Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,960 --> 00:00:57,760
¿Cómo está?
2
00:00:58,160 --> 00:00:58,740
¿Cómo está?
3
00:00:59,320 --> 00:01:01,640
Busco al Sr. y la Sra. Julian Dowd
4
00:01:01,640 --> 00:01:02,220
de Filadelfia.
5
00:01:02,720 --> 00:01:03,120
¿Filadelfia?
6
00:01:03,660 --> 00:01:04, 300
Sí, señor.
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,220
Bueno, señor, aún no han llegado, pero
8
00:01:07,220 --> 00:01:08,340
los esperamos en el próximo tren.
9
00:01:08,680 --> 00:01:09,000
Bien.
10
00:01:09,400 --> 00:01:10,240
Necesitaré una habitación.
11
00:01:10,300 --> 00:01:10,900
Me llamo Longley.
12
00:01:11,040 --> 00:01:11,580
Sí, señor.
13
00:01:12,480 --> 00:01:14,200
La caballeriza está a una manzana.
14
00:01:15,220 --> 00:01:16,500
Llama a los que tocan el violín en la ciudad.
15
00:01:17,420 --> 00:01:18,260
Eso me sirve.
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,180
Doug, baja ese sombrero negro.
17
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
¿Te dice algo?
18
00:01:46,100 --> 00:01:47,960
No, el sombrero negro no significa nada, pero
19
00:01:47,960 --> 00:01:50,140
Te lo digo, algún día voy a atrapar
20
00:01:50,140 --> 00:01:51,200
al tejano que hay debajo.
21
00:01:52,320 --> 00:01:54,340
Será mejor que lo dejes mientras vas ganando, Doug.
22
00:01:55,380 --> 00:01:57,100
Parece que sigues llevando esa medalla de plomo
23
00:01:57,100 --> 00:01:58,000
que te dio Laredo.
24
00:02:09,259 --> 00:02:12,060
Tan al oeste, e insistes en traer
25
00:02:12,060 --> 00:02:12,660
sombreros.
26
00:02:12,800 --> 00:02:15,140
Tan al oeste, insistes en traerme.
27
00:02:15,680 --> 00:02:16,960
Olvidémoslo.
28
00:02:18,620 --> 00:02:20,240
Pero debo decir que no creo que
29
00:02:20,240 --> 00:02:21,780
del ferrocarril de tu tío Henry.
30
00:02:22,200 --> 00:02:23, 820
Y no creo que el tío Henry piense demasiado
31
00:02:23,820 --> 00:02:24,900
de ti, Julian.
32
00:02:25,240 --> 00:02:27,000
Por supuesto, él no fue a Princeton.
33
00:02:27,620 --> 00:02:28,880
¿El señor y la señora Dowd?
34
00:02:29,100 --> 00:02:31,120
El Sr. y la Sra. Julian Dowd, del Marion
35
00:02:31,120 --> 00:02:32,140
Hunt Club Dowd.
36
00:02:32,220 --> 00:02:33,400
Deja de hacer el idiota, Anne.
37
00:02:34,000 --> 00:02:34,780
¿Tienes mi cable?
38
00:02:35,060 --> 00:02:35,400
Sí, señor.
39
00:02:35,440 --> 00:02:36,700
Todo está listo, Sr. Dowd.
40
00:02:36,700 --> 00:02:38, 720
Me he tomado la libertad de enviarle
41
00:02:38,720 --> 00:02:39,300
una bañera.
42
00:02:39,660 --> 00:02:40,760
El agua caliente estará lista enseguida.
43
00:02:41,260 --> 00:02:42,920
Pensé que le gustaría asearse después de
44
00:02:42,920 --> 00:02:43,400
su viaje.
45
00:02:43,640 --> 00:02:44,720
Claro que sí.
46
00:02:45,240 --> 00:02:46,560
Justo después de darme un baño.
47
00:02:47,320 --> 00:02:48,320
Las damas primero, ¿recuerdas?
48
00:02:48,700 --> 00:02:50,640
¿Alguna vez he tenido la oportunidad de olvidarlo?
49
00:02:51,380 --> 00:02:54,740
Tu dinero, tu tío, tus granjas ganaderas.
50
00:02:54,820 --> 00:02:56,400
Y tus caballos salvajes.
51
00:02:56,400 --> 00:02:58,880
¿Qué te hace pensar que podrías atrapar
52
00:02:58,880 --> 00:02:59,160
uno?
53
00:02:59,860 --> 00:03:01,420
No te preocupes, atraparé algunos.
54
00:03:02,020 --> 00:03:02,940
Te lo demostraré.
55
00:03:03,100 --> 00:03:04,600
Creo que tú también estás intentando demostrar algo.
56
00:03:05,480 --> 00:03:06,700
¿Puedo subir ya?
57
00:03:07,880 --> 00:03:08,460
Gracias.
58
00:03:11,040 --> 00:03:13,200
Si pudieras hacerlo, te agradecería
59
00:03:13,200 --> 00:03:15,300
un poco de agua de tu baño para afeitarme.
60
00:03:15,640 --> 00:03:17,760
¿La quieres usada o caliente?
61
00:03:18,180 --> 00:03:20,180
Como siempre, fría.
62
00:03:24,210 --> 00:03:25,350
¿Las bebidas más frías de la ciudad?
63
00:03:26,190 --> 00:03:26,890
Ahí dentro.
64
00:03:28,610 --> 00:03:29,070
Gracias.
65
00:03:37,000 --> 00:03:38,400
Me resultaría difícil comprar una bebida
66
00:03:38,400 --> 00:03:38,720
¿Para todos?
67
00:03:39,160 --> 00:03:39,620
¿Por qué no?
68
00:03:40,280 --> 00:03:41,920
Tu dinero, nuestro negocio.
69
00:03:42,560 --> 00:03:42,960
Aquí tienes.
70
00:03:43,600 --> 00:03:44,180
Bebed, chicos.
71
00:03:54,030 --> 00:03:56,930
Me llamo Julian Dowd.
72
00:03:57,670 --> 00:03:58,730
Tug Swan.
73
00:04:00,350 --> 00:04:02,590
¿Estás en la ciudad por negocios?
74
00:04:03,830 --> 00:04:04,810
Se podría decir que sí.
75
00:04:05,950 --> 00:04:07,390
De hecho, vine al oeste para capturar
76
00:04:07,390 --> 00:04:08,030
caballos salvajes.
77
00:04:10,330 --> 00:04:11,390
¿Suena descabellado?
78
00:04:11,390 --> 00:04:13,710
Pues lo digo en serio.
79
00:04:14,510 --> 00:04:16,329
Mi mujer y yo criamos caballos en nuestra
80
00:04:16,329 --> 00:04:17,350
granja ganadera en el este.
81
00:04:17,570 --> 00:04:19,230
He oído hablar mucho de estos sementales salvajes.
82
00:04:19,649 --> 00:04:21,089
Pensé que quizá una nueva línea de sangre podría ayudar.
83
00:04:22,270 --> 00:04:23,630
En su familia no fue así.
84
00:04:26,050 --> 00:04:28,990
Sr. Dowd, soy Bill Longley.
85
00:04:29,050 --> 00:04:29,830
¿Podemos hablar?
86
00:04:30,650 --> 00:04:31,690
Claro, encantado.
87
00:04:33,090 --> 00:04:34,670
Solía trabajar para Henry Carson.
88
00:04: 35,090 --> 00:04:36,190
Me escribió y me pidió que
89
00:04:36,190 --> 00:04:36,670
te echara una mano.
90
00:04:36,670 --> 00:04:38,790
Es el hombre ideal para echar una
91
00:04:38,790 --> 00:04:39,010
mano.
92
00:04:41,790 --> 00:04:42,810
Con una pistola dentro.
93
00:04:44,770 --> 00:04:46,090
¿No le importa, Sr. Dowd?
94
00:04:46,150 --> 00:04:47,550
Me gustaría hablar un poco más en privado.
95
00:04:49,570 --> 00:04:50,310
Hable sin miedo.
96
00:04:50,870 --> 00:04:52,050
Claro, estás entre amigos.
97
00:04:53,250 --> 00:04:54,150
Lo dudo.
98
00:04:54,990 --> 00:04:55,350
¿Te importa?
99
00:04:55,850 --> 00:04:57,490
Como dice Tug, aquí todos somos amigos.
100
00:04:57,590 --> 00:04:58,130
Habla sin miedo.
101
00:04:59,690 --> 00:05:01,590
Sr. Dowd, solo hago esto como
102
00:05:01,590 --> 00:05:02,650
un favor a su tío Henry.
103
00:05:02,650 --> 00:05:04,790
No es mi tío, es el de mi esposa.
104
00:05:05,190 --> 00:05:06,390
¿Quieres que vaya o no?
105
00:05:06,490 --> 00:05:07, 590
Los caballos salvajes no son un picnic.
106
00:05:08,450 --> 00:05:09,950
No he venido hasta aquí
107
00:05:09,950 --> 00:05:10,770
para ir de picnic.
108
00:05:12,570 --> 00:05:13,650
Muy bien, entonces olvidémoslo.
109
00:05:14,210 --> 00:05:15,910
Le pediré a Ann que se lo explique al tío Henry.
110
00:05:17,470 --> 00:05:19,830
Ann, no me gustan tus modales.
111
00:05:21,230 --> 00:05:21,910
¿No te gustan, eh?
112
00:05:22,890 --> 00:05:24,390
Bueno, si no fuera por esa pistola en
113
00:05:24,390 --> 00:05:24,730
tu cadera.
114
00:05:24,990 --> 00:05:25,370
¿Entonces qué?
115
00:05:26,230 --> 00:05:27,750
Creo que es justo decirte
116
00:05:27,750 --> 00:05:30,170
que fui campeón de boxeo de peso medio en Princeton.
117
00:05:31,610 --> 00:05:32,910
Me alegro de oírlo.
118
00:05:33,190 --> 00:05:33,410
Adiós.
119
00:05:47,220 --> 00:05:48,820
Longley siempre ha sido un luchador sucio.
120
00:05:48,940 --> 00:05:50,120
Te pilló desprevenido, ¿eh?
121
00:05:50,700 --> 00:05:51,800
Sin duda tiene algo.
122
00:05:52,940 --> 00:05:53,960
¿Lo conocías de antes?
123
00:05:54,520 --> 00:05:56,100
Sí, Tug lo conocía.
124
00:05:56,480 --> 00:05:58,020
Le llevó dos meses curarse la
125
00:05:58,020 --> 00:05:58,540
presentación.
126
00:05:59,460 --> 00:06:01,740
Cállate.
127
00:06:04,020 --> 00:06:05,940
Sabes, algún día alguien pondrá
128
00:06:05,940 --> 00:06:07,800
suficientes fichas para que yo diga que es Longley quien
129
00:06:07,800 --> 00:06:07,960
mano de Longley.
130
00:06:15,640 --> 00:06:16,760
Abre la puerta, Julian.
131
00:06:16,860 --> 00:06:17,360
Entra.
132
00:06:19,100 --> 00:06:20,780
No soy Julian, soy Bill Longley.
133
00:06:21,420 --> 00:06:23,680
Bill Longley, viejo cobarde.
134
00:06:23,880 --> 00:06:24,600
Entra.
135
00:06:26,020 --> 00:06:27,540
Ha pasado mucho tiempo.
136
00:06:28,020 --> 00:06:29,800
Vaya, has crecido mucho.
137
00:06:29,800 --> 00:06:31,640
Oh, te acuerdas de las coletas.
138
00:06:32,160 --> 00:06:34,000
Me acuerdo de enseñarte a montar a caballo con silla western.
139
00:06:34,280 --> 00:06:36,160
Oh, esas maravillosas vacaciones de verano.
140
00:06:36,580 --> 00:06:37,560
El rancho del tío Henry.
141
00:06:38,420 --> 00:06:40,000
Fuiste mi primer amor de colegiala.
142
00:06:40,460 --> 00:06:41,440
Bueno, deberías habérmelo dicho.
143
00:06:42,200 --> 00:06:43,880
Acabo de recibir una carta de tu tío
144
00:06:43,880 --> 00:06:44,160
Henry.
145
00:06: 44,700 --> 00:06:45,820
Quería que lo acompañara en un
146
00:06:45,820 --> 00:06:47,840
viaje, pero acabo de conocer a tu esposo.
147
00:06:48,420 --> 00:06:50,640
Oh, bueno, eso cambiaría las cosas, sí.
148
00:06:51,980 --> 00:06:52,580
Así fue.
149
00:06:54,760 --> 00:06:55,600
No voy a ir.
150
00:06:56,140 --> 00:06:57,340
Oh, sí, vas a ir.
151
00:06:57,700 --> 00:06:59,640
No creerás que voy a salir a cazar caballos salvajes
152
00:06:59,640 --> 00:07:01,580
con Julian al mando, ¿verdad?
153
00:07:01,660 --> 00:07:02,200
Oh, no.
154
00:07:03,040 --> 00:07:04,440
Bueno, espero que me hayas dejado suficiente agua
155
00:07:04,440 --> 00:07:05,160
para afeitarme.
156
00:07:11,410 --> 00:07:12,210
Oh, genial.
157
00:07:14,500 --> 00:07:16,100
¿Puedo preguntarte qué diablos estás haciendo
158
00:07:16,100 --> 00:07:17,000
en la habitación de mi mujer?
159
00:07:17,940 --> 00:07:19,160
Sí, puedes preguntarlo.
160
00:07:20,300 --> 00:07:22,840
Bueno, me despido y te deseo buena suerte en
161
00:07:22,840 --> 00:07:23,140
el viaje.
162
00:07:23,580 --> 00:07:24,500
Oh, no, no lo harás.
163
00:07:24,540 --> 00:07:25,200
Tú vienes.
164
00:07:26,100 --> 00:07:28,100
Bueno, no querrás decepcionar al tío Henry,
165
00:07:28,220 --> 00:07:28,580
¿verdad?
166
00:07:29,120 --> 00:07:30,380
No, no querría decepcionarlo.
167
00:07:31,520 --> 00:07:32,940
De todos modos, pasaré por allí por la mañana.
168
00:07:39,860 --> 00:07:40,920
¿Qué es esto?
169
00:07:41,760 --> 00:07:43,620
Lo que quieras que sea.
170
00:07:44,540 --> 00:07:46, 440
Oh, conocí a Bill Longley cuando era
171
00:07:46,440 --> 00:07:48,540
niño en el rancho de mi tío en Texas.
172
00:07:49,260 --> 00:07:49,820
Texas.
173
00:07:50,720 --> 00:07:52,960
Así que ahora vas con esos chicos de campo.
174
00:07:53,260 --> 00:07:54,440
No me gustan los chicos.
175
00:07:55,120 --> 00:07:56,080
Me gustan los hombres.
176
00:07:57,180 --> 00:07:58,140
Mensaje recibido.
177
00:07:58,960 --> 00:07:59,520
Gracias.
178
00:08:04,660 --> 00:08:06,740
Bill Easterner, como él, seguramente tiene
179
00:08:06,740 --> 00:08:07,440
dinero encima.
180
00:08:07,960 --> 00:08:09,100
Deberíamos haberlo averiguado.
181
00:08:09, 540 --> 00:08:10,840
Bueno, esta es nuestra oportunidad.
182
00:08:11,220 --> 00:08:12,920
Me gustaría comprar otra bebida.
183
00:08:13,320 --> 00:08:14,240
No, esta va por mi cuenta.
184
00:08:14,740 --> 00:08:14,940
Toma.
185
00:08:18,920 --> 00:08:19,360
Gracias.
186
00:08:19,680 --> 00:08:20,220
Lo necesito.
187
00:08:21,420 --> 00:08:23,040
Me pareces un hombre que
188
00:08:23,040 --> 00:08:24,420
tiene problemas con su mujer.
189
00:08:26,420 --> 00:08:27,600
Se podría decir eso.
190
00:08:29,520 --> 00:08:31,840
También se podría decir que es alto y guapo
191
00:08:31,840 --> 00:08:34,280
y del sur del río Rojo.
192
00:08:35,520 --> 00:08:36,799
Así que has decidido que
193
00:08:36,799 --> 00:08:37,600
tampoco te gusta, ¿eh?
194
00:08:39,360 --> 00:08:40,120
Espera.
195
00:08:41,539 --> 00:08:43,159
No voy a apostar lo mínimo.
196
00:08:45,060 --> 00:08:46,640
Supongo que soy un poco blando en tus
197
00:08:46,640 --> 00:08:49,220
libros, pero tengo una pequeña idea que
198
00:08:49, 220 --> 00:08:49,880
te pueda interesar.
199
00:08:51,500 --> 00:08:53, 420
Nos vamos a Paint Canyon por la mañana.
200
00:08:54,440 --> 00:08:58,140
Supongamos que vosotros, chicos, montáis un atraco, un
201
00:08:58,140 --> 00:08:59,120
falso atraco.
202
00:09:00,560 --> 00:09:02,180
¿Un atraco falso?
203
00:09:02,960 --> 00:09:03,540
Así es.
204
00:09:04,440 --> 00:09:07, 320
Y cuando salgo disparando, te echo
205
00:09:07,320 --> 00:09:09,340,
mi mujer se lo cree.
206
00:09:10,460 --> 00:09:11,000
Oh, sí.
207
00:09:12,200 --> 00:09:12,940
¿Longley estará allí?
208
00:09:15,020 --> 00:09:15,500
Probablemente.
209
00:09:16,220 --> 00:09:17,420
No te importa si lo envolvemos
210
00:09:17,420 --> 00:09:17,860
un poco, ¿verdad?
211
00:09:20,600 --> 00:09:21,700
¿Por qué me iba a importar?
212
00:09:23,320 --> 00:09:24,660
¿Cuánto nos pagarás?
213
00:09:28,370 --> 00:09:29,630
Doscientos para empezar.
214
00:09:31,650 --> 00:09:33,410
Tres más al entregarlo sería justo.
215
00:09:39,430 --> 00:09:40,230
¿Te parece bien?
216
00:09:40,890 --> 00:09:42,550
Me parece bien, si Longley está allí.
217
00:09:44,970 --> 00:09:46,710
Te prepararemos todo en Paint Canyon
218
00:09:46,710 --> 00:09:49,530
pasado mañana por la mañana, ¿de acuerdo?
219
00:09:51,310 - -> 00:09:52,350
Ha aceptado el trato.
220
00:09:57,080 --> 00:09:58,820
¿Has visto el cinturón con dinero que llevaba?
221
00:10:00,180 --> 00:10:01,200
No se me ha pasado por alto.
222
00:10:02,200 --> 00:10:03,840
Parece que las fichas azules están abajo.
223
00:10:04,700 --> 00:10:05,960
¿Por qué estamos jugando?
224
00:10:08,500 --> 00:10:09,480
Bill Longley.
225
00:10:19,740 --> 00:10:21,500
Es un poco juguetona, Sr. Dowd, pero la
226
00: 10:21,500 --> 00:10:22,320
la mejor yegua del establo.
227
00:10:22,680 --> 00:10:23,880
No se preocupe, puedo manejarlo.
228
00:10:24,440 --> 00:10:25,800
Ojalá pudiera manejar a mi esposa la mitad de
229
00:10:25,800 - -> 00:10:26,060
bien.
230
00:10:28,120 --> 00:10:29,820
Tuve suerte de encontrarte, Huello.
231
00:10:30,680 --> 00:10:31, 980
No solo es el mejor cocinero de por aquí
232
00:10:31,980 --> 00:10:33,920,
sino que además toca muy bien la guitarra.
233
00:10:34,660 --> 00:10:35,580
Buena comida, buena música.
234
00:10:35,680 --> 00:10:36,340
¿Qué más se puede pedir?
235
00:10:42,430 --> 00:10:43,410
Cuidado, Huello.
236
00:10:43,510 --> 00:10:44,990
Mi marido lo mandó traer desde
237
00:10:44,990 --> 00:10:45,690
desde Francia.
238
00:10:45,830 --> 00:10:46,210
Sí, señora.
239
00:10:46,770 --> 00:10:49,570
Mi guitarra viene desde España.
240
00:11:01,120 --> 00:11:01,920
Buenos días.
241
00:11:02,160 --> 00:11:02,660
Buenos días.
242
00:11:03,240 --> 00:11:04,800
Oh, veo que has traído tu saco de dormir.
243
00:11:06,280 --> 00:11:08,140
El mejor amigo del hombre, nunca viajes sin él.
244
00:11:08,480 --> 00:11:09,620
Eso significa que te lo llevas contigo.
245
00:11:13,720 --> 00:11:14,720
Bueno, lo he pensado.
246
00:11:15,740 --> 00:11:17,220
No creo que sea una buena idea.
247
00:11:17,220 --> 00:11:17,980
Hola.
248
00:11:19,600 --> 00:11:21,120
Antes que nada, quiero decir que
249
00:11:21,120 --> 00:11:22,300
siento muchísimo lo de ayer.
250
00:11:23,840 --> 00:11:24,920
Todo es culpa mía.
251
00:11:26,560 --> 00:11:28,380
Pero me alegro de que mi comportamiento de
252
00:11:28,380 --> 00:11:29,820
idiota no te haya impedido venir con nosotros.
253
00:11:30,900 --> 00:11:32,180
Vas a venir, ¿verdad, Bill?
254
00:11:32,180 --> 00:11:33,020
Ahora te necesitamos.
255
00:11:36,830 --> 00:11:37,390
Iré.
256
00:11:45,190 --> 00:12:22,170
Agua, bien
00:12:22,170 --> 00:12:22,650
Ahí, Huello.
258
00:12:28,270 --> 00:12:29,370
Buen lugar para acampar.
259
00:12:30,010 --> 00:12:31,090
Agua para el ganado.
260
00:12:33,610 --> 00:12:35,410
Ahí está tu rebaño, justo ahí.
261
00:12:41,120 --> 00:12:42,260
Es personal.
262
00:12:53,180 --> 00:12:54,540
Parece que están montando el campamento.
263
00:12:57,460 --> 00:12:58,880
Cortaremos por Arroyo y esperaremos
264
00:12:58,880 --> 00:12:59,780
en Pink Canyon.
265
00:13:00,580 --> 00:13:02,580
¿Seguro que puedes esperar tanto tiempo, Paddy?
266
00:13:08,700 --> 00:13:09,460
Pink Canyon.
267
00:13:18,620 --> 00:13:19,100
¿Brandy, Bill?
268
00:13:20,240 --> 00:13:20,920
No, gracias.
269
00:13:20,980 --> 00:13:21,960
No a esta altura de las colinas.
270
00:13:22,080 --> 00:13:22,840
Te afecta demasiado rápido.
271
00:13:24,700 --> 00:13:26,220
La cena ha estado maravillosa, Huello.
272
00:13:26,740 --> 00:13:28,300
¿Qué tal un poco de música para el postre?
273
00:13:28,820 --> 00:13:29,580
Seguramente, señora.
274
00:14:03,450 --> 00:14:05,630
Supongo que a nadie le importará si me voy a
275
00:14:05,630 --> 00:14:05,910
la cama.
276
00:14:22,690 --> 00:14:25,190
Bueno, voy a ver cómo están los caballos.
277
00:14:36,620 --> 00:14:38,020
Bill, quiero hablar contigo.
278
00:14:39,180 --> 00:14: 40,460
Lo has pasado mal, ¿verdad
279
00:14:40,460 --> 00:14:40,580
?
280
00:14:41,420 --> 00:14:41,820
¿Por qué?
281
00:14:42,280 --> 00:14:43,400
Ahora soy una chica mayor.
282
00:14:43,900 --> 00:14:44,720
Y estoy casada.
283
00:14:46,920 --> 00:14:49,080
Casada con un niño celoso que monta
284
00:14:49,080 --> 00:14:50,440
a cazar con perros los domingos.
285
00:14:52,200 --> 00:14:54,040
No hay nada malo en montar a caballo con los perros de caza si
286
00:14:54,040 --> 00:14:54,480
te gusta.
287
00:14:55,860 --> 00:14:57,760
Supongo que tampoco hay nada malo en casarse conmigo
288
00:14:57,760 --> 00:14:58,640
por mi dinero.
289
00:15:01,320 --> 00:15:03,140
No creo que sea por eso por lo que me casé contigo.
290
00: 15:05,280 --> 00:15:06,560
Bill, te lo dije.
291
00:15:07,420 --> 00:15:09,320
Nunca he olvidado aquel verano en Texas.
292
00:15:10,620 --> 00:15:12,580
Fuiste el primer hombre de verdad que
293
00:15:12,580 --> 00:15:12,880
conocí.
294
00:15:14,020 --> 00:15:15,280
Quizás el único.
295
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
Julian no está tan mal.
296
00:15:20,740 --> 00:15:22,100
Quizá le iría mejor si le dieras una
297
00:15:22,100 --> 00:15:22,380
oportunidad.
298
00:15:22,700 --> 00:15:24,120
Ha tenido muchas oportunidades.
299
00:15:24,720 --> 00:15:25,700
Quizás no la adecuada.
300
00:15:27,380 --> 00:15:28,380
Vamos, mejor duerme un poco.
301
00:15:29,360 --> 00:15:29,800
Bill.
302
00:15:30,040 --> 00:15:30,960
Demos por terminado el día.
303
00:15:43,620 --> 00:15:45,460
Solo salí a dar un paseo, ¿es eso?
304
00:15:46,340 --> 00:15:47,020
Eso es.
305
00:15:47,280 --> 00:15:48,480
¿Con tu viejo amigo Longley?
306
00:15:49,180 --> 00:15:50,920
Si esa es tu descripción de él.
307
00:15:51,840 --> 00:15:52,840
Pero te diré una cosa.
308
00:15:53,560 --> 00:15:54,700
Bill Longley es decente.
309
00:15:55,100 --> 00:15:56,380
Y es un hombre de verdad.
310
00:15:56,900 --> 00:15:57,840
Lo que significa que yo no soy ninguna de las dos cosas.
311
00:15:58,980 --> 00:16:00,760
Tómatelo como quieras.
312
00:16:01,340 --> 00:16:03,180
Si eres tan hombre, ¿por qué no
313
00:16:03,180 --> 00:16:04,280
haces algo para demostrarlo?
314
00:16:06,560 --> 00:16:07,320
Lo haré.
315
00:16:18,380 --> 00:16:19,800
Hacemos muchas cosas malas en
316
00:16:19,800 --> 00:16:21,560
este país, pero no pegamos a las mujeres.
317
00:16:24,960 --> 00:16:31,320
¿Qué voy a hacer?
318
00:16:31,840 --> 00:16:32,360
No lo sé.
319
00:16:32,380 --> 00:16:34,020
Si dormimos un poco, quizá eso ayude.
320
00:19:29,380 --> 00:19:31,060
No creo que esté muy malherido, cariño.
321
00:19:31,420 --> 00:19:32,080
Échame una mano.
322
00:19:38,640 --> 00:19:39,400
¿Cómo está?
323
00:19:40,020 --> 00:19:41,060
No es grave.
324
00:19:41,500 --> 00:19:41,960
Está durmiendo.
325
00:19:43,460 --> 00:19:46,500
Ya ves, no siempre se puede juzgar a un hombre
326
00:19:46,500 --> 00:19:47,760
hasta que llega el gran momento.
327
00:19:48,780 --> 00:19:51,480
Me sorprendió mucho que saltáramos directamente
328
00:19:51,480 --> 00:19:51,900
allí.
329
00:19:53,720 --> 00:19:55,040
Bueno, el valor está donde lo encuentras.
330
00:19:56,520 --> 00:19:58,440
A veces te puedes llevar una gran sorpresa.
331
00:19:59,440 --> 00:20:00,000
Yo me llevé una.
332
00:20:01,340 --> 00:20:03,480
Y sabes, Bill, ahora que lo he visto
333
00:20:03,480 --> 00: 20:06,320
esta noche con mis propios ojos, supongo que
334
00:20:06,320 --> 00:20:07,840
tendré que creerlo a partir de ahora.
335
00:20:08,420 --> 00:20:08,980
Yo lo haría.
336
00:20:10,480 --> 00:20:11,900
Bueno, ya veremos cómo se recupera por
337
00: 20:11,900 --> 00:20:12,200
la mañana.
338
00:20:13,340 --> 00:20:14,880
Puede que aún consiga ese semental.
339
00:20:16,840 --> 00:20:17,660
Buenas noches.
340
00:20:18,060 --> 00:20:18,420
Buenas noches.
341
00:20:21,300 --> 00:20:24,140
Bill, gracias por todo.
342
00:21:10,440 --> 00:21:58,540
¿Me buscabas
343
00:21:58,540 --> 00:21:58,780
?
344
00:21:59,820 --> 00:22:01,060
Desde luego, eso parece.
345
00:22:01,940 --> 00:22:03,040
He venido a pagarte el resto de
346
00:22:03,040 --> 00:22:03,560
lo que te debo.
347
00:22:04,640 --> 00:22:05,520
¿Dónde está Longley?
348
00:22:06,080 --> 00:22:06,720
De vuelta en el campamento.
349
00:22:07,100 --> 00:22:07,740
He venido solo.
350
00:22:08,480 --> 00:22:09,120
El trato se ha cancelado.
351
00:22:09,740 --> 00:22:11,040
Coge tu dinero y olvídalo.
352
00:22:11,380 --> 00:22:11,780
No hay trato.
353
00:22:13,260 --> 00:22:14,360
Longley es parte del trato.
354
00:22:16,000 --> 00:22:17,620
Ah, olvídate de todo, Doug.
355
00:22:19,660 --> 00:22:20,400
Está bien.
356
00:22:20,460 --> 00:22:22,400
Déjalo estar.
357
00:22:28,090 --> 00:22:30,810
Oh, así que es un atraco de verdad.
358
00:22:32,450 --> 00:22:33,690
Y el cinturón con la pistola también.
359
00:22:33,770 --> 00:22:35,510
No me gusta mucho actuar.
360
00:22:39,470 --> 00:22:40,810
¿Puedo irme ya?
361
00:22:41,710 --> 00:22:42,870
No lo creo.
362
00:22:42,990 --> 00:22:43,830
Hablas demasiado.
363
00:22:45,010 --> 00:22:47,030
Y no me importa disparar a las palomas.
364
00:23:06,740 --> 00:23:07,240
Bien.
365
00:23:18,680 --> 00:23:19,260
Mantenlo ocupado.
366
00:23:19,340 --> 00:23:20,200
Voy a intentar ponerme detrás de él.
367
00:23:54,550 --> 00:23:55,390
¡Eh, Doug!
368
00:23:56,230 --> 00:23:57,250
¡Estoy aquí!
369
00:24:04,940 --> 00:24:06,980
Salió deliberadamente a campo abierto para
370
00:24:06,980 --> 00:24:08,100
atraer su fuego y avisarte.
371
00:24:08,600 --> 00:24:09,040
Gracias.
372
00:24:10,120 --> 00:24:11,200
Quiero decir, no lo viste pasar
373
00:24:11,200 --> 00:24:11,660
detrás de ti.
374
00:24:14,380 --> 00:24:25,020
¿De acuerdo?
375
00:24:25,680 --> 00:24:26,140
Así es.
376
00:24:26,560 --> 00:24:27,740
Baja de ahí y déjame ver
377
00:24:27,740 --> 00:24:28,240
tu cabeza.
378
00:24:28,240 --> 00:24:38,610
Vamos.23367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.