All language subtitles for The Texan 1x11 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,080 --> 00:00:57,400 Manos arriba, señor. 2 00:00:59,040 --> 00:00:59,980 Arriba. 3 00:01:06,130 --> 00:01:08,310 Una pistola muy grande para un niño tan pequeño. 4 00:01:08,950 --> 00:01:10,390 Por aquí, muévete. 5 00:01:22,850 --> 00:01:23,830 Ayúdale. 6 00:01:23,830 --> 00:01:26,270 Deja ese rifle. 7 00:01:36,040 --> 00:01:36,800 Mi... 8 00:01:37,780 --> 00:01:38,940 Mi chica. 9 00:01:41,180 --> 00:01:43,140 Cuida de mi chica. 10 00:01:48,480 --> 00:01:49,120 Lo haré. 11 00:01:57,370 --> 00:02:07,240 ¡Tienes que ayudarlo! 12 00:02: 07,300 --> 00:02:08,220 Ojalá pudiera. 13 00:02:13,980 --> 00:02:15,560 ¿Te dijo quién lo hizo? 14 00:02:18,320 --> 00:02:19, 280 ¿Cómo te llamas? 15 00:02:20,840 --> 00:02:21,600 Tovers. 16 00:02:22,580 --> 00:02:23,620 Hank Tovers. 17 00:02:26,180 --> 00:02:26,620 ¿Hank? 18 00:02:27,940 --> 00:02:29,080 Es para Henrietta. 19 00:02:30,660 --> 00:02:31,380 Se desmayó. 20 00:02:32,160 --> 00:02:33,060 Demasiado bueno para ella. 21 00:02:35,560 --> 00:02:36,620 No voy a llorar. 22 00:02:38,140 --> 00:02: 39,120 Llorar es cosa de mujeres. 23 00:02:45,760 --> 00:02:46,680 Necesitamos una pala. 24 00:03:13,300 --> 00:03:14,520 ¿Se parece a su caballo? 25 00:03:14,940 --> 00:03:15,720 Es difícil de decir. 26 00:03:15,760 --> 00:0 3:16,320 Estaba oscuro. 27 00:03:16,480 --> 00:03:17, 300 Pero vino por aquí. 28 00:03:17,960 --> 00:03:19,300 Ten cuidado con ese caballo. 29 00:03:19,360 --> 00:03:20,320 No le gustan los extraños. 30 00: 03:21,360 --> 00:03:22,820 Eres muy rápido con esa pistola. 31 00:03:23,240 --> 00:03:24,840 Más vale que sea rápido con las respuestas, señor. 32 00:03:25,400 --> 00:03:25, 880 ¿Quién eres? 33 00:03:25,980 --> 00:03:26,780 ¿Qué hace aquí? 34 00:03:27,140 --> 00:03:28,040 Soy Bill Longley. 35 00:03:28,340 --> 00:03:29,880 Lo que hago aquí es otra cosa. 36 00:03:31,100 --> 00:03:32,540 Ahora mismo voy de camino a Red 37 00:03:32,540 --> 00:03:33,400 Creek para ver a un amigo. 38 00:03:34,140 --> 00:03:35,480 No encajas en la descripción, George. 39 00:03:35,980 --> 00:03:38,660 Soy George Brandon, el agente de transporte urgente de 40 00:03:38,660 --> 00:03:39,080 Red Creek. 41 00:03:39,380 --> 00:03:40,680 Me siento un poco susceptible esta mañana. 42 00:03:40,740 --> 00:03:41,840 Anoche me atracaron. 43 00:03:42,460 --> 00:03:43,820 Pensé que se habían llevado más de 7000 dólares. 44 00:03:44,580 --> 00:03:46,220 Me pilló por sorpresa, justo antes de cerrar. 45 00:03:46,220 --> 00:03:47,600 No tenía más posibilidades que un gato 46 00:03:47,600 --> 00:03:48,000 en una tetera. 47 00:03:49,340 --> 00:03:50,460 ¿Un pistolero rápido como tú? 48 00:03:50,640 --> 00:03:52,480 Todo sucedió demasiado rápido, eso es todo. 49 00:03:53,000 --> 00:03:54,740 Claro, lo identificó como un hombre de las montañas. 50 00:03:55,100 --> 00:03:56,520 Probablemente rondaba los cuarenta y tantos. 51 00:03:57,360 --> 00:03:58,100 Vestía con ropa tosca. 52 00:03:58,960 --> 00:04:00,660 Buscador de oro, probablemente sin suerte. 53 00:04:01,600 --> 00:04:02,860 ¿Has visto a alguien bailar ahí? 54 00:04:03,580 --> 00:04:04,160 Justo aquí. 55 00:04:06,840 --> 00:04:08,260 No necesitarás esa pistola rápida. 56 00:04:08,340 --> 00:04:08,700 Está muerto. 57 00:04:19,800 --> 00:04:20,899 No se puede luchar contra la ley, cariño. 58 00:04:25,280 --> 00:04:26,340 Sí, es él. 59 00:04:26,620 --> 00:04:27,320 Es él, sin duda. 60 00:04:27,640 --> 00:04:28,520 Estás mintiendo. 61 00:04:29,880 --> 00:04:30,920 Estás mintiendo. 62 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 No era arte, no lo era. 63 00:04:34,600 --> 00:04:36,180 Poder, sin fe. 64 00:04:36,620 --> 00:04:37,920 Nunca robó nada. 65 00:04:38,380 --> 00:04:39,540 Solo 7000 dólares. 66 00:04:40,120 --> 00:04:41,300 Por eso está muerto. 67 00:04:42,360 --> 00:04:43,640 Eres tú. 68 00:04:44,380 --> 00:04:45,660 Tú lo mataste. 69 00:04:46,960 --> 00:04:48,020 Tranquilo. 70 00:04:49,440 --> 00:04:51,540 No dijiste nada sobre usar tu arma. 71 00:04:52,520 --> 00:04:53,340 Bueno, estaba oscuro. 72 00:04:53,380 --> 00:04:54,120 No creí haberle dado. 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,000 Pero era él, sin duda. 74 00:04:56,260 --> 00:04:57,460 Encontrarás el dinero por aquí, en algún sitio. 75 00:05:06,230 --> 00:05:07,690 Vas a decirme dónde está escondido ese dinero. 76 00:05:08,110 --> 00:05:08,770 Déjala en paz. 77 00:05:09,130 --> 00:05:09,850 Habla. 78 00:05:09,890 --> 00:05:10,730 Te lo sacaré a la fuerza. 79 00:05:11,850 --> 00:05:12,250 Tú... 80 00:05:13,030 --> 00:05:14,410 He dicho que la dejes en paz. 81 00:05:16,170 --> 00:05:17,890 George, ¿quieres desenfundar contra el tejano? 82 00:05:19,830 --> 00:05:21,490 No hay muchos Bill Longleys por aquí. 83 00:05:23,710 --> 00:05:25,850 Bill, ¿crees que hablará conmigo? 84 00:05:29,170 --> 00:05:30,450 Dale la oportunidad de llorar. 85 00:05:31,030 --> 00:05:31,790 La traeré. 86 00:05:31,850 --> 00:05:32,690 Puedes interrogarla más tarde. 87 00:05:33,290 --> 00:05:34,110 A mí me parece bien. 88 00:05:34,870 --> 00:05:35,730 Mira, Dave. 89 00:05:35,870 --> 00:05: 37,330 Y a ti también te parece bien. 90 00:05:37,410 --> 00:05:38,030 Vamos. 91 00:05:44,340 --> 00:05:45,840 ¿Crees que papá lo hizo? 92 00:05:50,100 --> 00:05:50,940 ¿Crees que lo hizo? 93 00:05:56,620 --> 00:05:57,540 Eso es lo único que importa. 94 00:06:10,090 --> 00:06:11,990 Te lo encomendamos a ti... 95 00:06:11,990 --> 00:06:14,030 y a tu infinita misericordia desde ahora hasta la eternidad 96 00:06:14,030 --> 00:06:14,570 eterno. 97 00:06:15,950 --> 00:06:16,490 Amén. 98 00:06:18,210 - -> 00:06:20,110 Eso le habría complacido a papá, sin duda. 99 00:06:21,050 --> 00:06:22,870 Las palabras de oración más bonitas que he oído nunca. 100 00:06:24,740 --> 00:06:26,430 Apenas le entendí. 101 00:06:27,670 --> 00:06:28,810 La mayoría de la gente tampoco. 102 00:06:30,530 --> 00:06:32,370 Bueno, tenemos mucho que hacer antes de 103 00:06:32,370 --> 00:06:32,970 ir al pueblo. 104 00:06:34,030 --> 00:06:35,750 Papá nunca me llevó al pueblo. 105 00:06:36,890 --> 00:06:38,790 Bueno, se lo prometí al sheriff, ¿recuerdas? 106 00: 06:38,790 --> 00:06:41,130 No voy a sentarme en la cárcel como 107 00:06:41,130 --> 00:06:42,130 un ganso en una sartén. 108 00:06:42,390 --> 00:06:43,810 ¿Quién ha hablado de cárcel? 109 00:06:44,150 --> 00:06:45,250 Quiero que te quedes con una amiga 110 00:06:45,250 --> 00:06:46,290 mía, la Sra. Corbin. 111 00: 06:47,450 --> 00:06:48,310 ¿Una mujer? 112 00:06:49,390 --> 00:06:51,110 Es lo habitual. 113 00:06:51,610 --> 00:06:52,590 No voy a entrar. 114 00:06:52,950 --> 00:06:54,390 No va a haber ninguna mujer. 115 00:06:55,390 --> 00:06:57,190 A papá nunca le gustaron las mujeres. 116 00:06:58,070 --> 00:06:59,430 ¿Dónde crees que te encontró? 117 00:07:00,390 --> 00:07:01,250 ¿Debajo de un cactus? 118 00:07:08,840 --> 00:07:10,560 Déjame contarte algo sobre la señora Corbin. 119 00:07:11,380 --> 00:07:13,220 Hace dos años, cuando llegó aquí, 120 00:07:13,300 --> 00:07:15,120 su caravana fue atacada por apaches. 121 00:07:15,660 --> 00:07:16,720 Perdió a su marido. 122 00:07:17,480 --> 00:07:19,180 Muchas mujeres perdieron a sus maridos aquí. 123 00:07:19,660 --> 00:07:20,880 También perdió a su hija. 124 00:07:23,020 --> 00:07:24,480 Ahora, te gustaría demostrar que se equivocaban 125 00:07:24,480 --> 00:07:25,520 sobre tu padre, ¿verdad? 126 00:07:26,180 --> 00:07:26,580 Sí. 127 00:07:26,900 --> 00:07:27,920 Quieres que te ayude, ¿verdad? 128 00:07:30,660 --> 00:07:32,200 Bueno, entonces limpiémonos y vayamos 129 00:07:32,200 --> 00:07:32,640 al pueblo. 130 00:07:33,360 --> 00:07:34,000 ¿Arreglarnos? 131 00:07:34,520 --> 00:07:35,700 ¿Tienes otra ropa? 132 00:07:37,900 --> 00:07:41,280 Bueno, puedes lavarlos y llevarte 133 00:07:41,280 --> 00:07:41,740 un baño. 134 00:07:41,900 --> 00:07:42,680 ¿Un baño? 135 00:07:43,620 --> 00:07:45,380 Papá nunca me obligó a bañarme. 136 00:07:45,820 --> 00:07:47,420 Bueno, papá tampoco te llevaba nunca al pueblo. 137 00:07:48,360 --> 00:07:49,800 Papá decía que bañarse era peligroso. 138 00:07:50,380 --> 00:07:51,480 Decía que te daría reumatismo. 139 00:07:52,480 --> 00:07:53,720 Tu papá era... 140 00:07:53,720 --> 00:07:55,540 No digas nada sobre él. 141 00:07:55,980 --> 00:07:56,340 ¡Nada! 142 00:07:59,220 --> 00:08:01,100 Puedes darte un baño e ir 143 00:08:01,100 --> 00:08:03,980 al pueblo conmigo, o no darte un 144 00:08:03,980 --> 00:08:05,320 baño y te quedas aquí solo. 145 00:08:07,360 --> 00:08:10,940 Bueno, supongo que iré solo al pueblo. 146 00:08:12,000 --> 00:08:15,220 Señor, me daré un baño. 147 00:08:17,340 --> 00:08:18,220 Un momento. 148 00:08:20,160 --> 00:08:22,120 Si la señora se va a dar un baño, yo 149 00:08:22,120 --> 00:08:23,260 tengo derecho a un poco de privacidad. 150 00:08:24,700 --> 00:08:25,820 Yo, eh... 151 00:08:25,820 --> 00:08:26,600 Esperaré allí. 152 00:08:32,080 --> 00:08:33,780 Sr. Bill, ¿está ahí? 153 00:08:34,460 --> 00:08:35,200 Estoy aquí. 154 00:08:35,940 --> 00:08:37,380 Desde la vida tranquila. 155 00:08:38,320 --> 00:08:39,480 Estaba pensando. 156 00:08:40,220 --> 00:08:41,780 ¿Tienes familia, Hank? 157 00:08:42,700 --> 00:08:43,220 No. 158 00:08:46,120 --> 00:08:47,580 ¿Y si perdieras a tu madre? 159 00:08:48,800 --> 00:08:50,140 Como cuando ella me perdió a mí. 160 00:08:50,940 --> 00:08:52,420 Se fue con otro tipo cuando yo tenía 161 00: 08:52,420 --> 00:08:52,680 dos. 162 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 No era buena persona. 163 00:08:56,800 --> 00:08:58,220 Bueno, ¿tienes algún otro pariente? 164 00:08:58,980 --> 00:09:00,080 Que yo sepa, no. 165 00:09:00,700 --> 00:09:02,020 Papá solía decir que solo éramos nosotros 166 00:09:02,020 --> 00:09:02,320 dos. 167 00:09:03,580 --> 00:09:04,760 ¿Tienes algún pariente? 168 00:09:06,480 --> 00:09:07,560 Nadie cercano. 169 00:09:08,660 --> 00:09:09,560 ¿Ni esposa ni nada? 170 00:09:12,920 --> 00:09:14,700 Mi esposa murió mientras yo estaba fuera 171 00:09:14,700 --> 00:09:15,120 la guerra. 172 00:09:16,400 --> 00:09:18,520 Cuando terminemos en la ciudad, ¿a dónde te dirigirás 173 00:09:18,520 --> 00:09:18,820 ? 174 00:09:19,500 --> 00:09:20,160 Oh, a cualquier parte. 175 00:09:20,320 --> 00:09:21,000 Ningún sitio en especial. 176 00:09:21,580 --> 00:09:23,200 Yo tampoco tengo ningún lugar especial. 177 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 Supongo que eso te lo pone fácil. 178 00:09:26,320 --> 00:09:26,620 ¿Fácil? 179 00: 09:27,460 --> 00:09:29,360 Lo que le prometiste a papá, que cuidarías de 180 00:09:29,360 --> 00:09:29,480 mí. 181 00:09:30,200 --> 00:09:32 ,080 Podemos ir juntos a cualquier sitio. 182 00:09:43,420 --> 00:09:45,540 Claro, yo también siento pena por la niña. 183 00:09:45,600 --> 00:09:46,740 No pretendo hacerle ningún daño. 184 00:09:46,820 --> 00: 09:48,140 Solo digo que tenemos que pensar en el 185 00:09:48,140 --> 00:09:48,480 pueblo. 186 00:09:49,100 --> 00:09:50,660 Me parece que ella no puede hacernos ningún daño. 187 00:09:51, 120 --> 00:09:51,800 A nosotros no. 188 00:09:52,060 --> 00:09:53,180 A ti y a mí no, Dave. 189 00:09:53,220 --> 00:09:54,120 ¿Pero qué pasa con los niños? 190 00:09:54,800 --> 00:09:56,080 Si les das uno tan salvaje y malvado 191 00:09:56,080 --> 00:09:56,520 y rebelde. 192 00:09:56,580 --> 00:09:57,820 Ya sabes lo rápido que los demás se contagian 193 00:09:57,820 --> 00:09:58,060 . 194 00:09:58,300 --> 00:09:59,500 ¿Qué quieres que hagamos? 195 00:10:00,300 --> 00:10:02,060 Enviarla a Tucson, a la escuela de allí. 196 00:10:02, 120 --> 00:10:03,580 Saben cómo manejar a los salvajes. 197 00:10:03,980 --> 00:10:05,360 Incluso los he visto domesticar apaches. 198 00:10:07,080 --> 00:10:08,640 Por supuesto, eso es lo que Providence Longley aporta. 199 00:10:09,580 --> 00:10:11,260 Bueno, ¿por qué no iba a hacerlo? 200 00:10:11,680 --> 00:10:13,480 Siete mil buenas razones, Dave. 201 00:10:13,480 --> 00:10:14,240 Todas ellas dólares. 202 00:10:14,940 --> 00:10:16,060 Sabes, has depositado mucha confianza 203 00:10:16,060 --> 00:10:16,600 en ese tipo. 204 00:10:40,16 0 --> 00:10:42,280 Supongo que la noticia ya se ha extendido por todo el pueblo. 205 00:10:44,780 --> 00:10:46,560 Me estudiaba como si fuera una especie de 206 00:10:46,560 --> 00:10:47,360 animal salvaje. 207 00:10:47,720 --> 00:10:48,320 Espera aquí. 208 00:10:48,380 --> 00:10:49,040 No te molestarán. 209 00:10:51,420 --> 00:10:52,900 Tú eres la ley, Dave, pero nosotros tenemos algunos 210 00:10:52,900 --> 00:10:53,160 derechos. 211 00:10:53,480 --> 00:10:54,600 Tenemos derecho a mantener esta ciudad 212 00:10:54,600 --> 00:10:55,180 limpia y decente. 213 00:10:55,920 --> 00:10:56,500 Ahora, ¿qué dices? 214 00:10:56, 560 --> 00:10:57,220 ¿Vas a dejar que se quede? 215 00:10:58,240 --> 00:10:59,780 No hay lugar para ella en esta ciudad. 216 00:10:59,880 --> 00: 11:00,700 ¿Dónde se quedaría? 217 00:11:01,360 --> 00:11:01,940 Vamos, Dave. 218 00:11:01,940 --> 00:11:02,500 ¿Qué dices? 219 00:11:05,480 --> 00:11:05,840 Bueno... 220 00:11:05,840 --> 00:11:06,300 Beth. 221 00:11:06,680 --> 00:11:08,120 Me alegro de verte, Bill. 222 00:11:08,460 --> 00:11:09,860 Vaya, estás estupenda. 223 00:11:10,120 --> 00:11:10,700 Gracias. 224 00:11:12,060 --> 00:11:13,900 Tengo una pequeña sorpresa para ti. 225 00:11:14,420 --> 00:11:14,880 La chica. 226 00:11:15,900 --> 00:11:17,060 ¿Quieres que la acoja? 227 00:11:18,680 --> 00:11:19,040 Sí. 228 00:11:19,580 --> 00:11:21,040 Deberías saber que no puedo. 229 00:11:22,100 --> 00:11:23,520 Pero necesita ayuda, Beth. 230 00:11:24,580 --> 00:11:25,200 Yo no. 231 00:11:26,260 --> 00:11:27,420 Busca a otra persona. 232 00:11:29,460 --> 00:11:30,220 Lo siento. 233 00:11:32,960 --> 00:11:33,780 Yo también. 234 00:11:43,270 --> 00:11:44,570 Piénsalo bien y lo verás. 235 00:11:45,090 --> 00:11:46,350 No hay sitio en esta ciudad 236 00:11:46,350 --> 00:11:47,150 para un chico como ese. 237 00:11:47,730 --> 00:11:49,330 Claro, es fácil para Longley hablar. 238 00:11:49,410 --> 00:11:50,730 Llega a la ciudad, lo deja aquí y 239 00:11:50,730 --> 00:11:51,350 se marcha de nuevo. 240 00:11:51,410 --> 00:11:52,250 Pero ¿dónde están los que tienen que vivir 241 00:11:52,250 --> 00:11: 52,670 con un niño? 242 00:11:52,910 --> 00:11:54,090 Y te digo que ella es mala. 243 00:11:54,090 --> 00:11:55,750 Tiene ese tipo de maldad en la 244 00:11:55,750 --> 00:11:56,110 sangre que... 245 00:11:57,950 --> 00:11:59,010 Bueno, no es nada personal. 246 00:11:59,810 --> 00:12:01,250 Solo estábamos discutiendo. 247 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 No busco pelea. 248 00: 12:04,670 --> 00:12:05,910 No quiero apuntarte. 249 00:12:06,550 - -> 00:12:07,630 No tengo motivos. 250 00:12:09,630 --> 00:12:10,530 No me des ninguno. 251 00:12:19,600 --> 00:12:20,800 Vas a llevártela. 252 00:12:21,320 --> 00:12:21,720 Bill... 253 00:12:21,720 --> 00:12:22,260 Ya le has oído. 254 00:12:22,320 --> 00:12:23,100 Has visto lo que ha pasado. 255 00:12:23,860 --> 00:12:25,060 Sabes lo que es estar solo. 256 00:12:26,500 --> 00:12:27,440 Ahora llévatela. 257 00:12:31,550 --> 00:12:31,910 No. 258 00:12:48,960 --> 00:12:50,140 Por favor, come algo. 259 00:12:51,200 --> 00:12:52,220 Tienes que comer. 260 00:12:57,940 --> 00:12:59,520 No quería ser cruel. 261 00:13:00,040 --> 00:13:01,140 Tienes que creerme. 262 00: 13:02,700 --> 00:13:04,480 La gente no siempre puede hacer lo que quiere. 263 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 Tú no me quieres. 264 00:13:08,460 --> 00:13:09,800 Tú no me quieres y yo no te quiero 265 00:13:09,800 --> 00:13:10,140 tú. 266 00:13:10,960 --> 00:13:12,400 No es eso en absoluto. 267 00:13:15,190 --> 00:13:16,610 Puede que Bill te lo haya contado. 268 00:13:17,730 --> 00:13:19,070 Tuve una niña. 269 00:13:21,330 --> 00:13:23,370 Hace dos años, los indios... 270 00:13:23,370 --> 00:13:24,250 Me lo dijeron. 271 00:13:26,670 --> 00:13:28,010 Oh, dos años. 272 00:13:28,570 --> 00:13:29,990 Ahora empieza a ser más fácil. 273 00:13:31,130 --> 00:13:32,570 No mucho, pero un poco. 274 00:13:33,510 --> 00:13:35,650 No eres el único que ha perdido a alguien. 275 00:13:37,490 --> 00:13:38,930 ¿No lo entiendes? 276 00:13:40,150 --> 00:13:42,910 Cada vez que entrabas en una habitación... 277 00:13:42,910 --> 00:13:44,850 Cada vez que te miraba... 278 00:13:44,850 --> 00:13:47,550 Cada vez que hablabas o reías, yo... 279 00:13:51,160 --> 00:13:52,000 Lo siento. 280 00:13:53,560 --> 00:13:55,180 No tengo motivos para preocuparme. 281 00:13:55,760 --> 00:13:56,860 No me voy a quedar aquí. 282 00:13:57,900 --> 00:13:59,460 Nunca tuve la intención de estar contigo. 283 00:14:01,160 --> 00:14:02,140 ¿Qué vas a hacer? 284 00:14:02,860 --> 00:14:03,820 Estás completamente solo. 285 00:14:04,700 --> 00:14:06,920 No tardará mucho en aparecer alguien que te quiera. 286 00:14:08,820 --> 00:14:09,800 ¿Adónde irás? 287 00:14:11,520 --> 00:14:12,340 Sr. Bale. 288 00:14:22,820 --> 00:14:23,860 Usted habló con ella. 289 00:14:24,060 --> 00:14:24,960 Por eso la traje. 290 00:14:25,880 --> 00:14:27,100 Pero no creo que ella pueda decirte 291 00:14:27,100 --> 00:14:27,360 nada. 292 00:14:27,480 --> 00:14:28,140 Ella no lo sabe. 293 00:14:29,280 --> 00:14:30,680 ¿Quieres decir que su padre nunca le habló 294 00:14:30,680 --> 00:14:31,040 del dinero? 295 00:14:31,500 --> 00:14:33,100 Bueno, estaba casi muerto cuando llegó 296 00:14:33,100 --> 00:14:33,380 allí. 297 00:14:34,240 --> 00:14:35,960 Oh, Jim, eso hace 7000 dólares. 298 00:14:36,300 --> 00:14:37,540 Es mucho dinero que perder. 299 00:14:38,520 --> 00:14:40,020 Brandon lo va a tomar muy mal. 300 00:14:41,020 --> 00:14:42,180 Se diría que era suyo. 301 00:14:42,820 --> 00:14:45,100 Bueno, él se siente responsable. 302 00:14:45,420 --> 00:14:47,160 Por cómo fue tras Tober la última 303 00:14:47,160 --> 00:14:47,540 noche. 304 00:14:47,540 --> 00:14:49,340 ¿Salió tras Tober anoche? 305 00:14:49,820 --> 00:14:51,460 Sí, durante un par de horas, y lo perdió 306 00:14:51,460 --> 00:14:52,100 en la oscuridad. 307 00:14:54,200 --> 00:14:56,020 Nunca supo que le había metido una bala 308 00:14:56,020 --> 00:14:56,560 . 309 00:14:57,900 --> 00:14:58,980 Eso es lo que dice. 310 00:15:01,500 --> 00:15:03,480 Eso hace que Brandon sea un tirador bastante bueno en 311 00:15:03,480 --> 00:15:04,200 la oscuridad de esa manera. 312 00:15:04,760 --> 00:15:06,080 Con Tober alejándose de él. 313 00:15:08,320 --> 00:15:10,220 Bill, no sirve de nada correr por Red 314 00:15:10,220 --> 00:15:10,800 Rock Canyon. 315 00:15:10,940 --> 00:15:12,460 Ahora tienes algo que decir, dilo, 316 00:15:12, 480 --> 00:15:12,920 sin rodeos. 317 00:15:13,380 --> 00:15:14,600 ¿Qué sabes de Brandon? 318 00:15:16,240 --> 00:15:18,420 Bueno, lleva aquí unos cuatro años. 319 00:15:19,120 --> 00:15:20,560 A veces habla demasiado. 320 00:15:21,460 --> 00:15:22,680 A veces es un poco odioso. 321 00:15:22,980 --> 00:15:24,440 Pero nunca se ha metido en problemas. 322 00:15:26,000 --> 00:15:26,380 ¿Por qué? 323 00:15:28,380 --> 00:15:29,480 Solo preguntaba, eso es todo. 324 00:15:32,260 --> 00:15:33,500 Sí, iré a ver a la chica. 325 00:15:33,940 --> 00:15:34,820 La traeré mañana. 326 00:15:35,400 --> 00:15:35,820 Hola, Bill. 327 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 ¿Quieres dejar a esa niña 328 00:15:39,800 --> 00:15:40,620 con Bess Corbin? 329 00:15:41,100 --> 00:15:41,820 Bueno, eso espero. 330 00:15:41,880 --> 00:15:43,000 Creo que se complementan bien. 331 00:15:44,280 --> 00:15:45,780 ¿Qué sabes de Bess? 332 00:15:46,640 --> 00:15:48,420 Bueno, crecí con su marido. 333 00:15:49,060 --> 00:15:50,520 Luché tres años en la guerra con 334 00:15:50,520 --> 00:15:50,720 Jet. 335 00:15:51,580 --> 00:15:52,060 ¿Por qué? 336 00:15:53,480 --> 00:15:54,960 Solo preguntaba, eso es todo. 337 00: 16:06,570 --> 00:16:16,460 Podría haber sido casi cualquiera, excepto 338 00:16:16,460 --> 00:16:16,760 Brandon. 339 00:16:17,460 --> 00:16:18,300 Es demasiado buen tirador. 340 00:16:19,140 --> 00:16:20,540 No te preocupes, la próxima vez estaré atento. 341 00:16:25,860 --> 00:16:26,580 ¿Dónde está Hank? 342 00:16:27,000 --> 00:16:27,700 Se ha ido a la cama. 343 00:16:28, 120 --> 00:16:29,480 Pensé que necesitaba dormir un poco. 344 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 No quería ser brusco. 345 00:16:32,580 --> 00:16:33,300 Lo entiendo. 346 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 No sirve de nada. 347 00: 16:35,880 --> 00:16:37,060 No puedo quedarme con ella, Bill. 348 00:16:39,620 --> 00:16:40,960 Bess, nunca tuve un hermano. 349 00:16:42,320 --> 00:16:44,000 Pero sabes lo que sentía por Jeff. 350 00:16:45,060 --> 00:16:45,660 Lo sé. 351 00:16:47,340 --> 00:16:48,520 ¿Te contó alguna vez lo que escribió 352 00:16:48,520 --> 00:16:49,720 cuando empezaste aquí? 353 00:16:50,400 --> 00:16:52,020 Me dijo: «Bill, si no lo consigo, 354 00:16:52,400 --> 00:16:53,140 cuida de Bess». 355 00:16:53,920 --> 00:16:54,700 Me lo dijo. 356 00:16:55,900 --> 00:16:57,640 Su padre me dijo lo mismo 357 00:16:57,640 --> 00:16:58,740 hoy, cuando estaba muriendo. 358 00:16:58,740 --> 00:17:01,160 Dijo: «Cuida de mi pequeña». 359 00:17:02,100 --> 00:17:03,060 No puedo. 360 00:17:04,099 --> 00:17:05,099 Me voy. 361 00:17:05,180 --> 00:17:06,200 Me voy a San Francisco. 362 00: 17:08,020 --> 00:17:09,180 Me voy a casar. 363 00:17:10,140 --> 00:17: 12,339 Lo sé, nunca se te ocurrió. 364 00:17:13,060 --> 00:17:16,000 Pero dos años, no puedo vivir en el 365 00:17:16,000 --> 00:17:16,460 pasado. 366 00:17:17,480 --> 00:17:19,420 ¿Cuántas noches puedes llorar hasta 367 00:17:19,420 --> 00:17:19,579 dormir? 368 00:17:20,540 --> 00:17:22,359 ¿Y cuántos días pasan sin saber 369 00:17:22,359 --> 00:17:23,260 uno del otro? 370 00:17:24,119 --> 00:17:25,040 Soy una mujer. 371 00:17:25,160 --> 00:17:26,140 Soy de carne y hueso. 372 00:17:26,160 --> 00:17: 26,819 Estoy viva. 373 00:17:26,819 --> 00:17:29,480 No quiero seguir sola. 374 00:17:31,000 --> 00:17:31,860 ¿Cuándo te vas? 375 00:17:32,740 --> 00:17:33,840 En una semana o dos. 376 00:17:34,540 --> 00:17:36,160 En cuanto reciba el dinero de 377 00:17:36,160 --> 00:17:36,460 Este. 378 00:17:37,320 --> 00:17:38,280 Una herencia. 379 00:17:39,640 --> 00:17:41,120 Bueno, ¿no puedes hablarle de la chica? 380 00:17:43,580 --> 00:17:44,540 No puedo. 381 00:17:45,440 --> 00:17:46,240 ¿Por qué no? 382 00:17:47,400 --> 00:17:48,240 ¿Cómo se llama? 383 00:17:52,670 --> 00:17:53,590 George Brandon. 384 00:17:54,990 --> 00:17:56,350 No te gusta, lo sé. 385 00:17:56,350 --> 00:17:58,450 Pero a ti no te gustaría nadie. 386 00:17:59,050 --> 00:18:00,310 Nadie podría ser tan bueno como 387 00:18:00,310 - -> 00:18:00,730 Jeff. 388 00:18:01,290 --> 00:18:02,190 Brandon no lo es. 389 00:18:05,190 --> 00:18:06,170 Vamos, Rick. 390 00:18:17,610 --> 00:18:19,410 Me ofrecí a arreglarlo. 391 00:18:20,990 --> 00:18:22,470 Intenté ayudar. 392 00:18:24,010 --> 00:18:25,930 No lo intentaste lo suficiente, Bess. 393 00:18:44,440 --> 00:18:55,690 Parece que 394 00:18:55, 690 --> 00:18:56,910 que deberías llevar esa pistola. 395 00:18:56,910 --> 00:19:00,090 ¿O la guardas para cuando salgas 396 00:19:00,090 --> 00:19:01,330 la oscuridad como anoche? 397 00:19:01,570 --> 00:19:03,610 Anoche no salí, excepto para cenar. 398 00:19:04,150 --> 00:19:04,990 Hay tiempo suficiente. 399 00:19:06,590 --> 00:19:08,330 ¿Quieres hablar un poco de negocios? 400 00: 19:09,390 --> 00:19:09,870 ¿Negocios? 401 00:19:12,030 --> 00:19:13,910 Sí, me conformaré con la recompensa. 402 00:19:14,830 --> 00:19: 16,650 Eso es el diez por ciento, ¿no? 403 00:19:17,530 --> 00:19:18,350 El diez por ciento. 404 00:19:19,310 --> 00:19:20,470 ¿Y sin preguntas? 405 00:19:21,050 --> 00:19:22,350 Sin preguntas. 406 00:19:22,950 --> 00:19:24,030 Eso es lo que pensaba. 407 00:19:25,230 --> 00:19:26,410 Debe saber lo del dinero. 408 00:19:26,570 --> 00:19:27,790 Debe haber hablado antes de morir, o 409 00:19:27,790 --> 00:19:28,530 si no, lo hizo el chico. 410 00:19:29,450 --> 00:19:30,630 Sin preguntas, ¿recuerdas? 411 00: 19:32,030 --> 00:19:32,770 ¿Vas a volver? 412 00:19:35,610 --> 00:19:37,670 El diez por ciento, son setecientos dólares. 413 00:19:38,650 --> 00:19:40,270 No recojo eso todos los días de 414 00:19:40,270 --> 00:19:40,590 la semana. 415 00:19:41,6 90 --> 00:19:42,470 Traeré a la chica. 416 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 Esa es una buena forma de que te maten. 417 00:20:00,160 --> 00:20:01,060 Te he estado observando. 418 00:20:01,500 --> 00:20:02,700 Sabía que volverías a por mí. 419 00:20:03,040 --> 00:20:04,040 Qué bonito entrar ahí. 420 00:20:04,840 --> 00:20:06,460 ¿Qué negocios tienes con el Sr. Brandon? 421 00:20:07,760 --> 00:20:09,260 Eso depende de dónde haya conseguido el dinero para su boda 422 00:20:09,260 --> 00:20:09,540 . 423 00:20:17,490 --> 00:20:18,990 No vas a volver a dejarme. 424 00:20:47,400 --> 00:20:48,380 Sra. Corbin, date prisa. 425 00:20:48,940 --> 00:20:49,780 Vamos, es para usted. 426 00:20:49,860 --> 00:20:50,040 Date prisa. 427 00:21:37,090 --> 00:21:37,730 Eso es todo. 428 00:21:38,010 --> 00:21:38,670 Y no te des la vuelta. 429 00:21:39,050 --> 00:21:40,190 Saca la pistola y ten cuidado. 430 00:21:42,810 --> 00:21:44,110 Podría aprender a disparar a un hombre por 431 00:21:44,110 --> 00:21:44,430 la espalda. 432 00:21:45,970 --> 00:21:46,750 Ahora sal de ahí. 433 00:21:56,930 --> 00:21:59, 230 Bess Corbin se sentirá muy mal si 434 00:21:59,230 --> 00:22:00,130 vas a ir solo. 435 00:22:00,650 --> 00: 22:02,070 Ella no va a escuchar, y yo no tengo 436 00:22:02,070 --> 00:22:02,550 para ir. 437 00:22:02,790 --> 00:22:03,330 Ahora no. 438 00:22:04,070 --> 00:22:05,730 Usted arregla las cosas muy bien, Sr. Longley. 439 00:22:06,190 --> 00: 22:07,610 Hacer amenazas como esa delante de testigos. 440 00:22:08,410 --> 00:22:10,410 Si te encuentran muerto, no van a hacer ninguna 441 00:22:10,410 --> 00: 22:10,830 preguntas. 442 00:22:11,350 --> 00:22:11,710 ¡George! 443 00:22:12,410 --> 00:22:13,390 Ahora vete de aquí, Bess. 444 00:22:13,970 --> 00:22:14,890 Él es el que habla. 445 00:22:15,610 --> 00:22:17,010 Antes de irte, echa un vistazo en ese 446 00:22:17,010 --> 00:22:17,550 pajar. 447 00:22:18,150 --> 00:22:19,410 No hay nada ahí. 448 00:22:19,590 --> 00:22:21,230 ¿Llamas «nada» a 7000 dólares? 449 00:22:22,770 --> 00:22:23,670 ¿Cómo lo sabías? 450 00: 22:25,130 --> 00:22:26,730 Cuando un hombre se aleja de ti a caballo, es 451 00:22:26,730 --> 00:22:28,070 es bastante difícil meterle una bala en el 452 00:22:28,070 --> 00:22:28,350 vientre. 453 00:22:29,990 --> 00:22:31, 090 ¡Tú lo mataste! 454 00:22:37,010 --> 00:22:38,770 Lo seguiste fuera de la oficina de correos 455 00:22:38,770 --> 00:22:39,750 después del robo, ¿no? 456 00:22:39,830 --> 00:22:40,910 No lo seguí, nos encontramos. 457 00:22:41,270 --> 00:22:42,290 ¡Estás mintiendo! 458 00:22:42,570 --> 00:22:43,250 Él estaba involucrado. 459 00:22:43,450 --> 00:22:44,590 Lo planeamos todo juntos. 460 00:22:44,590 --> 00:22:45,310 Todo. 461 00:22:45,530 --> 00:22:46,210 Todo menos el final. 462 00:22:46,530 --> 00:22:47,510 Intentó engañarme. 463 00:22:47,610 --> 00:22:48,530 Ni siquiera quería repartir a partes iguales. 464 00: 22:48,610 --> 00:22:49,770 ¡Intentó engañarme! 465 00:22:50,010 --> 00:22:50,450 ¡Nunca! 466 00:22:50,830 --> 00:22:51,210 ¡Nunca! 467 00:22:51,430 --> 00:22:52,030 ¡Estás ¡Estás mintiendo! 468 00:23:04,030 --> 00:23:04,970 ¡Sr. Bell! 469 00:23:20,500 --> 00:23:22,100 Él mató a mi padre. 470 00:23:25,780 --> 00:23:27,360 ¿Por qué no nos vamos a casa ya? 471 00:23:28,260 --> 00:23:28,680 Por favor. 472 00:23:28,680 --> 00:23:30,440 Él mató a mi papá. 473 00:23:32,520 --> 00:23:35,440 Papá era malo, pero era bueno conmigo 474 00:23:35, 440 --> 00:23:35,780 . 475 00:23:36,540 --> 00:23:38,340 Siempre fue bueno conmigo. 476 00:23:40,240 --> 00:23:42,240 Ahora no tengo a nadie. 477 00:23:44,260 --> 00:23:44,960 No. 478 00:23:47,510 --> 00:23:48,570 Me tienes a mí. 479 00:23:57,970 --> 00:23:58,890 Ahora no. 480 00:24:00,330 --> 00:24:02,090 No quiere que la veas llorar. 481 00:24: 11,020 --> 00:24:12,060 Te vas. 482 00:24:12,060 --> 00:24:13,860 Si me quedo más tiempo, tendré que 483 00:24:13,860 --> 00:24:14,500 pagar impuestos. 484 00:24:15,300 --> 00:24:17,440 Antes de irme, te equivocaste en algo. 485 00:24:18,220 --> 00:24:19,880 Me gustaría verte casarte de nuevo. 486 00:24:20,580 --> 00:24:22,200 Si encuentras a un hombre al que realmente 487 00:24:22,200 --> 00:24:22,540 amas. 488 00:24:23,060 --> 00:24:24,400 Que los dos amamos. 489 00:24:25,180 --> 00:24:25,720 ¿Está ahí? 490 00:24:27,400 --> 00:24:27,780 ¡Hank! 491 00:24:29,300 --> 00:24:30,660 Sal y despídete. 492 00:24:33,420 --> 00:24:33,900 ¡Henrietta! 493 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 No te rías, eso es todo. 494 00:24:41,020 --> 00:24:41,920 No te rías. 495 00:24:43,700 --> 00:24:45,040 ¿Me concedes este baile?29768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.