás sugiriendo. 174 00:09:47,790 --> 00:09:48,590 A mí tampoco. 175 00:09:50,110 --> 00:09:51,590 Ahora me llevaré esa estrella dorada. 176 00:09:54,310 --> 00:09:54,870 De acuerdo. 177 00:09:55,210 --> 00:09:56,250 Dije que podías quedártela. 178 00:09:57,150 --> 00:09:57,570 ¿Qué pasa? 179 00:09:58,130 --> 00:09:59,730 ¿Necesitas seguridad para el dinero? 180 00:10:00,970 --> 00:10:01,410 No. 181 00:10:02,510 --> 00:10:03,530 Garantías para el hombre. 182 00:10:39,100 --> 00:10:39,940 Estamos cerrados. 183 00:10:40,440 --> 00:10:41,380 Quiero ver al alguacil. 184 00:10:42,840 --> 00:10:43,740 Oh, pasa, Longley. 185 00:10:52,300 --> 00:10:53,620 Hay mucho dinero en eso, ¿eh? 186 00:10:54,880 --> 00:10:55,740 ¿Quién es el alguacil? 187 00:10:56,560 --> 00:10:57,540 Se llama Bill Longley. 188 00:10:57,940 --> 00:10:58,560 Es amigo mío. 189 00: 10:59,360 --> 00:11:01,220 Oh, estos dos hombres son Phelps y Ames, 190 00:11:01,380 --> 00:11: 02,900 guardias de la Asociación de Ganaderos. 191 00:11:03,540 --> 00:11:04,800 Tu pregunta está bien centrada, Longley. 192 00:11:05,280 --> 00:11:07,240 El interés por esa caja fuerte hace que Ames 193 00:11:07,240 --> 00:11:08,040 y a mí un poco nerviosos. 194 00:11:09,360 --> 00:11:11,900 En cuanto al trabajo de ayudante del sheriff, creo que lo aceptaré 195 00:11:11,900 --> 00:11:12,060 . 196 00:11:12,980 --> 00:11:14,120 ¿Por qué has cambiado de opinión? 197 00:11:14,680 --> 00:11:16,340 Bueno, cuando amanezca, puede que lo necesites. 198 00:11:17,380 --> 00:11:18,760 Además, me gustaría verte hacer esa 199 00:11:18,760 --> 00:11:19,140 retirada. 200 00:11:19,900 --> 00:11:21,740 Bueno, te lo agradezco, Longley. 201 00:11:22,980 --> 00:11:23,780 ¿Alguna otra razón? 202 00:11:24,420 --> 00:11:25,180 Solo una corazonada. 203 00:11:26,540 --> 00:11:28,060 Quizás necesites la ayuda de Longley, Marshal. 204 00:11:28,760 --> 00:11:29,400 No la necesitamos. 205 00:11:29,980 --> 00:11:31, 180 Y no se preocupe por la caja fuerte. 206 00:11:31,260 --> 00:11:32,000 Nosotros nos encargaremos de ella. 207 00:11:33,140 --> 00:11:34,080 Nos vemos por la mañana. 208 00:11:35,240 --> 00:11:35,740 Espera un momento. 209 00:11:35,840 --> 00:11:36,480 Iré contigo. 210 00:11:36,660 --> 00:11:37,380 Ya casi amanece. 211 00:11:38,260 --> 00:11:39,940 Te invitaré a un café si te quedas 212 00:11:39,940 --> 00:11:41,080 conmigo el resto de mi turno de noche. 213 00:11:41,640 --> 00:11:42,240 Trato hecho. 214 00:11:42,980 --> 00:11:43,560 Buenas noches, chicos. 215 00:12:17,770 --> 00:12:18,370 Abran. 216 00:12:20,170 --> 00:12:21,250 Me envía el mariscal Brown. 217 00:12:21,470 --> 00:12:21,830 Ya me conoce. 218 00:12:21,890 --> 00:12:22,570 Soy Jim Caldwell. 219 00:12:22,810 --> 00:12:23,890 Dejé aquí algo de dinero en depósito. 220 00:12:24,290 --> 00:12:25,430 Tengo que irme deprisa y 221 00:12:25,430 --> 00:12:26,070 quiero retirarlo. 222 00:12:26,150 --> 00:12:26,650 6000 dólares. 223 00:12:27,110 --> 00:12:27,310 Mira. 224 00:12:28,650 --> 00:12:29,490 Aquí está el recibo. 225 00:12:29,970 --> 00:12:31,110 El alguacil Brown dice que está bien. 226 00:12:31,630 --> 00:12:33,830 El alguacil Brown no dirige la Asociación de Ganaderos. 227 00:12:34,190 --> 00:12:35,950 No se admiten retiradas de efectivo fuera del horario comercial. 228 00:12:36,590 --> 00:12:38,490 El cajero tiene que certificar que su depósito está libre 229 00:12:38,490 --> 00:12:38,950 de reclamaciones. 230 00:12:39,610 --> 00:12:40,910 Usted aceptó eso cuando puso su 231 00:12:40,910 --> 00:12:41,490 dinero aquí. 232 00:12:42,490 --> 00:12:43,630 Las cosas han cambiado desde entonces. 233 00:12:44,570 --> 00:12:45,070 Ábrelo. 234 00:12:47,330 --> 00:12:48,310 La combinación ha cambiado. 235 00:12:50,950 --> 00:12:51,630 ¿Y tú? 236 00:12:52,750 --> 00:12:53,970 Quizás quiera ser un héroe muerto, 237 00:12:54,030 --> 00:12:54,450 pero yo no. 238 00:13:48,350 --> 00:13:49,410 Que alguien llame al médico, rápido. 239 00:13:52,170 --> 00:13:53,770 Uno de los guardias está bastante malherido 240 00:13:53,770 --> 00:13:53,970 . 241 00:13:54,410 --> 00:13:55,230 El otro solo ha recibido un puñetazo. 242 00:13:55,230 --> 00:13:56,030 ¿Qué pasa con el dinero? 243 00:13:56,310 --> 00:13:56,730 Ha desaparecido. 244 00:13:57,410 --> 00:13:59,450 Más de 100 000 dólares, y lo único que se te ocurre decir 245 00:13:59,450 --> 00:14:00,110 es que se ha perdido? 246 00:14:00,210 --> 00:14:01,050 ¿Qué quieres que diga? 247 00:14:01,670 --> 00:14:02,850 Muy bien, todos los que sepan montar a caballo, 248 00:14:02,850 --> 00:14:03,650 listo para partir en diez minutos. 249 00:14:03,970 --> 00:14:04,350 Ponte en marcha. 250 00:14:05,050 --> 00:14:06,470 ¿Quién es el responsable de esto? 251 00:14:07,090 --> 00:14:07,910 Creo que lo sé. 252 00:14:08,190 --> 00:14:08,470 ¿Quién? 253 00:14:09,370 --> 00:14:11,150 Caldwell, el hombre al que le sacaste 254 00:14:11,150 --> 00:14:11,930 el dinero anoche. 255 00:14:12,030 --> 00:14:12,890 Debe de haberse vuelto un poco loco. 256 00:14:13,470 --> 00:14:14,930 Espero que lo traigan muerto. 257 00:14:16,570 --> 00:14:17,950 Yo iría si fuera tú, Romer. 258 00:15:33,400 --> 00:15:33,760 ¡Vaya! 259 00:16:23,880 --> 00:16:25,300 Es al que golpeé en la ciudad. 260 00:16:26,960 --> 00:16:27,660 Me llamo Harlow. 261 00:16:28,980 --> 00:16:30,340 Lo tienes en un pagaré. 262 00:16:30,380 --> 00:16:31,640 que te dio anteayer. 263 00:16:33,740 --> 00:16:35,100 Bueno, ese no lo vas a cobrar. 264 00:16:37,720 --> 00:16:39,400 Los otros tres deben haberse largado y 265 00:16:39,400 --> 00:16:40,760 lo dejaron para que nos retuviera todo el tiempo 266 00:16:40,760 --> 00:16:41,160 que pudiera. 267 00:16:41,940 --> 00:16:43,540 No, solo montaron aquí, y luego volvieron a montar 268 00:16:43,540 --> 00:16:43,820 otra vez. 269 00:16:44,720 --> 00:16:46,600 Un caballo se fue hacia el oeste, otro hacia el este y el 270 00:16:46,600 --> 00:16:47,380 otro siguió recto. 271 00:16:47,880 --> 00:16:49,300 Probablemente se repartieron el dinero. 272 00:16:50,040 --> 00:16:50,560 Quizás no. 273 00:16:51,280 --> 00:16:53,000 Ahora hay tres partes en lugar de 274 00:16:53,000 --> 00:16:53,280 cuatro. 275 00:16:53,600 --> 00:16:55,160 Un hombre podría quedarse con todo 276 00:16:55,160 --> 00:16:55,260 . 277 00:16:55,760 --> 00:16:56,020 Sí. 278 00:16:56,820 --> 00:16:59,000 Caldwell podría quedarse con el dinero, utilizar 279 00:16:59,000 --> 00:17:01,380 los otros dos para confundir las cosas y quedarse 280 00:17:01,380 --> 00:17:02,460 en el mejor rastro él mismo. 281 00:17:02,840 --> 00:17:03,300 ¿A dónde? 282 00:17:04,180 --> 00:17:05,900 No hay nada en esa dirección, solo más montañas y 283 00:17:05,900 --> 00:17:06,440 luego el desierto. 284 00:17:07,099 --> 00:17:08,640 Si llegan a ese desierto y lo cruzan 285 00:17:08,640 --> 00:17:09,800, se habrán ido. 286 00:17:10,380 --> 00:17:10,780 De acuerdo. 287 00:17:11,460 --> 00:17:13,079 Nos dividiremos en tres grupos, igual que ellos 288 00:17:13,079 --> 00:17:13,240 hicieron. 289 00:17:13,800 --> 00:17:14,940 Formad un círculo amplio y volved. 290 00:17:15,520 --> 00:17:17,240 Nos reuniremos al atardecer, donde empieza el desierto. 291 00:17:18,319 --> 00:17:18,900 Vamos. 292 00:17:18,960 --> 00:17:19,760 Tomaremos el camino del medio. 293 00:17:19,960 --> 00:17:22,240 Alguacil, hay una cosa que quiero saber. 294 00: 17:23,140 --> 00:17:24,740 Quizás usted lo sepa todo sobre este hombre, pero 295 00:17:24,740 --> 00:17:25,119 yo no. 296 00:17:25,980 --> 00:17:28,620 ¿Estás dispuesto a asumir toda la responsabilidad 00:17:28,620 --> 00:17:30,080 en caso de que resulte que nos está llevando 298 00:17:30,080 --> 00:17:32,280 en una búsqueda inútil para que 299 00:17:32,280 --> 00:17:33,300 puedan escapar? 300 00:17:33,880 --> 00:17:34,920 Te diré lo que vas a hacer, Romer. 301 00:17:35,840 --> 00:17:36,860 Ven con nosotros. 302 00:17:37,360 --> 00:17:38,840 Así podrás vigilar 303 00: 17:38,840 --> 00:17:39,000 mí. 304 00:17:39,440 --> 00:17:41,180 Eso es exactamente lo que pienso hacer. 305 00:17:56,850 --> 00:17:57,810 Paramos aquí para descansar. 306 00:17:58,550 --> 00:17:59,450 El caballo está cojeando. 307 00:18:00,170 --> 00:18:01,650 Bueno, tenía una buena vista desde 308 00:18:01,650 --> 00:18:01,830 aquí. 309 00:18:02,550 --> 00:18:04,490 Probablemente nos observó mientras lo seguíamos. 310 00:18:05,670 --> 00:18:07,350 Ya ha pasado por esto antes. 311 00: 18:07,450 --> 00:18:08,210 Puedes apostar por ello. 312 00:18:08,610 --> 00:18:09,970 Es muy prudente. 313 00:18:10,270 --> 00:18:11,450 Entonces está dando vueltas. 314 00:18:12,290 --> 00:18:13,890 Eso es lo que quiere que pensemos, al menos. 315 00:18:14,630 --> 00:18:16,490 Ahora también lees la mente, ¿eh? 316 00:18:17,130 --> 00:18:18,370 Solo estoy haciendo una suposición. 317 00:18:19,250 --> 00:18:21,190 Como cuando hace suposiciones cuando juega al póquer. 318 00:18:22,890 --> 00:18:24,650 ¿Crees que si seguimos hacia el norte, 319 00:18:24,650 --> 00:18:25,710 le perderemos la pista más adelante? 320 00:18:26,990 --> 00:18:28,310 Si yo fuera él, cabalgaría hacia el norte. 321 00:18:29,410 --> 00:18:30,130 Ya voy, Sr. Romer. 322 00:18:43,860 --> 00:18:45,340 Aquí se adentró en la arena. 323 00:18:45,500 --> 00:18:46,600 Lleva una carga y ha hecho que su bota 324 00:18:46,600 --> 00:18:47,260 se hunda. 325 00:18:47,920 --> 00:18:49,940 Una vez cruzada esa zona, el desierto es todo 326 00:18:49,940 --> 00:18:50,380 cuesta abajo. 327 00:18:51,080 --> 00:18:52,760 Quedan unas tres horas para que se ponga el sol. 328 00:19:16,410 --> 00:19:17,650 Muy bien, Romer. 329 00:19:17, 710 --> 00:19:18,230 Muy bien. 330 00:19:18,390 --> 00:19:19,090 Aquí tienes tu cartera. 331 00:19:19,530 --> 00:19:20,330 Échale un vistazo. 332 00:19:21,750 --> 00:19:22,810 Sangra bastante. 333 00:19:23,930 --> 00:19:25,030 Puedo montar. 334 00:19:29,070 --> 00:19:48,050 Estaremos todos 335 00:19:48,050 --> 00:19:48,510 aquí mismo. 336 00:19:50,030 --> 00:19:50,510 Sigue adelante. 337 00:19:50,750 --> 00:19:51,490 Súbete después de él. 338 00:19:53,810 --> 00:19:54,470 Vamos. 339 00:19:55,730 --> 00:19:56,250 Vamos. 340 00:20:31,990 --> 00:20:32,390 Señor. 341 00:21:05,940 --> 00:21:07,720 Sabes, has leído bien la mente de Colliwell. 342 00:21:08,780 --> 00:21:09,960 Hay un abrevadero ahí abajo. 343 00:21:10,860 --> 00:21:11,840 Quizás ya esté allí. 344 00:21:12,760 --> 00:21:13,960 En cuanto oscurezca, saldrán 345 00:21:13,960 --> 00:21:14,580 a cruzar el desierto. 346 00:21:15,240 --> 00:21:15, 880 Mucha agua. 347 00:21:15,980 --> 00:21:17,060 No hay necesidad de viajar rápido. 348 00:21:18,260 --> 00:21:19,760 No se sabe dónde están el resto de 349 00:21:19,760 --> 00:21:20,300 . 350 00:21:20,700 --> 00:21:21,640 Ni cuándo aparecerán. 351 00:21:23,520 --> 00:21:24,060 ¿Qué opinas? 352 00:21:26,600 --> 00:21:28,320 Creo que será mejor que hagamos todo lo que tengamos 353 00:21:28,320 --> 00:21:29,360 que hacer mientras aún haya luz. 3 54 00:22:36,790 --> 00:22:37,810 Espera, Colliwell. 355 00:22:39,090 --> 00:22:40,330 No quiero tener que matarte, 356 00:22:40,410 --> 00:22:41,330 pero no vas a detenerme. 357 00:22:41,770 --> 00:22:42,710 Tira el rifle. 358 00:22:43,090 --> 00:22:43,710 Ni lo sueñes. 359 00:22:45, 210 --> 00:22:46,810 ¿Y esa estrella dorada? 360 00:22:54,740 --> 00:22:55,720 Espera, Colliwell. 361 00:22:58,220 --> 00:22:58,620 Espera, Colliwell. 362 00:23:00,340 --> 00:23:02,440 Parece que hemos montado nuestra última partida juntos, 363 00:23:02,540 --> 00:23:02,740 Longley. 364 00:23:03,820 --> 00:23:04,580 Parece que sí. 365 00:23:05,660 --> 00:23:06,340 Lo siento. 366 00: 23:07,420 --> 00:23:08,860 No quería que fuera así. 367 00:23:09,940 --> 00:23:10,620 Lo sé. 368 00:23:12,340 --> 00:23:13,980 Supongo que me volví loco. 369 00:23:15,600 --> 00:23:16,560 Yo también lo sé. 370 00:23:18,500 --> 00:23:19,400 Mejor dame el rifle. 371 00:23:24,310 --> 00:23:25,050 ¡Fuera, Longley! 372 00:23:43,790 --> 00: 23:44,570 Te lo dije. 373 00:23:45,450 --> 00:23:46,670 Siempre pago mis deudas. 374 00:23:58,630 --> 00:24:00,010 ¿Has visto al Sr. Romer? 375 00:24:00,530 --> 00:24:01,730 Tuvimos que dejarlo unos kilómetros 376 00:24:01,730 --> 00:24:02,090 atrás. 377 00:24:02,610 --> 00:24:03,750 Cuando lo encontramos, estaba muerto. 378 00:24:04,490 --> 00:24:05,810 Bueno, llevaba algunas pertenencias consigo. 379 00:24:06,570 --> 00:24:07,770 Si te refieres a esos pagarés. 380 00:24:08,310 --> 00:24:09,490 No las llevaba consigo cuando 381 00:24:09,490 --> 00:24:10,670 llegamos al lugar donde estaba. 382 00:24:10,990 --> 00:24:12,150 Solo una vieja cartera vacía. 383 00:24:13,390 --> 00:24:14,810 Bueno, de todos modos, ahora ya no le servirían de mucho 384 00:24:14,810 --> 00:24:15,330 . 385 00:24:15,330 --> 00:24:18,490 Me pregunto quién era. 386 00:24:21,480 --> 00:24:22,880 Parece que nunca lo sabremos. 387 00:24:23,920 --> 00:24:24,980 Probablemente sea mejor así. 388 00:24:27,160 --> 00:24:28,320 Probablemente sea mejor así. 24411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.