All language subtitles for The Texan 1x10 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,400 --> 00:00:51, 740 Un par de dieces sigue marcando la pauta. 2 00:00:54,560 --> 00:00:55,660 50 dólares. 3 00:01:16,320 --> 00:01:17,140 50. 4 00: 01:17,820 --> 00:01:18,400 Subo 50. 5 00:01:20,300 --> 00:01:22,220 Texas bluff, Sr. Longley. 6 00:01:26,860 --> 00:01:28,400 Subo 200 más. 7 00:01:41,740 --> 00:01:42,420 Lo igualo. 8 00:01:48,680 --> 00:01:49,220 Lo igualo. 9 00:01:51,680 --> 00:01:52,760 Full. 10 00:01:53,380 --> 00:01:54,720 Ases sobre ochos. 11 00:01:58,000 --> 00:01:58,660 Un momento. 12 00:02:00,540 --> 00:02:01,840 Escalera de color con el rey como carta más alta. 13 00:02:02,320 --> 00:02:02,760 Todo rojo. 14 00:02:04,580 --> 00:02:05,980 Bueno, por hoy ya es suficiente. 15 00:02:06,680 --> 00:02:08,100 ¿Hay algún problema con mi juego? 16 00:02:08,780 --> 00:02:10,860 No hay nada malo en cobrar los pagarés. 17 00:02:11,160 --> 00:02:11,880 Así es. 18 00:02:12,460 --> 00:02:14,480 El crédito de un hombre siempre es bueno para mí. 19 00:02:15,360 --> 00:02:16,460 Hasta que quieres dejar de creer en él. 20 00:02:16,920 --> 00:02:18,940 Y eso suele ocurrir cuando tu mano es 21 00:02:18,940 --> 00:02:19,560 la segunda mejor. 22 00:02:19,920 --> 00:02:21,460 No tengo que conceder crédito. 23 00:02:21,920 --> 00:02:23,320 Juego dentro de la ley. 24 00:02:23,820 --> 00:02:25,780 La ley no siempre es justicia, Sr. Romer. 25 00:02:42,020 --> 00:02:43,520 Oh, tiéndele una trampa. 26 00:02:44,120 --> 00:02:44,880 ¿Y usted, profesor? 27 00:02:45,880 --> 00:02:46,920 ¿Puedo hablar contigo un momento? 28 00:02:47,440 --> 00:02:47,880 Claro. 29 00:02:52,340 --> 00:02:54,000 Hace mucho que no te veía. 30 00:02:54,980 --> 00:02:56,640 En el condado de Black River solíamos 31 00:02:56,640 --> 00:02:57,460 montar juntos en la patrulla. 32 00:02:58,280 --> 00:02:59,500 Entonces no eras el tejano. 33 00:02:59,840 --> 00:03:01,400 Solo un joven llamado Bill Longley. 34 00:03:01,900 --> 00:03:03,280 Tenía mucho respeto por el alguacil 35 00:03:03,280 --> 00:03:04,040 Jim Caldwell. 36 00:03:04,040 --> 00:03:05,320 Uno de los mejores en su campo. 37 00:03:05,640 --> 00:03:07,000 Ya no estoy en ese negocio. 38 00:03:07,460 --> 00:03:08,160 ¿Desde cuándo? 39 00:03:10,180 --> 00:03:11,620 Desde el día en que me dieron esto. 40 00:03:13,780 --> 00:03:15,700 Veinte años como agente de la ley y acabo 41 00:03:15,700 --> 00:03:17,420 con una medalla, unos cuantos apretones de manos y un 42 00:03:17,420 --> 00:03:18,260 un montón de recuerdos. 43 00:03:20,640 --> 00:03:21,780 Jake Romer me ha pillado. 44 00:03:22,300 --> 00:03:24,200 Me pregunto si me prestará una 45 00:03:24,200 --> 00:03:24,460 estaca. 46 00:03:26,780 --> 00:03:28,040 No puedes llevarle la contraria a Romer. 47 00:03:28,340 --> 00:03:29,280 Se te ha acabado la suerte. 48 00:03:29,780 --> 00:03:30,700 Tengo que intentarlo. 49 00:03:31,340 --> 00:03:33,040 Mira, vine a la ciudad con 6000 dólares 50 00:03:33,040 --> 00: 03:35,300 que pertenecían a mi socio y a mí, depositados en 51 00:03:35,300 --> 00:03:36,820 la calle, en la Asociación de Ganaderos. 52 00: 03:38,160 --> 00:03:39,460 Ahora Jake lo tiene todo y yo 53 00:03:39,460 --> 00:03:40,040 te debo. 54 00:03:43,880 --> 00:03:4 5,100 ¿Cuánto me prestas por esto? 55 00:03:45,840 --> 00:03:46,540 Es oro macizo. 56 00:03:50,610 --> 00:03:51,650 Más vale que lo guardes. 57 00:03:53,510 --> 00:03:55,070 Quizás te ayude a recordar dentro de 58 00:03:55,070 --> 00:03:55,310 un tiempo. 59 00:04:00,100 --> 00:04:00,500 Gracias. 60 00:04:22,320 --> 00:04:23,240 ¿Conoces a Carl desde hace mucho? 61 00:04:25,140 --> 00:04:25,820 El tiempo suficiente. 62 00:04:26,900 --> 00:04:27,600 ¿Es comprador de ganado? 63 00:04:29,260 --> 00:04:30,060 Lo era. 64 00:04:30,820 --> 00:04:31,480 ¿A qué se dedica ahora? 65 00:04:33,540 --> 00:04:35,160 El que ya no es nada está tratando de averiguar 66 00:04:35,160 --> 00:04:35,820 adónde va. 67 00:04:39,320 --> 00:04:40,880 ¿Algo más, Sr. Brown? 68 00:04:42,800 --> 00:04:43,880 Lo siento, Longley. 69 00:04:44,300 --> 00:04:45,920 No soy curioso por naturaleza. 70 00:04:47,020 --> 00:04:48,460 Verá, once meses al año, 71 00:04:48,800 --> 00:04:50,640 este es un lugar agradable y tranquilo para vivir. 72 00:04:52,300 --> 00: 04:54,580 Entonces llegan los Longhorns para el mercado y 73 00:04:54,580 --> 00:04:54,800 el envío. 74 00:04:56,280 --> 00:04:59,160 Y esta ciudad se convierte en un caos de 75 00:04:59,160 --> 00:05:01,760 con dinero fácil y armas aún más rápidas. 76 00:05:02,680 --> 00:05:04,860 Ahí es cuando mi olfato se despierta y 77 00:05:04,860 --> 00:05:05,760 hago preguntas. 78 00:05:07,780 --> 00:05:09,480 Supongo que si tuviera tu trabajo, haría 79 00:05:09,480 --> 00:05:10,060 lo mismo. 80 00:05:11,480 --> 00:05:13,700 Sucede cada primavera, justo ahora. 81 00:05:14,860 --> 00:05:17,300 Cuando era niño, la primavera era una 82 00:05:17,300 --> 00:05:18,820 época verde y feliz para mí. 83 00:05:20,440 --> 00:05:23,060 Ahora es solo otra muesca en el reloj. 84 00:05:24,120 --> 00:05:26,740 Soy un año más viejo y un año más lento. 85 00:05:29,980 --> 00:05:30,200 No me importa. 86 00:05:31,200 --> 00:05:33,240 No, pero cuanto más envejece un hombre, más 87 00:05: 33,240 --> 00:05:34,180 más quiere vivir. 88 00:05:36,100 --> 00:05:37,740 Me gustaría jubilarme pronto. 89 00:05:38,740 --> 00:05:40,200 Será mi momento feliz. 90 00:05:41,120 --> 00:05:42,040 No más problemas. 91 00:05:42,580 --> 00:05:43,680 No más preocupaciones. 92 00:05:45,840 --> 00:05:47,820 Ah, pero eso será otro día. 93 00:05:48,940 --> 00:05:50,880 Ahora mismo tengo que estar atento a los puntos conflictivos. 94 00:05:51,440 --> 00:05:55,740 Y, en este momento, el más candente es 95 00:05:55,740 --> 00:05:57,560 la partida de póquer de Jake Romer. 96 00:05:59,980 --> 00:06:00,860 ¿Te refieres a Caldwell? 97 00:06:01,940 --> 00:06:03,460 Romer tiene muchas cartas. 98 00:06:04,860 --> 00:06:07,260 Romer juega limpio, pero es sucio. 99 00:06:08,300 --> 00:06:10,860 Huele a ese tipo de suciedad que me hace 100 00:06:10,860 --> 00:06:12,120 me hace saber que necesitaré ayuda. 101 00:06:14,400 --> 00:06:16,080 Caldwell tiene tres amigos con él. 102 00:06:18,020 --> 00:06:19,640 Quiero un ayudante, Longley. 103 00:06:21,100 --> 00:06:23,380 Me gustaría tener tu arma a mi 104 00:06:23,380 --> 00:06:24,380 lado por un tiempo. 105 00:06:27,370 --> 00:06:28,830 Voy solo, alguacil. 106 00:06:31,410 --> 00:06:34,630 Serpiente podrida y repugnante, te voy a matar. 107 00:06:34,790 --> 00:06:35,990 No me asusto, señor. 108 00:06:36,810 --> 00:06:38,070 No puedo evitar que se te acabe 109 00:06:38,070 --> 00:06:39,730 el dinero y no puedas permitírtelo llamar a mi 110 00:06:39,730 --> 00:06:40,030 mano. 111 00:06:40,410 --> 00:06:41,650 Tu crédito no es bueno. 112 00:06:42,150 --> 00:06:43,610 Has agotado tu última oportunidad, Romer. 113 00:06:44,070 --> 00:06:45,330 Mi mano era mejor que la tuya y tú 114 00:06:45,330 --> 00:06:45,630 lo sabes. 115 00:06:46,750 --> 00:06:47,230 Ahora levántate. 116 00:06:47,690 --> 00:06:48,450 ¡He dicho que te levantes! 117 00:06:49,130 --> 00:06:50,230 Tómatelo con calma, Caldwell. 118 00:06:50,730 --> 00:06:51,510 No lo fuerces. 119 00:06:52,470 --> 00:06:53,950 Romer está dentro de la ley si quiere 120 00:06:53,950 --> 00:06:54,590 actuar así. 121 00:06:55,130 --> 00:06:55,990 Por supuesto que sí. 122 00:06:56,850 --> 00:06:58,790 Lo vi y le igualé la apuesta con mi 123 00:06:58,790 --> 00:06:59,410 dinero en efectivo. 124 00:06:59,430 --> 00:07:00,750 No puede igualar mi subida. 125 00:07:01,550 --> 00:07:02,710 Déjalo, Caldwell. 126 00:07:03,190 --> 00:07:04,690 Tengo mucha ayuda, mariscal. 127 00:07:05,730 --> 00:07:06,470 ¿A quién tienes? 128 00:07:06,830 --> 00:07:07,990 A nadie, Sr. Caldwell. 129 00:07:10,890 --> 00:07:12,010 Voy solo. 130 00:07:12,850 --> 00:07:14,030 Y depende de usted retirarse. 131 00:07:14,630 --> 00:07:15,370 Esta es mi jugada. 132 00:07:15,530 --> 00: 07:16,430 Romer merece morir. 133 00:07:17,350 --> 00:07:18,110 Tú no. 134 00:07:18,810 --> 00:07:19,490 No te metas. 135 00:07:20,210 --> 00:07:20,650 Caldwell. 136 00:07:21,930 --> 00:07:23,830 El alguacil no va solo exactamente. 137 00:07:28,410 --> 00:07:29,930 Tiene un trozo de metal respaldándolo 138 00:07:29,930 --> 00:07:30,110 . 139 00:07:33,220 --> 00:07:34,420 No, no es metal de arma. 140 00:07:35,800 --> 00:07:37,640 Es mucho más poderoso que un arma. 141 00:07:39,640 --> 00:07:41,580 Me refiero a la placa que lleva. 142 00:07:43,680 --> 00:07:44,680 Muy bien, Longley. 143 00:07:47,000 --> 00:07:47,840 Espera fuera. 144 00:07:54,280 --> 00:07:56,120 Eres un hombre muy afortunado, Longley. 145 00:07:57,540 --> 00:07:59,040 Esta noche casi mueres. 146 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 El Sr. Brown es un agente de la ley que cumple con su 147 00:08:02,600 --> 00:08:02,940 deber. 148 00:08:03,460 --> 00:08:04,420 Protegiendo la paz. 149 00:08:05,400 --> 00:08:06,620 Gracias, Sr. Brown. 150 00:08:06,920 --> 00:08:07,740 No le des las gracias. 151 00:08:08,620 --> 00:08:10,240 Dale las gracias a ese trozo de metal que lleva puesto. 152 00:08:22,700 --> 00:08:23,960 Me han vuelto a pillar. 153 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 Te lo devolveré tan pronto como 154 00:08:25,880 --> 00:08:26,100 pueda. 155 00:08:26,780 --> 00:08:28,160 Me lo envió Correos. 156 00:08:29,380 --> 00:08:30,680 No estás tan jodido como podrías estarlo. 157 00:08:31,940 --> 00:08:33,500 Esta noche casi matas a un hombre. 158 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 Tengo que hacer unas rondas nocturnas. 159 00:08:41,539 --> 00:08:43,760 Piensa en aceptar el trabajo de ayudante del sheriff, ¿quieres? 160 00:09:02,560 --> 00:09:03,340 De acuerdo. 161 00:09:03,340 --> 00:09:03,580 ¡Camarero! 162 00:09:04,160 --> 00:09:05,560 Si alguno de estos caballeros se encuentra 163 00:09:05,560 --> 00:09:07,320 un poco escaso de dinero hasta que cobren 164 00:09:07,320 --> 00:09:09,520 su salario, yo les haré crédito. 165 00:09:09,940 --> 00:09:11,360 La primera ronda corre a cargo de Jake Romer. 166 00:09:18,930 --> 00:09:20,010 ¿Qué quieres, Longley? 167 00:09:21,070 --> 00:09:21,870 Quiero hablar contigo. 168 00:09:23,330 --> 00:09:24,230 Muy bien, chicos. 169 00:09:24,610 --> 00:09:25,870 Lo haremos por la mañana, tal y como 170 00:09:25,870 --> 00:09:26,130 . 171 00:09:30,470 --> 00:09:31,050 ¿Hacer qué? 172 00:09:31,690 --> 00:09:32,930 Tenemos un par de cosas que hacer 173 00:09:32,930 --> 00:09:34,030 antes de salir. 174 00:09:36,210 --> 00:09:39,170 Ya sabes, además de los 6000 dólares que depositaste 175 00:09:39,170 --> 00:09:42,790 en la Asociación de Ganaderos, imagino que hay 176 00:09:42,790 --> 00:09:43,830 mucho más dinero allí también. 177 00:09:44,750 --> 00:09:45,890 Sabes, no creo que me guste lo que 178 00:09:45,890 --> 00:09:46,450 estás sugiriendo. 179 00:09:47,270 --> 00:09:48,050 A mí tampoco. 180 00:09:49,610 --> 00:09:51,070 Me llevaré esa estrella dorada ahora. 181 00:09:53,790 --> 00:09:54,330 De acuerdo. 182 00:09:54,670 --> 00:09:55,710 Dije que podías quedártela. 183 00:09:56,470 --> 00:09:57,050 ¿Qué pasa? 184 00:09:57,890 --> 00:09:59,190 ¿Necesitas seguridad para el dinero? 185 00:10:00,470 --> 00:10:00,850 No. 186 00:10:02,010 --> 00:10:03,010 Seguridad para el hombre. 187 00: 10:38,600 --> 00:10:39,400 Estamos cerrados. 188 00:10:39,880 --> 00:10:40,860 Quiero ver al alguacil. 189 00:10:42,320 --> 00:10:43,200 Oh, adelante, Longley. 190 00:10:48,860 --> 00:10:53,100 Hay mucho dinero en eso, ¿eh? 191 00:10:54,400 --> 00:10:55,200 ¿Quién es, alguacil? 192 00:10:56,040 --> 00:10:57,020 Se llama Bill Longley. 193 00:10:57,420 --> 00:10:58,040 Es amigo mío. 194 00:10:58,780 --> 00:11:00,700 Oh, estos dos hombres son Phelps y Ames, 195 00:11:00,900 --> 00:11:02,380 guardias de la Asociación de Ganaderos. 196 00:11:02,380 --> 00:11:04,240 Tu pregunta está bien centrada, Longley. 197 00:11:04,720 --> 00:11:06,720 El interés por esa caja fuerte nos pone a Ames 198 00:11:06,720 --> 00:11:07,500 y a mí un poco nerviosos. 199 00:11:08,800 --> 00:11:11,380 En cuanto al trabajo de ayudante del sheriff, creo que lo aceptaré 200 00:11:11,380 --> 00:11:11,540 . 201 00:11:12,360 --> 00:11:13,620 ¿Por qué has cambiado de opinión? 202 00:11:14,160 --> 00:11:15,780 Bueno, cuando amanezca, puede que lo necesites. 203 00:11:16,820 --> 00:11:18,220 Además, me gustaría verte hacer esa 204 00:11:18,220 --> 00:11:18,620 retirada. 205 00:11:19,380 --> 00:11:21,220 Bueno, te lo agradezco, Longley. 206 00:11:22,420 --> 00:11:23,260 ¿Alguna otra razón? 207 00:11:23,840 --> 00:11:24,640 Solo una corazonada. 208 00:11:25,940 --> 00:11:27,540 Quizás necesite la ayuda de Longley, alguacil. 209 00:11:28,260 --> 00:11:28,880 No la necesitamos. 210 00:11:29,580 --> 00:11:30,660 Y no se preocupe por la caja fuerte. 211 00:11:30,700 --> 00:11:31,460 Nosotros nos encargaremos de ella. 212 00:11:32,600 --> 00:11:33,580 Nos vemos por la mañana. 213 00:11:34,680 --> 00:11:35,220 Espera un momento. 214 00:11:35,340 --> 00:11:36,000 Iré contigo. 215 00:11:36,140 --> 00:11:36,860 Ya casi amanece. 216 00:11:37,760 --> 00:11:39,420 Te invitaré a un café si te quedas 217 00:11:39,420 --> 00:11:40,560 conmigo el resto de mi turno de noche. 218 00:11:41,140 --> 00:11:41,720 Trato hecho. 219 00:11:42,500 --> 00:11:43,040 Buenas noches, chicos. 220 00:12:18,250 --> 00:12:18,810 Ábrela. 221 00:12:20,630 --> 00:12:21,670 Me envía el alguacil Brown. 222 00:12:21,890 --> 00:12:22,250 Ya me conoces. 223 00:12:22,290 --> 00:12:22,990 Soy Jim Caldwell. 224 00: 12:23,230 --> 00:12:24,330 Dejé algo de dinero aquí en depósito. 225 00:12:24,910 --> 00:12:25,870 Tengo que irme deprisa y 226 00:12:25,870 --> 00:12:26,510 quiero retirarlo. 227 00:12:26,590 --> 00:12:27,390 Seis mil dólares. 228 00:12:27,590 --> 00:12:27,730 Mira. 229 00:12:30,250 --> 00:12:31,590 El alguacil Brown dice que está bien. 230 00:12:32,110 --> 00:12:34,270 El alguacil Brown no dirige una asociación de ganaderos. 231 00:12:34,630 --> 00:12:36,410 No se pueden hacer retiradas excepto en horario comercial. 232 00:12:37,070 --> 00:12:38,930 El cajero tiene que certificar que su depósito está disponible. 233 00:12:38,930 --> 00: 12:39,390 de reclamaciones. 234 00:12:40,030 --> 00:12:41,350 Usted aceptó eso cuando depositó su 235 00:12:41,350 --> 00:12:41,930 dinero aquí. 236 00:12:42,930 --> 00:12:44,070 Las cosas han cambiado desde entonces. 237 00:12:44,970 --> 00:12:45,530 Ábrelo. 238 00:12:47,710 --> 00:12:48,710 Han cambiado la combinación. 239 00:12:51,330 --> 00:12:52,070 ¿Y tú? 240 00:12:53,210 --> 00:12:54,390 Quizás él quiera ser un héroe muerto, 241 00:12:54,470 --> 00:12:54,850 pero yo no. 242 00:13:48,820 --> 00:13:49,860 Que alguien llame al médico, rápido. 243 00:13:52,620 --> 00:13:54,200 Uno de los guardias está bastante malherido 244 00:13:54,200 --> 00:13:54,400 arriba. 245 00:13:54,840 --> 00:13:55,640 Al otro solo le han dado un puñetazo. 246 00:13:55,760 --> 00:13:56,440 ¿Y el dinero? 247 00:13:56,760 --> 00:13:57,160 Ha desaparecido. 248 00:13:57,880 --> 00:13:59,500 Más de cien mil dólares y todo lo que 249 00:13:59,500 --> 00:14:00,560 puedes decir es que se ha esfumado. 250 00:14:00,640 --> 00:14:01,480 ¿Qué quieres que diga? 251 00:14:02,160 --> 00:14:03,300 Muy bien, todos los que sepan montar a caballo, estén 252 00:14:03,300 --> 00:14:04,080 listo para salir en diez minutos. 253 00:14:04,420 --> 00:14:04,780 Ponte en marcha. 254 00:14:05,560 --> 00:14:06,900 ¿Quién es el responsable de esto? 255 00:14:07,580 --> 00:14:08,360 Creo que lo sé. 256 00:14:08,640 --> 00:14:08,900 ¿Quién? 257 00:14:09,840 --> 00:14:11,380 Caldwell, el hombre al que arruinaste. 258 00:14:11,380 --> 00:14:12,120 Le quitó mucho dinero la 259 00:14:12,120 --> 00:14:12,360 . 260 00:14:12,500 --> 00:14:13,320 Debió de volverse un poco loco. 261 00:14:13,920 --> 00:14:15,360 Espero que lo traigan muerto. 262 00:14:17,040 --> 00:14:18,400 Yo iría si fuera tú, Romer. 263 00:16:24,370 --> 00:16:25,710 Es al que golpeé en la ciudad. 264 00:16:27,470 --> 00:16:28,110 Me llamo Harlow. 265 00:16:29,450 --> 00:16:30,770 Lo tienes en un pagaré 266 00:16:30,790 --> 00:16:32,050 que te dio anteayer. 267 00:16:34,240 --> 00:16:35,540 Bueno, ese no lo vas a cobrar. 268 00:16:38,100 --> 00:16:39,840 Los otros tres deben de haberse largado y 269 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 le han dejado para que nos entretenga todo el tiempo 270 00:16:41,200 --> 00:16:41,600 como pudiera. 271 00:16:42,380 --> 00:16:44,240 Sí, desmontaron aquí y luego volvieron a montar. 272 00:16:45,360 --> 00:16:47,040 Un caballo se fue hacia el oeste, otro hacia el este y el 273 00:16:47,040 --> 00:16:47,800 otro siguió recto. 274 00:16:48,340 --> 00:16:49,720 Probablemente se repartieron el dinero. 275 00:16:50,500 --> 00:16:51,000 Quizás no. 276 00:16:51,780 --> 00:16:53,420 Ahora hay tres partes en lugar de 277 00:16:53,420 --> 00:16:53,720 cuatro. 278 00:16:54,140 --> 00:16:55,600 Un hombre podría quedarse con todo 279 00:16:55,600 --> 00:16:55,700 ellas. 280 00:16:56,180 --> 00:16:56,440 Sí. 281 00:16:57,240 --> 00:16:59,420 Caldwell podría quedarse con el dinero, utilizar 282 00:16:59,420 --> 00:17:01,820 a los otros dos para confundir las cosas y mantenerse 283 00:17:01,820 --> 00:17:02,900 en la mejor pista él mismo. 284 00:17:02,900 --> 00:17:03,720 ¿A dónde? 285 00:17:04,440 --> 00:17:06,319 No hay nada en esa dirección, solo más montañas y 286 00:17:06,319 --> 00:17:06,900 luego el desierto. 287 00:17:07,400 --> 00:17:09,079 Si llegan a ese desierto y lo cruzan 288 00:17:09,079 --> 00:17:10,240, se habrán ido. 289 00:17:10,800 --> 00:17:11,220 Muy bien. 290 00:17:11,880 --> 00:17:13,500 Nos dividiremos en tres grupos, igual que ellos 291 00:17:13,500 --> 00:17:13,680 hicieron. 292 00:17:14,300 --> 00:17:15,359 Formemos un círculo amplio y volvamos. 293 00:17:16,000 --> 00:17:17,660 Nos reuniremos al atardecer, donde comienza el desierto. 294 00: 17:18,760 --> 00:17:19,319 Vamos. 295 00:17:19,400 --> 00:17:20,180 Tomaremos el camino del medio. 296 00:17:20,420 --> 00:17:22,660 Alguacil, hay una cosa que quiero saber. 297 00:17:23,720 --> 00:17:25,180 Quizás usted lo sepa todo sobre este hombre, pero 298 00:17:25,180 --> 00:17:25,560 yo no. 299 00:17:26,440 --> 00:17:29,060 ¿Estás dispuesto a asumir toda la responsabilidad 300 00:17:29,060 --> 00:17:30,500 en caso de que resulte que nos está llevando 301 00:17:30,500 --> 00:17:33,080 en una búsqueda inútil para que la gente 302 00:17:33,080 --> 00:17:33,740 pueda escapar? 303 00:17:34,140 --> 00:17:35,420 Te diré lo que vas a hacer, Romer. 304 00:17:36,320 --> 00:17:37,280 Viajarás con nosotros. 305 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Así podrás vigilarme 306 00:17:39,280 --> 00:17:39,440 . 307 00:17:39,860 --> 00:17:41,620 Eso es exactamente lo que pretendo hacer. 308 00:17:57,340 --> 00:17:58,240 Paramos aquí para descansar. 309 00:17:59,020 --> 00:17:59,880 El caballo está cojeando. 310 00: 18:00,600 --> 00:18:02,080 Bueno, tenía una buena vista desde 311 00:18:02,080 --> 00:18:02,260 aquí. 312 00:18:02,900 --> 00:18:04,940 Probablemente nos observó mientras lo seguíamos. 313 00:18:06,120 --> 00:18:07,800 Ya ha pasado por esto antes. 314 00:18:07,900 --> 00:18:08,640 Puedes apostar por ello. 315 00:18:09,020 --> 00:18:10,400 Es muy prudente. 316 00:18:10,700 --> 00:18:11,880 Entonces está dando vueltas. 317 00:18:12,800 --> 00:18:14,380 Eso es lo que quiere que pensemos, de todos modos. 318 00:18:15,020 --> 00:18:16,940 Ahora también lees la mente, ¿eh? 319 00:18:17,660 --> 00:18:18,820 Solo estoy haciendo una suposición. 320 00:18:19,680 --> 00:18:21,640 Como él adivina cuando juega al póquer. 321 00:18:23,380 --> 00:18:25,100 ¿Crees que si seguimos hacia el norte, 322 00:18:25,100 --> 00:18:26,160 perder su rastro más adelante? 323 00:18:27,340 --> 00:18:28,760 Si yo fuera él, iría hacia el norte. 324 00:18:29,840 --> 00:18:30,600 ¿Viene, Sr. Romer? 325 00:18:44,320 --> 00:18:45,780 Aquí se adentró en la arena. 326 00:18:45, 940 --> 00:18:47,040 Lleva una carga y ha hecho que su bota 327 00:18:47,040 --> 00:18:47,720 el talón se hunda. 328 00:18:48,360 --> 00:18:50, 380 Una vez cruzado ese tramo, el desierto es todo 329 00:18:50,380 --> 00:18:50,820 cuesta abajo. 330 00:18:50,820 --> 00:18:53,220 Quedan unas tres horas para que se ponga el sol. 331 00:19:16, 960 --> 00:19:18,680 Muy bien, Romer, muy bien. 332 00:19:18,840 --> 00:19:19,520 Aquí tienes tu cartera. 333 00:19:20,040 --> 00:19:20,780 Échale un vistazo. 334 00:19:22,200 --> 00:19:23,240 Sangra bastante. 335 00:19:24,380 --> 00:19:25,460 Puedo montar. 336 00:19:28,880 --> 00:19:48,300 Estaré 337 00:19:48,300 --> 00:19:48,960 aquí. 338 00:19:50,440 --> 00:19:50,940 Sigue adelante. 339 00:19:51,160 --> 00:19:51,900 Súbete después de él. 340 00:19:54,240 --> 00:19:54,900 Vamos. 341 00:21:06,100 --> 00:21:08,160 Sabes, has leído bien la mente de Colliwell. 342 00:21:09,180 --> 00:21:10,400 Hay un abrevadero ahí abajo. 343 00:21:11,300 --> 00:21:12,260 Quizás ya esté allí. 344 00:21:13,260 --> 00:21:14,640 En cuanto oscurezca, cruzarán 345 00:21:14,640 --> 00:21:15,020 el desierto. 346 00:21:15,680 --> 00:21:17,480 Hay mucha agua, no hay necesidad de viajar rápido. 347 00:21:18,620 --> 00:21:20,200 No se sabe dónde está el resto de nuestra 348 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 gente ni cuándo aparecerán. 349 00:21:23,780 --> 00:21:24,500 ¿Qué opinas? 350 00:21:27,040 --> 00:21:28,760 Creo que será mejor que hagamos todo lo que tengamos 351 00:21:28,760 --> 00:21:29,780 mientras aún haya luz del día. 352 00:22:37,180 --> 00:22:38,260 Espera, Colliwell. 353 00:22:39,500 --> 00:22:40,780 No quiero tener que matarte, 354 00:22:40,880 --> 00:22:41,780 pero no vas a detenerme. 355 00:22:42,200 --> 00:22:43,140 Tira el rifle. 356 00:22:43,540 --> 00:22:44,120 Ni lo sueñes. 357 00:22:45, 660 --> 00:22:47,240 ¿Y esa estrella dorada? 358 00:22:55,140 --> 00:22:56,160 Tírala, Colliwell. 359 00:23:00,760 --> 00:23:02,840 Parece que hemos montado nuestra última partida juntos, 360 00:23:02,960 --> 00:23:03,180 Longley. 361 00:23:04,240 --> 00:23:05,020 Parece que sí. 362 00:23:06,060 --> 00:23:06,780 Lo siento. 363 00:23:07,820 --> 00:23:09,300 No quería que fuera así. 364 00:23:10,360 --> 00:23:11,080 Lo sé. 365 00:23:12,780 --> 00:23:14,420 Supongo que me volví loco. 366 00:23:16,020 --> 00:23:17,000 También lo sé. 367 00:23:18,840 --> 00:23:19,840 Mejor dame el rifle. 368 00:23:24,850 --> 00:23:25,530 ¡Fuera, Longley! 369 00:23:39,020 --> 00:23:45,600 Te lo dije. 370 00: 23:46,400 --> 00:23:47,700 Siempre pago mis deudas. 371 00:23:59,640 --> 00:24:01,040 ¿Has visto al Sr. Romer? 372 00:24:01,520 --> 00:24:02,760 Tuvimos que dejarlo unos kilómetros 373 00:24:02,760 --> 00:24:03,120 atrás. 374 00:24:03,660 --> 00:24:04,800 Cuando lo encontramos, estaba muerto. 375 00: 24:05,500 --> 00:24:06,820 Bueno, llevaba algunas pertenencias consigo. 376 00:24:07,580 --> 00:24:08,800 Si te refieres a esos pagarés, 377 00:24:09,260 --> 00:24:10,540 no las llevaba consigo cuando 378 00:24:10,540 --> 00:24:11,680 llegamos a donde estaba. 379 00:24:12,020 --> 00:24:13,200 Solo una vieja cartera vacía. 380 00:24:14,400 --> 00:24:15,840 Bueno, no le servirían de mucho 381 00:24:15,840 --> 00:24:16,380 ahora, de todos modos. 382 00:24:18,580 --> 00:24:19,500 Me pregunto quién era. 383 00:24:22, 700 --> 00:24:23,860 Parece que nunca lo sabremos. 384 00:24:25,140 --> 00:24:26,020 Probablemente sea mejor así. 385 00:24:28,260 --> 00:24:29,340 Probablemente sea mejor así. 24226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.