Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,080 --> 00:00:57,400
Manos arriba, señor.
2
00:00:59,040 --> 00:00:59,980
Arriba.
3
00:01:06,130 --> 00:01:08,310
Una pistola muy grande para un niño tan pequeño.
4
00:01:08,950 --> 00:01:10,390
Por aquí, muévete.
5
00:01:22,850 --> 00:01:23,830
Ayúdale.
6
00:01:23,830 --> 00:01:26,270
Deja ese rifle.
7
00:01:36,040 --> 00:01:36,800
Mi...
8
00:01:37,780 --> 00:01:38,940
Mi chica.
9
00:01:41,180 --> 00:01:43,140
Cuida de mi chica.
10
00:01:48,480 --> 00:01:49,120
Lo haré.
11
00:01:57,370 --> 00:02:07,240
¡Tienes que ayudarlo!
12
00:02: 07,300 --> 00:02:08,220
Ojalá pudiera.
13
00:02:13,980 --> 00:02:15,560
¿Te dijo quién lo hizo?
14
00:02:18,320 --> 00:02:19, 280
¿Cómo te llamas?
15
00:02:20,840 --> 00:02:21,600
Tovers.
16
00:02:22,580 --> 00:02:23,620
Hank Tovers.
17
00:02:26,180 --> 00:02:26,620
¿Hank?
18
00:02:27,940 --> 00:02:29,080
Es para Henrietta.
19
00:02:30,660 --> 00:02:31,380
Se desmayó.
20
00:02:32,160 --> 00:02:33,060
Demasiado bueno para ella.
21
00:02:35,560 --> 00:02:36,620
No voy a llorar.
22
00:02:38,140 --> 00:02: 39,120
Llorar es cosa de mujeres.
23
00:02:45,760 --> 00:02:46,680
Necesitamos una pala.
24
00:03:13,300 --> 00:03:14,520
¿Se parece a su caballo?
25
00:03:14,940 --> 00:03:15,720
Es difícil de decir.
26
00:03:15,760 --> 00:0 3:16,320
Estaba oscuro.
27
00:03:16,480 --> 00:03:17, 300
Pero vino por aquí.
28
00:03:17,960 --> 00:03:19,300
Ten cuidado con ese caballo.
29
00:03:19,360 --> 00:03:20,320
No le gustan los extraños.
30
00: 03:21,360 --> 00:03:22,820
Eres muy rápido con esa pistola.
31
00:03:23,240 --> 00:03:24,840
Más vale que sea rápido con las respuestas, señor.
32
00:03:25,400 --> 00:03:25, 880
¿Quién eres?
33
00:03:25,980 --> 00:03:26,780
¿Qué hace aquí?
34
00:03:27,140 --> 00:03:28,040
Soy Bill Longley.
35
00:03:28,340 --> 00:03:29,880
Lo que hago aquí es otra cosa.
36
00:03:31,100 --> 00:03:32,540
Ahora mismo voy de camino a Red
37
00:03:32,540 --> 00:03:33,400
Creek para ver a un amigo.
38
00:03:34,140 --> 00:03:35,480
No encajas en la descripción, George.
39
00:03:35,980 --> 00:03:38,660
Soy George Brandon, el agente de transporte urgente de
40
00:03:38,660 --> 00:03:39,080
Red Creek.
41
00:03:39,380 --> 00:03:40,680
Me siento un poco susceptible esta mañana.
42
00:03:40,740 --> 00:03:41,840
Anoche me atracaron.
43
00:03:42,460 --> 00:03:43,820
Pensé que se habían llevado más de 7000 dólares.
44
00:03:44,580 --> 00:03:46,220
Me pilló por sorpresa, justo antes de cerrar.
45
00:03:46,220 --> 00:03:47,600
No tenía más posibilidades que un gato
46
00:03:47,600 --> 00:03:48,000
en una tetera.
47
00:03:49,340 --> 00:03:50,460
¿Un pistolero rápido como tú?
48
00:03:50,640 --> 00:03:52,480
Todo sucedió demasiado rápido, eso es todo.
49
00:03:53,000 --> 00:03:54,740
Claro, lo identificó como un hombre de las montañas.
50
00:03:55,100 --> 00:03:56,520
Probablemente rondaba los cuarenta y tantos.
51
00:03:57,360 --> 00:03:58,100
Vestía con ropa tosca.
52
00:03:58,960 --> 00:04:00,660
Buscador de oro, probablemente sin suerte.
53
00:04:01,600 --> 00:04:02,860
¿Has visto a alguien bailar ahí?
54
00:04:03,580 --> 00:04:04,160
Justo aquí.
55
00:04:06,840 --> 00:04:08,260
No necesitarás esa pistola rápida.
56
00:04:08,340 --> 00:04:08,700
Está muerto.
57
00:04:19,800 --> 00:04:20,899
No se puede luchar contra la ley, cariño.
58
00:04:25,280 --> 00:04:26,340
Sí, es él.
59
00:04:26,620 --> 00:04:27,320
Es él, sin duda.
60
00:04:27,640 --> 00:04:28,520
Estás mintiendo.
61
00:04:29,880 --> 00:04:30,920
Estás mintiendo.
62
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
No era arte, no lo era.
63
00:04:34,600 --> 00:04:36,180
Poder, sin fe.
64
00:04:36,620 --> 00:04:37,920
Nunca robó nada.
65
00:04:38,380 --> 00:04:39,540
Solo 7000 dólares.
66
00:04:40,120 --> 00:04:41,300
Por eso está muerto.
67
00:04:42,360 --> 00:04:43,640
Eres tú.
68
00:04:44,380 --> 00:04:45,660
Tú lo mataste.
69
00:04:46,960 --> 00:04:48,020
Tranquilo.
70
00:04:49,440 --> 00:04:51,540
No dijiste nada sobre usar tu arma.
71
00:04:52,520 --> 00:04:53,340
Bueno, estaba oscuro.
72
00:04:53,380 --> 00:04:54,120
No creí haberle dado.
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,000
Pero era él, sin duda.
74
00:04:56,260 --> 00:04:57,460
Encontrarás el dinero por aquí, en algún sitio.
75
00:05:06,230 --> 00:05:07,690
Vas a decirme dónde está escondido ese dinero.
76
00:05:08,110 --> 00:05:08,770
Déjala en paz.
77
00:05:09,130 --> 00:05:09,850
Habla.
78
00:05:09,890 --> 00:05:10,730
Te lo sacaré a la fuerza.
79
00:05:11,850 --> 00:05:12,250
Tú...
80
00:05:13,030 --> 00:05:14,410
He dicho que la dejes en paz.
81
00:05:16,170 --> 00:05:17,890
George, ¿quieres desenfundar contra el tejano?
82
00:05:19,830 --> 00:05:21,490
No hay muchos Bill Longleys por aquí.
83
00:05:23,710 --> 00:05:25,850
Bill, ¿crees que hablará conmigo?
84
00:05:29,170 --> 00:05:30,450
Dale la oportunidad de llorar.
85
00:05:31,030 --> 00:05:31,790
La traeré.
86
00:05:31,850 --> 00:05:32,690
Puedes interrogarla más tarde.
87
00:05:33,290 --> 00:05:34,110
A mí me parece bien.
88
00:05:34,870 --> 00:05:35,730
Mira, Dave.
89
00:05:35,870 --> 00:05: 37,330
Y a ti también te parece bien.
90
00:05:37,410 --> 00:05:38,030
Vamos.
91
00:05:44,340 --> 00:05:45,840
¿Crees que papá lo hizo?
92
00:05:50,100 --> 00:05:50,940
¿Crees que lo hizo?
93
00:05:56,620 --> 00:05:57,540
Eso es lo único que importa.
94
00:06:10,090 --> 00:06:11,990
Te lo encomendamos a ti...
95
00:06:11,990 --> 00:06:14,030
y a tu infinita misericordia desde ahora hasta la eternidad
96
00:06:14,030 --> 00:06:14,570
eterno.
97
00:06:15,950 --> 00:06:16,490
Amén.
98
00:06:18,210 - -> 00:06:20,110
Eso le habría complacido a papá, sin duda.
99
00:06:21,050 --> 00:06:22,870
Las palabras de oración más bonitas que he oído nunca.
100
00:06:24,740 --> 00:06:26,430
Apenas le entendí.
101
00:06:27,670 --> 00:06:28,810
La mayoría de la gente tampoco.
102
00:06:30,530 --> 00:06:32,370
Bueno, tenemos mucho que hacer antes de
103
00:06:32,370 --> 00:06:32,970
ir al pueblo.
104
00:06:34,030 --> 00:06:35,750
Papá nunca me llevó al pueblo.
105
00:06:36,890 --> 00:06:38,790
Bueno, se lo prometí al sheriff, ¿recuerdas?
106
00: 06:38,790 --> 00:06:41,130
No voy a sentarme en la cárcel como
107
00:06:41,130 --> 00:06:42,130
un ganso en una sartén.
108
00:06:42,390 --> 00:06:43,810
¿Quién ha hablado de cárcel?
109
00:06:44,150 --> 00:06:45,250
Quiero que te quedes con una amiga
110
00:06:45,250 --> 00:06:46,290
mía, la Sra. Corbin.
111
00: 06:47,450 --> 00:06:48,310
¿Una mujer?
112
00:06:49,390 --> 00:06:51,110
Es lo habitual.
113
00:06:51,610 --> 00:06:52,590
No voy a entrar.
114
00:06:52,950 --> 00:06:54,390
No va a haber ninguna mujer.
115
00:06:55,390 --> 00:06:57,190
A papá nunca le gustaron las mujeres.
116
00:06:58,070 --> 00:06:59,430
¿Dónde crees que te encontró?
117
00:07:00,390 --> 00:07:01,250
¿Debajo de un cactus?
118
00:07:08,840 --> 00:07:10,560
Déjame contarte algo sobre la señora Corbin.
119
00:07:11,380 --> 00:07:13,220
Hace dos años, cuando llegó aquí,
120
00:07:13,300 --> 00:07:15,120
su caravana fue atacada por apaches.
121
00:07:15,660 --> 00:07:16,720
Perdió a su marido.
122
00:07:17,480 --> 00:07:19,180
Muchas mujeres perdieron a sus maridos aquí.
123
00:07:19,660 --> 00:07:20,880
También perdió a su hija.
124
00:07:23,020 --> 00:07:24,480
Ahora, te gustaría demostrar que se equivocaban
125
00:07:24,480 --> 00:07:25,520
sobre tu padre, ¿verdad?
126
00:07:26,180 --> 00:07:26,580
Sí.
127
00:07:26,900 --> 00:07:27,920
Quieres que te ayude, ¿verdad?
128
00:07:30,660 --> 00:07:32,200
Bueno, entonces limpiémonos y vayamos
129
00:07:32,200 --> 00:07:32,640
al pueblo.
130
00:07:33,360 --> 00:07:34,000
¿Arreglarnos?
131
00:07:34,520 --> 00:07:35,700
¿Tienes otra ropa?
132
00:07:37,900 --> 00:07:41,280
Bueno, puedes lavarlos y llevarte
133
00:07:41,280 --> 00:07:41,740
un baño.
134
00:07:41,900 --> 00:07:42,680
¿Un baño?
135
00:07:43,620 --> 00:07:45,380
Papá nunca me obligó a bañarme.
136
00:07:45,820 --> 00:07:47,420
Bueno, papá tampoco te llevaba nunca al pueblo.
137
00:07:48,360 --> 00:07:49,800
Papá decía que bañarse era peligroso.
138
00:07:50,380 --> 00:07:51,480
Decía que te daría reumatismo.
139
00:07:52,480 --> 00:07:53,720
Tu papá era...
140
00:07:53,720 --> 00:07:55,540
No digas nada sobre él.
141
00:07:55,980 --> 00:07:56,340
¡Nada!
142
00:07:59,220 --> 00:08:01,100
Puedes darte un baño e ir
143
00:08:01,100 --> 00:08:03,980
al pueblo conmigo, o no darte un
144
00:08:03,980 --> 00:08:05,320
baño y te quedas aquí solo.
145
00:08:07,360 --> 00:08:10,940
Bueno, supongo que iré solo al pueblo.
146
00:08:12,000 --> 00:08:15,220
Señor, me daré un baño.
147
00:08:17,340 --> 00:08:18,220
Un momento.
148
00:08:20,160 --> 00:08:22,120
Si la señora se va a dar un baño, yo
149
00:08:22,120 --> 00:08:23,260
tengo derecho a un poco de privacidad.
150
00:08:24,700 --> 00:08:25,820
Yo, eh...
151
00:08:25,820 --> 00:08:26,600
Esperaré allí.
152
00:08:32,080 --> 00:08:33,780
Sr. Bill, ¿está ahí?
153
00:08:34,460 --> 00:08:35,200
Estoy aquí.
154
00:08:35,940 --> 00:08:37,380
Desde la vida tranquila.
155
00:08:38,320 --> 00:08:39,480
Estaba pensando.
156
00:08:40,220 --> 00:08:41,780
¿Tienes familia, Hank?
157
00:08:42,700 --> 00:08:43,220
No.
158
00:08:46,120 --> 00:08:47,580
¿Y si perdieras a tu madre?
159
00:08:48,800 --> 00:08:50,140
Como cuando ella me perdió a mí.
160
00:08:50,940 --> 00:08:52,420
Se fue con otro tipo cuando yo tenía
161
00: 08:52,420 --> 00:08:52,680
dos.
162
00:08:53,540 --> 00:08:54,540
No era buena persona.
163
00:08:56,800 --> 00:08:58,220
Bueno, ¿tienes algún otro pariente?
164
00:08:58,980 --> 00:09:00,080
Que yo sepa, no.
165
00:09:00,700 --> 00:09:02,020
Papá solía decir que solo éramos nosotros
166
00:09:02,020 --> 00:09:02,320
dos.
167
00:09:03,580 --> 00:09:04,760
¿Tienes algún pariente?
168
00:09:06,480 --> 00:09:07,560
Nadie cercano.
169
00:09:08,660 --> 00:09:09,560
¿Ni esposa ni nada?
170
00:09:12,920 --> 00:09:14,700
Mi esposa murió mientras yo estaba fuera
171
00:09:14,700 --> 00:09:15,120
la guerra.
172
00:09:16,400 --> 00:09:18,520
Cuando terminemos en la ciudad, ¿a dónde te dirigirás
173
00:09:18,520 --> 00:09:18,820
?
174
00:09:19,500 --> 00:09:20,160
Oh, a cualquier parte.
175
00:09:20,320 --> 00:09:21,000
Ningún sitio en especial.
176
00:09:21,580 --> 00:09:23,200
Yo tampoco tengo ningún lugar especial.
177
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Supongo que eso te lo pone fácil.
178
00:09:26,320 --> 00:09:26,620
¿Fácil?
179
00: 09:27,460 --> 00:09:29,360
Lo que le prometiste a papá, que cuidarías de
180
00:09:29,360 --> 00:09:29,480
mí.
181
00:09:30,200 --> 00:09:32 ,080
Podemos ir juntos a cualquier sitio.
182
00:09:43,420 --> 00:09:45,540
Claro, yo también siento pena por la niña.
183
00:09:45,600 --> 00:09:46,740
No pretendo hacerle ningún daño.
184
00:09:46,820 --> 00: 09:48,140
Solo digo que tenemos que pensar en el
185
00:09:48,140 --> 00:09:48,480
pueblo.
186
00:09:49,100 --> 00:09:50,660
Me parece que ella no puede hacernos ningún daño.
187
00:09:51, 120 --> 00:09:51,800
A nosotros no.
188
00:09:52,060 --> 00:09:53,180
A ti y a mí no, Dave.
189
00:09:53,220 --> 00:09:54,120
¿Pero qué pasa con los niños?
190
00:09:54,800 --> 00:09:56,080
Si les das uno tan salvaje y malvado
191
00:09:56,080 --> 00:09:56,520
y rebelde.
192
00:09:56,580 --> 00:09:57,820
Ya sabes lo rápido que los demás se contagian
193
00:09:57,820 --> 00:09:58,060
.
194
00:09:58,300 --> 00:09:59,500
¿Qué quieres que hagamos?
195
00:10:00,300 --> 00:10:02,060
Enviarla a Tucson, a la escuela de allí.
196
00:10:02, 120 --> 00:10:03,580
Saben cómo manejar a los salvajes.
197
00:10:03,980 --> 00:10:05,360
Incluso los he visto domesticar apaches.
198
00:10:07,080 --> 00:10:08,640
Por supuesto, eso es lo que Providence Longley aporta.
199
00:10:09,580 --> 00:10:11,260
Bueno, ¿por qué no iba a hacerlo?
200
00:10:11,680 --> 00:10:13,480
Siete mil buenas razones, Dave.
201
00:10:13,480 --> 00:10:14,240
Todas ellas dólares.
202
00:10:14,940 --> 00:10:16,060
Sabes, has depositado mucha confianza
203
00:10:16,060 --> 00:10:16,600
en ese tipo.
204
00:10:40,16 0 --> 00:10:42,280
Supongo que la noticia ya se ha extendido por todo el pueblo.
205
00:10:44,780 --> 00:10:46,560
Me estudiaba como si fuera una especie de
206
00:10:46,560 --> 00:10:47,360
animal salvaje.
207
00:10:47,720 --> 00:10:48,320
Espera aquí.
208
00:10:48,380 --> 00:10:49,040
No te molestarán.
209
00:10:51,420 --> 00:10:52,900
Tú eres la ley, Dave, pero nosotros tenemos algunos
210
00:10:52,900 --> 00:10:53,160
derechos.
211
00:10:53,480 --> 00:10:54,600
Tenemos derecho a mantener esta ciudad
212
00:10:54,600 --> 00:10:55,180
limpia y decente.
213
00:10:55,920 --> 00:10:56,500
Ahora, ¿qué dices?
214
00:10:56, 560 --> 00:10:57,220
¿Vas a dejar que se quede?
215
00:10:58,240 --> 00:10:59,780
No hay lugar para ella en esta ciudad.
216
00:10:59,880 --> 00: 11:00,700
¿Dónde se quedaría?
217
00:11:01,360 --> 00:11:01,940
Vamos, Dave.
218
00:11:01,940 --> 00:11:02,500
¿Qué dices?
219
00:11:05,480 --> 00:11:05,840
Bueno...
220
00:11:05,840 --> 00:11:06,300
Beth.
221
00:11:06,680 --> 00:11:08,120
Me alegro de verte, Bill.
222
00:11:08,460 --> 00:11:09,860
Vaya, estás estupenda.
223
00:11:10,120 --> 00:11:10,700
Gracias.
224
00:11:12,060 --> 00:11:13,900
Tengo una pequeña sorpresa para ti.
225
00:11:14,420 --> 00:11:14,880
La chica.
226
00:11:15,900 --> 00:11:17,060
¿Quieres que la acoja?
227
00:11:18,680 --> 00:11:19,040
Sí.
228
00:11:19,580 --> 00:11:21,040
Deberías saber que no puedo.
229
00:11:22,100 --> 00:11:23,520
Pero necesita ayuda, Beth.
230
00:11:24,580 --> 00:11:25,200
Yo no.
231
00:11:26,260 --> 00:11:27,420
Busca a otra persona.
232
00:11:29,460 --> 00:11:30,220
Lo siento.
233
00:11:32,960 --> 00:11:33,780
Yo también.
234
00:11:43,270 --> 00:11:44,570
Piénsalo bien y lo verás.
235
00:11:45,090 --> 00:11:46,350
No hay sitio en esta ciudad
236
00:11:46,350 --> 00:11:47,150
para un chico como ese.
237
00:11:47,730 --> 00:11:49,330
Claro, es fácil para Longley hablar.
238
00:11:49,410 --> 00:11:50,730
Llega a la ciudad, lo deja aquí y
239
00:11:50,730 --> 00:11:51,350
se marcha de nuevo.
240
00:11:51,410 --> 00:11:52,250
Pero ¿dónde están los que tienen que vivir
241
00:11:52,250 --> 00:11: 52,670
con un niño?
242
00:11:52,910 --> 00:11:54,090
Y te digo que ella es mala.
243
00:11:54,090 --> 00:11:55,750
Tiene ese tipo de maldad en la
244
00:11:55,750 --> 00:11:56,110
sangre que...
245
00:11:57,950 --> 00:11:59,010
Bueno, no es nada personal.
246
00:11:59,810 --> 00:12:01,250
Solo estábamos discutiendo.
247
00:12:03,190 --> 00:12:04,190
No busco pelea.
248
00: 12:04,670 --> 00:12:05,910
No quiero apuntarte.
249
00:12:06,550 - -> 00:12:07,630
No tengo motivos.
250
00:12:09,630 --> 00:12:10,530
No me des ninguno.
251
00:12:19,600 --> 00:12:20,800
Vas a llevártela.
252
00:12:21,320 --> 00:12:21,720
Bill...
253
00:12:21,720 --> 00:12:22,260
Ya le has oído.
254
00:12:22,320 --> 00:12:23,100
Has visto lo que ha pasado.
255
00:12:23,860 --> 00:12:25,060
Sabes lo que es estar solo.
256
00:12:26,500 --> 00:12:27,440
Ahora llévatela.
257
00:12:31,550 --> 00:12:31,910
No.
258
00:12:48,960 --> 00:12:50,140
Por favor, come algo.
259
00:12:51,200 --> 00:12:52,220
Tienes que comer.
260
00:12:57,940 --> 00:12:59,520
No quería ser cruel.
261
00:13:00,040 --> 00:13:01,140
Tienes que creerme.
262
00: 13:02,700 --> 00:13:04,480
La gente no siempre puede hacer lo que quiere.
263
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
Tú no me quieres.
264
00:13:08,460 --> 00:13:09,800
Tú no me quieres y yo no te quiero
265
00:13:09,800 --> 00:13:10,140
tú.
266
00:13:10,960 --> 00:13:12,400
No es eso en absoluto.
267
00:13:15,190 --> 00:13:16,610
Puede que Bill te lo haya contado.
268
00:13:17,730 --> 00:13:19,070
Tuve una niña.
269
00:13:21,330 --> 00:13:23,370
Hace dos años, los indios...
270
00:13:23,370 --> 00:13:24,250
Me lo dijeron.
271
00:13:26,670 --> 00:13:28,010
Oh, dos años.
272
00:13:28,570 --> 00:13:29,990
Ahora empieza a ser más fácil.
273
00:13:31,130 --> 00:13:32,570
No mucho, pero un poco.
274
00:13:33,510 --> 00:13:35,650
No eres el único que ha perdido a alguien.
275
00:13:37,490 --> 00:13:38,930
¿No lo entiendes?
276
00:13:40,150 --> 00:13:42,910
Cada vez que entrabas en una habitación...
277
00:13:42,910 --> 00:13:44,850
Cada vez que te miraba...
278
00:13:44,850 --> 00:13:47,550
Cada vez que hablabas o reías, yo...
279
00:13:51,160 --> 00:13:52,000
Lo siento.
280
00:13:53,560 --> 00:13:55,180
No tengo motivos para preocuparme.
281
00:13:55,760 --> 00:13:56,860
No me voy a quedar aquí.
282
00:13:57,900 --> 00:13:59,460
Nunca tuve la intención de estar contigo.
283
00:14:01,160 --> 00:14:02,140
¿Qué vas a hacer?
284
00:14:02,860 --> 00:14:03,820
Estás completamente solo.
285
00:14:04,700 --> 00:14:06,920
No tardará mucho en aparecer alguien que te quiera.
286
00:14:08,820 --> 00:14:09,800
¿Adónde irás?
287
00:14:11,520 --> 00:14:12,340
Sr. Bale.
288
00:14:22,820 --> 00:14:23,860
Usted habló con ella.
289
00:14:24,060 --> 00:14:24,960
Por eso la traje.
290
00:14:25,880 --> 00:14:27,100
Pero no creo que ella pueda decirte
291
00:14:27,100 --> 00:14:27,360
nada.
292
00:14:27,480 --> 00:14:28,140
Ella no lo sabe.
293
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
¿Quieres decir que su padre nunca le habló
294
00:14:30,680 --> 00:14:31,040
del dinero?
295
00:14:31,500 --> 00:14:33,100
Bueno, estaba casi muerto cuando llegó
296
00:14:33,100 --> 00:14:33,380
allí.
297
00:14:34,240 --> 00:14:35,960
Oh, Jim, eso hace 7000 dólares.
298
00:14:36,300 --> 00:14:37,540
Es mucho dinero que perder.
299
00:14:38,520 --> 00:14:40,020
Brandon lo va a tomar muy mal.
300
00:14:41,020 --> 00:14:42,180
Se diría que era suyo.
301
00:14:42,820 --> 00:14:45,100
Bueno, él se siente responsable.
302
00:14:45,420 --> 00:14:47,160
Por cómo fue tras Tober la última
303
00:14:47,160 --> 00:14:47,540
noche.
304
00:14:47,540 --> 00:14:49,340
¿Salió tras Tober anoche?
305
00:14:49,820 --> 00:14:51,460
Sí, durante un par de horas, y lo perdió
306
00:14:51,460 --> 00:14:52,100
en la oscuridad.
307
00:14:54,200 --> 00:14:56,020
Nunca supo que le había metido una bala
308
00:14:56,020 --> 00:14:56,560
.
309
00:14:57,900 --> 00:14:58,980
Eso es lo que dice.
310
00:15:01,500 --> 00:15:03,480
Eso hace que Brandon sea un tirador bastante bueno en
311
00:15:03,480 --> 00:15:04,200
la oscuridad de esa manera.
312
00:15:04,760 --> 00:15:06,080
Con Tober alejándose de él.
313
00:15:08,320 --> 00:15:10,220
Bill, no sirve de nada correr por Red
314
00:15:10,220 --> 00:15:10,800
Rock Canyon.
315
00:15:10,940 --> 00:15:12,460
Ahora tienes algo que decir, dilo,
316
00:15:12, 480 --> 00:15:12,920
sin rodeos.
317
00:15:13,380 --> 00:15:14,600
¿Qué sabes de Brandon?
318
00:15:16,240 --> 00:15:18,420
Bueno, lleva aquí unos cuatro años.
319
00:15:19,120 --> 00:15:20,560
A veces habla demasiado.
320
00:15:21,460 --> 00:15:22,680
A veces es un poco odioso.
321
00:15:22,980 --> 00:15:24,440
Pero nunca se ha metido en problemas.
322
00:15:26,000 --> 00:15:26,380
¿Por qué?
323
00:15:28,380 --> 00:15:29,480
Solo preguntaba, eso es todo.
324
00:15:32,260 --> 00:15:33,500
Sí, iré a ver a la chica.
325
00:15:33,940 --> 00:15:34,820
La traeré mañana.
326
00:15:35,400 --> 00:15:35,820
Hola, Bill.
327
00:15:38,000 --> 00:15:39,800
¿Quieres dejar a esa niña
328
00:15:39,800 --> 00:15:40,620
con Bess Corbin?
329
00:15:41,100 --> 00:15:41,820
Bueno, eso espero.
330
00:15:41,880 --> 00:15:43,000
Creo que se complementan bien.
331
00:15:44,280 --> 00:15:45,780
¿Qué sabes de Bess?
332
00:15:46,640 --> 00:15:48,420
Bueno, crecí con su marido.
333
00:15:49,060 --> 00:15:50,520
Luché tres años en la guerra con
334
00:15:50,520 --> 00:15:50,720
Jet.
335
00:15:51,580 --> 00:15:52,060
¿Por qué?
336
00:15:53,480 --> 00:15:54,960
Solo preguntaba, eso es todo.
337
00: 16:06,570 --> 00:16:16,460
Podría haber sido casi cualquiera, excepto
338
00:16:16,460 --> 00:16:16,760
Brandon.
339
00:16:17,460 --> 00:16:18,300
Es demasiado buen tirador.
340
00:16:19,140 --> 00:16:20,540
No te preocupes, la próxima vez estaré atento.
341
00:16:25,860 --> 00:16:26,580
¿Dónde está Hank?
342
00:16:27,000 --> 00:16:27,700
Se ha ido a la cama.
343
00:16:28, 120 --> 00:16:29,480
Pensé que necesitaba dormir un poco.
344
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
No quería ser brusco.
345
00:16:32,580 --> 00:16:33,300
Lo entiendo.
346
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
No sirve de nada.
347
00: 16:35,880 --> 00:16:37,060
No puedo quedarme con ella, Bill.
348
00:16:39,620 --> 00:16:40,960
Bess, nunca tuve un hermano.
349
00:16:42,320 --> 00:16:44,000
Pero sabes lo que sentía por Jeff.
350
00:16:45,060 --> 00:16:45,660
Lo sé.
351
00:16:47,340 --> 00:16:48,520
¿Te contó alguna vez lo que escribió
352
00:16:48,520 --> 00:16:49,720
cuando empezaste aquí?
353
00:16:50,400 --> 00:16:52,020
Me dijo: «Bill, si no lo consigo,
354
00:16:52,400 --> 00:16:53,140
cuida de Bess».
355
00:16:53,920 --> 00:16:54,700
Me lo dijo.
356
00:16:55,900 --> 00:16:57,640
Su padre me dijo lo mismo
357
00:16:57,640 --> 00:16:58,740
hoy, cuando estaba muriendo.
358
00:16:58,740 --> 00:17:01,160
Dijo: «Cuida de mi pequeña».
359
00:17:02,100 --> 00:17:03,060
No puedo.
360
00:17:04,099 --> 00:17:05,099
Me voy.
361
00:17:05,180 --> 00:17:06,200
Me voy a San Francisco.
362
00: 17:08,020 --> 00:17:09,180
Me voy a casar.
363
00:17:10,140 --> 00:17: 12,339
Lo sé, nunca se te ocurrió.
364
00:17:13,060 --> 00:17:16,000
Pero dos años, no puedo vivir en el
365
00:17:16,000 --> 00:17:16,460
pasado.
366
00:17:17,480 --> 00:17:19,420
¿Cuántas noches puedes llorar hasta
367
00:17:19,420 --> 00:17:19,579
dormir?
368
00:17:20,540 --> 00:17:22,359
¿Y cuántos días pasan sin saber
369
00:17:22,359 --> 00:17:23,260
uno del otro?
370
00:17:24,119 --> 00:17:25,040
Soy una mujer.
371
00:17:25,160 --> 00:17:26,140
Soy de carne y hueso.
372
00:17:26,160 --> 00:17: 26,819
Estoy viva.
373
00:17:26,819 --> 00:17:29,480
No quiero seguir sola.
374
00:17:31,000 --> 00:17:31,860
¿Cuándo te vas?
375
00:17:32,740 --> 00:17:33,840
En una semana o dos.
376
00:17:34,540 --> 00:17:36,160
En cuanto reciba el dinero de
377
00:17:36,160 --> 00:17:36,460
Este.
378
00:17:37,320 --> 00:17:38,280
Una herencia.
379
00:17:39,640 --> 00:17:41,120
Bueno, ¿no puedes hablarle de la chica?
380
00:17:43,580 --> 00:17:44,540
No puedo.
381
00:17:45,440 --> 00:17:46,240
¿Por qué no?
382
00:17:47,400 --> 00:17:48,240
¿Cómo se llama?
383
00:17:52,670 --> 00:17:53,590
George Brandon.
384
00:17:54,990 --> 00:17:56,350
No te gusta, lo sé.
385
00:17:56,350 --> 00:17:58,450
Pero a ti no te gustaría nadie.
386
00:17:59,050 --> 00:18:00,310
Nadie podría ser tan bueno como
387
00:18:00,310 - -> 00:18:00,730
Jeff.
388
00:18:01,290 --> 00:18:02,190
Brandon no lo es.
389
00:18:05,190 --> 00:18:06,170
Vamos, Rick.
390
00:18:17,610 --> 00:18:19,410
Me ofrecí a arreglarlo.
391
00:18:20,990 --> 00:18:22,470
Intenté ayudar.
392
00:18:24,010 --> 00:18:25,930
No lo intentaste lo suficiente, Bess.
393
00:18:44,440 --> 00:18:55,690
Parece que
394
00:18:55, 690 --> 00:18:56,910
que deberías llevar esa pistola.
395
00:18:56,910 --> 00:19:00,090
¿O la guardas para cuando salgas
396
00:19:00,090 --> 00:19:01,330
la oscuridad como anoche?
397
00:19:01,570 --> 00:19:03,610
Anoche no salí, excepto para cenar.
398
00:19:04,150 --> 00:19:04,990
Hay tiempo suficiente.
399
00:19:06,590 --> 00:19:08,330
¿Quieres hablar un poco de negocios?
400
00: 19:09,390 --> 00:19:09,870
¿Negocios?
401
00:19:12,030 --> 00:19:13,910
Sí, me conformaré con la recompensa.
402
00:19:14,830 --> 00:19: 16,650
Eso es el diez por ciento, ¿no?
403
00:19:17,530 --> 00:19:18,350
El diez por ciento.
404
00:19:19,310 --> 00:19:20,470
¿Y sin preguntas?
405
00:19:21,050 --> 00:19:22,350
Sin preguntas.
406
00:19:22,950 --> 00:19:24,030
Eso es lo que pensaba.
407
00:19:25,230 --> 00:19:26,410
Debe saber lo del dinero.
408
00:19:26,570 --> 00:19:27,790
Debe haber hablado antes de morir, o
409
00:19:27,790 --> 00:19:28,530
si no, lo hizo el chico.
410
00:19:29,450 --> 00:19:30,630
Sin preguntas, ¿recuerdas?
411
00: 19:32,030 --> 00:19:32,770
¿Vas a volver?
412
00:19:35,610 --> 00:19:37,670
El diez por ciento, son setecientos dólares.
413
00:19:38,650 --> 00:19:40,270
No recojo eso todos los días de
414
00:19:40,270 --> 00:19:40,590
la semana.
415
00:19:41,6 90 --> 00:19:42,470
Traeré a la chica.
416
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
Esa es una buena forma de que te maten.
417
00:20:00,160 --> 00:20:01,060
Te he estado observando.
418
00:20:01,500 --> 00:20:02,700
Sabía que volverías a por mí.
419
00:20:03,040 --> 00:20:04,040
Qué bonito entrar ahí.
420
00:20:04,840 --> 00:20:06,460
¿Qué negocios tienes con el Sr. Brandon?
421
00:20:07,760 --> 00:20:09,260
Eso depende de dónde haya conseguido el dinero para su boda
422
00:20:09,260 --> 00:20:09,540
.
423
00:20:17,490 --> 00:20:18,990
No vas a volver a dejarme.
424
00:20:47,400 --> 00:20:48,380
Sra. Corbin, date prisa.
425
00:20:48,940 --> 00:20:49,780
Vamos, es para usted.
426
00:20:49,860 --> 00:20:50,040
Date prisa.
427
00:21:37,090 --> 00:21:37,730
Eso es todo.
428
00:21:38,010 --> 00:21:38,670
Y no te des la vuelta.
429
00:21:39,050 --> 00:21:40,190
Saca la pistola y ten cuidado.
430
00:21:42,810 --> 00:21:44,110
Podría aprender a disparar a un hombre por
431
00:21:44,110 --> 00:21:44,430
la espalda.
432
00:21:45,970 --> 00:21:46,750
Ahora sal de ahí.
433
00:21:56,930 --> 00:21:59, 230
Bess Corbin se sentirá muy mal si
434
00:21:59,230 --> 00:22:00,130
vas a ir solo.
435
00:22:00,650 --> 00: 22:02,070
Ella no va a escuchar, y yo no tengo
436
00:22:02,070 --> 00:22:02,550
para ir.
437
00:22:02,790 --> 00:22:03,330
Ahora no.
438
00:22:04,070 --> 00:22:05,730
Usted arregla las cosas muy bien, Sr. Longley.
439
00:22:06,190 --> 00: 22:07,610
Hacer amenazas como esa delante de testigos.
440
00:22:08,410 --> 00:22:10,410
Si te encuentran muerto, no van a hacer ninguna
441
00:22:10,410 --> 00: 22:10,830
preguntas.
442
00:22:11,350 --> 00:22:11,710
¡George!
443
00:22:12,410 --> 00:22:13,390
Ahora vete de aquí, Bess.
444
00:22:13,970 --> 00:22:14,890
Él es el que habla.
445
00:22:15,610 --> 00:22:17,010
Antes de irte, echa un vistazo en ese
446
00:22:17,010 --> 00:22:17,550
pajar.
447
00:22:18,150 --> 00:22:19,410
No hay nada ahí.
448
00:22:19,590 --> 00:22:21,230
¿Llamas «nada» a 7000 dólares?
449
00:22:22,770 --> 00:22:23,670
¿Cómo lo sabías?
450
00: 22:25,130 --> 00:22:26,730
Cuando un hombre se aleja de ti a caballo, es
451
00:22:26,730 --> 00:22:28,070
es bastante difícil meterle una bala en el
452
00:22:28,070 --> 00:22:28,350
vientre.
453
00:22:29,990 --> 00:22:31, 090
¡Tú lo mataste!
454
00:22:37,010 --> 00:22:38,770
Lo seguiste fuera de la oficina de correos
455
00:22:38,770 --> 00:22:39,750
después del robo, ¿no?
456
00:22:39,830 --> 00:22:40,910
No lo seguí, nos encontramos.
457
00:22:41,270 --> 00:22:42,290
¡Estás mintiendo!
458
00:22:42,570 --> 00:22:43,250
Él estaba involucrado.
459
00:22:43,450 --> 00:22:44,590
Lo planeamos todo juntos.
460
00:22:44,590 --> 00:22:45,310
Todo.
461
00:22:45,530 --> 00:22:46,210
Todo menos el final.
462
00:22:46,530 --> 00:22:47,510
Intentó engañarme.
463
00:22:47,610 --> 00:22:48,530
Ni siquiera quería repartir a partes iguales.
464
00: 22:48,610 --> 00:22:49,770
¡Intentó engañarme!
465
00:22:50,010 --> 00:22:50,450
¡Nunca!
466
00:22:50,830 --> 00:22:51,210
¡Nunca!
467
00:22:51,430 --> 00:22:52,030
¡Estás ¡Estás mintiendo!
468
00:23:04,030 --> 00:23:04,970
¡Sr. Bell!
469
00:23:20,500 --> 00:23:22,100
Él mató a mi padre.
470
00:23:25,780 --> 00:23:27,360
¿Por qué no nos vamos a casa ya?
471
00:23:28,260 --> 00:23:28,680
Por favor.
472
00:23:28,680 --> 00:23:30,440
Él mató a mi papá.
473
00:23:32,520 --> 00:23:35,440
Papá era malo, pero era bueno conmigo
474
00:23:35,
440 --> 00:23:35,780
.
475
00:23:36,540 --> 00:23:38,340
Siempre fue bueno conmigo.
476
00:23:40,240 --> 00:23:42,240
Ahora no tengo a nadie.
477
00:23:44,260 --> 00:23:44,960
No.
478
00:23:47,510 --> 00:23:48,570
Me tienes a mí.
479
00:23:57,970 --> 00:23:58,890
Ahora no.
480
00:24:00,330 --> 00:24:02,090
No quiere que la veas llorar.
481
00:24: 11,020 --> 00:24:12,060
Te vas.
482
00:24:12,060 --> 00:24:13,860
Si me quedo más tiempo, tendré que
483
00:24:13,860 --> 00:24:14,500
pagar impuestos.
484
00:24:15,300 --> 00:24:17,440
Antes de irme, te equivocaste en algo.
485
00:24:18,220 --> 00:24:19,880
Me gustaría verte casarte de nuevo.
486
00:24:20,580 --> 00:24:22,200
Si encuentras a un hombre al que realmente
487
00:24:22,200 --> 00:24:22,540
amas.
488
00:24:23,060 --> 00:24:24,400
Que los dos amamos.
489
00:24:25,180 --> 00:24:25,720
¿Está ahí?
490
00:24:27,400 --> 00:24:27,780
¡Hank!
491
00:24:29,300 --> 00:24:30,660
Sal y despídete.
492
00:24:33,420 --> 00:24:33,900
¡Henrietta!
493
00:24:38,880 --> 00:24:40,800
No te rías, eso es todo.
494
00:24:41,020 --> 00:24:41,920
No te rías.
495
00:24:43,700 --> 00:24:45,040
¿Me concedes este baile?29768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.