All language subtitles for The Texan 1x1 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,310 --> 00:01:29,890 ¿Dónde puedo encontrar a Les Torbett? 2 00:01:43,150 --> 00:01:44,650 ¿Buscas a Les Torbett? 3 00:01:44,990 --> 00:01:45,470 Así es. 4 00:01:45,790 --> 00:01:46,130 ¿Por qué? 5 00:01:49,650 --> 00:01:50,790 Es amigo mío. 6 00:01:50,870 --> 00:01:51,370 ¿Alguna objeción? 7 00:01:52,050 --> 00:01:53,130 Soy Kyle Richards. 8 00:01:53,710 --> 00:01:54,830 ¿Te dice algo? 9 00:01:54,830 --> 00:01:55,570 No. 10 00:01:56,890 --> 00:01:59,070 Ningún amigo de Les Torbett es bienvenido en 11 00:01:59,070 --> 00:01:59,530 esta ciudad. 12 00:02:01,950 --> 00:02:03,390 Te hago una pregunta. 13 00:02:04,050 --> 00:02:05,250 ¿Dónde puedo encontrar a Les Torbett? 14 00:02:17,000 --> 00:02:17,960 ¡Sra. Richards! 15 00:02:18,960 --> 00:02:19,440 ¡Kyle! 16 00:02:19,880 --> 00:02:21,800 Será mejor que subáis los dos ahora mismo. 17 00:02:22,220 --> 00:02:23,020 Deprisa, por favor. 18 00:02:23,460 --> 00:02:23,760 Kyle. 19 00:02:24,820 --> 00:02:25,420 ¡Kyle! 20 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 Si tan solo abriera los ojos y yo 21 00:02:33,800 --> 00:02:35,000 pudiera hablar con ella solo un minuto. 22 00:02:35,520 --> 00:02:36,920 Mamá, no quiero verla así 23 00:02:36,920 --> 00:02:37,180 . 24 00:02:37,420 --> 00:02:38,260 Pero tú eres su hermano. 25 00:02:38,360 --> 00:02:39,320 Te necesita, Kyle. 26 00:02:39,540 --> 00:02:40,260 No digas eso. 27 00:02:40,400 --> 00:02:41,460 Pero yo te necesito. 28 00:02:42,000 --> 00:02:43,460 Mamá, no quiero subir ahí. 29 00:02:44,700 --> 00:02:45,680 Voy a subir solo. 30 00:03:13,260 --> 00:03:14,880 ¿Quiere saber dónde está Torbett, señor? 31 00:03:15,440 --> 00:03:16,240 Bueno, se lo diré. 32 00:03:16,860 --> 00:03:18,240 Encerrado en la cárcel por meterle una bala 33 00:03:18,240 --> 00:03:18,880 a mi hermana. 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,320 Una chica de 14 años nunca hizo 35 00:03:21,320 --> 00:03:22,220 mala en su vida. 36 00:03:22,380 --> 00:03:23,980 Asesinada a sangre fría por Les Torbett. 37 00:03:25,200 --> 00:03:26,920 Más vale que lo olvide, señor, porque 38 00:03:26,920 --> 00:03:28,440 si ella muere, él se colgará de un árbol. 39 00:04:32,390 --> 00:04:33,710 Quiero ver a Les Torbett. 40 00:04:34,570 --> 00:04:34,970 ¿A Torbett? 41 00:04:36,070 --> 00:04:36,690 ¿Para qué? 42 00:04:37,130 --> 00:04:37,870 Él me ha mandado llamar. 43 00:04:39,570 --> 00:04:42,070 Bueno, sé que Torbett anda corto de personal, pero has elegido 44 00:04:42,070 --> 00:04:43,190 un mal momento. 45 00:04:45,390 --> 00:04:45,990 Espera un momento. 46 00:04:46,050 --> 00:04:46,630 ¿No te conozco? 47 00:04:47,010 --> 00:04:47,530 Podría ser. 48 00:04:47,830 --> 00:04:48,690 Bill Longley. 49 00:04:49,770 --> 00:04:50,490 El tejano. 50 00:04:51,990 --> 00:04:52,830 Veo a Torbett. 51 00:04:53,730 --> 00:04:55,230 ¿Alguien más en la ciudad sabe que estás aquí? 52 00:04:57,410 --> 00:04:57,890 Todo el mundo. 53 00:05:01,010 --> 00:05:02,470 Bueno, ¿por qué tenías que aparecer? 54 00:05:03,730 --> 00:05:05,810 Ya es bastante malo que Torbett dispare a sangre fría a una niña de 14 55 00:05:05,810 --> 00:05:06,990 años. 56 00:05:07,730 --> 00:05:08,750 ¿Estás seguro de que eso es lo que pasó? 57 00:05:09,910 --> 00:05:11,030 Se está muriendo, ¿no? 58 00:05:11,070 --> 00:05:11,810 ¿Necesitas más pruebas? 59 00:05:12,510 --> 00:05:14,070 Te lo diré después de hablar 60 00:05:14,070 --> 00:05:14,490 con Torbett. 61 00:05:15,650 --> 00:05:17,190 Bueno, no voy a intentar detenerte 62 00:05:17,190 --> 00:05:17,410 . 63 00:05:18,710 --> 00:05:20,050 Pero mejor deja tu arma aquí. 64 00:05:28,150 --> 00:05:29,330 ¿Te ha seguido alguien hasta aquí? 65 00:05:30,210 --> 00:05:30,490 Sí. 66 00:05:32,530 --> 00:05:33,470 Eso es lo que pensaba. 67 00:05:57,180 --> 00:05:59,440 En tu carta mencionabas una guerra 68 00:05:59,440 --> 00:05:59,780 guerra. 69 00:06:01,440 --> 00:06:04,440 Eso fue hace semanas, cuando un grupo de Richards 70 00:06:04,440 --> 00:06:05,400 se instaló en mi pastizal. 71 00:06:06,560 --> 00:06:07,960 No pude echarlo. 72 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 ¿No se derramó sangre? 73 00:06:13,540 --> 00:06:14,880 Tres de mis hombres murieron. 74 00:06:16,600 --> 00:06:20,140 Esta mañana, algunos de mis novillos estaban pastando 75 00:06:20,140 --> 00:06:22,340 en nuestra sección inferior, el terreno por el que habíamos estado 76 00:06:22,340 --> 00:06:22,880 disputando. 77 00:06:24,600 --> 00:06:25,920 Kyle Richards los vio. 78 00:06:27,440 --> 00:06:29,420 Se sentó en su silla de montar en lo alto 79 00:06:29,420 --> 00:06:31,840 de esa cresta y simplemente les disparó. 80 00:06:33,220 --> 00:06:35,800 Me volví loco, empecé a disparar sin parar, y lo mismo hizo 81 00:06:35,800 --> 00:06:36,020 Richards. 82 00:06:36,800 --> 00:06:39,000 Era como volver a vivir Vicksburg. 83 00:06:40,840 --> 00:06:44,380 Solo que esta vez tú no estabas conmigo. 84 00:06:47,630 --> 00:06:48, 950 ¿Qué hay de la chica Richards? 85 00:06:51,590 --> 00:06:53,310 ¿Dices que la mataste a sangre fría? 86 00:06:56,150 --> 00:06:57,250 ¿Te lo crees? 87 00:06:57,250 --> 00:06:59,850 Si lo creyera, no estaría aquí. 88 00:07:05,490 --> 00:07:08,570 Le disparé, pero no a sangre fría. 89 00:07:09,590 --> 00:07:11,610 Estaba disparando, agachándome, cuando de repente 90 00:07:11,610 --> 00:07:13,010, de la nada, ella apareció en mi 91 00:07:13,010 --> 00:07:13,250 . 92 00:07:13,930 --> 00:07:15,670 Ni siquiera recuerdo haber apretado el gatillo. 93 00:07:18,750 --> 00:07:19,990 Se está muriendo, ¿verdad? 94 00:07:31,820 --> 00:07:32,760 Es demasiado tarde. 95 00:07:39,770 --> 00:07:41,090 Veamos qué puedo hacer para sacarte 96 00:07:41,090 --> 00:07:41,590 sacarte de aquí. 97 00:07:52,700 --> 00:07:54,220 ¿Qué hace falta para que Torbett 98 00:07:54,220 --> 00:07:54,640 en libertad bajo fianza? 99 00:07:55,980 --> 00:07:56,660 Un milagro. 100 00:07:58,220 --> 00:07:59,200 La ley dice... 101 00:07:59,200 --> 00:08:00,300 Sé lo que dice la ley. 102 00:08:02,000 --> 00:08:03,440 Entonces, ¿por qué no la respetas? 103 00:08:08,260 --> 00:08:09,980 ¿Alguna vez se ha visto atrapado en medio, señor? 104 00:08:12,260 --> 00:08:13,220 Ahí es donde estoy. 105 00:08:14,880 --> 00:08:16,540 Hay asesinatos en ambos bandos. 106 00:08:19,240 --> 00:08:21,040 No veo a ningún hombre de Richards en la cárcel. 107 00:08:24,070 --> 00:08:27,090 Cuando matan a un hombre, un hombre con 108 00:08:27,090 --> 00:08:29,770 un arma en la mano, eso es una cosa. 109 00:08:30,750 --> 00:08:31,809 ¿Pero una joven? 110 00:08:34,650 --> 00:08:35,630 ¿Sabes lo que pasará si 111 00:08:35,630 --> 00:08:36,130 ella muere? 112 00:09:02,060 --> 00:09:03,320 Esa es la salida de la ciudad. 113 00:09:06,300 --> 00:09:12,480 Úsala. 114 00:09:43,260 --> 00:09:44,200 Las dos. 115 00:09:54,660 --> 00:09:55,160 ¡Alto! 116 00:09:56,000 --> 00:09:56,860 Ellos empezaron. 117 00:09:57,000 --> 00:09:57,740 No me lo creo. 118 00:09:57,840 --> 00:09:59,040 Lo vi todo. 119 00:09:59,340 --> 00:10:01,180 Nadie puede matar a dos chicos valientes a menos que 120 00:10:01,180 --> 00:10:01,740 sacara la pistola primero. 121 00:10:02,180 --> 00:10:03,120 Nadie excepto los tejanos. 122 00:10:14,770 --> 00:10:16,450 No me importa cómo se llame. 123 00:10:16,910 --> 00:10:17,830 Es un pistolero a sueldo. 124 00:10:18,210 --> 00:10:19,430 Su pistola no está a sueldo. 125 00:10:19,430 --> 00:10:21,270 Todo el mundo en Texas lo sabe. 126 00:10:21,450 --> 00:10:22,830 Es amigo de Torbert, ¿no? 127 00:10:22,970 --> 00:10:24,130 ¿Hay que explicártelo con detalle? 128 00:10:24,150 --> 00:10:25,130 Ya sabes por qué ha venido aquí. 129 00:10:25,390 --> 00:10:26,770 Yo digo que lo echemos de la ciudad. 130 00:10:26,910 --> 00:10:28,190 A menos que infrinja la ley. 131 00:10:57,200 --> 00:11:00,190 Quiero una habitación. 132 00:11:02,800 --> 00:11:03,480 ¿Dónde está Kyle? 133 00:11:04,020 --> 00:11:05,000 Afuera con el sheriff. 134 00:11:09,900 --> 00:11:12,180 Me temo que estamos bastante llenos. 135 00:11:22,010 --> 00:11:22,930 Habitación 207. 136 00:11:23,130 --> 00:11:24,010 Al final de las escaleras. 137 00:11:25,030 --> 00:11:26,210 Es la última habitación a la izquierda. 138 00:11:36,430 --> 00:11:36,890 ¡No! 139 00:11:37,730 --> 00:11:38,190 ¡No! 140 00:11:38,850 --> 00:11:39,310 ¡Kyle! 141 00:11:40,570 --> 00:11:41,030 ¡Kyle! 142 00:12:19,180 --> 00:12:20,260 Está muerta, ¿verdad? 143 00:12:21,120 --> 00:12:22,240 Hace un par de minutos. 144 00:12:29,520 --> 00:12:31,240 Sabía desde el principio que esto 145 00:12:31,240 --> 00:12:31,580 pasaría. 146 00:12:33,660 --> 00:12:35,000 Seguí esperando. 147 00:12:37,240 --> 00:12:38,300 Incluso recé. 148 00:12:41,290 --> 00:12:42,670 No queremos decírselo a Torbert, ¿verdad? 149 00:12:42,710 --> 00:12:42,810 ¿Jim? 150 00:12:43,790 --> 00:12:45,170 Se enterará pronto. 151 00:12:47,490 --> 00:12:48,670 ¿Qué vas a hacer si 152 00:12:48,670 --> 00:12:49,230 vienen a por él? 153 00:12:50,410 --> 00:12:52,350 Bueno, he pedido ayuda por telégrafo. 154 00:12:53,530 --> 00:12:54,550 Será demasiado tarde. 155 00:12:56,290 --> 00:12:56,670 Sería terrible. 156 00:12:56,670 --> 00:12:57,310 ¿Alguna idea mejor? 157 00:12:58,990 --> 00:13:00,170 Entregadme a Les. 158 00:13:01,350 --> 00:13:02,850 Lo llevaré a la capital del condado. 159 00:13:03,570 --> 00:13:04,370 Allí estará a salvo. 160 00:13:08,270 --> 00:13:10,450 A menos que sea tu propia piel lo que te preocupa. 161 00:13:29,020 --> 00:13:30,040 Torbert se queda aquí. 162 00:13:31,940 --> 00:13:32,920 ¿Qué vas a hacer? 163 00:13:35,910 --> 00:13:37,250 Eso depende de Kyle Richards. 164 00:13:50,910 --> 00:13:51,430 Qué vergüenza. 165 00:13:51,910 --> 00:13:52,770 Una vergüenza. 166 00:13:53,730 --> 00:13:55,090 Asesinato, eso es lo que fue. 167 00:13:55,590 --> 00:13:56,910 Nada más que un asesinato a sangre fría. 168 00:13:56,910 --> 00:13:58,210 Sí, sí. 169 00:14:15,420 --> 00:14:25,260 Que intente detenerme. 170 00:14:25,660 --> 00:14:26,540 Que lo intente. 171 00:14:41,300 --> 00:14:46,950 Sra. Richards, soy amigo de Les Torbert. 172 00:14:48,410 --> 00:14:49,250 Váyase. 173 00:14:57,910 --> 00:14:59,510 Siento lo de su hija. 174 00:15:02,260 --> 00:15:03,620 Pero no puede haber más asesinatos. 175 00:15:04,740 --> 00:15:07,140 Y los habrá, a menos que lo impidas. 176 00:15:08,640 --> 00:15:11,340 Tu hijo está ahora mismo abajo incitando a esos hombres 177 00:15:11,340 --> 00:15:11,660 a ello. 178 00:15:11,860 --> 00:15:13,080 Les está incitando a lincharlos. 179 00:15:14,200 --> 00:15:15,840 Pero una turba no sirve de nada sin un líder. 180 00:15:16,860 --> 00:15:17,980 Llévelo a casa, señora Richards. 181 00:15:20,280 --> 00:15:21,640 Llévelo a casa y no habrá 182 00:15:21,640 --> 00:15:22,260 más derramamiento de sangre. 183 00:15:36,940 --> 00:15:38,080 ¿Adónde vamos, Kyle? 184 00:15:38,340 --> 00:15:40,180 A uno de los bares de Patterson, el viejo roble 185 00:15:40,180 --> 00:15:40,400 . 186 00:15:40,660 --> 00:15:41,480 ¿A qué estamos esperando? 187 00:16:04,890 --> 00:16:18,700 Asesinato, eso es 188 00:16:18,700 --> 00:16:19,140 lo que fue. 189 00:16:19,300 --> 00:16:20,140 Un asesinato a sangre fría. 190 00:16:36,000 --> 00:16:57,660 Ve a buscar 191 00:16:57,660 --> 00:16:58,640 la tonelada de ese vagón. 192 00:17:46,530 --> 00:19:42,610 Tengo 193 00:19:42,610 --> 00:19:43,710 un hombre herido ahí fuera. 194 00:19:44,650 --> 00:19:45,730 Necesita ayuda, Doc. 195 00:19:47,270 --> 00:19:47,970 Tú también. 196 00:20:12,280 --> 00:20:13,360 Si puedo seguir trabajando... 197 00:20:13,960 --> 00:20:14,860 Nadie te molestará. 198 00:20:17,350 --> 00:20:19,350 Buscad en todas las tiendas y casas del centro. 199 00:20:36,640 --> 00:20:37,800 Sigue trabajando, Doc. 200 00:20:38,780 --> 00:20:39,700 Olvídalo, Doc. 201 00:20:53,770 --> 00:20:54,890 Lo sé, Kyle. 202 00:20:55,370 --> 00:20:56,850 Sé quién disparó a tu hermana. 203 00:20:57,350 --> 00:20:57,830 Mamá. 204 00:20:58,350 --> 00:20:59,290 Admítelo, Kyle. 205 00:21:00,010 --> 00:21:01,310 No quiero más asesinatos. 206 00:21:01,590 --> 00:21:02,230 Torbett le disparó. 207 00:21:02,270 --> 00:21:03,070 Todo el mundo lo sabe. 208 00:21:03,770 --> 00:21:04,410 Torbett lo hizo. 209 00:21:04,410 --> 00:21:05,310 Tiene que pagar por ello. 210 00:21:05,590 --> 00:21:06,630 Deja de mentir. 211 00:21:07,230 --> 00:21:08,790 Fue tu bala la que la mató. 212 00:21:10,390 --> 00:21:11,290 Mamá, estás enferma. 213 00:21:11,350 --> 00:21:12,250 No sabes lo que estás diciendo. 214 00:21:13,410 --> 00:21:14,930 Tu hermana lo dijo. 215 00:21:16,530 --> 00:21:19,270 Sus últimas palabras fueron... 216 00:21:19,270 --> 00:21:20,710 Dile a Kyle que le perdono. 217 00:21:30,040 --> 00:21:31,460 Mamá, tienes que creerme. 218 00:21:33,600 --> 00:21:34,840 No fue mi intención hacerlo. 219 00:21:36,780 --> 00:21:37,800 No la vi. 220 00:21:37,840 --> 00:21:38,680 Apareció de la nada. 221 00:21:40,160 --> 00:21:41,380 Fue un accidente, mamá. 222 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 No fue mi intención hacerlo. 223 00:21:53,470 --> 00:21:54,790 Tú me crees, ¿verdad, Doc? 224 00:21:55,710 --> 00:21:56,630 No la vi. 225 00:21:56,670 --> 00:21:57,310 Fue un accidente. 226 00:22:05,590 --> 00:22:06,450 Mi propia hermana. 227 00:22:06,550 --> 00:22:07,990 Yo no mataría a mi propia hermana, ¿verdad? 228 00:22:07,990 --> 00:22:08,150 ¿Yo? 229 00:22:16,920 --> 00:22:18,400 Mamá, tienes que creerme. 230 00:22:20,480 --> 00:22:21,580 Iba a decírtelo. 231 00:22:21,760 --> 00:22:22,780 Te lo juro. 232 00:22:24,740 --> 00:22:27,040 Mamá, yo no mataría a mi propia hermana, 233 00:22:27,100 --> 00:22:27,480 ¿verdad? 234 00:22:28,780 --> 00:22:29,760 ¿Por qué lo haría? 235 00:23:00,710 --> 00:23:01,750 Te he oído. 236 00:23:03,530 --> 00:23:04,630 Te he oído.14189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.