All language subtitles for The Playboys 1992 BRRip XviD MP3 RARBG-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,517 --> 00:02:00,647
L'IRLANDE 1957
2
00:02:21,675 --> 00:02:23,666
Oh, mon Dieu, Tara!
3
00:02:23,711 --> 00:02:25,645
Tu as perdu les eaux.
4
00:03:08,622 --> 00:03:10,021
Tara!
5
00:03:12,826 --> 00:03:14,487
Epouse-moi!
6
00:03:14,528 --> 00:03:16,257
Je suis ton homme!
7
00:03:16,297 --> 00:03:18,288
12 hectares d'inondés!
8
00:03:18,332 --> 00:03:20,596
Va-t'en et fiche-nous la paix!
9
00:03:20,634 --> 00:03:23,604
- C'est Ă© Tara que je parle!
-Va-t'en, Mick.
10
00:03:23,637 --> 00:03:25,662
Qui d'autre peut-elle épouser?
11
00:03:27,474 --> 00:03:30,409
Rentre chez toi. Va dessofiler.
12
00:03:37,451 --> 00:03:40,546
- Comment vont-ils?
-Bien. Merci, sergent.
13
00:03:44,124 --> 00:03:46,923
Mick et le sergent remettent 9a.
14
00:03:46,961 --> 00:03:50,864
Comme des chats de gouttiére.
lls ne s'approchent que la nuit.
15
00:03:56,403 --> 00:03:59,429
Mais maintenant, on a
un homme pour nous protéger.
16
00:04:24,531 --> 00:04:26,431
T'en as de la chance, Jimmy.
17
00:04:28,202 --> 00:04:31,035
Ce taudis sera
tout h tui un 'your.
18
00:04:38,212 --> 00:04:41,204
Je ne supporte pas
de toucher ces créatures.
19
00:04:48,155 --> 00:04:50,021
Oh, Mme Ryan!
20
00:04:52,926 --> 00:04:55,759
Je ne suis ici que par pitié.
21
00:04:55,796 --> 00:04:57,821
Gardez votre pitié pour vous.
22
00:04:57,865 --> 00:05:00,027
Que désirez-vous?
23
00:05:00,067 --> 00:05:03,093
Un bouton. Un bouton assez gros
mais relativement petit.
24
00:05:03,137 --> 00:05:05,731
Avec quatre trous
au lieu de deux.
25
00:05:05,773 --> 00:05:08,743
Je fais une robe é ma niéce.
Elle va émigrer.
26
00:05:08,776 --> 00:05:10,505
La veinarde!
27
00:05:11,679 --> 00:05:14,341
Que pensez-vous de 9a?
C'est la derniére mode.
28
00:05:14,381 --> 00:05:16,179
C'est ma niéce, pas une salope.
29
00:05:18,352 --> 00:05:20,878
- Celui-ci conviendrait?
-Six pences.
30
00:05:27,261 --> 00:05:30,424
Que Dieu nous pardunne.
Le pauvre pet“ bitard.
31
00:05:30,464 --> 00:05:32,296
Ta gueule!
32
00:05:32,333 --> 00:05:34,301
Qui est le pére?
33
00:05:34,335 --> 00:05:37,703
Tu n'auras aucune chance
ici avant de confesser.
34
00:05:38,739 --> 00:05:41,367
Si tout le monde ici
confessait ses péchés,
35
00:05:41,408 --> 00:05:43,706
le confessional aurait
un kilométre de queue.
36
00:06:13,240 --> 00:06:15,902
Mais bon Dieu. Pourquoi moi?
37
00:06:17,811 --> 00:06:21,714
C'est plus facile depuis
que vous avez arrété de boire?
38
00:06:21,749 --> 00:06:23,376
C'est pire.
39
00:06:23,417 --> 00:06:25,647
Bien pire.
40
00:06:25,686 --> 00:06:27,415
L'alcool anesthésie.
41
00:06:28,655 --> 00:06:30,589
Qa tue les émotions.
42
00:06:31,592 --> 00:06:33,993
- La douleur.
-Et la joie.
43
00:06:34,795 --> 00:06:37,196
Je m'en souviens pas.
44
00:06:37,231 --> 00:06:40,826
Dieu voit votre souffrance
et ll comprend.
45
00:06:40,868 --> 00:06:43,132
Alors pourquoi pas elle?
46
00:06:43,170 --> 00:06:45,730
Vous n'étes pas le seul
é vouloir I'épouser.
47
00:06:45,773 --> 00:06:48,868
C'est de Mick que vous parlez?
48
00:06:48,909 --> 00:06:53,312
S'il la touche, méme
du petit doigt, je I'étrangle--
49
00:06:53,347 --> 00:06:55,782
Ne commettez pas
de meurtre en pensée!
50
00:06:55,816 --> 00:06:59,912
Que Dieu me pardunne, mun pére,
mais s-Jest ce que 1e pense.
51
00:07:49,403 --> 00:07:52,270
Mick s'est fait exploser
la cervelle! Venez!
52
00:08:09,456 --> 00:08:12,892
- La pluie I'a rendu fou.
-Pourquoi?
53
00:08:12,926 --> 00:08:15,588
Farce que ses vaches mouraient.
54
00:08:15,629 --> 00:08:17,427
Farce qu'il avait pas de femme.
55
00:08:25,739 --> 00:08:27,730
Aidez-moi tous les deux.
56
00:08:40,821 --> 00:08:43,051
Vous auriez dfi
confisquer son fusil.
57
00:08:43,090 --> 00:08:46,321
Vu son état.
Lui retirer son permis.
58
00:08:46,360 --> 00:08:47,885
Laissez-moi tranquille.
59
00:08:59,573 --> 00:09:01,735
Le scandale...
60
00:09:01,775 --> 00:09:03,243
est contagieux.
61
00:09:04,311 --> 00:09:06,473
Et un seul pécheur...
62
00:09:06,513 --> 00:09:10,541
peut infecter
une communauté entiére.
63
00:09:11,618 --> 00:09:13,484
Tara Maguire...
64
00:09:13,520 --> 00:09:16,114
nomme celui qui
t'a fait du tort...
65
00:09:16,156 --> 00:09:19,683
uu ce cuureur de Kupuns
cuntinuera h nous currumpre...
66
00:09:19,726 --> 00:09:22,195
et k dévaster notre communauté'.!
67
00:09:29,102 --> 00:09:30,968
Mon enfant...
68
00:09:31,004 --> 00:09:34,872
his cunfiance
Ă© kes vuisins ek Ă© kes amis.
69
00:09:34,908 --> 00:09:36,501
Et fais confiance au Seigneur!
70
00:09:40,914 --> 00:09:42,348
C'est pas une lépreuse.
71
00:09:46,853 --> 00:09:50,255
Tu les défies. Le suicide de
Mick a fait déborder le vase.
72
00:09:50,290 --> 00:09:53,191
Ils ne me mettront pas
9a sur le dos!
73
00:09:53,226 --> 00:09:55,320
Je vuudrais étre
h Dubfin nu h Lundres.
74
00:09:55,362 --> 00:09:59,526
Avec un bébé dans les bras?
Tu ne survivrais pas 5 minutes.
75
00:09:59,566 --> 00:10:01,432
FUTE
76
00:10:04,504 --> 00:10:07,030
- Laisse-le!
-Ne sois pas idiote.
77
00:10:27,661 --> 00:10:30,323
Avoue! C'est le bébé de qui?
78
00:10:31,732 --> 00:10:33,496
Demandez-ka k vos mafls.
79
00:10:37,871 --> 00:10:40,772
ll est Ă© moi! A moi!
80
00:11:06,700 --> 00:11:10,898
LES PLAYBOYS - PREMIERE
COMPAGNIE THEATRALE D'IRLANDE
81
00:11:13,073 --> 00:11:14,837
"Meultre dans la grange rouge."
82
00:11:14,875 --> 00:11:17,367
- Y a des fusils dedans?
-Et des cow-boys?
83
00:11:17,411 --> 00:11:19,607
Duals, y a des iusfls...
84
00:11:19,646 --> 00:11:21,341
et une hache...
85
00:11:21,381 --> 00:11:23,850
et un gargon et une vache.
86
00:11:24,751 --> 00:11:27,118
Et I'histoire de la nonne,
c'est quoi?
87
00:11:27,154 --> 00:11:28,679
C'est I'histoire d'une nonne.
88
00:11:32,259 --> 00:11:34,353
Qu'est-ce qu'on gagne
Ă© la loterie?
89
00:11:34,394 --> 00:11:36,988
Une livre de beurre
et un paquet de thé.
90
00:11:37,030 --> 00:11:39,727
On a un double lit.
91
00:11:39,766 --> 00:11:42,792
- On y fient 'a trois.
-Ah, bun'?
92
00:11:42,836 --> 00:11:45,862
- Le "Croppy Boy".
-Le "Croppy Boy"?
93
00:11:45,906 --> 00:11:47,635
Viens voir par lé.
94
00:11:47,674 --> 00:11:50,700
Tu t'es pas lavé derriére
les oreilles ce matin?
95
00:11:51,945 --> 00:11:53,743
Qa fait combien six pences?
96
00:11:53,780 --> 00:11:57,239
Pour toi, 9a fait trois.
Mais attention, que pour toi.
97
00:12:54,808 --> 00:12:57,641
Je pafle que ces fleurs
sunk pour Tara.
98
00:13:23,570 --> 00:13:26,062
ll est comme
tous les autres ici.
99
00:13:26,740 --> 00:13:28,708
Mort de trouille
devant le prétre.
100
00:13:28,742 --> 00:13:31,609
C'est plutét de toi
qu'il a la trouille.
101
00:13:35,949 --> 00:13:39,351
♪ aurais pu voir le tailleur
ecclésiastique é Dublin,
102
00:13:39,386 --> 00:13:41,684
mais 'ye préfere
he dunner mun urgent.
103
00:13:41,721 --> 00:13:43,655
Si tu n'es pas trap flére.
104
00:13:43,690 --> 00:13:45,784
C'est quoi votre longueur
Ă© Pentrejambe?
105
00:13:46,793 --> 00:13:48,818
Je ne commends pas ta question.
106
00:13:50,430 --> 00:13:52,057
Tenez 9a.
107
00:13:53,667 --> 00:13:55,499
Plus haut.
108
00:13:55,535 --> 00:13:56,832
Comma ga.
109
00:13:59,105 --> 00:14:01,199
T'es encore en colére?
110
00:14:01,241 --> 00:14:04,074
Je ne vous pardonnerai jamais.
111
00:14:04,110 --> 00:14:05,441
Mais j'ai besoin d'argent.
112
00:14:06,947 --> 00:14:09,473
Il a I'air d'étre
résistant, ce petit.
113
00:14:10,717 --> 00:14:12,549
Vous voulez la méme chose?
114
00:14:12,586 --> 00:14:15,521
Exactement la méme chose,
s'il te plait.
115
00:14:15,555 --> 00:14:17,922
Le changement, c'est
quelque chose de dangereux.
116
00:14:17,958 --> 00:14:21,360
On change de mode, on change
d'opinion, on change d'avis.
117
00:14:21,394 --> 00:14:23,453
On change de religion.
118
00:14:23,496 --> 00:14:26,488
C'est signe de cette
époque superficielle.
119
00:14:28,568 --> 00:14:31,731
La mart de Mick aura“
pu étre évitée, Tara.
120
00:14:31,771 --> 00:14:34,672
ll s'est tué pour des questions
d'argent et de terres.
121
00:14:34,708 --> 00:14:36,039
Pas k cause de moi.
122
00:14:36,076 --> 00:14:39,910
Le sergent. C'est quelqu'un
sur qui on peut compter.
123
00:14:39,946 --> 00:14:41,380
C'est vrai.
124
00:14:41,414 --> 00:14:44,850
Il pourrait te remettre
sur le droit chemin.
125
00:14:44,885 --> 00:14:46,046
Qu'en dis-m?
126
00:14:47,420 --> 00:14:50,151
♪ aurais besoin d'un acompte.
127
00:14:50,190 --> 00:14:54,024
N'entraine pas une autre éme
vers la boisson et le désespoir.
128
00:15:09,009 --> 00:15:10,568
Qu'est-ce que tu trafiques?
129
00:15:10,610 --> 00:15:13,511
Je travaille le bois, chef.
C'est mon passe-temps.
130
00:15:13,546 --> 00:15:15,776
Je voudrais avoir le temps
d'en faire autant.
131
00:15:15,815 --> 00:15:19,683
Si vous le trouvez,
je vous préterai mes outils.
132
00:15:19,719 --> 00:15:21,687
Fais-moi sentir ton haleine.
133
00:15:28,128 --> 00:15:30,495
Va patrouiller. Tout de suite!
134
00:15:31,464 --> 00:15:34,490
T'es un policier.
Pas un charpentier.
135
00:16:48,641 --> 00:16:50,632
Encore en train de trafiquer?
136
00:16:50,677 --> 00:16:51,906
A votre avis?
137
00:16:53,179 --> 00:16:56,080
Quand on commence la contrebande
on n'arréte jamais.
138
00:16:56,116 --> 00:17:01,111
Ce n'est que de la nourriture et
un costume pour le Pére Malone.
139
00:17:01,154 --> 00:17:04,852
Il est temps qu'il change
de costume celui-lé.
140
00:17:14,067 --> 00:17:16,695
Regarde-nous tous les deux.
141
00:17:16,736 --> 00:17:19,899
La briseuse de loi
et le faiseur de loi.
142
00:17:23,543 --> 00:17:26,979
Je me fais un peu
d'argent pour le bébé.
143
00:17:27,013 --> 00:17:29,277
Vous voulez nous rendre
la vie difficile?
144
00:17:29,315 --> 00:17:32,717
- Bien sfir que non.
-Alors, laissez-moi passer.
145
00:17:40,393 --> 00:17:42,862
Qu'est-ce que vous avez?
146
00:17:42,896 --> 00:17:46,491
Oh, 9a? Je me suis entaillé
en nettoyant ma bicyclette.
147
00:17:58,645 --> 00:18:01,512
Epouse-moi...
ou je vais devenir fou.
148
00:18:01,548 --> 00:18:04,245
Je deviendrais folle
si je vous épousais.
149
00:18:07,353 --> 00:18:09,082
Laisse-moi m'occuper de vous.
150
00:18:10,123 --> 00:18:13,093
- On n'a besoin de personne.
-(;a viendra.
151
00:19:26,099 --> 00:19:28,431
Splendide. Splendide!
152
00:19:29,736 --> 00:19:33,229
Je sens qu'on va
se faire de I'argent.
153
00:19:35,308 --> 00:19:39,176
Vonnie...c'est fini les réves.
Reviens sur Terre.
154
00:19:46,886 --> 00:19:49,321
Comment 9a va?
Soyez les bienvenus.
155
00:19:49,355 --> 00:19:51,221
Vous étes les bienvenus
iciaussh.
156
00:19:51,257 --> 00:19:52,816
Merci, Seamus.
157
00:19:52,859 --> 00:19:54,224
Merci, Jerry.
158
00:19:54,260 --> 00:19:55,853
♪ ai un piano.
159
00:19:55,895 --> 00:19:57,385
Moi aussi.
160
00:19:59,732 --> 00:20:01,791
T'auras beau leur donner
du Shakespeare.
161
00:20:01,834 --> 00:20:03,859
Ils ne feront pas la différence.
162
00:20:03,903 --> 00:20:06,201
- Vous venez au spectacle?
-Oui.
163
00:20:06,239 --> 00:20:07,502
Oui, bien sfir.
164
00:20:12,512 --> 00:20:14,981
En face des enfants! Vonnie!
165
00:20:18,017 --> 00:20:21,681
On dirait le restant
de la colére de Dieu.
166
00:20:21,721 --> 00:20:24,418
Tu avais dit 9a
la semaine derniére.
167
00:20:24,457 --> 00:20:25,982
Je m'étais trompée.
168
00:20:26,025 --> 00:20:29,928
Oh, tais-toi, Vonnie.
Tu te plains tout le temps.
169
00:20:31,297 --> 00:20:33,197
Allez, on s'installe.
170
00:20:44,611 --> 00:20:46,875
Je suis avant toi.
171
00:20:46,913 --> 00:20:48,574
Tu peux avoir la soeur.
172
00:20:50,183 --> 00:20:53,949
Avec un peu de chance,
on va bien s'amuser.
173
00:21:06,299 --> 00:21:10,463
Si ces profiteurs
te causent le moindre ennui,
174
00:21:10,503 --> 00:21:12,494
tu n'as qu'un mot k dire.
175
00:21:12,538 --> 00:21:15,132
lls essaient juste
de gagner leur crofite.
176
00:21:15,174 --> 00:21:16,573
Comma nous tous.
177
00:21:18,111 --> 00:21:22,605
Sergent. Des entrées gratuites
pour vous et votre famille.
178
00:21:22,649 --> 00:21:26,643
♪ y serai tous les soirs.
En patrouille.
179
00:21:55,615 --> 00:21:56,741
Que croyez-vous faire?
180
00:21:56,783 --> 00:21:59,309
Bonjour. Je m'appelle Tom Casey.
181
00:21:59,352 --> 00:22:01,252
Du ministére de I'Agriculture.
182
00:22:01,287 --> 00:22:04,120
Je surveille les poulets
é cause d'une épidémie...
183
00:22:04,157 --> 00:22:07,149
et 'ye vuis que
vuus ne me croyez pas.
184
00:22:08,161 --> 00:22:10,823
♪ étais en train
de vous voler un poulet.
185
00:22:10,863 --> 00:22:11,853
C'est 9a.
186
00:22:13,533 --> 00:22:15,524
Alors je vais appeler
le sergent Hegalty.
187
00:22:15,568 --> 00:22:18,936
Non, non, attendez.
Je vais vous le payer.
188
00:22:18,971 --> 00:22:21,440
- Dix shillings.
-Quoi?
189
00:22:21,474 --> 00:22:24,705
Vous voulez rire?
ll en vaut pas 2.
190
00:22:25,778 --> 00:22:30,113
- Sergent! Sergent!
-Attendez! Ne vous excitez pas.
191
00:22:31,317 --> 00:22:34,753
Je vais voir
ce que je peux faire.
192
00:22:34,787 --> 00:22:37,381
- Cinq shillings, 9a ira?
-Non.
193
00:22:37,423 --> 00:22:38,584
Pour le moment.
194
00:22:38,624 --> 00:22:40,524
Ecoutez, je vous dois le reste.
195
00:22:43,329 --> 00:22:46,629
Je vous les donnerai aprés
le spectacle, ce soir, d'accord?
196
00:22:50,069 --> 00:22:53,095
Je veux ces 5 shillings
avant le spectacle.
197
00:22:57,844 --> 00:22:59,744
Vous pensez que je suis idiote?
198
00:22:59,779 --> 00:23:03,113
Pas du tout.
Je vois que vous ne I'étes pas.
199
00:23:03,149 --> 00:23:04,810
T ant mieux.
200
00:23:09,555 --> 00:23:11,717
♪ espére que t'auras bun guilt.
201
00:23:20,266 --> 00:23:23,292
Espéce d'imbécile.
On veut pas d'ennuis ici.
202
00:23:23,336 --> 00:23:26,567
Il a volé sous ma veste,
je te jure.
203
00:23:30,443 --> 00:23:33,310
Sois sage
ou je le dis Ă© John-Joe.
204
00:23:33,346 --> 00:23:37,783
Tu peux parler. Au moins
9a nous fera de la clientéle.
205
00:23:37,817 --> 00:23:40,149
On a déjé fait 5 shillings
aujourd'hui.
206
00:23:47,827 --> 00:23:49,090
Tu te la ferais?
207
00:23:50,096 --> 00:23:51,359
Oh, que oui.
208
00:24:00,573 --> 00:24:04,771
Ma mére d“ que vuus devez
remetkre vos chemises.
209
00:24:04,811 --> 00:24:06,506
Ce Nest pas décent.
210
00:24:06,546 --> 00:24:08,742
A moitié nus!
211
00:24:08,781 --> 00:24:11,773
Dis-lui de venir
nous le dire elle-méme.
212
00:24:18,558 --> 00:24:21,459
Un...deux...trois!
213
00:24:42,515 --> 00:24:44,381
Il est comment
le nouveau sergent?
214
00:24:44,417 --> 00:24:45,851
Il est gentil.
215
00:24:45,885 --> 00:24:47,979
Il court aprés Tara Maguire.
216
00:24:48,020 --> 00:24:51,581
C'est vrai?
Et qui court aprés sa soeur?
217
00:24:51,624 --> 00:24:55,219
- Le forgeron.
-Alors, vous avez pas de chance.
218
00:25:08,307 --> 00:25:10,639
C'est une femme au volant.
219
00:25:14,747 --> 00:25:18,684
BIENVENUE EN IRLANDE DU NORD
LE FRIX DU PECHE EST LA MORT
220
00:25:46,112 --> 00:25:48,137
♪ aime pas attendre
sur ces boulots.
221
00:25:50,416 --> 00:25:53,317
L'endroit grouille de douaniers.
222
00:25:53,352 --> 00:25:57,255
Aiiez, Ritchie. Si iu vas en
prison, ie he ierai un giteau.
223
00:26:07,466 --> 00:26:09,457
- Tu sais ce que c'est?
-Ouais.
224
00:26:09,502 --> 00:26:11,732
Une radio avec images.
225
00:26:11,771 --> 00:26:14,206
Ce tissu, c'est pour
sa Sainteté?
226
00:26:15,741 --> 00:26:17,709
Une année de plus
au purgatoire...
227
00:26:17,743 --> 00:26:19,768
pour porter du tissu
de contrebande.
228
00:26:25,351 --> 00:26:28,719
Allez, Tara.
Comme au bon vieux temps.
229
00:26:34,794 --> 00:26:36,888
Y en a encore un.
230
00:26:36,929 --> 00:26:38,419
Pour un certain Cassidy.
231
00:26:38,464 --> 00:26:40,990
Il va passer par chez vous.
232
00:26:41,033 --> 00:26:43,127
C'est quoi?
Des fausses dents d'occasion?
233
00:26:43,169 --> 00:26:45,263
Des lames de rasoir.
234
00:26:48,641 --> 00:26:50,370
Nuts tu épuuses Hegarty'?
235
00:26:51,377 --> 00:26:54,938
- Bien joué, Tara.
-Comment tu sais 9a?
236
00:26:54,981 --> 00:26:59,441
Par le Pére Malone. ll I'a dit
Ă© la tante de ma femme.
237
00:26:59,485 --> 00:27:03,251
Si tu te mets k cruire
tout ce que tu entends...
238
00:27:09,261 --> 00:27:12,959
Faire de la contrebande
avec un bébé. On aura tout vu.
239
00:27:12,999 --> 00:27:16,162
Il faut les dresser de
bonne heure. Comme les coqs.
240
00:27:33,819 --> 00:27:36,686
- Vous venez au spectacle?
-On I'a vu I'année derniére.
241
00:27:36,722 --> 00:27:40,386
- Je suis mieux cette année.
-(;a do it pas étre difficile.
242
00:27:47,867 --> 00:27:49,494
Dis done'.!
243
00:27:50,269 --> 00:27:54,103
-ll est pas é moi, j'espére.
-ll a les fesses tatouées?
244
00:27:59,278 --> 00:28:00,871
Vos lames de rasoir.
245
00:28:02,715 --> 00:28:04,649
Ah, merci.
246
00:28:06,419 --> 00:28:08,979
Elles sont moins cher
dans le Nord.
247
00:28:09,021 --> 00:28:11,012
Je m'en sets dans un numéru.
248
00:28:12,958 --> 00:28:15,552
Des lames de rasoir. Mon oeil.
249
00:28:20,499 --> 00:28:22,729
Il faut s'en aller maintenant.
250
00:28:22,768 --> 00:28:24,759
T'as vu le vieux fauteuil
sur la scéne?
251
00:28:24,804 --> 00:28:26,329
Tu me suis partout.
252
00:28:26,372 --> 00:28:30,275
Farce que tu es sournois etje
sais ce qui est arrivé é Dublin.
253
00:28:30,309 --> 00:28:33,870
Fersonne ne sait ce qui
est arrivé. Alors, ta gueule!
254
00:29:29,568 --> 00:29:33,163
Je serais perdu sans toi, Tom.
Complétement foutu.
255
00:29:33,205 --> 00:29:36,266
T'es foutu, méme avec moi.
Quelle différence 9a fait?
256
00:29:36,308 --> 00:29:38,640
C'est moi! Hamlet, le Danois!
257
00:29:40,412 --> 00:29:43,211
Roméo! Roméo!
258
00:29:43,249 --> 00:29:45,479
Pourquoi es-tu Roméo?
259
00:29:45,518 --> 00:29:48,180
Est-ce bien le prétre
que je vois devant moi?
260
00:29:48,220 --> 00:29:49,881
Qa Va, Freddie'?
261
00:29:49,922 --> 00:29:52,482
Qa fait plaisir. Vous allez
rester combien de temps?
262
00:29:52,525 --> 00:29:55,551
Une semaine ou deux.
Qa dépendra de la recette.
263
00:29:55,594 --> 00:29:58,256
Excellent. Je parlerai
de vous en chaire.
264
00:29:58,297 --> 00:29:59,924
Vous serez plein Ă© craquer.
265
00:29:59,965 --> 00:30:01,524
Nous ferons
la donation habituelle.
266
00:30:01,567 --> 00:30:02,966
Excellent.
267
00:30:04,103 --> 00:30:07,073
Mais attentionmaux jambes.
268
00:30:07,106 --> 00:30:10,872
Pas d'exhibitions inconvenantes,
c'est bien clair?
269
00:30:12,812 --> 00:30:15,474
- Mais bien sfir, mon Pére.
-Excellent.
270
00:31:07,666 --> 00:31:10,431
Nous n'avons jamais rien
eu Ă© faire avec les rebelles.
271
00:31:10,469 --> 00:31:13,370
Notre famille a toujours été
trés respectueuse des lois.
272
00:31:13,405 --> 00:31:17,774
- Je le jure devant Dieu.
-Je n'en crois pas un mot.
273
00:31:17,810 --> 00:31:19,801
Fourtant vous devriez, Monsieur.
274
00:31:19,845 --> 00:31:24,214
♪ ai dit é mon fils que s'il
voulait se battre pour son pays,
275
00:31:24,250 --> 00:31:27,015
fallait pas venir
me demander mon vieux fusil.
276
00:31:27,052 --> 00:31:31,387
Je I'ai bien caché. Lé oil
il ne peut pas faire de mal.
277
00:31:32,925 --> 00:31:35,690
Vous pourriez pas parler
plus lentement, mon brave?
278
00:31:37,930 --> 00:31:40,558
♪ arrive pas é comprendre
ce qu'il dit.
279
00:31:40,599 --> 00:31:42,089
Tais-toi, espéce d'idiot!
280
00:32:06,492 --> 00:32:08,119
Mais qu'est-ce qu'il raconte?
281
00:32:08,160 --> 00:32:12,097
Il n'a plus sa téte é lui
depuis que la mule I'a botté.
282
00:32:12,131 --> 00:32:13,428
C'est pour 9a qu'il radote.
283
00:32:13,465 --> 00:32:15,763
Nous pouvons procéder, Monsieur.
284
00:32:15,801 --> 00:32:17,929
♪ ai bien fouillé les lieux.
285
00:32:17,970 --> 00:32:22,134
La seule chose qu'on risque
d'attraper, c'est un rhume.
286
00:32:22,174 --> 00:32:24,233
Tu trouverais si tu savais
oil chercher.
287
00:32:25,477 --> 00:32:27,605
- Qu'est-ce qu'il a dit?
-Aucune idée.
288
00:32:30,683 --> 00:32:33,345
- A toi.
-Nous souffrons de ce chaos,
289
00:32:33,385 --> 00:32:35,376
de ces meurtres,
de cette violence.
290
00:32:35,421 --> 00:32:38,584
La rébellion est passible
de pendaison, Madame.
291
00:32:38,624 --> 00:32:42,185
Et je vous félicite pour
votre choix de fauteuil.
292
00:32:42,227 --> 00:32:44,992
Il est digne d'un roi.
293
00:32:45,030 --> 00:32:48,000
Capitaine William,
nous pouvons procéder.
294
00:32:48,033 --> 00:32:50,502
Il est passé oil, ce gargon?
295
00:32:50,536 --> 00:32:53,767
Je I'ai vu sortir
par lé, Monsieur,
296
00:32:53,806 --> 00:32:56,867
peut-étre pour rejoindre
son régiment.
297
00:32:56,909 --> 00:32:58,206
Que Dieu les bénisse.
298
00:32:59,478 --> 00:33:02,937
Nuts on resqume'?
Tu Ves Ea“ prendre.
299
00:33:04,049 --> 00:33:05,539
Nuts, on est quitte.
300
00:33:05,584 --> 00:33:10,078
Vous pourriez pas me préter
quelques livres jusqu'é Noél?
301
00:33:10,122 --> 00:33:12,250
Tu es Tara ou Brigid?
302
00:33:13,258 --> 00:33:14,350
Tara.
303
00:33:15,728 --> 00:33:17,628
C'est toi qui as le bébé?
304
00:33:17,663 --> 00:33:20,894
Ah, non! Quel manque de bol!
305
00:33:26,038 --> 00:33:28,939
♪ ai juré d'attraper
un "Croppy Boy" rebelle...
306
00:33:28,974 --> 00:33:30,408
qui a osé s'exhiber...
307
00:33:30,442 --> 00:33:33,343
et nous les chasserons
tous comme des lapins...
308
00:33:33,379 --> 00:33:38,613
et il y aura des gibets sur
chaque colline, d'ici Ă© Sligo.
309
00:33:40,119 --> 00:33:42,019
Le bataillon est de retour.
310
00:33:45,057 --> 00:33:47,526
Il pleut des cordes, Capitaine.
311
00:34:09,481 --> 00:34:12,576
Tara! C'est moi, Brendan!
312
00:34:21,994 --> 00:34:24,429
- Je peux toucher?
-Four une livre.
313
00:34:31,770 --> 00:34:34,637
Reviens demain. Le spectacle
est chaque fois different.
314
00:34:42,948 --> 00:34:46,851
Ce pneu est aussi lisse qu'un
oeuf. Faut pas rouler avec 9a.
315
00:34:47,853 --> 00:34:52,086
Oh, mon Dieu!
Je n'avais méme pas remarqué.
316
00:34:55,327 --> 00:34:57,694
Vous avez aimé, sergent?
317
00:34:57,729 --> 00:35:00,460
Vuus avez une assurance
pour mus ces véhicuhas'?
318
00:35:00,499 --> 00:35:03,093
Bien sfir. Nous avons
les certificate de décés,
319
00:35:03,135 --> 00:35:06,002
les certificate de naissance,
les permis pour les chiens.
320
00:35:06,038 --> 00:35:09,167
- Tout le fourbi.
-Fais-moi voir, troubadour.
321
00:35:09,208 --> 00:35:12,178
Acteur, si 9a
ne vous dérange pas.
322
00:35:12,211 --> 00:35:14,942
- Ceci n'est pas un cirque.
-(;a y ressemble bien.
323
00:35:14,980 --> 00:35:17,642
Nkms, mun cher sergent.
324
00:35:17,683 --> 00:35:19,879
Un peu de considération.
325
00:35:19,918 --> 00:35:22,853
Permettez-moi d'enlever
mon costume et mon maquillage...
326
00:35:22,888 --> 00:35:24,754
et allons boire un verre.
327
00:35:24,790 --> 00:35:27,191
Allons célébrer
notre succés de ce soir.
328
00:35:27,226 --> 00:35:28,921
Je ne hols pas.
329
00:35:30,896 --> 00:35:32,625
C'est surprenant.
330
00:35:32,664 --> 00:35:34,792
Je veux voir ces documents
immédiatement.
331
00:35:34,833 --> 00:35:38,997
Si je les poste demain,
vous les aurez Ă© la fin du mois.
332
00:35:40,372 --> 00:35:42,170
Je plaisantais, sergent.
333
00:36:04,096 --> 00:36:07,589
Tara, c'est le sergent Hagelty.
ll veut te parler.
334
00:36:15,874 --> 00:36:19,208
Tu es belle, Tara. Adorable.
335
00:36:19,244 --> 00:36:21,303
Qu'est-ce que vous apportez?
336
00:36:23,015 --> 00:36:24,346
C'est un...
337
00:36:24,383 --> 00:36:26,078
C'est u n berceau .
338
00:36:28,320 --> 00:36:31,255
Je I'ai fait pour toi.
Et le bébé.
339
00:36:41,900 --> 00:36:43,368
Je peux pas Paccepter.
340
00:36:43,402 --> 00:36:46,269
Je voulais simplement
qu'il dorme dans mon berceau.
341
00:36:48,907 --> 00:36:51,399
Je vous en prie.
Essayez de comprendre.
342
00:36:52,844 --> 00:36:55,142
Je ne peux pas Paccepter.
343
00:36:55,180 --> 00:36:56,341
Pourquoi?
344
00:36:58,817 --> 00:37:01,582
- Regarde-le au moins.
-ll est trés beau.
345
00:37:05,490 --> 00:37:07,117
Vous savez pourquoi.
346
00:37:08,126 --> 00:37:09,855
Je n'aime pas 9a.
347
00:37:12,297 --> 00:37:14,425
Qa lui fera pas de mal.
348
00:37:15,701 --> 00:37:16,930
C'est du bois.
349
00:37:18,303 --> 00:37:19,668
C'est tout.
350
00:37:24,676 --> 00:37:25,768
S'il vous plait.
351
00:37:28,213 --> 00:37:29,237
Du hols.
352
00:37:30,115 --> 00:37:32,015
Laissez-nous tranquille!
353
00:37:32,050 --> 00:37:33,211
Tout de suite!
354
00:37:41,460 --> 00:37:43,360
Ce Nest que du hols.
355
00:37:49,334 --> 00:37:50,927
Je peux attendre.
356
00:37:52,804 --> 00:37:56,434
Au moins, 9a le tiendra
au chaud pendant une heure.
357
00:38:26,204 --> 00:38:27,968
Sept
358
00:38:35,080 --> 00:38:36,309
Cassidy.
359
00:38:37,215 --> 00:38:38,444
Mon gargon.
360
00:38:40,352 --> 00:38:42,480
Je te remercie.
361
00:38:42,521 --> 00:38:44,387
Et maintenant,
ma petite princesse.
362
00:38:45,457 --> 00:38:46,947
Bravo!
363
00:38:46,992 --> 00:38:48,016
Thomas.
364
00:38:49,528 --> 00:38:51,826
Bien mérité. Bien mérité.
365
00:38:52,931 --> 00:38:55,263
Et voilé.
Merci beaucoup, vraiment.
366
00:38:55,300 --> 00:38:57,928
Merci pour votre belle
performance d'hier soir.
367
00:38:58,937 --> 00:39:00,666
Et voilé.
368
00:39:04,109 --> 00:39:06,203
- Et Timmy?
-C'est Ă© moi de parler.
369
00:39:06,244 --> 00:39:09,214
Ce dernier tas.
C'est celui de mon fils.
370
00:39:09,247 --> 00:39:12,182
Mais il n'a pas encore
droit au partage.
371
00:39:13,418 --> 00:39:16,046
♪ ai pas touché un penny
avant mes 10 ans.
372
00:39:16,088 --> 00:39:19,922
Et sur une bicyclette Ă©
une roue. Sois honnéte, Freddie.
373
00:39:19,958 --> 00:39:22,052
"Sois honnéte"?
374
00:39:22,094 --> 00:39:24,688
L'année derniére,
t'étais dans le caniveau.
375
00:39:24,730 --> 00:39:27,165
Maintenant, on est tous
dans le caniveau.
376
00:39:27,199 --> 00:39:29,600
Et I'argent de
la Foire aux Manchons?
377
00:39:29,634 --> 00:39:31,432
Essaie plutét
de saigner un navet.
378
00:39:31,470 --> 00:39:33,802
Mais enfin, réfléchissez!
379
00:39:33,839 --> 00:39:37,434
Le prix de I'essence,
les réparations de la tente.
380
00:39:37,476 --> 00:39:39,535
- Les impéts.
-Les impéts?
381
00:39:39,578 --> 00:39:41,103
C'est la meilleure!
382
00:39:41,146 --> 00:39:43,410
Tu te débrouilles bien, Rachel.
383
00:39:43,448 --> 00:39:45,610
On ne te demande pas
de partager.
384
00:39:45,650 --> 00:39:48,244
- Comment oses-tu?
-Léche-moi!
385
00:39:48,286 --> 00:39:50,778
Je vais te fake
quitter ce munde'.!
386
00:39:50,822 --> 00:39:53,450
Bon sang! Chaque semaine
c'est la méme chose!
387
00:39:53,492 --> 00:39:57,861
On est dans la méme barque et
je suis prét é sauter é I'eau!
388
00:40:00,031 --> 00:40:02,432
De toute ma carriéremjamais!
389
00:40:02,467 --> 00:40:06,097
Ingrate! Je pourrais
étre en Angleterre!
390
00:40:06,138 --> 00:40:07,333
♪ aurais fait fortune.
391
00:40:07,372 --> 00:40:10,398
Mais je suis resté
pour préserver le génie...
392
00:40:10,442 --> 00:40:12,911
de notre Théétre lrlandais!
393
00:40:12,944 --> 00:40:15,811
♪ ai promis de faire
de vous des étoiles.
394
00:40:15,847 --> 00:40:18,111
Nous ne sommes pas des paysans!
395
00:40:18,150 --> 00:40:21,017
Des émes mortes dans les usines!
396
00:40:21,052 --> 00:40:23,384
Nous sommes des acteurs!
397
00:40:50,415 --> 00:40:53,680
Il y a longtemps que
j'ai réalisé que la fortune...
398
00:40:53,718 --> 00:40:55,447
n'existe pas dans cette vie.
399
00:40:55,487 --> 00:40:59,549
Il n'y a que 2 heures magiques,
ici, tous les soirs.
400
00:40:59,591 --> 00:41:03,494
Ah, Freddie.
Tout ga desk un reve.
401
00:41:04,362 --> 00:41:06,888
Si tu abandonnes ce réve,
ta vie est finie.
402
00:41:06,932 --> 00:41:09,299
On est peut-étre déjé finis.
403
00:41:11,169 --> 00:41:13,069
Quand je prendrai ma retraite...
404
00:41:15,140 --> 00:41:18,269
tout ceci...peut te revenir.
405
00:41:22,013 --> 00:41:25,005
Alors, je vais m'acheter
du fil et des aiguilles.
406
00:41:49,441 --> 00:41:51,341
'Q3 Va?
'Q3 Va?
407
00:41:54,479 --> 00:41:58,143
Je suis vraiment désolé
pour ma gaffe d'hier.
408
00:41:58,183 --> 00:42:01,084
Je savais pas
que tu étais mariée.
409
00:42:01,119 --> 00:42:02,518
DePUiS quand?
410
00:42:05,624 --> 00:42:08,958
Je voulais pas de mari,
je voulais juste un bébé.
411
00:42:08,994 --> 00:42:10,223
Menteuse.
412
00:42:10,262 --> 00:42:14,096
Tu ne voulais pas de bébé
c'est le bébé qui t'a voulu.
413
00:42:14,132 --> 00:42:16,226
Il a tout compris, ce petit.
414
00:42:17,969 --> 00:42:22,133
Ecoute, je ne suis ici
que pour une semaine.
415
00:42:22,173 --> 00:42:24,267
Qwest-ce que tu his
auhaurtfhui'?
416
00:42:26,778 --> 00:42:28,712
Dégage, espéce d'idiot!
417
00:42:30,649 --> 00:42:33,812
C'est ma chemise du dimanche!
Tu vas me ficher la paix?
418
00:42:33,852 --> 00:42:36,184
Je vais te ficher la paix!
419
00:42:40,525 --> 00:42:42,960
Tu es fou ou quoi? Dégage!
420
00:42:47,399 --> 00:42:49,333
C'est toi I'idiote.
421
00:42:49,367 --> 00:42:51,631
Je veux te voir au premier rang.
422
00:42:51,670 --> 00:42:54,264
Je te ierai rentrer
h muitié pflx.
423
00:43:13,358 --> 00:43:15,452
Tu es devenu complétement fou?
424
00:43:15,493 --> 00:43:18,463
- Laisse-moi tranquille!
-Jamais.
425
00:43:18,496 --> 00:43:23,195
Je resterai ici jusqu'Ă© ce que
tu viennes te promener avec moi.
426
00:43:23,234 --> 00:43:25,931
Compte lé-dessus
et bois de I'eau fraiche.
427
00:43:34,279 --> 00:43:38,307
Par tous les Saints!
Arréte ou tu vas le regretter.
428
00:43:38,350 --> 00:43:41,285
Et qui va m'arréter?
Celui qui est avec toi?
429
00:43:56,434 --> 00:43:58,027
C'est pas la premiére fois...
430
00:43:58,069 --> 00:44:00,731
que tu vois un homme
sans son pantalon.
431
00:44:05,076 --> 00:44:06,771
Il va comment derriére?
432
00:44:10,115 --> 00:44:11,412
Essayez la veste.
433
00:44:15,887 --> 00:44:17,377
Oui, c'est bien.
434
00:44:18,390 --> 00:44:19,789
Superbe.
435
00:44:24,896 --> 00:44:28,457
Il estjoli ton rouge
é lévres, Tara.
436
00:44:29,467 --> 00:44:31,299
Trés joli.
437
00:44:33,672 --> 00:44:35,538
HĂ©, comment va Jimmy?
438
00:44:35,573 --> 00:44:37,371
Comment ga Va'?
439
00:44:38,176 --> 00:44:41,271
ll va bien.
Vous me devez 5 livres.
440
00:44:46,551 --> 00:44:50,283
Si tu ne veux paste marier,
cet enfant ira Ă© I'orphelinat.
441
00:44:50,321 --> 00:44:53,951
Les nonnes s'occuperont
de lui mieux que toi.
442
00:44:53,992 --> 00:44:56,518
Je peux I'enterrer vivant,
si vous préférez.
443
00:44:58,096 --> 00:45:01,259
On ne défie pas Dieu, ma fille.
444
00:45:01,299 --> 00:45:05,031
Le sergent Hegarty--
Tu pourrais racheter cet homme.
445
00:45:05,070 --> 00:45:08,267
On ne peut que
se racheter soi-méme.
446
00:45:51,416 --> 00:45:53,282
Qu'est-ce que
tu veux exactement?
447
00:45:55,353 --> 00:45:59,915
- On m'a dit pour le papa.
-Qu'est-ce qu'on t'a dit?
448
00:45:59,958 --> 00:46:02,484
Qu'il s'était tué...
449
00:46:02,527 --> 00:46:04,359
aprés la naissance du bébé.
450
00:46:06,164 --> 00:46:09,327
Qa a dfi étre horrible
pour toi, Tara.
451
00:46:34,826 --> 00:46:36,851
Pourquoi tu ramasses
des plumes?
452
00:46:38,630 --> 00:46:41,224
Pour mun nouveau chapeau.
453
00:46:41,266 --> 00:46:42,893
Tu vas quelque part?
454
00:46:49,741 --> 00:46:51,675
Regardez-moi ce chapeau!
455
00:47:49,400 --> 00:47:51,630
Arrétez!
456
00:47:51,669 --> 00:47:52,693
Arrétez!
457
00:47:58,076 --> 00:48:01,808
♪ avais pourtant bien précisé de
ne pas porter de jupes courtes!
458
00:48:01,846 --> 00:48:03,746
Mais la chair est bien couverte.
459
00:48:03,781 --> 00:48:08,218
Eton va jouer du Shakespeare
apres I'entracte.
460
00:48:08,253 --> 00:48:11,086
Les esprits faibles se laissent
facilement corrompre...
461
00:48:11,122 --> 00:48:12,783
par des images dévergondées.
462
00:48:12,824 --> 00:48:15,293
Alors pourquoi Dieu
a créé les jambes?
463
00:48:15,326 --> 00:48:17,818
Laisse Dieu oil il est,
troubadour!
464
00:48:18,596 --> 00:48:20,655
On dirait qu'elles étaient nues.
465
00:48:20,698 --> 00:48:22,666
Vous étes pires que des gitans!
466
00:48:24,669 --> 00:48:26,569
Entracte!
467
00:48:26,604 --> 00:48:30,507
Vous pouvez continuer
la bagarre dehors--!
468
00:48:30,541 --> 00:48:32,600
Mais c'est mieux
que le spectacle!
469
00:48:33,845 --> 00:48:38,305
Mon Pére, j'ai une bonne petite
goutte de whisky. Venez.
470
00:48:39,317 --> 00:48:40,978
Allez, dépéchez-vous. Dehors.
471
00:48:51,496 --> 00:48:53,089
Quelle surprise.
472
00:48:55,433 --> 00:48:56,992
Q3 V! ma“?
473
00:48:57,035 --> 00:48:58,469
C'était pas mal jusqu'ici.
474
00:49:06,644 --> 00:49:08,078
C'est quoi?
475
00:49:13,384 --> 00:49:15,648
- Tu his ga depuis kmgtemps'?
-Nun.
476
00:49:15,687 --> 00:49:18,520
C'est ma premiére tournée,
figure-toi.
477
00:49:19,190 --> 00:49:20,555
C'est ce que je pensais.
478
00:49:24,963 --> 00:49:27,523
C'est peut-étre ma derniére.
479
00:49:28,533 --> 00:49:33,835
Dés que la saison est finie,
je retourne en Amérique.
480
00:49:33,871 --> 00:49:35,862
- En Amérique?
-Oui.
481
00:49:36,808 --> 00:49:38,298
Excusez-moi, ma chére.
482
00:49:39,310 --> 00:49:40,800
Quel joli chapeau!
483
00:49:40,845 --> 00:49:42,813
Je I'ai fait moi-méme.
484
00:49:44,048 --> 00:49:45,209
Vous chantez aussi?
485
00:49:46,951 --> 00:49:49,921
- Thomas, Othello ce soir.
-Othello?
486
00:49:49,954 --> 00:49:52,150
Il faut pas se fécher
avec le Vatican.
487
00:49:52,190 --> 00:49:55,592
- Je sais méme pas le dialogue.
-Je te soufflerai.
488
00:50:05,737 --> 00:50:09,196
- C'est quoi ce grabuge?
-Les acteurs, chef.
489
00:50:09,240 --> 00:50:11,766
L'lRA a fait exploser
une bombe ce soir.
490
00:50:11,809 --> 00:50:13,368
C'est pas quelqu'un d'ici.
491
00:50:13,411 --> 00:50:15,743
Il savent Ă© peine
gonfler un ballon.
492
00:50:15,780 --> 00:50:18,647
On m'a rapporté des activités
de contrebande.
493
00:50:18,683 --> 00:50:20,617
La irunfiére Ea“
des kflumétres.
494
00:50:20,651 --> 00:50:23,518
C'est comme essayer d'empécher
le vent de traverser.
495
00:50:23,554 --> 00:50:25,750
C'est ta derniére chance,
Hegalty.
496
00:50:25,790 --> 00:50:27,815
La pruchaine his,
ga sera pas un transEen.
497
00:50:27,859 --> 00:50:29,486
Tu seras congédié.
498
00:50:48,379 --> 00:50:51,212
On perd notre temps, sergent.
499
00:50:51,249 --> 00:50:54,275
Il n'y a pas d'hommes
de I'lRA par ici.
500
00:50:55,753 --> 00:50:58,688
Ils peuvent tous
aller se faire voir!
501
00:50:58,723 --> 00:51:00,054
Elles aussi.
502
00:51:12,270 --> 00:51:14,170
Je la mettrai en piéces.
503
00:51:14,205 --> 00:51:17,175
Bites-moi une chose...
504
00:51:17,208 --> 00:51:19,973
N'avez-vous pas parfois
vu un mouchoir...
505
00:51:20,011 --> 00:51:23,811
décoré de fraises
dans la main de votre femme?
506
00:51:26,084 --> 00:51:28,280
Je le lui ai offert.
507
00:51:29,087 --> 00:51:30,851
Mon premier cadeau!
508
00:51:31,589 --> 00:51:33,148
Qa je n'en sais rien.
509
00:51:33,191 --> 00:51:36,923
Mais ce que je sais, c'est
qu'aujourd'hui, ce mouchoir,
510
00:51:36,961 --> 00:51:40,488
celui de votre femme, j'ai vu
Cassio s'en essuyer la barbe.
511
00:51:50,041 --> 00:51:52,339
Oh, maintenant,
et pour toujours...
512
00:51:54,145 --> 00:51:56,045
adieu, tranquillité...
513
00:51:57,448 --> 00:51:58,847
adieu, félicité...
514
00:51:59,917 --> 00:52:02,011
adieu, 6 troupes empanachées...
515
00:52:02,053 --> 00:52:06,684
Les grandee guerres qui font
de I'ambition une vertu, adieu.
516
00:52:06,724 --> 00:52:10,683
Les tambours gonflés d'espoir,
les fifre pergants...
517
00:52:10,728 --> 00:52:14,494
et toutes les qualités
et le grand apparat...
518
00:52:14,532 --> 00:52:17,524
des guerres glorieuses...adieu!
519
00:52:17,568 --> 00:52:21,129
Uoccupation d'Othello
n'est plus!
520
00:53:07,285 --> 00:53:10,277
Qu'est-ce que tu seras
quand tu seras grand?
521
00:53:11,522 --> 00:53:13,854
Qu'est-ce que je serai?
522
00:53:15,493 --> 00:53:16,961
Si je grandis...
523
00:53:22,800 --> 00:53:25,792
Et voilé, tu y es arrivé.
524
00:53:25,836 --> 00:53:30,171
On va dire Ă© ta maman
que tu es sur la radio.
525
00:53:33,377 --> 00:53:35,209
Ah, voilé le sourire.
526
00:53:35,246 --> 00:53:38,147
VoilĂ le sourire.
Donne-nous un baiser.
527
00:53:38,182 --> 00:53:39,980
Tu vas le faire tomber.
528
00:53:41,118 --> 00:53:42,779
Il est entre bonnes mains.
529
00:53:43,688 --> 00:53:47,647
Nuts, tu viens ou pas'?
530
00:53:47,692 --> 00:53:49,717
Je devrais?
531
00:53:49,760 --> 00:53:53,162
Viens battre le foin
tant qu'il fait beau.
532
00:54:15,386 --> 00:54:17,286
Regardez-moi 9a!
533
00:54:17,321 --> 00:54:19,813
Jésus, Marie et Joseph.
534
00:54:34,972 --> 00:54:40,069
C'est mon premier cousin
celui qui m'a trahi
535
00:54:40,111 --> 00:54:46,278
Et pour une guinée,
il a vendu ma vie
536
00:54:46,317 --> 00:54:51,551
Alors que j'étais
bien haut sur le gibet
537
00:54:51,589 --> 00:54:56,686
♪ ai vu mon vieux pére
qui me regardait
538
00:54:56,727 --> 00:55:01,688
Et mun vieux pére en me reniant
539
00:55:01,732 --> 00:55:07,694
M'a donné le nom de "Croppy Boy"
540
00:55:08,539 --> 00:55:11,975
Je m'assiérai dans
la neige pour t'écouter.
541
00:55:12,009 --> 00:55:15,309
Avec une voix comme 9a,
tu ne devrais pas étre ici.
542
00:55:19,183 --> 00:55:21,584
T'as pas voyagé dans toute
I'Amérique, I'année derniére?
543
00:55:21,619 --> 00:55:24,680
Non, la moitié.
Seulement la moitié.
544
00:55:24,722 --> 00:55:28,215
Pourquoi? T'avais crevé
un pneu Ă© ta bicyclette?
545
00:55:29,994 --> 00:55:31,758
♪ étais dans un cabaret...
546
00:55:31,796 --> 00:55:36,563
etj'ai bu un cocktail
qu'ils appellent "tournevis".
547
00:55:36,600 --> 00:55:39,228
Bon sang, é cété,
le whisky de contrebande...
548
00:55:39,270 --> 00:55:40,601
c'est de I'eau bénite.
549
00:55:40,638 --> 00:55:44,905
C'était é Fhiladelphie. Je me
suis réveillé é San Francisco.
550
00:55:44,942 --> 00:55:47,570
C'est la seule fagon de voyager.
551
00:55:47,611 --> 00:55:50,444
C'est décidé.
J'y vais I'année prochaine.
552
00:55:50,481 --> 00:55:52,472
♪ aimerais bien que t'y ailles.
553
00:56:03,260 --> 00:56:06,662
Allez, on continue,
pendant qu'il fait jour.
554
00:57:09,860 --> 00:57:13,194
Tara, tu vas trap Vite pour moi.
555
00:57:14,298 --> 00:57:16,289
Tu ne danses pas comme il faut.
556
00:57:17,668 --> 00:57:20,433
♪ étais morte de rire
quand il vous a conduit...
557
00:57:20,471 --> 00:57:23,065
toi et Jimmy perchés
sur cet fine.
558
00:57:23,107 --> 00:57:25,872
La Sainte Vierge
n'était pas du voyage.
559
00:57:25,910 --> 00:57:29,073
C'est I'homme le plus loufoque
que j'aie jamais rencontré.
560
00:57:29,113 --> 00:57:32,344
Et pour couronner le tout,
il est allé en Amérique.
561
00:57:34,285 --> 00:57:37,346
Et si ta petite soeur
se retrouvait Ă© Boston?
562
00:57:37,388 --> 00:57:40,119
Tara, tu veux bien te calmer?
563
00:57:40,157 --> 00:57:43,787
Tu ne sais pas qui il est
ni d'ol'1 il vient.
564
00:57:43,828 --> 00:57:46,729
Tu vas touiours trap Vite.
565
00:57:50,868 --> 00:57:52,996
Je suis en retard.
Je suis en retard.
566
00:57:53,037 --> 00:57:54,505
Tiens.
567
00:58:10,688 --> 00:58:12,816
Qui est-ca que fiattends'?
568
00:58:15,593 --> 00:58:19,860
- En quoi 9a vous regarde?
-Justement, 9a me regarde.
569
00:58:19,897 --> 00:58:24,494
Ne t'en méle pas, mon gars.
Elle est pas libre.
570
00:58:24,535 --> 00:58:26,936
Ah, bun'?
571
00:58:26,971 --> 00:58:28,996
Elle ne m'a rien dit.
572
00:58:29,039 --> 00:58:31,770
Elle ne dira rien. Elle a peur.
573
00:58:31,809 --> 00:58:32,970
De vous?
574
00:58:35,145 --> 00:58:37,113
De la vérité.
575
00:58:38,482 --> 00:58:40,280
Quelle vérité?
576
00:58:44,188 --> 00:58:46,623
Le bébé est k moi.
577
00:58:52,496 --> 00:58:54,294
Demande-mi.
578
00:59:02,673 --> 00:59:05,108
Du calme! Vous allez
réveiller les morts!
579
00:59:05,142 --> 00:59:06,735
Renders-tel.
580
00:59:08,312 --> 00:59:11,907
Qu'est-ce que tu fais ici
tout seul dans le noir?
581
00:59:11,949 --> 00:59:14,145
Qu'est-ce qui te chagrine?
582
00:59:15,185 --> 00:59:19,281
♪ ai héte de quitter
ce trou pourri.
583
00:59:19,323 --> 00:59:21,883
Ta gente dame t'a posé un lapin?
584
00:59:21,926 --> 00:59:25,590
Il vaut mieux compter sur
les chevaux que sur les femmes.
585
00:59:25,629 --> 00:59:29,327
♪ ai laissé une épouse
Ă© Tralee il y a 30 ans.
586
00:59:29,366 --> 00:59:31,164
Je ne I'ai jamais regretté.
587
00:59:31,201 --> 00:59:35,297
Une femme, un bébé
et un pere qui est un secret.
588
00:59:35,339 --> 00:59:36,500
C'est de la dynamite.
589
00:59:36,540 --> 00:59:40,204
Il parait que I'amant s'est
fait exploser la cervelle.
590
00:59:40,244 --> 00:59:43,646
C'est peut-étre
elle qui I'y a poussé.
591
00:59:43,681 --> 00:59:46,673
Elle ne m'y poussera pas,
9a c'est sfir.
592
00:59:47,685 --> 00:59:49,346
On est oil la semaine prochaine?
593
00:59:49,386 --> 00:59:51,946
- Tullyvin.
-On va gagner gros?
594
00:59:51,989 --> 00:59:54,117
On va gagner gros!
595
00:59:54,158 --> 00:59:58,459
Combien de fois j'ai entendu 9a?
On va gagner gros!
596
00:59:58,495 --> 01:00:02,557
Regarde-nous. Une bande
de mendiants itinérants...
597
01:00:02,600 --> 01:00:05,069
mariés é la route
et Ă© la bouteille.
598
01:00:06,670 --> 01:00:09,799
Je laisse tomber.
599
01:00:09,840 --> 01:00:12,537
Il faut faire attention
dans cette vie.
600
01:00:12,576 --> 01:00:15,944
Si tu arrétes un type de magie,
ku was en chercher un aukre.
601
01:00:15,980 --> 01:00:20,178
Quel géchis! J'avais espéré
que tu reviendrais avec elle.
602
01:00:20,217 --> 01:00:22,515
On a beaucoup
de couture Ă© faire.
603
01:00:22,553 --> 01:00:26,615
Et si elle sait chanter,
je pourrai virer Vonnie.
604
01:00:57,888 --> 01:00:59,720
Je lui ai dit la vérité.
605
01:01:01,525 --> 01:01:02,720
Vous mentez.
606
01:01:04,528 --> 01:01:06,826
- Pourquoi?
-A ton avis?
607
01:01:06,864 --> 01:01:10,232
Si tu ne te mafles pas avec moi,
tu he mafles avec personne.
608
01:01:13,203 --> 01:01:15,535
- Laissez-moi.
-Je ne te laisserai jamais.
609
01:01:15,572 --> 01:01:17,973
Vous détruisez ma vie, Brendan.
610
01:01:18,008 --> 01:01:21,638
Je t'aime. Je t'aime.
611
01:01:24,515 --> 01:01:27,610
L'un de vous est un menteur.
612
01:01:27,651 --> 01:01:29,710
C'est qui?
613
01:01:30,721 --> 01:01:32,553
Tara?
614
01:01:32,589 --> 01:01:36,253
-(;a te passe au-dessus. Dégage.
-Je t'ai rien demandé!
615
01:01:37,294 --> 01:01:38,762
C'est Ă© elle que je parle.
616
01:01:45,202 --> 01:01:48,570
Brendan, vous me crucifiez!
617
01:01:48,605 --> 01:01:53,873
On était couchés
é 50 métres d'ici.
618
01:01:53,911 --> 01:01:56,437
Tu Ves ufierte k moi.
619
01:01:56,480 --> 01:01:58,915
Quel homme aurait pu ref user?
620
01:01:58,949 --> 01:02:02,943
♪ ai gardé ton secret
depuis cette nuit-lé...
621
01:02:02,986 --> 01:02:04,886
parce que tu m'as supplié.
622
01:03:00,344 --> 01:03:03,336
C'était une belle nuit d'été.
623
01:03:03,380 --> 01:03:05,872
Je me promenais dans le verger.
624
01:03:13,123 --> 01:03:16,218
Quand il est arrivé
ici, de Dublin,
625
01:03:16,260 --> 01:03:19,958
je n'avais jamais rencontré
quelqu'un d'aussi puissant.
626
01:03:19,997 --> 01:03:23,160
Je ne savais pas que I'alcool
I'avait presque ruiné...
627
01:03:23,200 --> 01:03:26,067
ni que le danger brfilait
é I'intérieur de lui.
628
01:03:28,238 --> 01:03:30,366
♪ étais nerveuse
en sa compagnie...
629
01:03:30,407 --> 01:03:32,705
mais flattée aussi.
630
01:03:32,743 --> 01:03:36,202
Je me suis couchée
avec lui dans I'herbe.
631
01:03:36,246 --> 01:03:38,806
Quelques semaines aprés, j'ai
réalisé que j'étais enceinte.
632
01:03:38,849 --> 01:03:41,079
♪ étais en plein désarroi.
633
01:03:42,653 --> 01:03:47,022
Quand je lui ai dit,
il m'a supplié de I'épouser.
634
01:03:47,057 --> 01:03:48,582
Je n'ai pas pu.
635
01:03:50,260 --> 01:03:53,093
Il m'a promis
de garder le secret.
636
01:03:57,768 --> 01:03:59,964
Fuis, juste avant
la naissance du bébé,
637
01:04:00,003 --> 01:04:01,835
il a commencé é venir.
638
01:04:02,840 --> 01:04:05,207
Toujours au milieu de la nuit.
639
01:04:06,476 --> 01:04:08,274
Comma un chasseur.
640
01:04:08,312 --> 01:04:10,508
Tu devrais I'épouser.
641
01:04:12,516 --> 01:04:14,314
Je ne I'aime pas.
642
01:04:15,652 --> 01:04:18,349
Comment pourrais-je vivre
enfermée dans ces baraques?
643
01:04:22,693 --> 01:04:25,185
Et il faut que ce soit lui.
644
01:04:26,530 --> 01:04:28,225
♪ en ai rien é foutre.
645
01:04:31,235 --> 01:04:33,727
♪ en ai rien é foutre
de toi, non plus.
646
01:07:04,688 --> 01:07:07,680
Demain, c'est notre derniére
soirée ici.
647
01:07:13,463 --> 01:07:15,022
Et oil irez-vous?
648
01:07:16,767 --> 01:07:19,793
A Tullyvin, puis jusqu'Ă© Dublin.
649
01:07:22,339 --> 01:07:23,864
Tu m'emméneras é Dublin?
650
01:07:25,909 --> 01:07:29,539
Si je t'emméne jusque lé, tu ne
pourras plus te séparer de moi.
651
01:07:47,664 --> 01:07:49,462
Tu ne t'es jamais marié?
652
01:07:50,567 --> 01:07:51,625
Non.
653
01:07:54,971 --> 01:07:56,735
Qui voudrait de moi?
654
01:07:59,342 --> 01:08:03,336
Peut-étre une pauvre idiote avec
le fils de quelqu'un d'autre.
655
01:08:06,516 --> 01:08:08,985
Tu sais, les enfants
9a ne me fait pas peur.
656
01:08:10,620 --> 01:08:13,521
Et s'il se sent seul,
je sais comment lui faire...
657
01:08:13,557 --> 01:08:16,254
un frére ou une soeur
pour lui tenir compagnie.
658
01:08:30,707 --> 01:08:33,108
C'est le Paradis.
659
01:08:33,143 --> 01:08:35,908
Je ne pensais pas
y arflver un 'your.
660
01:08:35,946 --> 01:08:39,883
C'est pas mal quand il fait beau
mais pas quand il fait mauvais.
661
01:08:39,916 --> 01:08:43,511
La Californie...ce serait
un bon endroit pour nous.
662
01:08:43,553 --> 01:08:47,421
Le soleil y brille
24 heures sur 24.
663
01:08:47,457 --> 01:08:49,221
Réveu r.
664
01:08:49,259 --> 01:08:52,695
Elle a de la chance
celle qui attrape un réveur.
665
01:08:52,729 --> 01:08:55,596
Pourquoi tu es revenu ici, Tom?
666
01:08:55,632 --> 01:08:57,964
D'Amérique?
667
01:08:58,001 --> 01:09:00,265
C'est le destin, j'imagine.
668
01:09:21,725 --> 01:09:22,886
On come'.!
669
01:10:41,905 --> 01:10:43,839
Allons-nous en. J'ai peur.
670
01:10:43,873 --> 01:10:45,398
Tara, viens ici.
671
01:10:45,442 --> 01:10:48,537
Non! On ne do it pas
nous voir ensemble, Tom.
672
01:10:50,914 --> 01:10:52,575
Prés du lac.
673
01:10:52,616 --> 01:10:55,176
Fuis, ils se sont mis
dans le foin.
674
01:10:55,218 --> 01:10:57,186
Complétement nus.
675
01:10:58,688 --> 01:11:01,214
Ses cheveux défaits.
676
01:11:03,226 --> 01:11:06,719
Ses cheveux défaits.
677
01:12:57,040 --> 01:12:58,337
Plus haut!
678
01:12:58,375 --> 01:13:00,139
Plus haut, mon gars!
679
01:13:00,176 --> 01:13:03,168
Dans I'air,
lé oil sont les images!
680
01:13:06,683 --> 01:13:09,015
Une biére et un pet“ whisky.
681
01:13:11,154 --> 01:13:13,418
C'est pas la peine
d'en faire un plat.
682
01:13:30,206 --> 01:13:32,698
QB v est'.!
683
01:13:32,742 --> 01:13:33,868
Regardez-moi 9a!
684
01:13:33,910 --> 01:13:35,935
Ben dis done'.!
685
01:13:35,979 --> 01:13:38,846
Je t'avais pas dit?
686
01:13:48,925 --> 01:13:50,984
Il est hors de lui.
687
01:14:01,438 --> 01:14:05,306
Est-ce que tu m'entends,
créature des ténébres?
688
01:14:05,341 --> 01:14:07,537
Oui, Maitre.
689
01:14:07,577 --> 01:14:10,103
Léve I'aiguille.
690
01:14:11,114 --> 01:14:14,140
Approche-toi des sujets.
691
01:14:14,184 --> 01:14:16,710
Chair contre chair.
692
01:14:16,753 --> 01:14:19,245
Puissance de la lumiére
et des ténébres...
693
01:14:19,289 --> 01:14:21,553
investis cette vestale du don...
694
01:14:21,591 --> 01:14:25,789
le don qui éléve I'esprit
au-dessus du matériel.
695
01:14:25,829 --> 01:14:29,493
Pour toi, il n'y aura pas
de repos...
696
01:14:29,532 --> 01:14:34,834
jusqu'Ă© ce que tu aies cousu
la chair contre la chair.
697
01:14:34,871 --> 01:14:36,635
Commence!
698
01:14:36,673 --> 01:14:40,940
Couds, créature, couds!
699
01:14:42,912 --> 01:14:44,607
Il y a un truc.
700
01:14:44,647 --> 01:14:46,479
C'est de la cire ou du mastic.
701
01:14:46,516 --> 01:14:48,109
N'en soyez pas si sfir.
702
01:14:48,151 --> 01:14:50,347
Pas de sang.
703
01:14:50,386 --> 01:14:53,117
La lumiére luttera
contre les ténébres...
704
01:14:53,156 --> 01:14:56,456
et les ténébres seront vaincues.
705
01:15:05,668 --> 01:15:07,193
Je peux voir!
706
01:15:09,839 --> 01:15:11,500
Je peux voir!
707
01:15:11,541 --> 01:15:13,669
Cet homme est
un faiseur de miracles!
708
01:15:16,212 --> 01:15:17,976
Ce n'est pas vrai.
ll y a un truc.
709
01:15:20,216 --> 01:15:21,980
Sargent, iaites quekque chose'.!
710
01:15:22,018 --> 01:15:24,214
Maintenez I'ordre, enfin!
711
01:15:33,897 --> 01:15:37,333
Merci, Monsieur.
Que Dieu vous bénisse...
712
01:15:37,367 --> 01:15:39,836
et vous comble pour toujours.
713
01:15:46,242 --> 01:15:49,143
Il y aura la queue au guichet
pendant des semaines!
714
01:15:49,178 --> 01:15:52,443
Il a peut-étre
une cure pour le lumbago!
715
01:16:01,591 --> 01:16:04,754
Et voile! Le meilleur
spectacle de la Terre!
716
01:16:04,794 --> 01:16:07,058
Freddie P. Fitzgerald!
717
01:16:07,096 --> 01:16:09,929
Comme on le voit dans
les films et Ă© la radio!
718
01:16:09,966 --> 01:16:12,833
Venez'. Venez tons'.!
719
01:16:12,869 --> 01:16:14,667
Touchez le guérisseur!
720
01:16:14,704 --> 01:16:18,038
Touchez le meilleur
guérisseur du monde!
721
01:16:24,581 --> 01:16:27,209
Brigid, tu as truuvé
mun aukre chaussure'?
722
01:16:34,958 --> 01:16:38,485
Je suis ici
en visite officielle.
723
01:16:41,030 --> 01:16:43,124
C'est Ă© moi. Rendez-le moi.
724
01:16:44,500 --> 01:16:45,968
C'est une preuve.
725
01:16:46,002 --> 01:16:47,800
Je n'ai commie aucun crime.
726
01:16:47,837 --> 01:16:49,805
Mais ton "playboy", si.
727
01:16:49,839 --> 01:16:52,865
Il a passé trois mois
en prison I'hiver dernier.
728
01:16:52,909 --> 01:16:55,378
Ce sont des mensonges!
ll était en Amérique.
729
01:16:55,411 --> 01:16:57,436
C'est lui qui ment.
730
01:16:57,480 --> 01:17:00,609
♪ ai appelé Dublin.
lls ont vérifié.
731
01:17:00,650 --> 01:17:03,551
Trois mois pour
bigamie et abandon.
732
01:17:08,858 --> 01:17:12,226
Tu n'iras nulle part.
Pas avec mon enfant.
733
01:17:12,261 --> 01:17:13,387
Votre enfant?
734
01:17:13,429 --> 01:17:17,297
Epouse-moi. Nous irons
vivre Ă© Dublin si tu veux.
735
01:17:17,333 --> 01:17:19,131
Je vous supplie
de nous laisser tranquille.
736
01:17:19,168 --> 01:17:22,035
Je vois la peur dans tes yeux.
737
01:17:22,071 --> 01:17:25,769
Mais tu n'as pas aussi peur
de moi que moi-méme.
738
01:17:28,111 --> 01:17:30,603
Je ne ressens rien pour vous.
739
01:17:30,647 --> 01:17:32,308
Tu n'as pas Ă© m'aimer.
740
01:17:32,348 --> 01:17:34,339
Mais moi, je t'aime.
741
01:17:34,384 --> 01:17:37,012
Tu ne le vois pas?
742
01:17:37,053 --> 01:17:39,988
♪ ai besoin
de t'avoir prés de moi.
743
01:17:40,023 --> 01:17:43,857
Je ne peux paste laisser
partir. Pas avec lui.
744
01:17:44,894 --> 01:17:47,693
Mais tu es donc aveugle?
C'est un criminel!
745
01:17:47,730 --> 01:17:49,494
Un méprisable criminel!
746
01:17:49,532 --> 01:17:51,694
Sortez de chez moi.
747
01:17:51,734 --> 01:17:56,968
Dieu me pardonne de te le dire,
mais je dois te sauver.
748
01:18:15,091 --> 01:18:18,721
Dans ce monde, tout peut étre
expliqué de maniére raisonnable,
749
01:18:18,761 --> 01:18:22,459
Ă© moins que Dieu et I'Eglise
n'en décident autrement.
750
01:18:23,466 --> 01:18:26,333
Ce qui est arrivé
Ă© Mme Smith hier soir...
751
01:18:26,369 --> 01:18:31,398
c'est que la cataracte
est tombée de ses yeux.
752
01:18:31,441 --> 01:18:36,106
Uartiste pusséde
une sane de pouvoir,
753
01:18:36,145 --> 01:18:37,840
une bonne ou
une mauvaise chose...
754
01:18:37,880 --> 01:18:41,839
mais le pouvoir
de Dieu surpasse tout.
755
01:18:41,884 --> 01:18:46,014
Il y aura une procession
immédiate du Saint Sacrement.
756
01:18:46,055 --> 01:18:48,717
L'heure des Playboys est finie!
757
01:18:48,758 --> 01:18:51,853
A partir de maintenant,
mes chers fréres,
758
01:18:51,894 --> 01:18:53,988
ne fréquentez plus
ni les lieux de débauches...
759
01:18:54,030 --> 01:18:57,159
ni les palais du péché!
760
01:19:24,427 --> 01:19:26,759
Mais Ă© quoi jouez-vous?
761
01:19:28,397 --> 01:19:31,094
Ne bougez pas, tous les deux!
762
01:19:34,137 --> 01:19:36,469
Vous m'avez flanqué
une de ces frousses!
763
01:19:36,506 --> 01:19:38,838
Oi: avez-vuus truuvé
ces expkasiis'?
764
01:19:38,875 --> 01:19:41,276
Vous auriez pu mourir!
La vérité, les gars!
765
01:19:41,310 --> 01:19:43,301
Les Playboys, Monsieur!
766
01:19:43,346 --> 01:19:46,475
- On les as volés en cachette.
-Lequel?
767
01:19:47,817 --> 01:19:49,410
Lequel?
768
01:20:06,669 --> 01:20:08,296
Menteu r.
769
01:20:08,337 --> 01:20:10,999
Tu n'es jamais allé
en Amérique de ta vie.
770
01:20:11,040 --> 01:20:14,237
L'hiver dernier, tu I'as passé
en prison pour bigamie!
771
01:20:18,314 --> 01:20:21,807
- Qui t'a dit ga?
-A ton avis?
772
01:20:21,851 --> 01:20:24,650
Si tu cruis que 'ye vais
gicher mun avenir...
773
01:20:24,687 --> 01:20:27,349
avec un prufiteur cumme m1,
tu he trumpes'.!
774
01:20:27,390 --> 01:20:29,654
♪ ai pas fait
le bon choix, une fois.
775
01:20:29,692 --> 01:20:31,524
Je ne vais pas recommencer.
776
01:20:31,561 --> 01:20:35,464
Attends, Tara. Attends que
je te dise la vérité.
777
01:20:35,498 --> 01:20:38,433
C'est mon frére qui
a été accusé de bigamie.
778
01:20:38,467 --> 01:20:41,334
- J'ai pris la faute pour lui.
-Pourquoi?
779
01:20:41,370 --> 01:20:45,671
Pour qu'il retrouve sa femme
et ses enfants en Amérique.
780
01:20:45,708 --> 01:20:47,107
Tu mens.
781
01:20:47,143 --> 01:20:50,010
Tara, tu peux demander
Ă© n'impolte qui Ă© Dublin.
782
01:20:50,046 --> 01:20:51,605
Je ne suis pas Ă© Dublin!
783
01:21:06,863 --> 01:21:09,230
C'est Joe Cassidy
qui vous intéresse?
784
01:21:09,265 --> 01:21:11,199
Non.
785
01:21:11,234 --> 01:21:13,225
C'est I'autre.
786
01:22:01,350 --> 01:22:04,081
- Je suis venu t'arréter.
-Pourquoi?
787
01:22:04,120 --> 01:22:06,782
Possession d'explosifs
et offense Ă© I'Etat.
788
01:22:06,822 --> 01:22:08,790
C'est quoi ces conneries?
789
01:22:08,824 --> 01:22:11,794
Est-ce que vuus étes
mus devenus iuus'?
790
01:22:11,827 --> 01:22:13,727
Avance.
791
01:22:16,666 --> 01:22:19,363
- Je sais pourquoi tu fais 9a.
-Ah, oui?
792
01:22:20,937 --> 01:22:22,530
Alors, dis-le.
793
01:22:25,675 --> 01:22:27,404
Vas-y, mun gars.
794
01:22:27,443 --> 01:22:29,207
Si tu as de Pestomac.
795
01:22:29,245 --> 01:22:30,974
Fersonne ne le sait
mieux que vous.
796
01:22:31,013 --> 01:22:33,607
- John-Joe, non!
-C'est pas trop t6t.
797
01:22:36,385 --> 01:22:38,251
Vous I'avez votre secret!
798
01:22:42,558 --> 01:22:43,548
Avance.
799
01:23:02,712 --> 01:23:05,613
Tes 'yours sent
cumptés, mun gars.
800
01:23:05,648 --> 01:23:08,583
Tu vas étre eniermé
au mains pour 'N! ans.
801
01:23:11,053 --> 01:23:14,284
Conspirer pour causer
une explosion...
802
01:23:16,125 --> 01:23:19,959
faire partie
d'une organisation illégale...
803
01:23:21,797 --> 01:23:25,256
mettre en danger la vie
d'enfants innocents.
804
01:23:30,039 --> 01:23:32,030
C'est votre bébé, sergent.
805
01:23:46,589 --> 01:23:50,753
Tu n'es pas assez bien pour
toucher I'ourlet de sa robe.
806
01:24:04,173 --> 01:24:08,906
Je ne veux plus de vous
chez moi. C'est trop risqué.
807
01:24:08,944 --> 01:24:11,208
Va te faire voir,
espéce de chien!
808
01:24:16,218 --> 01:24:18,778
Qu'est-ce qu'on
va devenir sans Tom?
809
01:24:18,821 --> 01:24:20,255
On est foutus.
810
01:24:21,257 --> 01:24:24,022
Il n'est pas
avec I'lRA, au moins?
811
01:24:24,060 --> 01:24:26,722
Freddie, pas plus que moi.
812
01:24:43,179 --> 01:24:46,205
Cet aprés-midi,
toute la compagnie...
813
01:24:46,248 --> 01:24:48,615
ira visiter le cinéma
le plus proche.
814
01:24:48,651 --> 01:24:51,552
Bien pensé, Freddie. Nous
ne sommes pas encore vaincus.
815
01:25:00,830 --> 01:25:02,389
Ecoute-moi, Tara.
816
01:25:02,431 --> 01:25:06,595
Mon seul souci c'est de sauver
lime de cet enfant.
817
01:25:06,635 --> 01:25:09,070
Tu dois épouser le sergent.
818
01:25:09,105 --> 01:25:11,233
C'est le pére naturel.
819
01:25:11,273 --> 01:25:15,938
Vous savez quoi? Vous me devez
2 livres pour le costume.
820
01:25:31,193 --> 01:25:32,718
Ecarte-toi de mun chemin.
821
01:26:35,791 --> 01:26:38,226
Allez. Viens!
822
01:26:50,306 --> 01:26:52,400
Splendide.
823
01:26:52,441 --> 01:26:54,637
Je voudrais pouvoir
le regarder de nouveau.
824
01:26:54,677 --> 01:26:57,476
Tu le reverras ce soir
en le jouant.
825
01:26:57,513 --> 01:26:59,072
Tu crois que 9a passera?
826
01:26:59,114 --> 01:27:03,073
Une histoire de guerre civile
ici? Qa prendra comme une bombe.
827
01:27:04,286 --> 01:27:07,586
Evidemment, Vonnie do it
jouer Scarlett O'Hara.
828
01:27:07,623 --> 01:27:12,288
Rachel prendra le réle
de la souffrante Mélanie.
829
01:27:12,328 --> 01:27:14,854
Et pendant Pabsence
regrettée de Tom,
830
01:27:14,897 --> 01:27:18,697
je jouerai le réle
de Rhett Butler.
831
01:27:27,776 --> 01:27:29,710
Tu es trap vieux.
832
01:27:34,083 --> 01:27:36,245
Cassidy...
833
01:27:36,285 --> 01:27:39,346
tu prendras le réle
de Rhett Butler.
834
01:27:39,388 --> 01:27:40,719
Quant 'a moi...
835
01:27:42,825 --> 01:27:44,156
je ferai...
836
01:27:45,894 --> 01:27:48,226
les personnages secondaires.
837
01:27:59,108 --> 01:28:02,442
C'est une beauté, Tara.
Si jamais elle s'en va,
838
01:28:02,478 --> 01:28:06,039
cet endroit sera
triste comme la molt.
839
01:28:42,418 --> 01:28:44,477
Ils rapporteront
assez é la frontiére...
840
01:28:44,520 --> 01:28:46,818
pour payer notre voyage
en Amérique?
841
01:28:46,855 --> 01:28:49,984
Un peu de patience.
On n'a méme pas passé la douane.
842
01:28:50,025 --> 01:28:53,620
S'ils fattrapent,
c'est ton frére qui va payer.
843
01:28:53,662 --> 01:28:57,565
Attends. Ce que je t'ai dit,
c'est la vérité.
844
01:28:57,599 --> 01:29:00,591
Il voulait tellement revoir
sa femme et ses enfants.
845
01:29:00,636 --> 01:29:02,627
Je devais I'aider.
846
01:29:02,671 --> 01:29:06,164
De plus, il m'a donné 200 livres
pour mes efforts.
847
01:29:07,176 --> 01:29:08,803
Bigame et menteur.
848
01:29:08,844 --> 01:29:11,108
Ge sch' semement'.!
849
01:29:11,146 --> 01:29:13,581
Le film célébre
dans le monde entier...
850
01:29:13,615 --> 01:29:15,515
"Autant en emporte le vent",
851
01:29:15,551 --> 01:29:17,519
joué en personne,
852
01:29:17,553 --> 01:29:20,147
sur scéne,
853
01:29:20,189 --> 01:29:22,089
avec les Playboys!
854
01:29:49,985 --> 01:29:53,888
Tu as vu 9a? Pourquoi Cassidy
a pris I'auto du curé?
855
01:29:53,922 --> 01:29:57,620
C'est le moindre de nos soucis.
Le camion a disparu.
856
01:30:01,497 --> 01:30:04,489
C'est une patrouille
de la douane. On est foutus.
857
01:30:05,634 --> 01:30:07,830
On est foutus.
858
01:30:26,555 --> 01:30:29,388
Laisse-moi parler.
859
01:30:33,595 --> 01:30:36,257
Douanes. Vous avez
quelque chose é déclarer?
860
01:30:36,298 --> 01:30:39,757
Detective Freddie Fitzgerald,
Enniskillen.
861
01:30:39,802 --> 01:30:42,567
Nous transportons ces cochons.
862
01:30:42,604 --> 01:30:44,629
Vous avez vos papiers?
863
01:31:38,093 --> 01:31:39,322
Des rats.
864
01:31:44,900 --> 01:31:47,460
Cet endroit grouille de rats.
865
01:35:45,807 --> 01:35:49,141
- Sois spontané. improvise.
-Ah, voilé Tom.
866
01:35:49,177 --> 01:35:52,044
Grince k Dieu'. Cassidy a disparu.
867
01:35:52,080 --> 01:35:54,174
On est é moitié plein.
868
01:35:54,216 --> 01:35:56,878
- Qu'est-ce qu'ils attendent?
-"Autant en emporte le vent".
869
01:35:56,918 --> 01:36:01,480
Vite, tu seras Clark Gable.
Je peux pas tout jouer moi-méme.
870
01:36:01,523 --> 01:36:03,184
♪ ai jamais vu le film!
871
01:36:03,225 --> 01:36:07,355
C'est comme "Othello"! Un gars
et une fille, et la guerre.
872
01:36:07,395 --> 01:36:09,523
Si tu doutes,
fais semblant d'étre blessé.
873
01:36:09,564 --> 01:36:11,259
Il est oil cet idiot de Cassidy?
874
01:36:11,299 --> 01:36:14,735
Des hisoitres d'lRA, j'magine.
Quel imbécile.
875
01:36:14,770 --> 01:36:17,831
On sera encore sur les routes
que cette querelle sera oubliée.
876
01:36:17,873 --> 01:36:20,433
Apporte ces vétements, vite!
877
01:36:21,443 --> 01:36:22,433
Ashley.
878
01:36:23,545 --> 01:36:25,206
Ashley.
879
01:36:26,848 --> 01:36:29,909
Je vais épouser Mélanie.
880
01:36:33,421 --> 01:36:35,150
Embrasse-moi, Ashley.
881
01:36:42,664 --> 01:36:44,962
Vous n'étes pas un gentilhomme.
882
01:36:46,168 --> 01:36:49,263
Et tu n'es pas une vraie dame.
883
01:36:54,609 --> 01:36:56,703
Ah! Grands Dieux du Ciel!
884
01:36:57,913 --> 01:37:02,077
Ah, ciel! Vous vous réchauffez,
Mademoiselle Scarlett?
885
01:37:06,955 --> 01:37:10,220
Pourquoi ces hommes
se battent-ils tout le temps?
886
01:37:10,258 --> 01:37:12,852
Ils se bat-tent
pour notre liberté.
887
01:37:14,095 --> 01:37:16,427
La liberté d'étre esclaves?
888
01:37:18,500 --> 01:37:20,025
Je fais mun entrée'?
889
01:37:20,068 --> 01:37:24,335
A proprement parler, non, mais
pourquoi pas. Vas-y, trotte.
890
01:37:56,404 --> 01:37:57,894
♪ ai rien fait!
891
01:37:59,374 --> 01:38:02,207
Seigneur, j'ai cru
que c'était ma mére.
892
01:38:02,244 --> 01:38:03,234
Sargent'?
893
01:38:05,113 --> 01:38:08,947
Elle ne s'en ira pas sans toi,
mon tout petit.
894
01:38:08,984 --> 01:38:10,782
Mon Dieu! Que faites-vous?
895
01:38:25,100 --> 01:38:28,832
Alors que nous marchions
é travers la Géorgie
896
01:38:28,870 --> 01:38:33,034
Hourra, hourra,
portant notre drapeau
897
01:38:33,074 --> 01:38:36,840
Hourra, hourra, le drapeau
qui nous rendra libres
898
01:38:36,878 --> 01:38:41,281
Nous chantons ce refrain
d'Atlanta Ă© la mer
899
01:38:41,316 --> 01:38:45,776
Alors que nous marchions
é travers la Géorgie
900
01:38:45,820 --> 01:38:50,986
A dire vrai, petite,
je m'en fous comme de I'an 40.
901
01:39:08,310 --> 01:39:10,369
Il a volé le bébé!
902
01:39:10,412 --> 01:39:13,814
Le sergent Hegalty,
il a volé le bébé!
903
01:39:14,983 --> 01:39:16,883
Il est lé, Tara! Lé!
904
01:39:19,921 --> 01:39:21,047
Sargent'.!
905
01:39:22,090 --> 01:39:24,491
Rendez-le lui. Allez!
906
01:39:24,526 --> 01:39:26,722
Si vous vous approchez,
vous le regretterez.
907
01:39:26,761 --> 01:39:30,129
- Donnez-le.
-Vous allez tous le regretter.
908
01:39:30,165 --> 01:39:33,157
Toi plus que les autres, Tara.
909
01:39:33,201 --> 01:39:34,965
Je t'aime.
910
01:39:36,304 --> 01:39:39,205
S'il vous plait.
Je vous en supplie.
911
01:39:39,240 --> 01:39:41,902
Celui qui fait du mal
Ă© mes petite enfants...
912
01:39:41,943 --> 01:39:44,173
périra dans les feux de I'enfer.
913
01:39:54,022 --> 01:39:56,491
Pour I'amour de Dieu,
allez-vous arréter?
914
01:40:13,742 --> 01:40:16,074
Si on pouvait mettre la passion
des gens en bouteille,
915
01:40:16,111 --> 01:40:17,977
on pourrait
s'envoler vers la Lune.
916
01:40:40,869 --> 01:40:42,837
Arréte, Brendan.
917
01:40:42,871 --> 01:40:43,861
Arréte!
918
01:41:09,464 --> 01:41:12,764
Si j'étais sobre,
tu serais molt.
919
01:41:13,968 --> 01:41:16,994
Tu serais molt,
si j'étais saoul.
920
01:41:17,038 --> 01:41:18,563
Laisse tomber, sergent.
921
01:41:34,255 --> 01:41:35,518
Aidez-moi!
922
01:43:56,564 --> 01:43:58,555
Nous sommes venus
le coeur léger.
923
01:43:59,634 --> 01:44:03,002
Nous partirons le coeur léger.
924
01:44:42,343 --> 01:44:43,902
Bonne chance.
925
01:44:54,589 --> 01:44:56,250
Permettez-moi.
926
01:44:58,192 --> 01:45:00,183
Poussez-vous, Mademoiselle.
927
01:45:48,576 --> 01:45:51,637
Mais rappelle-toi, je ne vais
pas plus loin que Dublin.
928
01:45:51,679 --> 01:45:53,841
Moi aussi, c'est
ce que je disais.
69371