Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,500 --> 00:01:07,370
A story that began ages ago.
2
00:01:07,910 --> 00:01:12,660
This dark tale is told
through three warnings.
3
00:01:33,660 --> 00:01:35,500
This is the last warning.
4
00:01:39,620 --> 00:01:41,410
A sacrifice must be made.
5
00:01:45,370 --> 00:01:47,750
When a message from hell arrives,
6
00:01:48,290 --> 00:01:51,620
the sacrifice must reach
the fort beyond the village.
7
00:01:52,790 --> 00:01:54,950
2,000 YEARS AGO
8
00:01:58,450 --> 00:02:01,410
The sacrifice here is a human life.
9
00:02:17,120 --> 00:02:20,330
Beyond that fort lies death.
10
00:02:42,330 --> 00:02:43,660
1,000 YEARS AGO
11
00:02:43,790 --> 00:02:47,830
A thousand years later,
the tale repeats itself.
12
00:02:51,040 --> 00:02:52,910
Every time the signs appear,
13
00:02:53,200 --> 00:02:55,370
the King and the villagers
14
00:02:55,620 --> 00:02:57,410
always offer a sacrifice.
15
00:03:11,910 --> 00:03:14,450
500 YEARS AGO
16
00:03:17,870 --> 00:03:20,040
This time, the chosen sacrifice was...
17
00:03:25,120 --> 00:03:26,330
An infant!
18
00:03:42,750 --> 00:03:45,000
But King Prataparudra Varma,
19
00:03:45,450 --> 00:03:47,120
wanted to rebel.
20
00:03:48,370 --> 00:03:51,580
This helplessness grips me
like cuffs on my hands.
21
00:03:52,540 --> 00:03:56,000
I fear this incapacity shall haunt me
all my life, my dear minister.
22
00:03:56,120 --> 00:03:57,250
We must end this.
23
00:03:59,080 --> 00:04:01,660
My lord, I have found
a second entrance to the fort.
24
00:04:02,580 --> 00:04:04,120
This is the right time to attack.
25
00:04:29,450 --> 00:04:32,580
The King and his army
were never seen again.
26
00:04:33,580 --> 00:04:34,830
Because...
27
00:04:35,750 --> 00:04:37,410
The one inside that fort,
28
00:04:38,120 --> 00:04:40,200
the one they appease with sacrifices,
29
00:04:40,950 --> 00:04:42,580
is no ordinary man.
30
00:04:43,500 --> 00:04:46,410
He's a dark, malevolent spirit.
31
00:05:01,700 --> 00:05:05,370
No one should repeat
the mistake your father made.
32
00:05:07,950 --> 00:05:10,450
- Here you go.
- The ritual must carry on.
33
00:05:10,660 --> 00:05:14,660
Time will choose the next sacrifice.
34
00:05:30,290 --> 00:05:32,580
It's me. Stop staring out the window.
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,540
You look like that place
scares the life out of you.
36
00:05:35,660 --> 00:05:38,290
Stop staring. You'll sweat less.
37
00:05:38,790 --> 00:05:40,290
I'm really scared, sir.
38
00:05:40,620 --> 00:05:42,950
I heard no one from your village
ever goes that way.
39
00:05:43,040 --> 00:05:44,450
You want all the news, huh?
40
00:05:44,620 --> 00:05:46,410
Stop poking your nose into everything.
41
00:05:46,580 --> 00:05:49,500
You're new to the village,
and here for the ceremony, right?
42
00:05:49,580 --> 00:05:50,700
- Ananda?
- Yes, Father.
43
00:05:51,450 --> 00:05:52,580
- Here.
- Take it.
44
00:05:53,000 --> 00:05:55,120
I've blessed this talisman.
Just 150 rupees.
45
00:05:55,200 --> 00:05:56,870
Tie it on your wrist.
You can go wherever you want.
46
00:05:56,950 --> 00:05:58,950
- Except that place.
- Okay, sir.
47
00:05:59,120 --> 00:06:00,250
And if he goes there?
48
00:06:00,410 --> 00:06:02,450
If he goes there,
he won't come back.
49
00:06:02,700 --> 00:06:05,160
The seat will be empty.
Next time, you can take it.
50
00:06:05,620 --> 00:06:06,620
- No need.
- Father.
51
00:06:06,950 --> 00:06:07,870
It's 150 rupees.
52
00:06:08,580 --> 00:06:12,160
Chari's running a scam,
selling threads as talismans.
53
00:06:12,250 --> 00:06:13,330
I feel the same.
54
00:06:13,410 --> 00:06:14,500
Hey, who is that?
55
00:06:14,580 --> 00:06:16,500
- He's figured it out.
- Shut your mouth, Ananda.
56
00:06:16,580 --> 00:06:18,950
Hey! We're descendants of royal priests.
57
00:06:19,540 --> 00:06:21,870
Our primary work is astrology.
Black magic is only secondary.
58
00:06:21,950 --> 00:06:25,370
With just a talisman,
I can snap your wife's mangal sutra.
59
00:06:25,620 --> 00:06:29,160
Like how you used to snap
Mother's mangal sutra to drink, Father?
60
00:06:29,410 --> 00:06:32,450
You're good for nothing.
Go sell those threa-- the talismans.
61
00:06:32,950 --> 00:06:36,790
Father, if we keep fooling people,
we'll be caught someday.
62
00:06:36,910 --> 00:06:38,290
Who dares to stand in my way!
63
00:06:50,790 --> 00:06:55,540
EERA BABU
U.S.A
64
00:06:55,620 --> 00:06:56,910
SUKANYA WEDS MAHESH
65
00:07:35,620 --> 00:07:36,830
What's up, my homies?
66
00:07:36,950 --> 00:07:39,700
My beloved villagers.
Long time, no see.
67
00:07:40,080 --> 00:07:41,120
I'm back, baby.
68
00:07:41,500 --> 00:07:43,290
You won't get
more than 150 rupees for that.
69
00:07:45,160 --> 00:07:46,370
It's a good deal. Take it.
70
00:07:47,410 --> 00:07:48,910
Nothing's changed around here. Catch it!
71
00:07:49,000 --> 00:07:50,700
- Let's go.
- Why didn't you offer more, oldie?
72
00:07:50,830 --> 00:07:52,000
- PT sir?!
- Huh?
73
00:07:53,040 --> 00:07:54,330
Dude, it's PT sir.
74
00:07:54,450 --> 00:07:55,700
Sir, how have you been?
75
00:07:55,830 --> 00:07:57,910
Sir, I've been meaning
to tell you something.
76
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
That "one arm's distance" rule
you drilled into us is completely useless.
77
00:08:02,250 --> 00:08:04,450
Either change it or drop it altogether.
78
00:08:04,870 --> 00:08:06,580
PT sir, keep it, sir!
79
00:08:06,830 --> 00:08:09,370
- Let's go. Hey, it's Subbarao.
- You could've said you're not him.
80
00:08:10,120 --> 00:08:11,410
- Pig farm Subbarao.
- Yes.
81
00:08:12,000 --> 00:08:15,160
He opened a YouTube channel
on pig rearing and protection.
82
00:08:15,290 --> 00:08:18,250
He started with a single pig
and birthed thirty more.
83
00:08:18,330 --> 00:08:19,370
I mean, bred them.
84
00:08:19,540 --> 00:08:20,450
Who is this guy?
85
00:08:20,540 --> 00:08:22,750
He's sticking his nose into everything.
86
00:08:22,830 --> 00:08:24,870
He's Borewell Mangamma's grandson.
87
00:08:24,950 --> 00:08:27,120
- I think he just got back from America.
- Oh!
88
00:08:27,410 --> 00:08:28,790
So he's from America.
89
00:08:30,000 --> 00:08:30,950
Venkateshwara Rao!
90
00:08:32,080 --> 00:08:34,080
Is that you?
He doesn't even recognize me.
91
00:08:34,160 --> 00:08:36,040
It's Eera Babu.
He's back from the States.
92
00:08:36,120 --> 00:08:37,830
It's not "Eera Babu." It's Veeru.
93
00:08:37,910 --> 00:08:39,790
Enough messing around. Sit down.
94
00:08:41,290 --> 00:08:42,160
Chari uncle!
95
00:08:43,040 --> 00:08:44,080
You're still alive?!
96
00:08:44,450 --> 00:08:45,750
Could you scooch over a little?
97
00:08:46,080 --> 00:08:48,000
I heard you were
the village's first COVID casualty?
98
00:08:48,080 --> 00:08:50,450
- Who told you that? Hey!
- It was a close call.
99
00:08:50,580 --> 00:08:52,620
Ever since, he's been running
this business on buses.
100
00:08:52,700 --> 00:08:53,910
- Business is great.
- Oh, nice!
101
00:08:54,120 --> 00:08:55,080
Hold on, you idiot.
102
00:08:55,330 --> 00:08:57,120
You just landed out of nowhere.
103
00:08:57,410 --> 00:08:58,330
What's the reason?
104
00:08:59,200 --> 00:09:02,330
Well... I'm here because...
105
00:09:03,080 --> 00:09:05,450
I'm in love... with a girl.
106
00:09:05,540 --> 00:09:07,200
- Love?
- Love?
107
00:09:07,370 --> 00:09:08,620
You never said anything about love!
108
00:09:08,700 --> 00:09:10,620
Who's that unlucky girl?
109
00:09:13,910 --> 00:09:15,500
Do you know who caught my eye?
110
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
And stole my heart?
111
00:09:17,830 --> 00:09:19,790
Do you know who this heart beats for?
112
00:09:19,870 --> 00:09:22,040
Do you know my dad's going to get
a stiff neck if you keep this up?
113
00:09:22,120 --> 00:09:24,200
- Oh, sorry.
- Just tell us who she is.
114
00:09:24,330 --> 00:09:25,750
Well, her name is...
115
00:09:26,910 --> 00:09:27,790
Just tell us.
116
00:09:28,660 --> 00:09:31,080
I mean, she's a good girl.
She's from our village.
117
00:09:33,330 --> 00:09:34,250
Her name is...
118
00:09:35,540 --> 00:09:36,950
- Sukanya.
- Huh?
119
00:09:37,450 --> 00:09:39,450
- Our S-Suk--
- Yeah!
120
00:09:39,540 --> 00:09:42,870
A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING
SUKANYA WEDS MAHESH
121
00:09:43,500 --> 00:09:44,450
Hey,
122
00:09:44,580 --> 00:09:47,370
- you still can't read Telugu, can you?
- No. Obviously, I can't.
123
00:09:47,450 --> 00:09:49,830
"You still can't read Telugu."
That's your takeaway here?
124
00:09:49,910 --> 00:09:51,200
How could you be in love with her?
125
00:09:51,290 --> 00:09:52,620
- It's that girl's wedd--
- Shut up!
126
00:09:53,160 --> 00:09:55,580
Don't disrespect her
by calling her "that girl."
127
00:09:55,660 --> 00:09:58,040
- That's not what I meant--
- She's my future wife.
128
00:09:58,410 --> 00:10:00,160
I always knew you didn't like her.
129
00:10:00,330 --> 00:10:01,950
- Hey.
- I heard you harassed her at the temple.
130
00:10:02,040 --> 00:10:04,000
She called me, sobbing her heart out.
131
00:10:04,500 --> 00:10:05,910
Me? Harass her?
132
00:10:06,200 --> 00:10:08,000
- Do you even know it's her we--
- Shut up!
133
00:10:08,370 --> 00:10:11,330
She warned me you'd call her mad.
134
00:10:11,500 --> 00:10:13,950
That's why no girl ever looks at you. Ugh!
135
00:10:14,330 --> 00:10:17,330
If you ever want to speak to me again,
you must first apologize.
136
00:10:19,700 --> 00:10:21,250
Ugh... Me?
137
00:10:21,950 --> 00:10:23,700
Apologize to you? Because of her?
138
00:10:24,000 --> 00:10:26,660
- She's got you under her thumb.
- Don't take it to heart, Balu.
139
00:10:26,750 --> 00:10:28,540
We need to understand him.
140
00:10:28,910 --> 00:10:30,660
It's mad love.
141
00:10:30,830 --> 00:10:32,950
This mad love isn't mine, sir.
It's Sukanya's.
142
00:10:33,750 --> 00:10:34,950
She's a mad woman, sir.
143
00:10:35,410 --> 00:10:37,540
She insists I call her "baby!"
144
00:10:37,910 --> 00:10:39,330
If I accidentally call her Sukanya,
145
00:10:39,450 --> 00:10:41,830
she calls me right away,
thinking I'm mad at her, and...
146
00:10:43,160 --> 00:10:45,080
She showers me with nonstop kisses.
147
00:10:45,160 --> 00:10:46,370
- Nonstop kisses.
- Get lost!
148
00:10:46,500 --> 00:10:47,330
She does that.
149
00:10:47,410 --> 00:10:49,540
So you're the lucky lover
getting all the kisses?
150
00:10:50,040 --> 00:10:50,870
Always.
151
00:10:51,660 --> 00:10:53,950
Moreover, she even got my name tattooed.
152
00:10:54,250 --> 00:10:55,620
- Veeru.
- Where?
153
00:10:55,700 --> 00:10:57,120
It's here, dude. Right here.
154
00:10:57,580 --> 00:10:59,200
Our wedding procession has to be here.
155
00:10:59,290 --> 00:11:00,580
Why don't you
just tell him the truth?
156
00:11:00,660 --> 00:11:02,250
That's friends for you.
157
00:11:02,370 --> 00:11:04,660
You try to tell them something,
but they just don't listen.
158
00:11:04,750 --> 00:11:07,620
Once he realizes the truth,
he'll come back with booze.
159
00:11:07,750 --> 00:11:08,950
I'll have that conversation then.
160
00:11:09,040 --> 00:11:10,000
Okay, okay.
161
00:11:10,080 --> 00:11:11,500
Let's plan a photo shoot, dude.
162
00:11:11,750 --> 00:11:13,620
Sukanya and I in the Titanic pose.
163
00:11:13,700 --> 00:11:15,000
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS
164
00:11:15,080 --> 00:11:17,500
Your Titanic went down a long time ago.
165
00:11:17,620 --> 00:11:18,910
- I'm sorry?
- It's nothing.
166
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
He's saying you should
lift your head and look up.
167
00:11:21,120 --> 00:11:21,950
But why?
168
00:11:24,660 --> 00:11:25,750
Oh, it's for the size?
169
00:11:25,950 --> 00:11:27,370
It's perfect. Exactly what I had in mind.
170
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
It's going to be amazing.
171
00:11:30,120 --> 00:11:32,080
Mrs. Mangamma,
when did your grandson get back?
172
00:11:32,160 --> 00:11:34,290
Why would he be here?
He's somewhere in the US--
173
00:11:35,000 --> 00:11:36,870
- Hey!
- Grandma?
174
00:11:37,120 --> 00:11:40,370
What's this, Eera Babu?
You didn't even call before coming?
175
00:11:40,500 --> 00:11:42,830
And look at you all dressed up!
Where are you off to?
176
00:11:43,080 --> 00:11:45,500
I'll tell you.
Just take a look over there.
177
00:11:45,620 --> 00:11:46,540
But why?
178
00:11:46,790 --> 00:11:48,790
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS
SUKANYA WEDS MAHESH
179
00:12:03,290 --> 00:12:05,290
Baby! Baby! Baby!
180
00:12:10,790 --> 00:12:12,620
The idiot wants to marry her!
181
00:12:19,620 --> 00:12:21,750
Babe. What is this, babe?
182
00:12:22,160 --> 00:12:23,750
Babe? Call me Sukanya.
183
00:12:23,950 --> 00:12:25,830
If someone sees us,
they'll get the wrong idea.
184
00:12:25,910 --> 00:12:26,790
God!
185
00:12:27,370 --> 00:12:28,370
Sukanya?
186
00:12:28,790 --> 00:12:30,950
- Why are you here?
- What do you mean, "why"?
187
00:12:31,330 --> 00:12:33,410
I thought it was our wedding.
Why is it only yours?
188
00:12:33,910 --> 00:12:35,080
I had no choice, Veeru.
189
00:12:35,910 --> 00:12:37,500
- Just look at Grandma.
- Oh God.
190
00:12:37,580 --> 00:12:38,830
She could die at any moment.
191
00:12:40,200 --> 00:12:42,910
My marriage... Is her last wish.
192
00:12:43,750 --> 00:12:44,660
Is that so?
193
00:12:44,830 --> 00:12:47,830
I won't, I won't come
194
00:12:48,540 --> 00:12:51,580
- I won't come to Mumbai
- I won't come to Mumbai
195
00:12:51,660 --> 00:12:54,790
I won't come to Mumbai
196
00:12:55,290 --> 00:12:58,290
Hey, she's more energetic
than a teenager. And she's dying?
197
00:13:00,750 --> 00:13:02,330
You're vibing to the song too, baby?
198
00:13:04,580 --> 00:13:06,000
It's for my parents, Veeru.
199
00:13:06,290 --> 00:13:08,830
I don't like this wedding.
I have zero interest.
200
00:13:09,000 --> 00:13:10,870
I've never even spoken to the groom.
201
00:13:12,160 --> 00:13:13,200
She's a mad woman, dude.
202
00:13:13,290 --> 00:13:14,700
My Sukanya's a mad woman.
203
00:13:15,040 --> 00:13:16,700
She always insists I call her "baby."
204
00:13:17,160 --> 00:13:19,080
She hates it when I call her Sukanya.
205
00:13:19,160 --> 00:13:24,370
She showers me with kisses,
assuming I'm upset.
206
00:13:24,540 --> 00:13:26,700
Hey, hey, hey!
207
00:13:28,250 --> 00:13:29,620
- Baby.
- Yes.
208
00:13:29,870 --> 00:13:31,950
So you run the same act with everyone?
209
00:13:32,040 --> 00:13:33,000
Isn't that wrong?
210
00:13:33,200 --> 00:13:34,950
Veeru, just leave for now.
211
00:13:35,080 --> 00:13:37,450
I'll explain everything
after my wedding. Okay?
212
00:13:38,160 --> 00:13:39,000
Hey, hey!
213
00:13:39,330 --> 00:13:41,120
What's left to explain after the wedding?
214
00:13:42,200 --> 00:13:43,580
Hey, Veeru brother is here.
215
00:13:46,120 --> 00:13:47,330
Veeru brother?
216
00:13:47,410 --> 00:13:50,040
He buys her everything,
phones, clothes, you name it.
217
00:13:50,120 --> 00:13:51,370
- He's like her own brother.
- Hey!
218
00:13:51,500 --> 00:13:53,450
He takes such good care of Sukanya.
219
00:13:53,620 --> 00:13:55,660
- Treats her just like his own sister.
- Hey!
220
00:13:56,080 --> 00:13:58,000
Sukanya has no one else
looking out for her.
221
00:13:58,160 --> 00:13:59,870
- Sukanya, it's time.
- What's going on, Sukku?
222
00:14:00,200 --> 00:14:01,750
- Okay.
- Listen to me, Sukku.
223
00:14:06,750 --> 00:14:07,580
Veeru.
224
00:14:08,200 --> 00:14:10,120
- Sukku.
- Are you sad?
225
00:14:11,450 --> 00:14:12,950
Well, I--
226
00:14:13,080 --> 00:14:16,870
We made your favorite fish stew.
Have some before you leave, okay?
227
00:14:20,160 --> 00:14:21,160
Fish stew.
228
00:14:24,290 --> 00:14:25,120
Brother.
229
00:14:28,200 --> 00:14:30,330
You told me to apologize
to your future wife.
230
00:14:30,790 --> 00:14:32,950
If you call her, I'll apologize, brother.
231
00:14:34,080 --> 00:14:34,950
Sorry, brother.
232
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
Sorry, brother.
233
00:14:37,080 --> 00:14:38,290
S-Sorry, brother.
234
00:14:38,580 --> 00:14:39,750
Sorry, brother.
235
00:14:42,660 --> 00:14:44,830
If she still remembers
that I love fish stew,
236
00:14:45,620 --> 00:14:46,870
then I'm the one in her heart.
237
00:14:47,410 --> 00:14:48,410
- So?
- Only me.
238
00:14:49,910 --> 00:14:51,290
- Let's stop the wedding.
- Huh?
239
00:14:51,540 --> 00:14:52,580
Not "huh," man.
240
00:14:53,000 --> 00:14:54,790
Let's stop the wedding.
Please, dude.
241
00:14:54,870 --> 00:14:56,450
I'll remind her of my love.
242
00:14:56,580 --> 00:14:58,120
Please, dude. Do something.
243
00:14:58,200 --> 00:14:59,700
Please, dude.
What do we do now?
244
00:15:04,120 --> 00:15:05,000
Wait a minute.
245
00:15:05,450 --> 00:15:06,290
What's this?
246
00:15:07,120 --> 00:15:07,950
Look over there.
247
00:15:08,080 --> 00:15:09,450
SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER
248
00:15:10,410 --> 00:15:11,330
Gaa...
249
00:15:12,000 --> 00:15:12,830
Gum...
250
00:15:13,660 --> 00:15:14,540
Gan...
251
00:15:18,910 --> 00:15:20,370
- Is that what it says?
- Idiot!
252
00:15:20,450 --> 00:15:22,620
It's "Ganchaa Chari Astrology Center."
253
00:15:23,160 --> 00:15:24,040
Oh!
254
00:15:24,160 --> 00:15:25,330
- Wait, it's Chari's house?
- Yeah.
255
00:15:25,660 --> 00:15:26,870
- Why, dude?
- Hey.
256
00:15:27,200 --> 00:15:29,120
- He also casts love spells.
- What?
257
00:15:29,700 --> 00:15:30,580
Why?
258
00:15:31,160 --> 00:15:32,330
I mean... who?
259
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi.
260
00:15:34,790 --> 00:15:35,750
What? Her?
261
00:15:36,200 --> 00:15:38,120
What are you saying?
She's not that talented.
262
00:15:38,200 --> 00:15:39,580
She's too short for a chair.
263
00:15:39,660 --> 00:15:41,330
And she'll fix my life?
Give me a break.
264
00:15:41,410 --> 00:15:42,370
Fine, let's do one thing.
265
00:15:42,660 --> 00:15:45,540
- Let's go attend Sukanya's wedding.
- Don't be hasty. Alright.
266
00:15:46,120 --> 00:15:47,000
Ask him.
267
00:15:47,950 --> 00:15:49,750
- Mr. Music Director.
- Yes?
268
00:15:49,870 --> 00:15:52,040
Stop that composition
and call Subbalakshmi.
269
00:15:52,120 --> 00:15:54,120
She's busy hammering another pot inside.
270
00:15:54,250 --> 00:15:57,660
Buddy! Put down the hammer
and pot and call your sister.
271
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
- It's a matter of life and death.
- Okay.
272
00:16:00,500 --> 00:16:02,330
Sister! Sister!
273
00:16:03,200 --> 00:16:04,580
- Have a seat. She'll be here.
- Okay.
274
00:16:05,660 --> 00:16:06,910
- Let's go inside.
- Okay.
275
00:16:07,830 --> 00:16:10,790
- Someone's already inside. Let's wait.
- Okay.
276
00:16:11,160 --> 00:16:12,790
You've given me a big responsibility.
277
00:16:12,870 --> 00:16:14,330
I don't know what may happen.
278
00:16:14,410 --> 00:16:16,620
I've studied the planetary movements.
279
00:16:17,160 --> 00:16:19,160
They all indicate danger for this village.
280
00:16:21,250 --> 00:16:22,080
But...
281
00:16:22,700 --> 00:16:25,330
They don't tell us when.
282
00:16:27,410 --> 00:16:28,660
Those are the village elders.
283
00:16:30,370 --> 00:16:32,000
My ancestors foretold
284
00:16:33,290 --> 00:16:37,080
that our people may witness
a meteor strike this village.
285
00:16:37,370 --> 00:16:40,290
I'm still haunted by the fear
that it might come true.
286
00:16:42,500 --> 00:16:44,370
Any name from the village might come up.
287
00:16:44,830 --> 00:16:48,120
Including... our own.
288
00:16:49,620 --> 00:16:51,000
So let's be prepared.
289
00:16:53,160 --> 00:16:55,200
This secret stays between us.
290
00:17:07,250 --> 00:17:08,950
- What are you guys doing here?
- Nothing.
291
00:17:10,160 --> 00:17:11,790
Tell me, why are you here?
292
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Subbu, this is Veeru.
293
00:17:13,160 --> 00:17:14,370
- Hi.
- Didn't you recognize him?
294
00:17:14,620 --> 00:17:16,330
Oh, Veeru! When we were kids...
295
00:17:16,580 --> 00:17:19,000
I don't have time for nostalgia
or throwback Thursdays right now.
296
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
Tell her why we are here.
297
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
He's in love with Sukanya.
298
00:17:23,330 --> 00:17:24,660
- Yeah!
- We must stop her wedding.
299
00:17:25,000 --> 00:17:26,370
Why all this now?
300
00:17:26,700 --> 00:17:28,410
- If not her...
- "There will be another girl!"
301
00:17:28,500 --> 00:17:31,450
"Monday comes after Sunday!"
Don't say such pointless things!
302
00:17:31,540 --> 00:17:32,620
Can you stop it or not?
303
00:17:32,950 --> 00:17:33,830
Ananda!
304
00:17:34,370 --> 00:17:35,500
Bring that Black Cobra!
305
00:17:37,290 --> 00:17:38,540
What is this? Is it poison?
306
00:17:38,700 --> 00:17:40,370
Should we add it to the groom's
wedding-night milk?
307
00:17:40,450 --> 00:17:42,080
- Must we kill him?
- Wedding night?!
308
00:17:42,160 --> 00:17:43,540
- Aren't we stopping the wedding?
- Shut up.
309
00:17:43,620 --> 00:17:45,580
Wait, it's only kohl.
310
00:17:46,200 --> 00:17:47,620
- Oh!
- Easy, dude.
311
00:17:47,700 --> 00:17:49,830
If you put this kohl on Sukanya,
312
00:17:50,000 --> 00:17:51,660
she'll come dancing to you
like "Chandramukhi".
313
00:17:51,750 --> 00:17:52,620
Really, dude?
314
00:17:52,700 --> 00:17:53,870
You must swab it on her waist.
315
00:17:54,910 --> 00:17:56,040
- Where?
- On her waist.
316
00:17:56,250 --> 00:17:57,620
Just a dot on her waist
317
00:17:58,000 --> 00:18:00,200
and she'll come after you.
That's the power of my spell.
318
00:18:01,790 --> 00:18:03,910
Touching her waist before marriage...
319
00:18:04,620 --> 00:18:05,500
Oh, no!
320
00:18:06,790 --> 00:18:08,000
Don't be so shy.
321
00:18:08,620 --> 00:18:10,040
- This is your last chance.
- Huh?
322
00:18:10,160 --> 00:18:12,580
If you miss this,
Sukanya will be someone else's.
323
00:18:12,700 --> 00:18:13,540
That's it!
324
00:18:34,410 --> 00:18:36,910
I wore this kurta just for you
325
00:18:37,330 --> 00:18:40,000
You call him your husband, how cruel
326
00:18:40,370 --> 00:18:43,200
Is he truly more worthy in your view?
327
00:18:52,250 --> 00:18:54,830
My life means nothing to you
328
00:18:55,370 --> 00:18:57,910
You're the cause of all I go through
329
00:18:58,410 --> 00:19:01,200
Was this coldness born with you too?
330
00:19:10,160 --> 00:19:13,330
A sudden twist
And a farewell handshake
331
00:19:13,410 --> 00:19:16,290
How could you abandon me
Like I was a mistake?
332
00:19:16,450 --> 00:19:19,370
Your father schemed
Replaced me like I'd never been
333
00:19:19,450 --> 00:19:22,660
And you stayed silent
When he cast me aside, why?
334
00:19:23,160 --> 00:19:26,290
Brothers, I'll strike my heart
while you beat the drums!
335
00:20:14,830 --> 00:20:17,410
I brought you many gifts
336
00:20:18,040 --> 00:20:20,450
Gave you countless rides
337
00:20:21,200 --> 00:20:24,120
I was your best guy
Always by your side
338
00:20:24,200 --> 00:20:26,660
And in just a minute
You turned me to a guest
339
00:20:27,040 --> 00:20:29,330
When you began to call me "baby"
340
00:20:30,120 --> 00:20:32,370
In that sweet, enchanting tone
341
00:20:33,200 --> 00:20:35,790
I quit the drink, the cigarettes too
342
00:20:36,160 --> 00:20:38,200
Yet you fooled me, left me alone
343
00:20:38,620 --> 00:20:41,450
I can't forget, I can't let go
344
00:20:41,540 --> 00:20:44,370
I'm not a player like you, I know
345
00:20:44,540 --> 00:20:47,450
Your picture in my wallet
Your name etched on my heart
346
00:20:47,580 --> 00:20:50,000
I treasured it all... like a fool...
347
00:20:52,410 --> 00:20:54,410
Hey, dude, listen to me.
348
00:20:55,580 --> 00:20:57,500
We have this, right? Let's do something.
349
00:21:03,580 --> 00:21:04,500
Let's go!
350
00:21:06,580 --> 00:21:07,410
Dude!
351
00:21:08,040 --> 00:21:08,910
Dab it carefully.
352
00:21:09,580 --> 00:21:10,410
Dude!
353
00:21:12,040 --> 00:21:13,450
- Okay!
- Dude!
354
00:21:13,830 --> 00:21:15,580
- Don't get caught.
- You go ahead then.
355
00:21:15,700 --> 00:21:17,580
- You do it.
- I have no idea what a waist looks like.
356
00:21:17,660 --> 00:21:18,540
You do it.
357
00:21:27,620 --> 00:21:30,370
Here comes the warrior.
Oh, it's him? Get lost!
358
00:21:47,330 --> 00:21:51,370
Here comes our warrior
Put kohl on her waist, soft and slow
359
00:21:52,080 --> 00:21:53,000
I did it, dude!
360
00:21:53,290 --> 00:21:55,120
Dude, my gosh!
361
00:21:55,540 --> 00:21:57,950
Sukanya looks amazing in that red saree.
362
00:21:59,120 --> 00:22:01,450
So, should we get a new mangal sutra?
363
00:22:01,540 --> 00:22:02,750
- They already have one.
- Anything works.
364
00:22:02,830 --> 00:22:04,000
- We've to send him away first.
- Yes.
365
00:22:04,080 --> 00:22:05,700
Tell the bridegroom to get up.
366
00:22:05,950 --> 00:22:07,040
- I don't understand.
- Dude!
367
00:22:07,120 --> 00:22:08,080
Why are you still sitting?
368
00:22:08,160 --> 00:22:09,000
- Yes?
- Dude, Sukanya!
369
00:22:09,080 --> 00:22:11,290
- She is stunning in that red saree.
- She's in a green saree.
370
00:22:12,290 --> 00:22:13,160
Green saree!
371
00:22:18,790 --> 00:22:19,660
Green...
372
00:22:19,950 --> 00:22:20,870
Green?!
373
00:22:33,000 --> 00:22:34,370
- Gre-- Green!
- Sukku!
374
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
Green... Green!
375
00:22:38,790 --> 00:22:42,500
Then who was in the red saree, dude?
376
00:22:53,120 --> 00:22:55,200
Why did you put it on the bride's mother?
377
00:22:55,290 --> 00:22:56,250
Hey!
378
00:22:56,620 --> 00:22:58,000
Why on earth did you make it so big?
379
00:22:58,080 --> 00:22:59,500
She is coming... this way.
380
00:22:59,830 --> 00:23:01,370
She is coming, dude!
381
00:23:02,250 --> 00:23:03,120
Hey!
382
00:23:03,450 --> 00:23:06,080
No, madam!
He will be your son-in-law.
383
00:23:06,200 --> 00:23:07,950
It's wrong, it's a sin!
384
00:23:48,290 --> 00:23:49,200
Hey!
385
00:24:03,500 --> 00:24:04,410
Mango pickle!
386
00:24:06,250 --> 00:24:09,700
Our Sukanya is very naive.
Take care of her, son.
387
00:24:16,410 --> 00:24:18,000
Is this also adulterated?
388
00:24:18,250 --> 00:24:20,370
Adulterated? It's amazing!
389
00:24:20,540 --> 00:24:21,500
Oh!
390
00:24:22,080 --> 00:24:23,040
Ouch!
391
00:24:32,790 --> 00:24:36,000
Sukanya has gone off
To somewhere unknown
392
00:24:36,870 --> 00:24:38,580
It's time to leave this world
393
00:24:38,660 --> 00:24:40,040
- Veera Babu!
- Yeah, that's me.
394
00:24:40,700 --> 00:24:42,250
Hey Ashtalakshmi, come join in!
395
00:24:42,580 --> 00:24:44,580
Let's sing something melodic!
396
00:24:44,830 --> 00:24:45,700
I'm Subbalakshmi.
397
00:24:46,250 --> 00:24:48,700
Where are you going? Where's Balu?
398
00:24:48,950 --> 00:24:50,410
How could he leave you like this?
399
00:24:50,540 --> 00:24:53,870
He drank like a madman,
got wasted, and dozed off.
400
00:24:54,080 --> 00:24:54,950
So I left him there.
401
00:24:56,620 --> 00:25:00,120
Well, what does it matter
after Sukanya left me?
402
00:25:01,200 --> 00:25:02,330
Ugh, will you stop it?
403
00:25:02,870 --> 00:25:04,750
You're acting like
she's the only girl that exists.
404
00:25:04,950 --> 00:25:07,040
If not her, you'll find another.
405
00:25:07,120 --> 00:25:08,500
My god, Kanakalakshmi!
406
00:25:09,040 --> 00:25:12,620
When a man truly loves and loses,
he can't love anyone else, you know?
407
00:25:12,700 --> 00:25:13,750
The wedding went well.
408
00:25:13,830 --> 00:25:15,540
Who is that gorgeous girl?
409
00:25:15,790 --> 00:25:16,910
Hey, Sujatha!
410
00:25:17,870 --> 00:25:19,450
She looks cute in a half saree.
411
00:25:20,790 --> 00:25:22,580
He might die, but he won't forget her!
412
00:25:24,660 --> 00:25:26,080
Veera Babu! Hear me out.
413
00:25:26,500 --> 00:25:28,080
There'll be someone for you, Veeru.
414
00:25:30,870 --> 00:25:32,540
Someone who won't let you suffer alone,
415
00:25:32,950 --> 00:25:34,910
but stand with you in your pain.
416
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
- Can I ask you something?
- Yeah.
417
00:25:46,540 --> 00:25:48,500
Am I drunk, or are you?
418
00:25:49,450 --> 00:25:51,620
I'm supposed to be the one
getting deep here, not you.
419
00:25:52,910 --> 00:25:54,160
- Sujatha!
- Hey!
420
00:25:54,330 --> 00:25:55,450
It's not Sujatha. It's Sukanya.
421
00:25:55,540 --> 00:25:57,370
- Sukanya!
- Oh God!
422
00:25:57,950 --> 00:26:01,580
Will your pain bring back
a married woman, Veeru?
423
00:26:01,830 --> 00:26:03,750
- She won't come, right?
- She won't come!
424
00:26:04,200 --> 00:26:05,370
- Then?
- But...
425
00:26:05,870 --> 00:26:08,040
What? Tell me, Veeru.
426
00:26:08,370 --> 00:26:09,250
It's...
427
00:26:09,790 --> 00:26:11,500
Do you want to say something?
428
00:26:11,790 --> 00:26:12,790
It's okay, tell me.
429
00:26:12,870 --> 00:26:15,080
Sukanya's mom
won't show up tonight, will she?
430
00:26:15,660 --> 00:26:17,870
I dabbed the kohl
on her so romantically.
431
00:26:18,450 --> 00:26:20,870
Oh God! I can't handle this.
432
00:26:21,330 --> 00:26:22,910
I want to go back to America.
433
00:26:23,250 --> 00:26:25,080
I'll take a flight first thing tomorrow!
434
00:26:25,540 --> 00:26:28,580
- Veeru, did the wedding go well?
- Why ask, Father?
435
00:26:28,790 --> 00:26:31,080
You've already enjoyed
three servings of biryani!
436
00:26:31,790 --> 00:26:32,870
All done, uncle.
437
00:26:33,580 --> 00:26:34,700
Everything's finished.
438
00:26:35,120 --> 00:26:36,790
The biryani? No!
439
00:26:37,080 --> 00:26:40,200
- My father packed some!
- Shut up, you idiot!
440
00:26:40,370 --> 00:26:43,040
- Alright. Bye, brother-in-law.
- How is he your brother-in-law?
441
00:26:43,160 --> 00:26:44,540
- You sit!
- Okay, uncle!
442
00:26:44,750 --> 00:26:46,290
Nagalakshmi, get home safe.
443
00:26:46,370 --> 00:26:48,160
Why are you hopping on,
you jerk? Get down!
444
00:26:48,540 --> 00:26:50,000
- That's rude.
- Hop on, girl!
445
00:26:50,200 --> 00:26:52,500
- Rude, shmude! Sit!
- Okay.
446
00:26:54,620 --> 00:26:55,830
Father, what about me?
447
00:26:55,910 --> 00:26:58,370
You're on a sarcastic roll.
Now dash down the road, idiot!
448
00:26:58,620 --> 00:27:00,250
- Veeru, get home safe!
- Father, my dhoti is slipping!
449
00:27:00,330 --> 00:27:01,370
- Wait!
- Don't go left!
450
00:27:01,450 --> 00:27:02,910
- Go right!
- You think I'm clueless?
451
00:27:09,370 --> 00:27:10,660
Lady...
452
00:27:14,080 --> 00:27:15,330
Come tomorrow!
453
00:27:18,250 --> 00:27:20,330
Why isn't this lady moving?
454
00:27:22,040 --> 00:27:23,040
Let's move!
455
00:27:29,750 --> 00:27:31,700
Lady, come tomorrow.
456
00:27:35,040 --> 00:27:36,870
Which way did Mahalakshmi tell me to go?
457
00:27:37,370 --> 00:27:39,700
Ah, right side. Let's go right.
458
00:27:42,500 --> 00:27:46,200
Sukanya is Love
Love is right
459
00:27:46,370 --> 00:27:49,250
Right is left
Left is love--
460
00:27:49,790 --> 00:27:50,700
Hey!
461
00:27:53,450 --> 00:27:54,330
Hey! Who's that?
462
00:27:54,410 --> 00:27:55,620
FIRST WARNING
463
00:27:55,700 --> 00:27:57,910
Midnight flight with lights on? America?
464
00:27:58,870 --> 00:27:59,830
America!
465
00:28:00,120 --> 00:28:02,080
Hey! Take me to America!
466
00:28:02,750 --> 00:28:03,910
I don't want to stay here.
467
00:28:17,910 --> 00:28:21,040
Hey! How can you go
without me? Hey, wait!
468
00:28:37,410 --> 00:28:38,290
Steady.
469
00:28:39,790 --> 00:28:42,790
Don't fall in love...
or on the floor.
470
00:28:57,290 --> 00:29:00,660
If a meteor falls,
it means there's no time left.
471
00:29:01,450 --> 00:29:04,250
We must decide
whom to send as a sacrifice.
472
00:29:04,620 --> 00:29:07,370
Someday you'll need this.
473
00:29:08,000 --> 00:29:11,660
As a descendant of the royal family,
this is your responsibility.
474
00:29:12,160 --> 00:29:13,450
Remember...
475
00:29:17,080 --> 00:29:18,790
If the sacrifice isn't made,
476
00:29:18,950 --> 00:29:20,790
the village will turn into a graveyard.
477
00:29:22,910 --> 00:29:25,330
No one must go near the fort.
478
00:29:25,830 --> 00:29:27,040
If they do...
479
00:29:36,700 --> 00:29:37,540
Hey!
480
00:29:38,120 --> 00:29:39,410
Who are you?
481
00:29:39,660 --> 00:29:40,870
You dare stand against me?
482
00:29:41,250 --> 00:29:42,540
You dare stand against me?
483
00:29:42,700 --> 00:29:44,700
You know what I'll do
if you stand against me?
484
00:29:45,080 --> 00:29:46,700
I'll just turn around and walk away.
485
00:29:54,330 --> 00:29:56,790
- There's a corpse near the fort!
- Hey! Somu's body has been found!
486
00:29:57,250 --> 00:29:59,080
- Near the fort?
- Somu is missing, right?
487
00:30:24,450 --> 00:30:26,870
Good morning, homies.
What can I do for you?
488
00:30:27,410 --> 00:30:28,950
Oh! It's too bright.
489
00:30:34,870 --> 00:30:35,910
Excuse me, sir.
490
00:30:36,290 --> 00:30:38,450
Why are you half in the sun
and half in the shade?
491
00:30:38,620 --> 00:30:40,790
Pick a side. Who's stopping you?
492
00:30:41,410 --> 00:30:42,830
- Hey! You...
- Hey, dude.
493
00:30:42,910 --> 00:30:44,660
- Remove these and see. Get up!
- Oh!
494
00:30:46,910 --> 00:30:48,330
Oh! Easy boy.
495
00:30:49,450 --> 00:30:50,330
It's mine!
496
00:30:51,080 --> 00:30:51,950
Hi, guys!
497
00:30:52,450 --> 00:30:55,200
Officer, why have you brought
the whole village here this early?
498
00:30:55,290 --> 00:30:57,410
I don't see any water pots
in their hands. What's going on?
499
00:30:57,500 --> 00:31:00,120
I smell liquor on his breath.
He's still hungover from last night.
500
00:31:00,200 --> 00:31:01,290
Come on, get in the jeep.
501
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
- Thank you, officer. Drop me home.
- I live nearby, drop me too.
502
00:31:04,080 --> 00:31:06,250
- Alright, let's go, dude.
- Hey! Are you crazy?
503
00:31:06,540 --> 00:31:08,910
- What happened last night?
- My sleep was delayed.
504
00:31:09,000 --> 00:31:11,330
- Why didn't you go home to sleep?
- I felt sleepy right here.
505
00:31:11,410 --> 00:31:13,500
- Hey! This is a serious matter.
- It's serious. Shh!
506
00:31:13,580 --> 00:31:15,910
Sir, that's Somu's checked shirt.
507
00:31:17,250 --> 00:31:19,540
- That is Somu's checked shirt.
- Is that so?
508
00:31:19,620 --> 00:31:22,790
- His wife has been looking for him.
- Fine, go return it to him.
509
00:31:22,910 --> 00:31:24,790
- Why are you getting so excited?
- Hey! That's evidence!
510
00:31:24,870 --> 00:31:26,660
Don't touch it! It's evidence!
511
00:31:26,750 --> 00:31:28,080
- I didn't touch it.
- Don't touch it.
512
00:31:28,160 --> 00:31:29,950
Who touches evidence like that?
513
00:31:30,040 --> 00:31:32,370
Sir! Sir! This was found back there.
514
00:31:32,450 --> 00:31:33,580
Hey! Another evidence.
515
00:31:33,660 --> 00:31:35,790
- We found the murder weapon. Hide it.
- Dude!
516
00:31:35,870 --> 00:31:37,540
Thank you, dude.
Love you so much.
517
00:31:37,620 --> 00:31:39,580
- You've done a great job. You're amazing!
- Thank you.
518
00:31:39,660 --> 00:31:41,000
What exactly did I do?
519
00:31:41,080 --> 00:31:42,540
You took an innocent life.
520
00:31:42,790 --> 00:31:43,750
Come on, get in the jeep.
521
00:31:45,620 --> 00:31:47,660
- I'm sorry?
- Why are you apologizing?
522
00:31:47,790 --> 00:31:49,500
Is it wrong to kill a bad guy?
523
00:31:49,620 --> 00:31:50,790
Tell me! Is it right or wrong?
524
00:31:50,870 --> 00:31:52,370
- Right, isn't it?
- That's right...
525
00:31:52,450 --> 00:31:54,040
He admitted it.
Come on, get in the jeep.
526
00:31:54,120 --> 00:31:55,870
- Get in the jeep!
- Hey! I didn't do it!
527
00:31:55,950 --> 00:31:57,540
Wait! I'm not involved in this.
528
00:31:57,620 --> 00:31:58,750
How are you not involved?
529
00:31:58,830 --> 00:32:01,080
You considered my grudges
and friendships your own,
530
00:32:01,160 --> 00:32:03,370
came from the US
and killed Somu. Thank you, dude!
531
00:32:03,450 --> 00:32:04,500
Hence proved!
532
00:32:05,290 --> 00:32:07,830
There's motive, evidence,
and the murder weapon.
533
00:32:07,910 --> 00:32:09,410
- Get in the jeep.
- Hey! Wait!
534
00:32:09,540 --> 00:32:11,160
Sir, what's this obsession with the jeep?
535
00:32:11,250 --> 00:32:14,120
I know! He was given
a second-hand jeep the other day.
536
00:32:14,250 --> 00:32:16,410
- No one's ridden it yet.
- Is all this necessary now?
537
00:32:16,500 --> 00:32:18,120
You get in first. Go on.
538
00:32:18,330 --> 00:32:19,790
Mr. Narasimha Rao.
539
00:32:19,910 --> 00:32:21,000
Do you have an arrest warrant?
540
00:32:21,160 --> 00:32:22,910
- It's K. Narasimha Rao, not Mister.
- Yes.
541
00:32:23,290 --> 00:32:24,910
- Not S, it's K.
- Hold on, dude!
542
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
Do you have an arrest warrant?
543
00:32:27,790 --> 00:32:29,200
We don't use
arrest warrants in our village.
544
00:32:29,290 --> 00:32:30,330
That's not my problem.
545
00:32:30,450 --> 00:32:32,200
According to the Indian Penal Code...
546
00:32:32,330 --> 00:32:33,950
Hey! What's this commotion?
547
00:32:34,500 --> 00:32:35,330
Hey, stop.
548
00:32:35,870 --> 00:32:38,250
Hey, Narsi, you've become
quite the officer now, huh?
549
00:32:38,500 --> 00:32:39,910
Don't you know the customs here?
550
00:32:40,330 --> 00:32:42,250
Where do we go if something happens here?
551
00:32:42,410 --> 00:32:43,500
We go to Parashuram.
552
00:32:43,620 --> 00:32:45,750
And you say you will
take him to the police station?
553
00:32:46,200 --> 00:32:47,620
Let's go the village council.
554
00:32:47,750 --> 00:32:50,580
His punishment is... ten lashes,
555
00:32:52,120 --> 00:32:54,000
and five days of exile from the village.
556
00:32:54,250 --> 00:32:55,080
Sir!
557
00:32:55,830 --> 00:32:57,750
I can't stay outside that long.
558
00:32:58,000 --> 00:33:00,410
My wife can't stay alone without me.
559
00:33:01,370 --> 00:33:04,580
If you want,
I'll go away for a couple of days.
560
00:33:04,700 --> 00:33:07,370
I've got some work
in a nearby village. I'll go finish it.
561
00:33:08,870 --> 00:33:10,120
Don't worry, man.
562
00:33:10,250 --> 00:33:13,620
Once you spend time with your wife,
I'll personally get you onto the bus.
563
00:33:13,700 --> 00:33:15,330
- Okay?
- Sir...
564
00:33:15,540 --> 00:33:16,950
I'll thrash you, you idiot!
565
00:33:17,450 --> 00:33:18,410
I'll pull your tongue out!
566
00:33:18,500 --> 00:33:20,080
Hey! Send him out.
567
00:33:20,160 --> 00:33:21,500
- Sir...
- Come on!
568
00:33:21,580 --> 00:33:23,290
- Wait!
- Get lost! Idiot.
569
00:33:24,330 --> 00:33:27,080
Sir! Veeru has killed Somu.
570
00:33:27,290 --> 00:33:31,370
As proof, we found a piece
of Somu's checked shirt on him.
571
00:33:31,540 --> 00:33:33,120
What more evidence do you need, sir?
572
00:33:33,200 --> 00:33:35,290
Forget Somu. That's not important, sir.
573
00:33:35,410 --> 00:33:37,330
He broke our customs
and went near the fort.
574
00:33:37,410 --> 00:33:38,370
He didn't, sir.
575
00:33:38,540 --> 00:33:39,790
- Dude...
- I'll take care of it.
576
00:33:39,870 --> 00:33:42,700
He caused my grandson to leave
and then the tamarind tree burned down!
577
00:33:43,250 --> 00:33:45,330
He's not even married.
How can he have a grandson?
578
00:33:45,410 --> 00:33:47,160
- You old geezer!
- It's all his fault, sir!
579
00:33:47,250 --> 00:33:49,290
- Yes, it's because of him.
- Hey!
580
00:33:49,370 --> 00:33:50,620
What's happening here?
581
00:33:50,790 --> 00:33:52,750
Excuse me, sir,
I have no connection to this.
582
00:33:52,830 --> 00:33:54,750
You're blaming me
for everything on day one?
583
00:33:55,200 --> 00:33:57,700
Sir, this is absolutely atrocious.
I'm not agreeing to this.
584
00:33:57,910 --> 00:34:00,080
Then, how did that piece
of shirt get on your shoulder?
585
00:34:00,160 --> 00:34:02,370
I swear to God.
I am in no way involved in this.
586
00:34:02,450 --> 00:34:04,120
I don't even know who Somu is!
587
00:34:04,200 --> 00:34:05,450
I didn't do anything, sir.
588
00:34:05,540 --> 00:34:07,580
Why doesn't he know?
What doesn't he know?
589
00:34:07,660 --> 00:34:08,580
Please move.
590
00:34:08,660 --> 00:34:09,620
What's happening here?
591
00:34:09,700 --> 00:34:11,410
Where's my Somu? Where is he?
592
00:34:12,950 --> 00:34:14,160
That's my Somu's shirt.
593
00:34:14,410 --> 00:34:16,410
Hey, don't touch that. It's evidence.
594
00:34:18,160 --> 00:34:19,620
That was a gift from my family.
595
00:34:20,950 --> 00:34:24,120
Did you tear it first
and then kill him? Or vice versa?
596
00:34:24,540 --> 00:34:25,410
What?!
597
00:34:25,830 --> 00:34:27,120
We've been married for so long,
598
00:34:27,200 --> 00:34:29,080
yet I've never woken up
with my husband's shirt.
599
00:34:29,160 --> 00:34:30,450
Who are you to do that?
600
00:34:30,540 --> 00:34:33,080
Sister! I did wake up
with your husband's shirt,
601
00:34:33,160 --> 00:34:35,160
- but I didn't kill your husband.
- That's a lie.
602
00:34:35,250 --> 00:34:38,000
He came from America
with a plan to kill Somu.
603
00:34:38,080 --> 00:34:40,000
This is a serious case.
We need to investigate.
604
00:34:40,080 --> 00:34:41,160
- What nonsense!
- What investigation?
605
00:34:41,250 --> 00:34:42,580
Is this like Obama and Osama?
606
00:34:42,660 --> 00:34:44,580
Why would he come all the way here
and plan this murder?
607
00:34:44,660 --> 00:34:45,700
Who cares if he is dead?
608
00:34:45,790 --> 00:34:47,160
- He's a big-time smuggler.
- Hey!
609
00:34:47,290 --> 00:34:49,200
What are you talking about?
Who is a smuggler?
610
00:34:49,410 --> 00:34:51,370
Sir! My Somu isn't like that.
611
00:34:51,620 --> 00:34:53,120
I can't live without my Somu.
612
00:34:53,290 --> 00:34:54,870
I request you to give me justice.
613
00:34:55,000 --> 00:34:57,540
He must be punished
for breaking our village customs, sir!
614
00:34:58,660 --> 00:35:00,750
- Somu...
- Stop that! What is this?
615
00:35:01,040 --> 00:35:04,950
You think I came from the US
to listen to this random guy's judgments?
616
00:35:07,830 --> 00:35:09,120
100 lashes.
617
00:35:09,750 --> 00:35:12,290
- Excuse me?
- He's telling you to stop this nonsense.
618
00:35:12,450 --> 00:35:13,370
Am I right?
619
00:35:14,120 --> 00:35:15,410
- 200 lashes.
- Yeah!
620
00:35:16,000 --> 00:35:18,700
- This is barbarous!
- He says we should settle this at a bar.
621
00:35:18,870 --> 00:35:20,200
What do you say? Shall we go?
622
00:35:20,660 --> 00:35:21,540
300 lashes.
623
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
This is bullshit!
624
00:35:23,910 --> 00:35:25,700
Bu-- He says it's bullshit!
625
00:35:26,250 --> 00:35:27,120
400 lashes.
626
00:35:28,500 --> 00:35:29,410
Excuse me, sir.
627
00:35:29,580 --> 00:35:30,950
Do you think this is an auction?
628
00:35:31,040 --> 00:35:32,080
We'll sit and discuss, sir.
629
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
- I'll come up and--
- Hey!
630
00:35:33,250 --> 00:35:34,700
Yeah, he wants to talk it out.
631
00:35:34,910 --> 00:35:35,910
This is not right, sir.
632
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
How could Veeru, who came yesterday,
633
00:35:37,370 --> 00:35:39,660
kill Somu who's been missing for two days?
634
00:35:39,790 --> 00:35:41,450
It's a valid point, Yogalakshmi.
635
00:35:41,620 --> 00:35:43,160
- Answer me.
- You can take time to answer.
636
00:35:43,250 --> 00:35:44,830
I don't know any of this, sir!
637
00:35:45,200 --> 00:35:46,410
I want justice.
638
00:35:46,580 --> 00:35:48,580
I can't imagine my life without Somu, sir.
639
00:35:49,040 --> 00:35:50,660
Make him pay me twenty-five thousand.
640
00:35:51,580 --> 00:35:52,750
Twenty five thousand rupees?
641
00:35:52,830 --> 00:35:54,540
- Fine. Whatever!
- Not rupees, I want dollars!
642
00:35:54,700 --> 00:35:56,290
What? Are you crazy?
643
00:35:56,370 --> 00:35:58,250
Yeah. He'll pay. He's rich.
644
00:35:58,330 --> 00:36:00,000
"He'll pay." Who told you I will?
645
00:36:01,370 --> 00:36:02,950
What's happening here?
646
00:36:03,410 --> 00:36:04,870
- Greetings, sir.
- Sir.
647
00:36:05,000 --> 00:36:07,830
Sir, he went near the fort.
That's the reason for this council.
648
00:36:07,910 --> 00:36:09,660
Went to the fort? What's happening?
649
00:36:11,660 --> 00:36:14,080
No one must go near the fort.
650
00:36:14,370 --> 00:36:15,450
If they do...
651
00:36:16,200 --> 00:36:17,410
Something big is about to go down.
652
00:36:17,500 --> 00:36:19,450
Sir... You seem like an elderly man.
653
00:36:19,580 --> 00:36:20,910
There's been a huge misunderstanding.
654
00:36:21,000 --> 00:36:26,580
It's better if the village doesn't talk
about matters that don't concern them.
655
00:36:29,540 --> 00:36:30,500
Deliver judgment.
656
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
Take his passport.
657
00:36:31,830 --> 00:36:33,870
- Why would I give you my passport?
- 500 lashes!
658
00:36:35,160 --> 00:36:37,620
Dude, hand over the passport.
It's in the first zipper of the bag.
659
00:36:37,700 --> 00:36:41,450
No one in the village shall
offer any help to him or his family.
660
00:36:43,620 --> 00:36:45,000
Non-cooperation?!
661
00:36:45,080 --> 00:36:47,250
Mr. Parashuram told me
not to wash your clothes.
662
00:36:47,500 --> 00:36:48,370
You wash it, idiot.
663
00:36:50,580 --> 00:36:51,410
Fetch water.
664
00:37:00,580 --> 00:37:02,580
Hey! Can I get some vegetables, please?
665
00:37:02,660 --> 00:37:03,950
Need some tomatoes.
666
00:37:04,040 --> 00:37:06,830
- What's that?
- Can you give some tomatoes, sister?
667
00:37:07,080 --> 00:37:09,830
You murdered Somu.
Remember the judgment. Now go.
668
00:37:11,330 --> 00:37:12,330
What about me, sir?
669
00:37:12,500 --> 00:37:13,790
Until Somu is found,
670
00:37:13,950 --> 00:37:17,200
Veeru must pay
Savithri 250 rupees per day.
671
00:37:17,500 --> 00:37:19,660
- Sir.
- In addition,
672
00:37:20,120 --> 00:37:21,580
30 lashes.
673
00:37:22,950 --> 00:37:25,370
Finish the kolam quickly.
There is a lot of work.
674
00:37:25,540 --> 00:37:27,080
You came all the way
from America for this?
675
00:37:27,370 --> 00:37:30,000
Even to talk to you,
we have to draw kolam on the street.
676
00:37:30,080 --> 00:37:31,200
When will you get your passport?
677
00:37:31,290 --> 00:37:34,410
Veera Babu, give me the 250
you owe me so I can leave.
678
00:37:34,500 --> 00:37:36,450
- Ms. Savithri, are you drunk?
- Give it!
679
00:37:36,870 --> 00:37:39,410
- So early in the morning?
- I'm drunk?
680
00:37:39,500 --> 00:37:42,290
Wasn't killing my husband enough?
You're calling me a drunkard?
681
00:37:42,370 --> 00:37:44,660
How dare you draw kolam
without giving me my 250?
682
00:37:44,830 --> 00:37:47,540
I'll report this to Parashuram.
683
00:37:47,910 --> 00:37:49,000
- Savithri--
- Get lost!
684
00:37:49,700 --> 00:37:50,540
Oh, no!
685
00:37:51,080 --> 00:37:54,330
Your passport will remain with us
until the case is resolved. Leave!
686
00:37:55,660 --> 00:37:57,160
Nobody is willing to lend us groceries.
687
00:37:57,250 --> 00:37:58,450
I will have ragi malt.
688
00:37:58,540 --> 00:38:02,000
Look what you've brought upon this house.
Why couldn't you just mind your business?
689
00:38:11,790 --> 00:38:12,660
Hey!
690
00:38:13,330 --> 00:38:15,290
- Give me my 250.
- It's the middle of the night!
691
00:38:15,370 --> 00:38:18,080
- This is wrong, Ms. Savithri.
- Is it worse than what you did?
692
00:38:18,200 --> 00:38:19,750
Just give me 250.
693
00:38:19,830 --> 00:38:21,790
- The shops will close.
- I have 300. Change...
694
00:38:21,950 --> 00:38:23,250
I'll come daily at this hour.
695
00:38:23,620 --> 00:38:24,660
Keep 250 ready.
696
00:38:24,830 --> 00:38:26,330
The price of liquor is going up.
697
00:38:26,870 --> 00:38:29,660
Trouble started
from the moment he returned.
698
00:38:30,790 --> 00:38:33,450
But make sure no one goes near the fort.
699
00:38:35,450 --> 00:38:37,410
Subbu, what is the urgency?
700
00:38:37,750 --> 00:38:39,950
I heard Grandpa Gangayya
was the last one to see Somu.
701
00:38:40,040 --> 00:38:41,700
- Is it?
- Yes.
702
00:38:46,830 --> 00:38:47,700
Grandpa.
703
00:38:47,950 --> 00:38:50,790
Somu was with someone
before he died. Who was that?
704
00:38:51,000 --> 00:38:52,290
- I'll tell you.
- Yes.
705
00:38:52,700 --> 00:38:55,450
Why is he asking
about a sword fight? I don't know that.
706
00:38:57,120 --> 00:38:59,410
- Is he deaf?
- No, he's a drunkard.
707
00:38:59,700 --> 00:39:00,700
Here you go.
708
00:39:01,450 --> 00:39:03,290
Who was with Somu that day, Grandpa?
709
00:39:04,290 --> 00:39:06,830
I know who it was. I remember!
710
00:39:07,410 --> 00:39:09,580
- The night you came...
- Yes, Grandpa.
711
00:39:09,660 --> 00:39:11,410
- ...in that third house from here...
- Okay.
712
00:39:11,500 --> 00:39:13,870
...Pankajam and I had a great time.
713
00:39:14,500 --> 00:39:16,080
Where's Somu in this?
714
00:39:16,500 --> 00:39:19,250
- The one with the checked shirt, right?
- Yes, Grandpa.
715
00:39:19,330 --> 00:39:21,200
I saw him around the third pillar.
716
00:39:21,290 --> 00:39:22,500
Where did he go, Grandpa?
717
00:39:22,580 --> 00:39:24,950
Why isn't the lamp
on the third post working?
718
00:39:25,250 --> 00:39:26,950
Will that Parashuram ever work?
719
00:39:27,200 --> 00:39:28,580
Why aren't you talking, dude?
720
00:39:28,870 --> 00:39:30,620
What can I say?
721
00:39:30,700 --> 00:39:32,910
What's Parashuram doing?
722
00:39:33,040 --> 00:39:35,000
Aren't we casting our votes?
723
00:39:35,080 --> 00:39:38,000
You old man! I'll hit you so hard,
the liquor will spill out of your liver!
724
00:39:38,080 --> 00:39:38,950
- Cool, cool.
- You fool!
725
00:39:42,120 --> 00:39:44,120
- Place it.
- You must do it.
726
00:39:45,540 --> 00:39:46,700
Everything will be okay after this.
727
00:39:49,370 --> 00:39:51,790
- What's that, dude?
- Whatever. Ignore that and continue.
728
00:39:51,950 --> 00:39:54,540
By God's grace, if Somu's case is solved,
you can leave the village.
729
00:39:54,750 --> 00:39:57,160
- Hey, you can't even do this properly!
- Dude, it's flipped.
730
00:40:10,540 --> 00:40:13,370
SECOND WARNING
731
00:40:17,120 --> 00:40:19,790
Overnight, the animals
were reduced to bare bones.
732
00:40:30,330 --> 00:40:31,330
Hi, Veeru!
733
00:40:32,540 --> 00:40:34,330
Come Gajalakshmi, please sit.
734
00:40:35,700 --> 00:40:36,750
It's Subbalakshmi.
735
00:40:37,410 --> 00:40:39,620
Whatever Lakshmi. Is that the issue now?
736
00:40:40,410 --> 00:40:42,540
I can't figure out
where my life is heading.
737
00:40:43,200 --> 00:40:44,700
Since I came to this village,
738
00:40:45,160 --> 00:40:47,370
I lost the girl I loved,
then I lost my passport.
739
00:40:47,500 --> 00:40:48,580
- Added to that...
- Hey, Veeru!
740
00:40:48,700 --> 00:40:50,910
You've killed my Somu.
741
00:40:51,120 --> 00:40:52,750
How can you even digest your food?
742
00:40:52,830 --> 00:40:55,160
How are you even able to sleep, idiot?
743
00:40:55,500 --> 00:40:56,580
This is an added bonus!
744
00:40:57,620 --> 00:40:59,330
Don't laugh, I'm hurting here.
745
00:41:00,000 --> 00:41:02,250
Anyway. I'm having a rough time.
746
00:41:02,950 --> 00:41:05,450
Alright, give me your hand.
Let me read your palm.
747
00:41:07,500 --> 00:41:10,000
I lost faith in these things
since Sukanya's mom didn't show up.
748
00:41:11,200 --> 00:41:12,700
Veeru, just give me your hand.
749
00:41:18,250 --> 00:41:19,950
Your love line is very long.
750
00:41:20,200 --> 00:41:22,080
Longer the line,
the bigger the heartbreak?
751
00:41:23,870 --> 00:41:25,200
Sorry! Please continue.
752
00:41:27,160 --> 00:41:28,500
- Veeru.
- Yeah?
753
00:41:28,910 --> 00:41:30,620
All your problems will soon be gone.
754
00:41:32,120 --> 00:41:33,950
Even Somu's case will be solved.
755
00:41:37,040 --> 00:41:38,500
I'm not worried about the case.
756
00:41:39,950 --> 00:41:41,330
First, I must forget Sukanya.
757
00:41:42,620 --> 00:41:43,660
I'll forget her.
758
00:41:46,370 --> 00:41:47,450
Actually, Veeru...
759
00:41:49,120 --> 00:41:51,080
- Do you know something?
- What's that?
760
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Up until 9th grade,
I sat in the bench behind you.
761
00:41:54,700 --> 00:41:55,620
Really?
762
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
I quit school after I failed.
763
00:41:58,830 --> 00:42:01,040
Sukanya took my seat after that.
764
00:42:10,580 --> 00:42:13,200
So, in 9th grade...
765
00:42:14,040 --> 00:42:15,660
you couldn't even score 35 marks?
766
00:42:19,120 --> 00:42:20,660
Oh! Don't worry. It's alright.
767
00:42:21,750 --> 00:42:23,700
What did I gain after studying well?
768
00:42:23,830 --> 00:42:26,450
I went to America,
yet I ended up back in this village.
769
00:42:27,120 --> 00:42:28,700
Why do you feel dejected, Veeru?
770
00:42:29,620 --> 00:42:31,330
I mean, we're all here for you.
771
00:42:31,450 --> 00:42:33,330
Grandma, Balu...
772
00:42:34,500 --> 00:42:35,660
I'm here too.
773
00:42:35,750 --> 00:42:40,250
Again and again
My heart longs only for you
774
00:42:40,540 --> 00:42:42,620
Wouldn't a dream become real...
775
00:42:42,910 --> 00:42:45,000
You are right, Subbalakshmi.
776
00:42:45,290 --> 00:42:49,790
You are my one and only wish
777
00:42:50,080 --> 00:42:55,040
There is no other world for me
Every moment, you are my story
778
00:43:16,540 --> 00:43:20,750
Slowly, the path
Turns itself toward you
779
00:43:21,540 --> 00:43:25,700
Will it lead me straight to you?
780
00:43:26,080 --> 00:43:30,500
Again and again
Wishing to stay beside you
781
00:43:30,790 --> 00:43:35,160
Shall I give you my heart
And spell out my desire?
782
00:43:35,750 --> 00:43:39,910
Even with my eyes closed
I see only you
783
00:43:40,500 --> 00:43:43,830
Shall I look for myself in your eyes?
784
00:43:44,950 --> 00:43:49,580
An overflowing love
Too much to conceal
785
00:43:50,330 --> 00:43:54,200
May I wish that you shower it upon me?
786
00:43:54,620 --> 00:43:59,120
Like a line drawn on my palm
I have made you my own
787
00:43:59,500 --> 00:44:03,910
Before even the wind can touch you
Shall I keep you safe within me?
788
00:44:06,830 --> 00:44:11,500
Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!
789
00:44:11,620 --> 00:44:16,160
With every step, I follow you
This little heart refuses to stay calm!
790
00:44:16,450 --> 00:44:21,200
Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!
791
00:44:21,370 --> 00:44:25,870
I walk every step behind you
Even if you say no, my heart won't rest...
792
00:44:40,370 --> 00:44:41,750
- He went this way!
- Where is he?
793
00:44:42,950 --> 00:44:44,450
They even made the kolam, dude.
794
00:44:44,660 --> 00:44:46,000
- Hey! Hi, Subbu.
- Hi.
795
00:44:46,120 --> 00:44:47,580
What's that color on your hand, Subbu?
796
00:44:48,040 --> 00:44:50,870
- Why aren't you getting this?
- I mean... Oh, you do kolam too?
797
00:44:54,620 --> 00:44:58,540
Can such feelings
Ever be expressed in words?
798
00:44:59,370 --> 00:45:03,790
Or do they speak
Softly through silence?
799
00:45:04,450 --> 00:45:08,000
All the sweetness
Of that old friendship
800
00:45:08,410 --> 00:45:13,000
Has it now turned into today's love?
801
00:45:14,080 --> 00:45:18,660
Again and again
My heart longs only for you
802
00:45:19,000 --> 00:45:23,160
Wouldn't a dream become real
If it leads me to you?
803
00:45:23,790 --> 00:45:28,250
You are my one and only wish
804
00:45:28,540 --> 00:45:33,290
There is no other world for me
Every moment, you are my story
805
00:45:35,160 --> 00:45:38,290
- Take off the mask. You'll suffocate.
- Dude, tell me.
806
00:45:40,000 --> 00:45:43,450
All of Parashuram's punishments
will end today.
807
00:45:43,580 --> 00:45:45,160
I'll make delicious
vadas for you tomorrow.
808
00:45:45,250 --> 00:45:46,830
Dude. Thank you!
809
00:45:47,370 --> 00:45:49,500
Also see if you can find my passport, man.
810
00:45:49,870 --> 00:45:53,040
By the way, did you observe Subbu lately?
811
00:45:54,080 --> 00:45:55,370
She's acting differently.
812
00:45:55,620 --> 00:45:58,040
Dude, you noticed it? I did too.
813
00:45:58,500 --> 00:45:59,750
- Then I'm sure.
- What?
814
00:45:59,830 --> 00:46:01,700
- She's trying witchcraft on me.
- Witchcraft?!
815
00:46:02,040 --> 00:46:03,910
- Is that what you observed?
- Then what else?
816
00:46:04,080 --> 00:46:06,250
Every day she stays with me
until I go home at night.
817
00:46:06,330 --> 00:46:07,830
Early morning, she collects my laundry.
818
00:46:07,910 --> 00:46:09,580
She brings milk every day.
She helps with curd as well.
819
00:46:09,660 --> 00:46:13,160
Also, she is decorating
your home every day.
820
00:46:13,580 --> 00:46:14,950
Is this witchcraft?
821
00:46:15,200 --> 00:46:16,080
You...
822
00:46:16,500 --> 00:46:18,330
Have you lost your mind after coming here?
823
00:46:20,040 --> 00:46:20,870
Dude...
824
00:46:21,620 --> 00:46:23,370
Subbu is in love with you.
825
00:46:28,580 --> 00:46:32,040
I mean, can I fall in love again?
826
00:46:32,620 --> 00:46:35,080
In theory, I'm still depressed, right?
827
00:46:35,500 --> 00:46:37,200
And I just went through a breakup.
828
00:46:37,370 --> 00:46:40,200
Do you think society
will accept me if I fall in love again?
829
00:46:40,580 --> 00:46:42,290
Is this for real,
or are you thinking she's short?
830
00:46:42,370 --> 00:46:43,410
Hey, nothing like that.
831
00:46:43,620 --> 00:46:46,660
- She's short but cute.
- So deep down, you like her too.
832
00:46:53,290 --> 00:46:54,200
Hey, Veeru...
833
00:46:54,500 --> 00:46:56,410
From now onwards, your problems are gone.
834
00:46:56,700 --> 00:46:58,290
Subbu is yours too.
835
00:46:58,750 --> 00:46:59,660
Cool.
836
00:47:00,080 --> 00:47:01,910
Things will be better from tomorrow.
837
00:47:02,580 --> 00:47:03,540
Good night.
838
00:47:14,700 --> 00:47:18,080
THIRD WARNING
839
00:47:29,000 --> 00:47:32,620
This is the final warning.
The clock is ticking.
840
00:47:38,830 --> 00:47:40,040
What's happening, sir?
841
00:48:02,000 --> 00:48:03,700
This is the curse of our village.
842
00:48:06,870 --> 00:48:10,910
A deadly disease ravaged
the village ages ago.
843
00:48:14,620 --> 00:48:19,580
With no way out, the king
awakened a dark power.
844
00:48:20,950 --> 00:48:22,830
A demonic power.
845
00:48:24,160 --> 00:48:26,540
The King pleaded to save his people.
846
00:48:27,540 --> 00:48:31,620
In return, every time
a warning was issued,
847
00:48:33,080 --> 00:48:36,120
every household must
offer an animal sacrifice.
848
00:48:36,580 --> 00:48:40,830
But one house must offer
a human sacrifice.
849
00:48:40,910 --> 00:48:42,620
He offered a pact to that effect.
850
00:48:44,330 --> 00:48:46,200
And the King accepted it.
851
00:48:47,750 --> 00:48:49,160
The village recovered.
852
00:48:49,540 --> 00:48:51,040
For generations,
853
00:48:51,790 --> 00:48:55,330
whenever the warning is issued,
the whole village will be sealed in.
854
00:48:56,290 --> 00:48:57,950
No one can step out.
855
00:48:59,160 --> 00:49:02,830
If the sacrifice is offered
after a feast, he'll stay inside.
856
00:49:03,370 --> 00:49:04,330
If not,
857
00:49:05,160 --> 00:49:08,040
he will break free
and destroy the village.
858
00:49:09,450 --> 00:49:11,250
A sacrifice is the only solution.
859
00:49:21,000 --> 00:49:22,540
It's the curse of our village.
860
00:49:23,290 --> 00:49:26,950
If we want to survive,
we must send a sacrifice.
861
00:49:32,750 --> 00:49:35,330
- Ask them why we should offer one.
- A human sacrifice?
862
00:49:35,410 --> 00:49:37,160
You expect a human sacrifice now?
863
00:49:37,250 --> 00:49:39,580
- Who will they choose?
- Why should we go?
864
00:49:39,660 --> 00:49:41,290
We don't want to go. We won't go!
865
00:49:41,370 --> 00:49:44,950
- Why do we have to go?
- We won't go!
866
00:49:47,040 --> 00:49:47,950
Hey!
867
00:49:48,500 --> 00:49:50,120
Why do I hear dissent?
868
00:49:52,040 --> 00:49:54,580
A name will be drawn,
whether you like it or not.
869
00:49:55,580 --> 00:49:56,910
The sacrifice must happen.
870
00:49:57,370 --> 00:49:58,910
Everyone, get over here!
871
00:50:00,160 --> 00:50:02,120
Let's go see what's happening. Come on.
872
00:50:03,700 --> 00:50:07,000
- What's with the human sacrifice?
- Exactly, my thoughts.
873
00:50:07,750 --> 00:50:08,950
These...
874
00:50:10,790 --> 00:50:14,450
He's gone. Parashuram is our hero!
875
00:50:14,910 --> 00:50:16,200
Hey, come here.
876
00:50:16,580 --> 00:50:19,200
What's your problem? Can't I lie here
and dream about my girl?
877
00:50:19,290 --> 00:50:20,120
What's going on?
878
00:50:20,200 --> 00:50:22,870
- You know what happened by the fort?
- Hey, wait.
879
00:50:23,290 --> 00:50:25,950
Our hero Parashuram went into the fort.
880
00:50:26,700 --> 00:50:28,660
- Where did he go?
- He went toward the fort.
881
00:50:28,750 --> 00:50:29,950
- Headed toward the fort?
- Yes.
882
00:50:30,040 --> 00:50:31,330
Why did he go to the fort?
883
00:50:45,620 --> 00:50:47,750
Why are you people afraid?
Come on, move.
884
00:50:51,120 --> 00:50:53,290
- Come on, sir.
- Why are you rushing?
885
00:50:54,000 --> 00:50:54,950
Hold on!
886
00:51:16,200 --> 00:51:18,580
- Parashuram!
- This numbskull...
887
00:51:21,660 --> 00:51:24,040
- What is it?
- Why are you here?
888
00:51:24,330 --> 00:51:26,540
- Why did you even come here?
- Why did you come here?
889
00:51:27,040 --> 00:51:29,660
- What do you want?
- Justice, dude, justice!
890
00:51:30,160 --> 00:51:34,120
Hey! When I stumbled in here drunk,
you gave me thirty lashes.
891
00:51:34,200 --> 00:51:37,200
But when Parashuram said
let's go play, you all followed him?
892
00:51:37,290 --> 00:51:39,620
I won't accept this.
Everyone must be punished.
893
00:51:39,700 --> 00:51:41,580
Ten for you, ten for you,
and ten for the one behind.
894
00:51:41,660 --> 00:51:43,200
- Sorry, dude, ten for you.
- Why me?
895
00:51:43,290 --> 00:51:45,290
Protocol Parashuram should get thirty!
896
00:51:46,200 --> 00:51:48,500
It's one rule for Veeru and another
for the village? I won't accept it.
897
00:51:48,620 --> 00:51:49,830
What are you going on about?
898
00:51:50,250 --> 00:51:52,160
Justice delayed is justice denied, dude.
899
00:51:52,250 --> 00:51:55,250
Sir, he was just passing the other way,
wandered here by mistake.
900
00:51:55,450 --> 00:51:57,200
- That's not what I meant.
- He's apologizing.
901
00:51:57,290 --> 00:51:58,370
I didn't sa...
902
00:51:59,000 --> 00:52:01,660
- We'll deal with him later. Not now.
- Why would I apologize?
903
00:52:01,750 --> 00:52:02,830
They put me through hell.
904
00:52:02,910 --> 00:52:04,580
Who asked you to come here?
Listen to me.
905
00:52:04,660 --> 00:52:06,330
- Come with me.
- No. I want justice!
906
00:52:38,910 --> 00:52:41,450
Hey, what's happening?
What's in there?
907
00:52:43,700 --> 00:52:47,290
That'll reveal who goes in
as the next sacrifice.
908
00:52:50,500 --> 00:52:51,830
- Sacrifice?
- Yes.
909
00:52:58,370 --> 00:53:00,160
We've set up the sacred Fair pillar.
910
00:53:02,450 --> 00:53:04,830
The one in the fort is a ruthless demon.
911
00:53:05,040 --> 00:53:10,540
Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.
912
00:53:12,370 --> 00:53:16,500
The village will stay sealed inside
a magic zone until the sacrifice is made.
913
00:53:16,750 --> 00:53:19,330
No one can get out even if we want to.
914
00:53:19,540 --> 00:53:22,120
- I'll deal with Parashuram myself.
- Hold on, all of you.
915
00:53:22,330 --> 00:53:23,700
Have you lost your minds?
916
00:53:24,000 --> 00:53:25,500
The whole village is locked down.
917
00:53:25,580 --> 00:53:27,950
We can't leave until a name is drawn.
918
00:53:28,250 --> 00:53:30,500
Whose name will it be? I'm scared.
919
00:53:30,580 --> 00:53:33,540
- Dude, what's their problem?
- A human sacrifice? I won't go.
920
00:53:35,000 --> 00:53:36,700
Put both their names
at the top of the list.
921
00:53:36,790 --> 00:53:38,500
- Okay.
- Where are you going?
922
00:53:38,750 --> 00:53:40,950
I've been watching this fellow
since the day I got here.
923
00:53:41,040 --> 00:53:43,750
- Even superstition has its limits.
- They'll skin us alive. Stop.
924
00:53:44,040 --> 00:53:45,410
What's happening there?
925
00:53:45,580 --> 00:53:47,540
- Nothing, sir. We're just chatting.
- Go!
926
00:53:47,700 --> 00:53:50,410
Can't we do anything?
Do we have to send someone?
927
00:53:50,500 --> 00:53:53,250
This must be done. There's no other way.
928
00:53:53,450 --> 00:53:54,450
Get back to work.
929
00:53:54,540 --> 00:53:57,790
Someone unmarried with no family
responsibilities would be ideal.
930
00:53:57,870 --> 00:54:00,080
- Begin.
- Hey, shut the windows.
931
00:54:00,330 --> 00:54:03,040
- Please let us see it.
- Hey, step aside.
932
00:54:04,120 --> 00:54:05,040
Open it.
933
00:54:11,040 --> 00:54:14,290
It includes all the surnames.
Please review them in order.
934
00:54:20,330 --> 00:54:22,910
It says we must divide
the village into four parts.
935
00:54:23,040 --> 00:54:28,290
We must not choose the sacrifice from
the same part of the village as last time.
936
00:54:28,410 --> 00:54:32,330
We must pick someone from the other three.
937
00:54:32,450 --> 00:54:35,830
Anyone can volunteer
and snuff out the lamp.
938
00:54:36,200 --> 00:54:37,620
But who would do that?
939
00:54:37,870 --> 00:54:40,620
Rather than letting them fight
over who should go,
940
00:54:40,870 --> 00:54:43,290
let's choose someone ourselves.
941
00:54:52,910 --> 00:54:56,080
After careful consideration,
942
00:54:56,410 --> 00:54:58,660
a name has been chosen.
943
00:54:58,750 --> 00:54:59,870
That name is...
944
00:55:28,830 --> 00:55:30,870
- Hey, I heard they've drawn a name.
- What's your name?
945
00:55:30,950 --> 00:55:33,080
- Gundu Ramudu!
- Hey, they picked your name. Go, go!
946
00:55:33,160 --> 00:55:36,200
- He'll be killed. They'll take him away.
- Dude, dude.
947
00:55:36,330 --> 00:55:38,080
- Hey, you're here.
- Where are you going?
948
00:55:38,870 --> 00:55:40,660
- Did they pick a name? Who is it?
- The name...
949
00:55:41,830 --> 00:55:43,660
- I mean...
- Did they draw my name?
950
00:55:43,750 --> 00:55:44,950
- I know, dude.
- No...
951
00:55:45,040 --> 00:55:47,080
Ever since I got here, this village
wants to kill and bury me.
952
00:55:47,200 --> 00:55:49,450
- It isn't you. Ganga...
- Gangaram?
953
00:55:49,700 --> 00:55:51,080
- Ga...
- Aunt Gangamma?
954
00:55:51,160 --> 00:55:52,870
- No! Grandpa Gangayya.
- Then?
955
00:55:53,700 --> 00:55:55,120
- Our Grandpa Gangayya?
- Yes.
956
00:55:55,250 --> 00:55:56,790
- The one in love with Pankajam?
- Yes.
957
00:55:56,870 --> 00:55:59,950
Hey, the poor man is 80 years old.
958
00:56:00,290 --> 00:56:03,330
He'll die on the way to the fort, man.
Oh, God!
959
00:56:03,580 --> 00:56:07,120
The whole village is shutting him up
and sending him to his death?
960
00:56:07,750 --> 00:56:09,120
- I will--
- Hey, hey.
961
00:56:09,660 --> 00:56:11,500
Even if you speak to them,
the Fair won't stop.
962
00:56:13,330 --> 00:56:15,410
What if we hide him?
The Fair will stop, right?
963
00:56:16,250 --> 00:56:18,910
Hey, this is the village's decision.
Don't do it, man.
964
00:56:19,080 --> 00:56:20,700
- Hey... Hey! Hey!
- My foot!
965
00:56:21,500 --> 00:56:22,500
- Grandpa.
- Hey!
966
00:56:24,290 --> 00:56:25,410
Grandpa, get up.
967
00:56:25,500 --> 00:56:27,790
- Grandpa! Get up, get up!
- Did you get the booze?
968
00:56:27,910 --> 00:56:29,620
- Look at him. He'll never change.
- Wait.
969
00:56:29,700 --> 00:56:32,700
- Come on, Grandpa.
- Why are you carrying me now?
970
00:56:32,790 --> 00:56:34,450
If we don't carry you now,
they'll kill you.
971
00:56:34,540 --> 00:56:36,410
The whole village is gathering
to take you out on a procession.
972
00:56:36,500 --> 00:56:38,790
Why do I need a wedding now?
973
00:56:38,870 --> 00:56:40,330
Not a wedding,
it's a sacrifice procession!
974
00:56:40,410 --> 00:56:43,290
- Why can't we just leave him to his fate?
- It's Grandpa's life.
975
00:56:43,660 --> 00:56:45,500
- I mean... my passport...
- Then why all the drama?
976
00:56:45,580 --> 00:56:46,700
Lift him up! Please!
977
00:56:46,830 --> 00:56:48,620
I'll buy you a whole bottle.
Will you come with us?
978
00:56:48,700 --> 00:56:50,500
- Come on. Get up, get up.
- Let's go!
979
00:56:52,700 --> 00:56:53,540
Where is he?
980
00:56:55,250 --> 00:56:56,500
They're getting me booze.
981
00:56:57,120 --> 00:56:59,790
Maybe they're marrying me off to Pankajam.
982
00:56:59,870 --> 00:57:01,950
What will you do if Pankajam
comes in front of you?
983
00:57:02,040 --> 00:57:04,410
- What will I do? I'll open my arms--
- Lift him up, dude.
984
00:57:04,500 --> 00:57:06,330
- Hail Pankajam!
- Hey, hey!
985
00:57:11,540 --> 00:57:13,660
Enough lifting. Let him down.
986
00:57:14,580 --> 00:57:16,290
Hey, bring him along.
987
00:57:38,040 --> 00:57:41,500
The lamp must remain lit
until the Fair is over.
988
00:57:42,330 --> 00:57:45,200
The one chosen as the sacrifice
must snuff out the lamp before he leaves.
989
00:57:48,700 --> 00:57:50,040
- What is this?
- Veeru!
990
00:57:50,540 --> 00:57:52,580
They're taking Grandpa Gangayya
for the sacrifice?
991
00:57:52,660 --> 00:57:54,000
You figured it out pretty fast.
992
00:57:55,200 --> 00:57:56,450
This is unfair, man.
993
00:57:57,200 --> 00:57:58,410
But we have no choice.
994
00:57:59,120 --> 00:58:01,910
This was bound to happen, right?
What can we do?
995
00:58:02,750 --> 00:58:06,620
Yeah, right. Did you even try?
You gave up without a fight.
996
00:58:07,290 --> 00:58:08,950
Your father is old-fashioned.
997
00:58:09,120 --> 00:58:11,660
He won't consider another way.
What's your excuse?
998
00:58:11,830 --> 00:58:14,620
- Veeru, it's--
- Subbu, leave me alone for five minutes?
999
00:58:14,830 --> 00:58:16,040
- Come, dude.
- Hey.
1000
00:58:20,290 --> 00:58:24,950
No one should know
there's another way out.
1001
00:58:34,080 --> 00:58:35,290
The sacrifice
1002
00:58:41,000 --> 00:58:42,160
The sacrifice
1003
00:58:42,750 --> 00:58:46,000
A demon born of spirits and curses
1004
00:58:46,080 --> 00:58:49,500
Is burning with hunger
For this offering
1005
00:58:54,000 --> 00:58:55,950
Why is he smiling?
1006
00:58:56,200 --> 00:59:03,080
A demon of ghostly torment
Now rages, demanding this sacrifice
1007
00:59:03,410 --> 00:59:06,660
If it's hollow belly claws with hunger
1008
00:59:06,870 --> 00:59:10,000
Won't an entire village
Become its prey?
1009
00:59:10,200 --> 00:59:16,700
A custom from our forefathers' time
We cannot escape it... this fate is ours
1010
00:59:36,870 --> 00:59:40,750
Through ages and ages of history
How many such tales survive?
1011
00:59:43,000 --> 00:59:46,330
How many horrors that made people
Tremble in fear?
1012
00:59:49,160 --> 00:59:52,040
The demon whose head
Sprouts anew each time it is struck
1013
00:59:52,120 --> 00:59:55,330
Know you not the ash-touch fiend
Whose touch reduces all to dust?
1014
00:59:55,410 --> 00:59:58,450
Didn't the sleeping giant
Who crushed mountains rise once?
1015
00:59:58,540 --> 01:00:01,370
And the ogre who devoured oxen whole?
1016
01:00:01,450 --> 01:00:02,370
Open the door!
1017
01:00:27,870 --> 01:00:28,910
Hi!
1018
01:00:30,750 --> 01:00:32,950
How are you? It's my wedding.
1019
01:00:34,950 --> 01:00:37,540
Leave it, dude.
He's leaving with a smile.
1020
01:00:39,790 --> 01:00:40,830
Where are we going?
1021
01:00:46,080 --> 01:00:48,660
Grandpa is my best friend.
I just want to say goodbye.
1022
01:00:55,330 --> 01:00:57,330
Give me that. He's our Grandpa.
1023
01:00:59,290 --> 01:01:02,700
Grandpa, get up.
Come on, let's dance!
1024
01:01:03,500 --> 01:01:05,500
Dance, Grandpa! Dance.
1025
01:01:07,080 --> 01:01:10,330
Grandpa, grab your dhoti.
Let's get out of here.
1026
01:01:10,660 --> 01:01:13,250
You want me to lean down?
1027
01:01:14,870 --> 01:01:17,500
- Why is he bending down?
- Hey, Parashuram is here!
1028
01:01:19,040 --> 01:01:22,000
- Dude, lift him up. My passport!
- You sit down, old man.
1029
01:01:22,160 --> 01:01:23,410
- Lift him up.
- They're coming!
1030
01:01:32,040 --> 01:01:32,910
Hey, move aside.
1031
01:01:33,000 --> 01:01:34,870
Why are you scared?
Lift him up! They're coming.
1032
01:01:38,950 --> 01:01:40,620
Get up, Grandpa.
Come on, let's dance!
1033
01:01:41,790 --> 01:01:43,450
Can't you understand? I'll hit you.
Lift him up!
1034
01:01:53,700 --> 01:01:55,410
I'm drunk, guys.
1035
01:02:07,540 --> 01:02:09,750
Grandpa... Grandpa? Grandpa!
1036
01:02:09,910 --> 01:02:12,790
- Hey, Eera Babu killed Grandpa.
- Grandpa! Grandpa is dead.
1037
01:02:13,000 --> 01:02:15,040
- Grandpa's dead. Grandpa!
- He's dead.
1038
01:02:34,330 --> 01:02:37,370
Did you kill him while he sat,
or kill him and then sit him down?
1039
01:02:38,540 --> 01:02:39,910
- He killed Grandpa.
- Grandpa.
1040
01:02:40,790 --> 01:02:42,540
He killed my husband.
1041
01:02:45,160 --> 01:02:47,250
He died before he could put out the lamp.
1042
01:02:47,830 --> 01:02:49,040
It's quite unfortunate.
1043
01:02:49,910 --> 01:02:51,910
Anyways, we enjoyed a lot, sir.
1044
01:02:53,080 --> 01:02:55,540
Big event! We will try next year, yeah?
1045
01:02:56,370 --> 01:02:58,500
- Good night, everybody. Let's go home.
- Okay.
1046
01:02:58,580 --> 01:03:00,620
How can you say "good night"
after killing the old man?
1047
01:03:00,700 --> 01:03:02,620
- Who's that? Who killed him?
- It's you.
1048
01:03:02,790 --> 01:03:04,540
Eera Babu made a mistake
by killing the old man!
1049
01:03:04,620 --> 01:03:06,000
"Made a mistake," he says.
1050
01:03:06,120 --> 01:03:07,950
What are you all here for?
To make dal?
1051
01:03:08,040 --> 01:03:09,660
You all came here to kill him too, right?
1052
01:03:09,750 --> 01:03:11,330
You want to discuss logic now?
1053
01:03:11,410 --> 01:03:13,700
I knew beforehand that
something like this would happen.
1054
01:03:13,790 --> 01:03:15,870
That's why we kept another name ready.
1055
01:03:16,160 --> 01:03:17,580
- Hey.
- Sir.
1056
01:03:18,410 --> 01:03:19,950
- Come on. Let's go.
- Hey, wait.
1057
01:03:33,290 --> 01:03:34,910
Kanne Pongula Balaraju.
1058
01:03:35,250 --> 01:03:36,540
Fantastic name!
1059
01:03:38,500 --> 01:03:40,080
I think I've heard that name before.
1060
01:03:44,950 --> 01:03:46,160
We picked up the right name.
1061
01:03:46,290 --> 01:03:47,200
Come on, put out the lamp.
1062
01:03:47,290 --> 01:03:48,700
- I'm going to die! Do something!
- Wait.
1063
01:03:48,790 --> 01:03:50,450
- Dude, please do something!
- Hey!
1064
01:03:50,540 --> 01:03:51,870
Come on, snuff out the lamp!
1065
01:03:52,000 --> 01:03:54,830
You are making it
sound ridiculously easy, sir.
1066
01:03:55,040 --> 01:03:57,830
- Will they do as you say? I mean, really?
- Hey. What are you rambling about?
1067
01:03:57,910 --> 01:03:59,080
- Go snuff it out.
- Dude.
1068
01:03:59,290 --> 01:04:02,120
He won't snuff it out!
He won't! He won't!
1069
01:04:03,620 --> 01:04:05,410
He can't snuff it out.
It'll burn his hand.
1070
01:04:05,660 --> 01:04:07,200
- It's too hot to touch.
- Hey.
1071
01:04:07,290 --> 01:04:08,500
You think this is funny?
1072
01:04:09,290 --> 01:04:11,950
- You don't know my history.
- Why? Do you delete it?
1073
01:04:12,830 --> 01:04:14,250
- You...
- Hit him more!
1074
01:04:14,330 --> 01:04:16,160
- Hey, put out the lamp.
- Why put out the lamp?
1075
01:04:16,250 --> 01:04:18,660
Why should he put it out?
Why should he go inside?
1076
01:04:20,370 --> 01:04:22,040
I've been watching since I got here.
1077
01:04:22,120 --> 01:04:24,370
You keep saying,
"Someone's inside. He called us in.
1078
01:04:24,450 --> 01:04:26,200
So we put out the lamp
and march right in."
1079
01:04:27,290 --> 01:04:30,620
If someone's listening, they shove
their superstitions on us.
1080
01:04:30,750 --> 01:04:32,910
- Dude.
- My dude is not going anywhere.
1081
01:04:33,290 --> 01:04:35,950
I won't let him go.
I won't let this happen.
1082
01:04:46,160 --> 01:04:47,040
Mr. Chari.
1083
01:04:49,160 --> 01:04:52,120
This is the hour of the demon's arrival.
1084
01:04:52,620 --> 01:04:55,370
We shouldn't delay.
You should do something.
1085
01:04:56,250 --> 01:04:57,700
Veera Babu, move aside.
1086
01:04:58,580 --> 01:05:00,620
The one inside is awaiting his sacrifice.
1087
01:05:00,910 --> 01:05:04,370
If it's delayed,
he'll destroy the village.
1088
01:05:04,500 --> 01:05:06,660
Wow! Super, man!
1089
01:05:06,870 --> 01:05:09,120
He boosts you, you boost him.
1090
01:05:09,200 --> 01:05:10,910
Then all of you together boost that guy.
1091
01:05:11,000 --> 01:05:11,870
Nice.
1092
01:05:12,200 --> 01:05:13,040
Brother.
1093
01:05:13,580 --> 01:05:15,660
We'll beat this guy up
and throw the other one inside.
1094
01:05:16,200 --> 01:05:19,620
When your story doesn't sound true,
you fall back on beating, sir.
1095
01:05:19,790 --> 01:05:22,330
This isn't some made-up tale.
It's our village custom.
1096
01:05:22,700 --> 01:05:23,660
This is the truth.
1097
01:05:24,120 --> 01:05:26,250
This is the truth
written by our ancestors.
1098
01:05:28,000 --> 01:05:31,080
You read what some stranger wrote,
and we should believe you?
1099
01:05:31,160 --> 01:05:33,200
He should snuff the lamp and go inside?
1100
01:05:33,290 --> 01:05:34,120
Hey.
1101
01:05:34,200 --> 01:05:36,040
Why should we convince
you and this whole village?
1102
01:05:36,120 --> 01:05:38,200
- Think you're a big shot, huh?
- Hey...
1103
01:05:39,750 --> 01:05:41,790
Fine, sir.
No need to convince the village.
1104
01:05:42,040 --> 01:05:43,040
Just convince me.
1105
01:05:43,290 --> 01:05:45,910
If you've got the guts,
prove to me that someone's inside.
1106
01:05:46,200 --> 01:05:48,410
Not him or anyone else, I'll go in.
1107
01:05:48,620 --> 01:05:49,660
Where's the lamp?
1108
01:05:51,200 --> 01:05:52,120
Hey, Veeru!
1109
01:05:53,750 --> 01:05:54,700
Dude...
1110
01:05:56,330 --> 01:05:57,450
Why'd you put out the lamp?
1111
01:05:57,540 --> 01:05:59,450
It's alright. There's nothing there.
1112
01:06:13,750 --> 01:06:15,290
What the--
1113
01:06:16,370 --> 01:06:17,370
Help.
1114
01:06:17,910 --> 01:06:20,500
These words are true.
This story is true.
1115
01:06:22,540 --> 01:06:25,450
Veera Babu must be the sacrifice,
since he put out the lamp.
1116
01:06:51,410 --> 01:06:52,580
Anybody there?
1117
01:06:52,830 --> 01:06:53,750
Open the door.
1118
01:06:54,250 --> 01:06:56,910
Hey, what are you doing here?
What happened?
1119
01:06:57,000 --> 01:06:58,540
Did they send in Grandpa Gangayya?
1120
01:06:58,620 --> 01:07:02,040
No, since Grandpa died, they picked
someone else for the sacrifice.
1121
01:07:02,120 --> 01:07:03,200
What? Who?
1122
01:07:03,290 --> 01:07:05,040
The guy who came from America.
1123
01:07:05,500 --> 01:07:07,370
- Veeru?
- Yes, Eera babu.
1124
01:07:10,910 --> 01:07:12,750
This blood will summon the demon.
1125
01:07:13,700 --> 01:07:14,540
Here.
1126
01:07:15,870 --> 01:07:17,790
Now you're ready for the sacrifice.
1127
01:07:18,450 --> 01:07:19,870
- Come! Let's go!
- Sir, sir!
1128
01:07:20,000 --> 01:07:22,040
Son, I asked you not to interfere.
1129
01:07:22,120 --> 01:07:24,870
But you ruined everything
while I went to make the offering.
1130
01:07:24,950 --> 01:07:26,370
Grandma, keep quiet for a moment.
1131
01:07:26,450 --> 01:07:28,750
Sir! I just blurted it out
in the heat of the moment.
1132
01:07:28,830 --> 01:07:32,160
For that, you're forcing me inside?
We're on the same side, sir.
1133
01:07:32,250 --> 01:07:34,660
Tell this nonsense to whoever's inside.
It'll be good entertainment.
1134
01:07:34,750 --> 01:07:36,500
- Come!
- Sir, what's this?
1135
01:07:36,750 --> 01:07:39,000
Is it written in the Constitution
that if you say โgo,โ I must just go?
1136
01:07:39,080 --> 01:07:40,910
- I won't go.
- Will they spare you if you say no?
1137
01:07:41,000 --> 01:07:42,700
They'll break your limbs and force you in.
1138
01:07:42,790 --> 01:07:45,330
Ugh, Grandma!
Are you crying or cooking up ideas?
1139
01:07:45,410 --> 01:07:46,250
Shut up!
1140
01:07:46,330 --> 01:07:48,120
- Did I say that?
- Yes, you did!
1141
01:07:48,370 --> 01:07:50,250
Sir, I won't go at any cost.
1142
01:07:50,370 --> 01:07:52,290
Okay. Send in your grandma instead!
1143
01:07:52,370 --> 01:07:54,040
- Come!
- Hey! Move it!
1144
01:07:54,120 --> 01:07:56,000
- You think this is China's great wall?
- Come!
1145
01:07:56,080 --> 01:07:57,040
Wait! Hey! Dude!
1146
01:07:57,750 --> 01:07:58,580
Dad!
1147
01:07:59,000 --> 01:07:59,830
Dad!
1148
01:08:00,160 --> 01:08:02,200
- Veeru was sent as the sacrifice?
- Yeah!
1149
01:08:02,700 --> 01:08:06,330
- Where to?! Come with me! Let's go!
- Dad! Please, listen to me.
1150
01:08:06,500 --> 01:08:07,580
- Give me a minute!
- Come!
1151
01:08:07,830 --> 01:08:09,540
- Please!
- Enough talking, come on!
1152
01:08:09,750 --> 01:08:11,250
Veeru! Veeru!
1153
01:08:16,700 --> 01:08:18,540
Sir, please let him go.
1154
01:08:20,120 --> 01:08:21,500
Where are you going?
1155
01:08:23,120 --> 01:08:24,660
Hey, dude. No!
1156
01:08:25,200 --> 01:08:26,040
Dude!
1157
01:08:27,120 --> 01:08:30,870
It's just starting.
The real stuff is in there! Go!
1158
01:08:42,000 --> 01:08:44,910
Dude! Dude! Veera Babu!
1159
01:09:06,120 --> 01:09:08,500
Nothing... There's nothing in here!
1160
01:10:33,500 --> 01:10:34,700
Which way should I go?
1161
01:10:44,500 --> 01:10:45,790
Oh, God!
1162
01:10:46,290 --> 01:10:47,500
It's just my shoe lace.
1163
01:10:48,450 --> 01:10:51,200
Veeru, you meddled in everything
and dragged yourself into this mess.
1164
01:10:51,290 --> 01:10:52,370
Did you learn your lesson?
1165
01:10:55,700 --> 01:10:57,120
Did something just pass by?
1166
01:11:14,910 --> 01:11:17,370
If he got hit there,
he'd have died of shame.
1167
01:11:17,910 --> 01:11:18,750
Sorry, bro.
1168
01:11:19,120 --> 01:11:20,910
Gosh! I don't want to die like this!
1169
01:11:21,250 --> 01:11:22,290
I don't want to die--
1170
01:11:26,580 --> 01:11:28,410
It's nothing.
1171
01:11:58,620 --> 01:12:00,080
Spiderman!
1172
01:12:02,410 --> 01:12:03,370
Damn it!
1173
01:12:14,950 --> 01:12:15,950
Hey...
1174
01:12:23,500 --> 01:12:25,620
Hey, damn it!
Put some ball bearings in it!
1175
01:13:18,620 --> 01:13:19,750
Hey, hey, hey!
1176
01:13:34,700 --> 01:13:35,910
You damn psychos!
1177
01:13:36,410 --> 01:13:38,200
You're planting spears
like Ashoka planted trees!
1178
01:13:38,290 --> 01:13:39,290
Will it never stop?
1179
01:13:39,450 --> 01:13:40,910
Is this how you treat your guest?!
1180
01:13:41,750 --> 01:13:43,250
If you act like this, I'm going home.
1181
01:13:43,500 --> 01:13:45,830
But how do I get out of here?
1182
01:13:50,410 --> 01:13:51,620
Nothing's coming at me, right?
1183
01:13:52,290 --> 01:13:53,250
Nothing.
1184
01:13:54,160 --> 01:13:55,160
Back to the ball.
1185
01:13:55,410 --> 01:13:57,660
Slowly. Smooth.
1186
01:14:39,500 --> 01:14:40,370
He's arrived.
1187
01:14:41,000 --> 01:14:42,580
Sir! Mr. Demon!
1188
01:14:43,120 --> 01:14:45,200
Don't attack me suddenly.
1189
01:14:45,450 --> 01:14:47,580
I'm Veeru, America-returned, sir.
1190
01:14:47,790 --> 01:14:50,410
Actually, I'm the wrong person
at the right address.
1191
01:14:50,620 --> 01:14:52,290
I have no ties to this village, sir.
1192
01:14:52,450 --> 01:14:54,790
Ever since childhood,
it's just been Balu and I.
1193
01:14:55,120 --> 01:14:56,370
He's my best friend, sir.
1194
01:14:56,580 --> 01:14:59,700
Even now, that poor guy
must be outside, crying for me.
1195
01:14:59,950 --> 01:15:01,790
If you allow me ten minutes,
1196
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
I'll fetch him for you in a flash, sir!
1197
01:15:04,410 --> 01:15:06,200
Do whatever you want with him, sir.
1198
01:15:06,870 --> 01:15:08,450
Sir, is this clear?
1199
01:15:08,700 --> 01:15:10,410
Let's go with this, okay?
1200
01:15:11,330 --> 01:15:12,500
I'm heading out then.
1201
01:15:36,620 --> 01:15:40,000
Hail Lord Hanuman...
1202
01:15:40,580 --> 01:15:42,120
Why can't I recall the prayer?
1203
01:16:00,870 --> 01:16:02,450
It's nothing, you're okay.
1204
01:16:11,580 --> 01:16:13,250
Bro, don't you have jangiri with you?
1205
01:16:20,160 --> 01:16:21,080
Hey!
1206
01:16:22,000 --> 01:16:23,080
What's with the scream?
1207
01:16:25,160 --> 01:16:26,160
Don't move.
1208
01:16:28,870 --> 01:16:31,080
I simply asked for jangiri.
Why are you screaming?
1209
01:16:32,250 --> 01:16:33,160
Jangiri?
1210
01:16:33,830 --> 01:16:34,660
So...
1211
01:16:35,160 --> 01:16:36,620
Are you not the one who eats me?
1212
01:16:36,790 --> 01:16:38,910
- Are you jangiri? No?
- No!
1213
01:16:39,040 --> 01:16:41,910
- Aren't you a demon?
- No! It's not me!
1214
01:16:42,500 --> 01:16:44,120
- So, who are you?
- I am an officer.
1215
01:16:44,250 --> 01:16:45,620
- In which office?
- Our office.
1216
01:16:45,870 --> 01:16:47,290
Sarcasm!
1217
01:16:47,830 --> 01:16:49,950
Who are you? What are you doing here, bro?
1218
01:16:50,120 --> 01:16:52,950
I'm a businessman.
I came to India to do imports and exports.
1219
01:16:53,120 --> 01:16:54,540
I studied in London, bro.
1220
01:16:54,660 --> 01:16:56,700
- Oh! London, is it?
- London, it is!
1221
01:16:57,160 --> 01:16:58,950
I moved from place to place in London.
1222
01:16:59,660 --> 01:17:01,540
I have no connections to this village.
1223
01:17:01,700 --> 01:17:07,000
I exported Indian sandalwood
abroad under tight security, bro.
1224
01:17:07,120 --> 01:17:09,250
- It's sandalwood! Great fragrance!
- Somu's checked shirt...
1225
01:17:09,330 --> 01:17:10,540
That's Somu's checked shirt!
1226
01:17:10,620 --> 01:17:11,830
It's my Somu's shirt.
1227
01:17:12,700 --> 01:17:15,620
My company is a recognized brand.
Why is it not moving! It's a brand!
1228
01:17:16,450 --> 01:17:18,450
Then Bhagavath, the cop, showed up.
1229
01:17:18,830 --> 01:17:20,830
- His--
- You handled everything perfectly.
1230
01:17:21,250 --> 01:17:23,910
But this checkered shirt
got you caught, Somu!
1231
01:17:24,450 --> 01:17:25,700
How do you know?
Are you from the bank?
1232
01:17:25,790 --> 01:17:28,660
Hey, Somu! You keep roaming around here,
1233
01:17:28,750 --> 01:17:32,200
and your wife thinks she can take my 250,
get drunk at night, and mess with me?
1234
01:17:32,290 --> 01:17:35,620
- Did you mess with her? She's my wife.
- Ugh! What are you on about?
1235
01:17:36,160 --> 01:17:38,660
Come on, tell me! What's your plan?
What's your wife's plan?
1236
01:17:38,750 --> 01:17:40,200
What kind of Game of Thrones is this?
1237
01:17:40,290 --> 01:17:42,200
- Tell me, man!
- Wait, I'll tell you!
1238
01:17:44,290 --> 01:17:46,500
I'm a smuggler, bro!
1239
01:17:47,700 --> 01:17:49,200
So you're the local "Pushpa Raj", huh?
1240
01:17:49,290 --> 01:17:50,370
I'm from Raakavaram.
1241
01:17:50,910 --> 01:17:51,950
When I was born,
1242
01:17:52,040 --> 01:17:54,000
- right in the middle of green crops...
- Hey!
1243
01:17:54,410 --> 01:17:56,080
I don't have the patience
to wander the whole village.
1244
01:17:56,250 --> 01:17:59,410
- Tell me why you came here!
- I... I'll explain. Don't come any closer.
1245
01:17:59,620 --> 01:18:01,040
It was all Savithri's idea.
1246
01:18:01,790 --> 01:18:02,750
That night...
1247
01:18:04,910 --> 01:18:06,290
That dark night...
1248
01:18:06,620 --> 01:18:09,040
- Hurry up! Walk faster!
- Where are you taking me?
1249
01:18:09,120 --> 01:18:11,250
- Tell me where you're taking me!
- Come, I'll tell you!
1250
01:18:11,330 --> 01:18:13,370
- Oh, God!
- What happened? Come on!
1251
01:18:13,450 --> 01:18:15,410
- Come on, don't worry.
- What do you mean?
1252
01:18:15,500 --> 01:18:17,450
- Hurry up!
- This shirt cost me 150 rupees!
1253
01:18:17,750 --> 01:18:18,830
Go in.
1254
01:18:19,120 --> 01:18:20,910
- Why did you bring me here?
- Step in.
1255
01:18:21,160 --> 01:18:22,790
Are you insane?
What if the villagers find out?
1256
01:18:22,870 --> 01:18:24,790
Filthy village! What can they possibly do?
1257
01:18:24,870 --> 01:18:26,160
There's treasure inside.
1258
01:18:26,250 --> 01:18:28,790
So they're trying to scare us away
with stories of a demon.
1259
01:18:28,870 --> 01:18:30,660
Whatever you find inside,
1260
01:18:31,120 --> 01:18:32,830
pack everything in this bag!
1261
01:18:32,910 --> 01:18:34,290
Pack what? I won't go.
1262
01:18:34,500 --> 01:18:36,950
- Go!
- I'll die if I enter through here.
1263
01:18:37,250 --> 01:18:38,370
Don't I know that? Look!
1264
01:18:38,830 --> 01:18:41,040
I found this
while working at Ramanatha's house.
1265
01:18:41,250 --> 01:18:42,830
You can't pass through this gate.
1266
01:18:43,160 --> 01:18:44,330
There's another way in.
1267
01:18:44,620 --> 01:18:47,330
If you know all the gates,
why can't you come with me?
1268
01:18:47,410 --> 01:18:49,120
You think this is a ceremony
for us to go in together?
1269
01:18:49,200 --> 01:18:50,080
- Go!
- I won't go!
1270
01:18:50,250 --> 01:18:52,160
- Will you go or not?
- I won't!
1271
01:18:52,250 --> 01:18:54,000
The day before yesterday, at 10 p.m.,
1272
01:18:54,080 --> 01:18:55,700
while my mom and I
were watching a TV show,
1273
01:18:55,790 --> 01:18:57,870
you asked if I'd finished cooking.
What did I do then?
1274
01:18:58,040 --> 01:18:59,830
- You hit me with a slipper.
- Look down!
1275
01:19:00,330 --> 01:19:01,910
- You're wearing the same slippers?
- Yes!
1276
01:19:02,000 --> 01:19:02,910
- Why?
- I'll wear them out!
1277
01:19:03,040 --> 01:19:04,410
- Step inside. Come!
- I won't!
1278
01:19:04,500 --> 01:19:06,370
You coward! You're scared of everything!
1279
01:19:08,830 --> 01:19:10,910
I came in through the other way.
1280
01:19:13,120 --> 01:19:14,660
I heard some strange noises.
1281
01:19:22,950 --> 01:19:25,750
When I tried to head back out,
I realized that,
1282
01:19:25,910 --> 01:19:28,160
once you're in, there's no way out.
1283
01:19:28,290 --> 01:19:30,250
Days passed, and I didn't find a way out.
1284
01:19:37,120 --> 01:19:38,830
So, we can't go back home?
1285
01:19:39,200 --> 01:19:42,580
Escaping this place isn't that simple.
I've been trying for the past ten days.
1286
01:19:42,660 --> 01:19:44,290
It's dark and dusty everywhere I go.
1287
01:19:45,080 --> 01:19:46,620
Why are you lifting your hand, bro?
1288
01:19:48,410 --> 01:19:49,910
Why are you pointing over there?
1289
01:19:50,250 --> 01:19:51,080
Did he come?
1290
01:19:51,580 --> 01:19:52,450
Oh, God!
1291
01:19:52,830 --> 01:19:55,290
Mr. Demon, don't attack suddenly!
1292
01:19:55,750 --> 01:19:57,250
Since my childhood,
I've only had one friend.
1293
01:19:57,330 --> 01:19:59,200
My best friend Balu
is crying for me outside!
1294
01:19:59,290 --> 01:20:00,660
If you allow me ten minutes,
1295
01:20:00,750 --> 01:20:02,910
- I'll fetch him for you--
- Who are you talking to?
1296
01:20:06,500 --> 01:20:07,540
Why did you freeze?
1297
01:20:07,700 --> 01:20:09,950
I've spent ten days alone, right?
1298
01:20:10,200 --> 01:20:11,750
So I freeze, fixed like the pillars.
1299
01:20:11,830 --> 01:20:13,330
You're so tall, and you got scared?
1300
01:20:13,410 --> 01:20:15,330
Wait, is there nothing else we can do?
1301
01:20:18,330 --> 01:20:19,450
It is very tough, brother.
1302
01:20:19,790 --> 01:20:22,290
Such a huge fort, yet no way out.
1303
01:20:22,660 --> 01:20:24,120
But there's a small ray of hope.
1304
01:20:24,200 --> 01:20:26,250
I saw a hole under this rock, brother.
1305
01:20:26,540 --> 01:20:28,200
I think there's a way through it.
1306
01:20:28,790 --> 01:20:30,750
You showed up just as I was
about to move the rock.
1307
01:20:31,250 --> 01:20:32,410
So we move this rock, right?
1308
01:20:32,500 --> 01:20:34,120
- Let's do it.
- Hey.
1309
01:20:36,120 --> 01:20:36,950
Heck!
1310
01:20:39,160 --> 01:20:40,370
Ready, brother? Push!
1311
01:20:40,660 --> 01:20:41,790
I was born ready!
1312
01:20:46,540 --> 01:20:47,750
Did it move, brother?
1313
01:20:50,660 --> 01:20:51,950
Oh, God!
1314
01:20:52,410 --> 01:20:54,330
It feels like I'll end up with hernia.
1315
01:20:54,450 --> 01:20:56,040
This isn't a rock, it's a mountain!
1316
01:20:56,700 --> 01:20:58,000
Brother, are you even pushing?
1317
01:20:58,080 --> 01:21:01,120
- No, I'm just grazing cattle here!
- Do that later. Push this now!
1318
01:21:01,410 --> 01:21:02,910
I'm doing everything alone!
1319
01:21:05,830 --> 01:21:06,750
Three...
1320
01:21:08,450 --> 01:21:09,500
Master...
1321
01:21:10,500 --> 01:21:11,790
According to physics,
1322
01:21:11,870 --> 01:21:15,370
us pushing from opposite sides
won't move this object.
1323
01:21:15,700 --> 01:21:17,660
Wow! The moment I saw
how tall you are,
1324
01:21:17,790 --> 01:21:19,080
I knew you were intelligent!
1325
01:21:19,250 --> 01:21:20,410
I only studied social studies.
1326
01:21:20,500 --> 01:21:21,830
- Switch sides with me.
- Okay.
1327
01:21:21,910 --> 01:21:24,080
If I had studied science,
I'd have been a better smuggler.
1328
01:21:24,160 --> 01:21:25,370
Youโre gonna kiss me?
1329
01:21:25,450 --> 01:21:28,290
Let's push it from the same side.
Please. I want to go home.
1330
01:21:28,370 --> 01:21:29,200
Are you ready?
1331
01:21:29,540 --> 01:21:30,830
One... Two... Three...
1332
01:21:32,200 --> 01:21:33,910
How will it move
if we both push from this side?
1333
01:21:34,040 --> 01:21:35,870
- Is it moving?
- My guts are moving...
1334
01:21:35,950 --> 01:21:37,330
- No, the rock.
- Oh, the rock?
1335
01:21:38,160 --> 01:21:39,250
Push the rock, brother.
1336
01:21:40,410 --> 01:21:41,830
A crowbar would've helped.
1337
01:21:41,910 --> 01:21:43,580
Oh, God...
1338
01:21:43,870 --> 01:21:45,580
Corona... Corona...
We'll catch Corona.
1339
01:21:45,660 --> 01:21:46,660
We'll catch Corona!
1340
01:21:47,040 --> 01:21:47,950
Come on, push.
1341
01:21:54,950 --> 01:21:57,040
If it comes again,
I'll blow it up into the air!
1342
01:21:57,120 --> 01:21:58,120
I won't back down.
1343
01:22:05,160 --> 01:22:06,830
I didn't know I was so powerful.
1344
01:22:26,910 --> 01:22:27,910
I told you, right?
1345
01:22:40,160 --> 01:22:42,450
- Why did you leave me there?
- I didn't know you'd follow me.
1346
01:22:49,120 --> 01:22:50,080
It's all your fault!
1347
01:22:50,200 --> 01:22:52,000
I've been here for ten days.
No one showed up.
1348
01:22:52,080 --> 01:22:53,910
You came, and your smell brought him here.
1349
01:22:54,000 --> 01:22:55,250
Don't touch me... disgusting!
1350
01:22:58,080 --> 01:23:00,790
- Why did you come into my life?
- Don't say that, brother.
1351
01:23:00,910 --> 01:23:02,160
I was safe before.
1352
01:23:04,290 --> 01:23:05,500
I'll get caught if I'm near him.
1353
01:23:07,160 --> 01:23:08,080
I better run.
1354
01:23:08,580 --> 01:23:09,700
Oh, no!
1355
01:23:15,660 --> 01:23:16,620
Oh, God!
1356
01:23:17,910 --> 01:23:19,870
I got caught! I got caught! Oh, God!
1357
01:23:19,950 --> 01:23:22,040
I got caught! He'll eat me!
1358
01:23:22,120 --> 01:23:23,370
- Oh, God!
- Brother!
1359
01:23:23,500 --> 01:23:24,950
- Oh, God!
- Brother!
1360
01:23:29,580 --> 01:23:31,580
Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram!
1361
01:23:32,580 --> 01:23:33,540
Run!
1362
01:23:33,620 --> 01:23:36,410
Sai Ram! Sai Ram...
1363
01:23:37,290 --> 01:23:38,410
This way!
1364
01:23:39,790 --> 01:23:40,790
Sai Ram!
1365
01:23:42,450 --> 01:23:43,700
Oh, no!
1366
01:23:56,830 --> 01:23:57,830
What happened?
1367
01:24:00,950 --> 01:24:03,000
Hey, come on! There's a path over there!
1368
01:24:05,950 --> 01:24:07,540
I feel something soft here. Oh God!
1369
01:24:09,410 --> 01:24:11,080
Why is it so dark, brother?
1370
01:24:11,200 --> 01:24:13,120
Hey. Hey... Hey...
1371
01:24:14,200 --> 01:24:16,410
Dad, please listen to me.
1372
01:24:17,370 --> 01:24:18,540
Please open the door.
1373
01:24:18,620 --> 01:24:21,540
- You already know I love Veeru.
- What do you mean?
1374
01:24:21,620 --> 01:24:24,950
Please, Dad, at least look at this.
Just take a look! Please!
1375
01:24:25,040 --> 01:24:27,410
Are you crazy?
Are you planning to die for his sake?
1376
01:24:27,500 --> 01:24:29,160
I don't need to see anything. Sit quietly.
1377
01:24:29,250 --> 01:24:32,250
If you pull any stupid stunts, I'll break
your limbs and dump you in the well.
1378
01:24:33,200 --> 01:24:35,000
- Please open the door, Dad.
- That's it.
1379
01:24:35,120 --> 01:24:37,620
That idiot must be dead
in the fort by now.
1380
01:24:37,700 --> 01:24:38,580
Please, Dad!
1381
01:24:43,160 --> 01:24:44,750
Skulls! Skulls! Skulls, brother.
1382
01:24:45,200 --> 01:24:47,700
Why are you scared, brother?
I just don't understand.
1383
01:24:48,000 --> 01:24:50,080
He's already dead and dried up!
1384
01:24:50,620 --> 01:24:52,160
Why aren't you scared, brother?
1385
01:24:52,790 --> 01:24:56,250
I can't scream every time
like we're riding a Ferris wheel.
1386
01:24:56,450 --> 01:24:59,620
I'm still not used to this.
Let's leave this place, brother.
1387
01:24:59,910 --> 01:25:02,660
You're talking like it's just
a casual smoke break.
1388
01:25:02,790 --> 01:25:03,870
- I wonder where it is.
- Ouch!
1389
01:25:05,040 --> 01:25:06,370
Brother! Look here.
1390
01:25:07,540 --> 01:25:08,620
Something's written here.
1391
01:25:10,160 --> 01:25:12,410
- Looks important, I'll read it out.
- Go on.
1392
01:25:13,000 --> 01:25:14,870
V.... V... Ve...
1393
01:25:15,200 --> 01:25:16,910
L... L... Lu...
1394
01:25:17,080 --> 01:25:18,370
Ve... lu...?
1395
01:25:19,540 --> 01:25:23,620
- The mighty Godavari
- Has surged forth
1396
01:25:23,790 --> 01:25:26,620
And sprawled out, vast and wide!
1397
01:25:26,700 --> 01:25:28,120
- Is that what is written here?
- Yeah!
1398
01:25:28,200 --> 01:25:29,410
He wrote it but died
before he could sing it.
1399
01:25:29,500 --> 01:25:31,500
- Oh!
- Are you from Chari school?
1400
01:25:32,200 --> 01:25:34,540
That's why your Telugu is messed up. Ugh!
1401
01:25:36,910 --> 01:25:40,290
"The only way out...
is the demon's death."
1402
01:25:44,660 --> 01:25:46,950
Looks like it is useful.
Let's go through it.
1403
01:25:47,160 --> 01:25:50,250
The only way out is the demon's death.
1404
01:25:51,040 --> 01:25:55,080
I'm writing this to save my kingdom.
1405
01:25:55,660 --> 01:25:59,450
Breaching the fort and killing the demon
1406
01:26:00,120 --> 01:26:01,540
is beyond anyone's capacity.
1407
01:26:02,200 --> 01:26:03,620
But one day...
1408
01:26:04,200 --> 01:26:05,750
This can't be done with force.
1409
01:26:06,660 --> 01:26:08,410
It needs strategy.
1410
01:26:08,830 --> 01:26:12,370
Every demon has a weakness.
1411
01:26:12,500 --> 01:26:14,910
He has one too, my Lord.
1412
01:26:15,910 --> 01:26:17,540
To kill the demon...
1413
01:26:18,120 --> 01:26:19,580
Before the sun rises,
1414
01:26:19,910 --> 01:26:23,000
you must pierce his back
with these consecrated daggers.
1415
01:26:32,330 --> 01:26:33,620
For this purpose,
1416
01:26:33,700 --> 01:26:38,870
the sorcerer gave us an enchanted powder
to weaken him.
1417
01:26:39,160 --> 01:26:43,540
The enchanted powder
leaves him weak for a few hours.
1418
01:26:43,910 --> 01:26:47,750
While the King waited
for the right moment,
1419
01:26:48,250 --> 01:26:51,080
I noticed something unimaginable.
1420
01:26:52,540 --> 01:26:53,500
My Lord!
1421
01:26:54,330 --> 01:26:56,120
I found a second entrance to the fort.
1422
01:26:56,700 --> 01:26:58,290
This is the right time to strike.
1423
01:26:58,790 --> 01:27:00,580
The demon is in an illusory form.
1424
01:27:01,080 --> 01:27:05,120
Learning that, the King infiltrated
the fortress with his army.
1425
01:27:37,700 --> 01:27:39,250
A fierce battle took place.
1426
01:27:39,750 --> 01:27:42,290
The demon killed everyone.
1427
01:27:42,950 --> 01:27:45,370
But the enchanted powder
1428
01:27:46,000 --> 01:27:48,080
weakened the demon.
1429
01:27:48,540 --> 01:27:51,370
Seizing the moment, the King...
1430
01:28:27,330 --> 01:28:32,660
That's when I saw the demon
in his fiercest form.
1431
01:28:47,450 --> 01:28:49,950
I managed to escape
for the time being,
1432
01:28:50,450 --> 01:28:52,750
but the second dagger
was left in the chamber.
1433
01:28:53,500 --> 01:28:56,700
The only way out
is to stab his back with it.
1434
01:28:57,250 --> 01:29:00,160
But the chamber entrance closed itself.
1435
01:29:00,660 --> 01:29:01,910
To open it,
1436
01:29:02,290 --> 01:29:05,160
you must pull the levers
on both sides of the chamber.
1437
01:29:05,540 --> 01:29:09,120
But I couldn't open it since I was alone.
1438
01:29:09,450 --> 01:29:11,160
I wrote the chamber's location
1439
01:29:11,410 --> 01:29:15,790
in the fort's map
and hid it safely in my pendant.
1440
01:29:17,830 --> 01:29:19,540
So effortlessly written
just before he died!
1441
01:29:19,620 --> 01:29:22,790
Kill the demon by stabbing him
with an enchanted dagger!
1442
01:29:23,830 --> 01:29:25,870
Would any sensible person
believe what he said--
1443
01:29:28,040 --> 01:29:30,290
Master... What are you up to?
1444
01:29:30,620 --> 01:29:34,040
I'll open this and use the map
inside the pendant to slay the demon.
1445
01:29:35,200 --> 01:29:37,080
Have you lost your mind?
How can you kill him?
1446
01:29:37,290 --> 01:29:39,620
He looks like a cross between
King Kong and Godzilla!
1447
01:29:39,700 --> 01:29:43,790
Just five minutes ago, we came here
to hide and escape certain death.
1448
01:29:44,790 --> 01:29:46,620
- Slay him, huh?
- Alright, tell me what we should do.
1449
01:29:46,700 --> 01:29:48,080
I'll wear this.
You tell me what to do.
1450
01:29:48,160 --> 01:29:49,410
- Go on.
- I mean...
1451
01:29:50,040 --> 01:29:52,580
Let's stay here a couple of days
and search for another exit.
1452
01:29:52,660 --> 01:29:54,290
I've been stuck here for ten days!
1453
01:29:58,450 --> 01:29:59,410
Did you hear that?
1454
01:29:59,870 --> 01:30:00,830
Are you happy now?
1455
01:30:01,080 --> 01:30:02,080
I've been telling you.
1456
01:30:02,160 --> 01:30:04,830
If we stay here, we'll end up like him
with our skulls broken!
1457
01:30:04,910 --> 01:30:07,950
Listen to me, we don't have
any other option. I swear!
1458
01:30:08,910 --> 01:30:10,410
- This is the only way.
- You mean...
1459
01:30:10,500 --> 01:30:12,700
- We should open it?
- How?
1460
01:30:16,370 --> 01:30:17,750
Should we try using his fingerprint?
1461
01:30:18,040 --> 01:30:19,750
- Drop it!
- Let's go out.
1462
01:30:20,000 --> 01:30:21,160
Where exactly, brother?
1463
01:30:22,120 --> 01:30:24,620
- If we go further, we'll reach Golconda.
- Careful!
1464
01:30:25,950 --> 01:30:26,790
- Dad!
- Ananda!
1465
01:30:26,870 --> 01:30:29,370
- Yes, Father!
- Look, she may try to escape.
1466
01:30:29,450 --> 01:30:30,750
- Don't open door. Stay here.
- Okay.
1467
01:30:30,830 --> 01:30:32,910
Dad, you know there's another way in.
1468
01:30:33,040 --> 01:30:35,790
Dad! Please open the door! Please!
1469
01:30:38,040 --> 01:30:39,870
- Why did you lock the door, idiot?
- Ananda.
1470
01:30:39,950 --> 01:30:42,500
Hey, Ananda! You idiot! Ananda!
1471
01:30:42,750 --> 01:30:44,660
- You idiot! Open the door!
- Go, Sister.
1472
01:30:44,750 --> 01:30:46,950
- Ananda... open the door!
- Take care of him.
1473
01:30:47,040 --> 01:30:48,080
- I will.
- Ananda!
1474
01:31:01,790 --> 01:31:02,700
Subbu!
1475
01:31:03,290 --> 01:31:04,540
What are you doing here?
1476
01:31:04,830 --> 01:31:06,700
I don't have the guts to move ahead.
1477
01:31:07,000 --> 01:31:09,120
My heart isn't allowing me to go back.
1478
01:31:09,290 --> 01:31:11,500
- What should we do now?
- Alright, look here.
1479
01:31:12,200 --> 01:31:13,790
There's another path from here.
1480
01:31:14,870 --> 01:31:15,910
We can save Veeru.
1481
01:31:16,000 --> 01:31:17,580
- Is it? Let's go.
- Come on.
1482
01:31:17,830 --> 01:31:19,580
Why does a second path even exist?
1483
01:31:20,540 --> 01:31:22,540
My back's completely given out, brother.
1484
01:31:22,910 --> 01:31:24,410
There's no more energy left.
1485
01:31:27,660 --> 01:31:28,790
It's scary, isn't it?
1486
01:31:29,160 --> 01:31:30,540
To find that dagger,
1487
01:31:30,910 --> 01:31:33,500
we must open this pendant
and slay that demon.
1488
01:31:34,950 --> 01:31:36,500
For that, we must first-- Hey!
1489
01:31:36,580 --> 01:31:38,830
- Don't bite it.
- My teeth are strong, brother!
1490
01:31:39,040 --> 01:31:40,370
You shouldn't open it carelessly.
1491
01:31:41,620 --> 01:31:43,450
- This must be opened cleverly.
- Go on.
1492
01:31:46,330 --> 01:31:47,160
Open it.
1493
01:31:50,450 --> 01:31:52,160
Oh, the Seven Stones game? Hit it.
1494
01:31:56,410 --> 01:31:58,750
- Hey, what are you doing?
- Don't stop me!
1495
01:31:58,830 --> 01:31:59,910
No! My gosh!
1496
01:32:03,750 --> 01:32:05,750
Grab a bigger rock
and smash him with that.
1497
01:32:08,750 --> 01:32:10,160
- Did it work?
- No.
1498
01:32:10,660 --> 01:32:13,330
This won't work.
We're better off getting eaten.
1499
01:32:13,410 --> 01:32:15,450
- We'll tell him to swallow us.
- Calm down!
1500
01:32:17,290 --> 01:32:19,330
Can we find the dagger
only after opening this pendant?
1501
01:32:19,410 --> 01:32:21,040
Let's find it! Come along.
1502
01:32:23,290 --> 01:32:24,700
Here you go again! Come on!
1503
01:32:25,410 --> 01:32:27,790
Hurry up, brother.
No idea where he'll come from.
1504
01:32:28,250 --> 01:32:31,580
You're dragging me through every alley.
Do you even have any clarity?
1505
01:32:31,950 --> 01:32:33,620
Do you think this is a home tour?
1506
01:32:33,700 --> 01:32:34,950
"This is my mother-in-law's kitchen."
1507
01:32:35,040 --> 01:32:36,750
"And this is
my father-in-law's underwear!"
1508
01:32:37,250 --> 01:32:38,950
Why are you speaking senselessly?
1509
01:32:39,040 --> 01:32:40,750
See how irritable he is, Ketika?
1510
01:32:40,910 --> 01:32:43,250
At the end of the day,
we only have each other!
1511
01:32:46,870 --> 01:32:49,160
Hey! Why are you kicking Ketika?
Did it hurt?
1512
01:32:49,620 --> 01:32:50,540
Have you gone mad?
1513
01:32:50,660 --> 01:32:52,830
- Brother, who's Ketika?
- She's my girlfriend.
1514
01:32:53,120 --> 01:32:54,330
- Girlfriend?
- Yeah.
1515
01:32:54,830 --> 01:32:58,000
I was alone for ten days.
It was driving me insane!
1516
01:32:58,290 --> 01:33:00,410
Suddenly, like a goddess,
she appeared out of nowhere.
1517
01:33:00,500 --> 01:33:01,450
A precious beauty!
1518
01:33:01,540 --> 01:33:03,620
- A bundle of blessings!
- Why isn't she visible to me?
1519
01:33:03,700 --> 01:33:05,330
Give it two days, you'll see her as well.
1520
01:33:05,410 --> 01:33:06,250
Two days?!
1521
01:33:07,080 --> 01:33:08,660
Feeling lonely already?
1522
01:33:09,620 --> 01:33:11,200
Should I ask Ketika
to be with you for a while?
1523
01:33:11,290 --> 01:33:13,080
Hey! No! I'm not interested!
1524
01:33:14,080 --> 01:33:15,950
- Did she come?
- No, she's right here.
1525
01:33:16,290 --> 01:33:17,290
- Ketika, say hello!
- Don't.
1526
01:33:17,540 --> 01:33:19,000
- I have my Subbu.
- Oh, Subbu?
1527
01:33:19,080 --> 01:33:20,160
- Yeah.
- Love story, huh?
1528
01:33:20,290 --> 01:33:22,250
See that, Ketika?
Just like our love story--
1529
01:33:22,330 --> 01:33:24,660
Brother, promise me
you won't turn back! Come!
1530
01:33:24,790 --> 01:33:25,870
Ketika, grab my hand!
1531
01:33:48,120 --> 01:33:49,790
Subbu! Subbu!
1532
01:33:54,200 --> 01:33:57,790
- So it's love, huh? You little sneak.
- Well... Yeah.
1533
01:33:57,870 --> 01:34:00,830
Subbu? The one who ran off with Raju
during last year's big ceremony?
1534
01:34:00,910 --> 01:34:02,120
Hey, not that Subbu.
1535
01:34:02,580 --> 01:34:05,330
- Subbalakshmi, the occult specialist.
- The occult?
1536
01:34:05,410 --> 01:34:06,950
You mean the short girl.
Chari's daughter!
1537
01:34:07,040 --> 01:34:09,540
- Yeah!
- Oh, look at you. Pretty sharp.
1538
01:34:09,790 --> 01:34:11,410
So, it's an epic love story.
1539
01:34:12,330 --> 01:34:14,080
- It's not a love story.
- Then, I'm not interested.
1540
01:34:14,160 --> 01:34:16,620
She loves me, so I love her.
1541
01:34:17,080 --> 01:34:18,160
At least I think so.
1542
01:34:18,250 --> 01:34:21,580
She hasn't said she loves me yet,
so I haven't either.
1543
01:34:21,790 --> 01:34:24,040
But she acts like she loves me.
1544
01:34:24,200 --> 01:34:25,830
So I figured I might as well love her.
1545
01:34:25,950 --> 01:34:29,660
So I think her love
plus my love equals love.
1546
01:34:30,080 --> 01:34:31,620
But... No!
1547
01:34:31,750 --> 01:34:33,870
My heart says she loves me.
1548
01:34:34,040 --> 01:34:36,040
- Yeah!
- You know you're talking nonsense?
1549
01:34:37,040 --> 01:34:38,950
- But my heart is telling me so.
- Oh, God!
1550
01:34:39,040 --> 01:34:41,500
- Shall I tell you something shocking?
- Yes, please!
1551
01:34:41,580 --> 01:34:44,700
Does love ever work out
for those who follow their heart?
1552
01:34:45,080 --> 01:34:46,910
Are you saying she doesn't love me?
1553
01:34:47,450 --> 01:34:49,620
One dialogue discouraged you?
1554
01:34:50,160 --> 01:34:51,750
The Subbu who ran off
with Raju is better.
1555
01:34:51,830 --> 01:34:53,620
Hey, no. You're confusing me.
1556
01:34:53,790 --> 01:34:55,700
So, I love her.
1557
01:34:55,790 --> 01:34:57,870
- Because she loves me.
- Oh, God! I can't take this.
1558
01:34:58,000 --> 01:34:59,330
But she hasn't said--
1559
01:35:02,540 --> 01:35:05,200
- You heard that, right?
- It's nothing. Relax.
1560
01:35:05,790 --> 01:35:06,790
Nothing will happen.
1561
01:35:15,120 --> 01:35:16,660
Why is that spider so big?
1562
01:35:20,660 --> 01:35:22,620
Hey! Hey!
1563
01:35:25,410 --> 01:35:26,450
Veeru!
1564
01:35:26,950 --> 01:35:29,450
Subbu! Subbu's here!
1565
01:35:38,080 --> 01:35:40,200
- Subbu!
- Veeru!
1566
01:35:40,540 --> 01:35:41,790
- Subbu!
- You...
1567
01:35:42,450 --> 01:35:46,200
Why did you come here?
Don't tell me... For me?
1568
01:35:46,500 --> 01:35:48,040
Why, Subbu?
1569
01:35:48,830 --> 01:35:51,290
Veeru, how could I not come
if you were in trouble?
1570
01:35:52,370 --> 01:35:53,910
Did you hear what she just said?
1571
01:35:54,000 --> 01:35:55,700
You blurted out some shocking words.
1572
01:35:55,870 --> 01:35:59,120
Oh God, I need to say something
memorable right now.
1573
01:35:59,540 --> 01:36:00,700
What should I say?!
1574
01:36:01,160 --> 01:36:02,120
Subbu!
1575
01:36:03,700 --> 01:36:05,870
Do you know what
a great poet once said about love?
1576
01:36:06,750 --> 01:36:09,250
"Take the first step.
Meet the mountain with courage.
1577
01:36:10,580 --> 01:36:13,660
Break it asunder.
Go on, Narasimha!"
1578
01:36:14,660 --> 01:36:16,830
- You didn't get it?
- He's talking nonsense again.
1579
01:36:18,120 --> 01:36:19,200
I love you, Subbu!
1580
01:36:20,040 --> 01:36:23,410
Brother, you can sing duets
and talk all you want if we get out alive.
1581
01:36:23,500 --> 01:36:25,790
Hey, don't interrupt.
Bloody unromantic fellow!
1582
01:36:25,870 --> 01:36:26,950
Go bother someone else.
1583
01:36:27,040 --> 01:36:28,290
Sukanya left me recently.
1584
01:36:28,370 --> 01:36:31,450
I know society won't accept me
marrying so soon, but I don't care.
1585
01:36:32,000 --> 01:36:33,370
I just want you to accept me.
1586
01:36:34,290 --> 01:36:35,540
I love you, Subbu!
1587
01:36:38,040 --> 01:36:39,200
I love you too, Veeru!
1588
01:36:39,290 --> 01:36:41,160
Oh, my God! Subbu says she loves me.
1589
01:36:43,000 --> 01:36:45,660
Veeru, there's a way out.
1590
01:36:46,200 --> 01:36:48,040
I know the way to your heart.
1591
01:36:48,160 --> 01:36:50,330
- The same old thing again.
- But...
1592
01:36:50,830 --> 01:36:53,080
Let's escape this and get married, Veeru.
1593
01:36:54,370 --> 01:36:57,790
Did you hear what my darling said?
She said she'd marry me!
1594
01:36:58,120 --> 01:37:02,040
Subbu, please say it again.
Let it echo through this fort.
1595
01:37:03,870 --> 01:37:05,500
- Dude!
- Hey!
1596
01:37:05,700 --> 01:37:06,950
Why did the voice change?
1597
01:37:07,450 --> 01:37:09,910
- How are you even alive?
- Dude, you're here too?
1598
01:37:10,200 --> 01:37:12,790
Perfect timing, dude.
Subbu just said she'd marry me!
1599
01:37:17,290 --> 01:37:18,620
Subbu, you're here--
1600
01:37:36,410 --> 01:37:37,330
Hey!
1601
01:37:39,040 --> 01:37:40,120
Somu brother!
1602
01:37:40,750 --> 01:37:41,830
Where are you going?
1603
01:37:43,000 --> 01:37:44,830
Why should I be a third wheel
between you two?
1604
01:37:45,040 --> 01:37:47,870
You two carry on and start a family.
1605
01:38:12,750 --> 01:38:15,250
Ma'am, I told you to begin with one step.
1606
01:38:16,200 --> 01:38:17,540
If you let go of my hand,
1607
01:38:18,000 --> 01:38:20,830
I'll step down the fort stairs
and leave this building.
1608
01:38:23,330 --> 01:38:27,120
Dude! Help me!
Come, brother, come help me!
1609
01:38:27,250 --> 01:38:29,120
- She has grabbed my hand!
- You go on.
1610
01:38:29,200 --> 01:38:31,620
- I haven't eaten for ten days. I'm weak.
- Come on, man!
1611
01:38:31,700 --> 01:38:33,040
Pull me, dude. Save me!
1612
01:38:34,000 --> 01:38:36,200
Hey! Ugh! Let go!
1613
01:38:37,370 --> 01:38:40,290
- Leave him.
- She's twisting my arm.
1614
01:38:42,700 --> 01:38:44,250
Pull me back, brother!
What are you all doing?
1615
01:38:48,870 --> 01:38:49,910
Come, let's go!
1616
01:38:52,540 --> 01:38:54,540
I dropped... my bag.
1617
01:38:58,500 --> 01:38:59,700
Oh, God!
1618
01:39:10,450 --> 01:39:11,540
Dude!
1619
01:39:12,160 --> 01:39:13,750
Why is it so horrific?
1620
01:39:14,250 --> 01:39:15,700
- Stay quiet!
- It's a ghost!
1621
01:39:17,410 --> 01:39:19,870
You know spirits of the dead?
That's exactly what it is.
1622
01:39:19,950 --> 01:39:20,790
A ghost?
1623
01:39:21,450 --> 01:39:25,040
It takes the form of our loved ones
and lure us to our doom.
1624
01:39:25,120 --> 01:39:27,000
Oh, is it?
1625
01:39:27,830 --> 01:39:31,160
That rope is enchanted.
It can't cross it and come after us.
1626
01:39:31,830 --> 01:39:33,040
You saved us.
1627
01:39:33,250 --> 01:39:34,830
Why did it come in my form?
1628
01:39:39,160 --> 01:39:41,370
So you didn't hear anything I said?
1629
01:39:41,540 --> 01:39:44,410
- What did you say?
- He was talking nonsense.
1630
01:39:46,660 --> 01:39:48,290
- Oh, no, brother!
- Subbu!
1631
01:39:49,700 --> 01:39:52,660
Subbu, do you know what
a great poet once said about love?
1632
01:39:52,950 --> 01:39:54,250
"Take the first step.
1633
01:39:54,330 --> 01:39:55,950
Meet the mountain with courage."
1634
01:39:56,040 --> 01:39:57,000
- Hey!
- What?
1635
01:39:57,080 --> 01:39:57,910
Wait, dude.
1636
01:39:58,000 --> 01:39:59,120
Worthless fellow!
1637
01:39:59,620 --> 01:40:01,040
All this is your fault!
1638
01:40:01,250 --> 01:40:03,750
Every day, I worried
about Parashuram's verdict.
1639
01:40:03,830 --> 01:40:06,750
I walked until my slippers wore out.
1640
01:40:06,830 --> 01:40:08,790
Not knowing what to do,
1641
01:40:08,870 --> 01:40:10,540
I'd get drunk on cheap liquor.
1642
01:40:10,620 --> 01:40:12,250
The whole village treated me badly!
1643
01:40:12,330 --> 01:40:14,410
How could you possibly know
that suffering and pain?
1644
01:40:14,500 --> 01:40:16,750
Relax, dude. Forget about it.
1645
01:40:17,370 --> 01:40:19,540
Anyway, I'm used to these struggles.
1646
01:40:19,870 --> 01:40:22,750
- I'm used to it.
- Dude, it's not about you.
1647
01:40:23,080 --> 01:40:25,160
- Then?
- It's about my Savithri.
1648
01:40:26,620 --> 01:40:27,750
"My Savithri?"
1649
01:40:27,830 --> 01:40:29,580
- Yes, it's my Savithri.
- That shows his character!
1650
01:40:29,660 --> 01:40:32,120
How is she yours?
I loved her and married her.
1651
01:40:32,200 --> 01:40:33,830
You're just a flashback character
who dies.
1652
01:40:33,910 --> 01:40:36,370
I loved her, but you
tricked her into marrying you.
1653
01:40:37,120 --> 01:40:39,160
- Excuse me, guys!
- You, stop. Tell me.
1654
01:40:39,250 --> 01:40:41,160
Are you both
talking about the same Savithri?
1655
01:40:41,250 --> 01:40:42,080
- Yes!
- Yes!
1656
01:40:42,160 --> 01:40:44,950
- Vanitharathnam Savithri?
- Yes!
1657
01:40:45,200 --> 01:40:47,000
Before marriage,
she was as slim as a mermaid.
1658
01:40:47,080 --> 01:40:48,450
How can she be your Savithri?
1659
01:40:48,540 --> 01:40:49,910
- Call her sister.
- Hey, don't yell.
1660
01:40:50,000 --> 01:40:51,370
The ghost will find us if you do.
1661
01:40:51,790 --> 01:40:53,580
First, let's figure out
how to get out of here. Come!
1662
01:40:53,700 --> 01:40:54,620
Slowly.
1663
01:40:54,700 --> 01:40:57,040
Everything is written
in this ancient scripture.
1664
01:40:57,290 --> 01:41:00,000
Look here. There's another exit.
1665
01:41:00,160 --> 01:41:02,080
- Oh!
- I'll tell you what I read in this.
1666
01:41:02,250 --> 01:41:03,580
But please don't be scared.
1667
01:41:03,830 --> 01:41:06,450
We must... kill the demon!
1668
01:41:06,830 --> 01:41:07,750
Kill?!
1669
01:41:07,830 --> 01:41:11,200
- There are two enchanted daggers.
- We know!
1670
01:41:11,330 --> 01:41:14,410
They've already used one dagger.
We must stab him with the other one.
1671
01:41:14,500 --> 01:41:15,870
- She's repeating what we know.
- Wait.
1672
01:41:15,950 --> 01:41:18,040
We must stab him before sunrise.
1673
01:41:18,250 --> 01:41:19,160
Hey! You stop!
1674
01:41:19,370 --> 01:41:22,160
I came because I care about my friend!
Why would I ever come to stab the demon?
1675
01:41:22,250 --> 01:41:24,120
- You should've told me this before!
- What else can we do?
1676
01:41:24,200 --> 01:41:26,330
- You wait, woman!
- Dude! Please, calm down.
1677
01:41:26,540 --> 01:41:27,450
Go ahead, Subbu.
1678
01:41:27,830 --> 01:41:29,540
- You are referring to two desserts!
- Desserts?!
1679
01:41:29,950 --> 01:41:31,540
Veeru, not desserts, daggers!
1680
01:41:31,870 --> 01:41:35,450
My bad, I thought they were desserts,
because she's so sweet!
1681
01:41:35,790 --> 01:41:38,950
Alright, but where do we
find those daggers in this huge fort?
1682
01:41:39,040 --> 01:41:40,250
Show her the locket!
1683
01:41:40,330 --> 01:41:42,120
- I couldn't open it--
- Just show it!
1684
01:41:42,200 --> 01:41:44,250
Even a genius like me
couldn't figure it out.
1685
01:41:44,330 --> 01:41:46,040
- What can you do?
- Stop it!
1686
01:41:46,120 --> 01:41:49,000
The map with the location
of the daggers is in here.
1687
01:41:49,160 --> 01:41:50,450
We couldn't open it.
1688
01:41:50,660 --> 01:41:51,910
I even tried biting it!
1689
01:41:52,160 --> 01:41:54,830
It opens only with certain symbols.
1690
01:41:55,000 --> 01:41:57,160
- Will you bite it?
- Shut up, please!
1691
01:41:57,540 --> 01:41:59,700
We must align
the symbols in the right order
1692
01:42:00,290 --> 01:42:01,540
or it won't open.
1693
01:42:01,750 --> 01:42:04,910
- Let me see.
- Yeah, I see sun and moon symbols.
1694
01:42:05,040 --> 01:42:07,830
Since it's an eclipse today,
try that sequence.
1695
01:42:09,120 --> 01:42:10,950
Eclipse, right? Let me try.
1696
01:42:20,290 --> 01:42:22,080
Subbu, did you hear that sound?
1697
01:42:31,200 --> 01:42:32,200
Wow!
1698
01:42:32,750 --> 01:42:33,910
Hey!
1699
01:42:34,040 --> 01:42:36,120
This is the map the soldier mentioned.
1700
01:42:36,580 --> 01:42:39,410
Let's compare it with my map
to see where we are.
1701
01:42:44,410 --> 01:42:47,080
We're here, and the room
with the dagger is here.
1702
01:42:50,870 --> 01:42:52,040
So, we need to go here.
1703
01:42:53,790 --> 01:42:55,660
Why hasn't he attacked again?
1704
01:42:55,750 --> 01:42:58,330
- Should I go call him?
- No, let's just go.
1705
01:43:07,500 --> 01:43:08,790
Why is this door shut?
1706
01:43:08,950 --> 01:43:11,120
The dagger was left behind in that room.
1707
01:43:11,410 --> 01:43:14,540
Stabbing his back with it
is the only way out.
1708
01:43:16,160 --> 01:43:18,080
He wrote that we should go towards
the lever symbol.
1709
01:43:18,160 --> 01:43:19,750
- The lever symbol points this way.
- Is it?
1710
01:43:19,830 --> 01:43:20,830
Hey! No!
1711
01:43:22,080 --> 01:43:24,000
If it's that easy,
he would've pulled it himself.
1712
01:43:24,830 --> 01:43:26,500
Hold on, we've missed something.
1713
01:43:27,450 --> 01:43:28,540
You have no idea. Give it to me.
1714
01:43:28,830 --> 01:43:29,870
Hey!
1715
01:43:30,120 --> 01:43:31,450
Are you out of your mind?
1716
01:43:31,540 --> 01:43:33,120
You want to kill us before we escape?
1717
01:43:33,200 --> 01:43:35,370
- Have some patience.
- How much patience?
1718
01:43:38,450 --> 01:43:39,500
Subbu!
1719
01:43:40,620 --> 01:43:41,700
Look here.
1720
01:43:42,830 --> 01:43:44,620
- Another lever symbol.
- That's why I pulled it!
1721
01:43:44,700 --> 01:43:46,290
- Hey!
- I did it on purpose--
1722
01:43:47,120 --> 01:43:49,540
Why are there two symbols?
If he knew where they were,
1723
01:43:49,620 --> 01:43:51,950
he could've easily gone
from one to the other.
1724
01:43:52,870 --> 01:43:55,410
No! What else had he written there, bro?
1725
01:43:56,290 --> 01:43:58,410
- I forgot. Shall I go take a look?
- No.
1726
01:44:00,580 --> 01:44:02,080
Keep calm and think.
1727
01:44:02,620 --> 01:44:04,250
- Where was I?
- Dude...
1728
01:44:04,830 --> 01:44:07,160
You began at this point and stopped here.
1729
01:44:07,700 --> 01:44:08,660
- Here?
- Yes.
1730
01:44:08,750 --> 01:44:11,080
When I was alone here,
I was confident that I'd survive.
1731
01:44:11,160 --> 01:44:12,790
That hope died the moment you showed up.
1732
01:44:14,700 --> 01:44:16,080
The soldier wrote that
1733
01:44:16,160 --> 01:44:18,870
he couldn't open the dagger room door
since he was by himself.
1734
01:44:19,000 --> 01:44:19,950
What does it mean?
1735
01:44:21,370 --> 01:44:23,120
Should we pull both levers at once?
1736
01:44:23,790 --> 01:44:25,700
And if we fail to pull them
at the same time?
1737
01:44:26,120 --> 01:44:28,540
- Well, we'll all die together.
- What?
1738
01:44:29,450 --> 01:44:31,200
Let's split up, two on each side,
1739
01:44:31,290 --> 01:44:33,120
- and pull at the same time.
- Correct.
1740
01:44:33,290 --> 01:44:36,500
It's 4:30 now.
So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock...
1741
01:44:37,160 --> 01:44:40,080
At five sharp, we pull the levers
on both sides, okay?
1742
01:44:41,370 --> 01:44:42,910
Okay. Subbu, let's go this way.
1743
01:44:43,330 --> 01:44:44,950
Dude, five o'clock sharp.
1744
01:44:45,040 --> 01:44:47,290
1 HOUR UNTIL SUNRISE
1745
01:44:48,290 --> 01:44:50,790
Is this the correct way? Do you know,
or are you just acting like it?
1746
01:44:50,870 --> 01:44:52,500
I've been staying here for ten days.
1747
01:44:56,080 --> 01:44:58,040
Balu, what happened?
1748
01:44:58,700 --> 01:45:00,450
Did the ghost possess you? Balu...
1749
01:45:01,000 --> 01:45:03,540
Balu, I'm scared! I'm scared!
1750
01:45:03,700 --> 01:45:06,330
You! You're so scared,
but you're bluffing big time.
1751
01:45:06,410 --> 01:45:09,080
My gosh!
You pulled off a Kamal Haasan perfectly.
1752
01:45:09,160 --> 01:45:10,910
- Enough.
- I spotted shades of Vikram too!
1753
01:45:11,000 --> 01:45:13,450
- Overacting again! Friends?!
- We're friends, don't yell at me.
1754
01:45:13,540 --> 01:45:15,660
Friends how?
Who elopes with their friend's lover?
1755
01:45:15,750 --> 01:45:18,700
I didn't deceive you by marrying Savithri.
It was a sacrifice!
1756
01:45:18,790 --> 01:45:20,370
Is that a sacrifice? How?
1757
01:45:22,000 --> 01:45:23,830
Wow! Are you pretending for revenge?
1758
01:45:24,200 --> 01:45:26,870
Enough! I've seen enough of these stunts.
1759
01:45:27,870 --> 01:45:29,910
Copying me won't turn you
into a Kamal Haasan.
1760
01:45:30,660 --> 01:45:32,580
Subbu, can I ask you a question?
1761
01:45:33,160 --> 01:45:36,660
Don't mind, but
have you ever fallen for someone?
1762
01:45:37,160 --> 01:45:40,040
- Veeru, let's go. Why these questions now?
- Fine, last question.
1763
01:45:40,200 --> 01:45:42,160
What qualities do you look for
in a partner?
1764
01:45:42,250 --> 01:45:44,620
I don't have any such requirements,
1765
01:45:44,700 --> 01:45:46,160
- but my father does.
- Oh!
1766
01:45:46,540 --> 01:45:49,330
- What are they?
- Well, he should have good character,
1767
01:45:49,790 --> 01:45:52,330
he must be rich and well-known,
1768
01:45:52,700 --> 01:45:54,450
- and our horoscopes--
- Shh!
1769
01:45:54,540 --> 01:45:55,580
What happened?
1770
01:45:58,750 --> 01:45:59,700
What happened?
1771
01:46:00,330 --> 01:46:02,540
- What happened?
- Subbu.
1772
01:46:03,620 --> 01:46:05,250
- Did you notice something?
- What?
1773
01:46:05,330 --> 01:46:08,580
I've been in the US for 10 years.
So, why did I return here this year?
1774
01:46:09,580 --> 01:46:11,330
Why did someone's shirt fall on me?
1775
01:46:12,410 --> 01:46:15,410
Though I'm unrelated, why did
the village choose me as sacrifice?
1776
01:46:16,120 --> 01:46:17,500
Don't you get it yet, Subbu?
1777
01:46:18,040 --> 01:46:19,830
I was destined for this, Subbu.
1778
01:46:20,250 --> 01:46:23,080
- Huh?
- I'm the one your father spoke of, Subbu.
1779
01:46:23,620 --> 01:46:26,620
- Veeru! Fine, let's go!
- I'm better than your father, Subbu!
1780
01:46:26,750 --> 01:46:27,950
- We're running late!
- It's true.
1781
01:46:30,830 --> 01:46:32,500
Somu, you should've warned me.
1782
01:46:33,000 --> 01:46:34,660
I pointed at it, you idiot!
1783
01:46:34,750 --> 01:46:36,910
How would I know what you're pointing to?
1784
01:46:37,250 --> 01:46:38,620
Let's run away.
1785
01:46:38,750 --> 01:46:40,160
- Hey, I am scared.
- Move.
1786
01:46:42,000 --> 01:46:42,830
Let's go.
1787
01:46:42,910 --> 01:46:45,750
It's scaring us, but not attacking. Why?
1788
01:46:48,910 --> 01:46:50,830
- There's a rope down there.
- Huh?
1789
01:46:51,200 --> 01:46:52,700
There's a rope down there.
1790
01:46:53,290 --> 01:46:56,500
The rope on that side's broken.
Come on, you coward!
1791
01:46:57,540 --> 01:47:01,250
Yeah! I may be a coward,
but I'm not a cheater like you!
1792
01:47:02,160 --> 01:47:03,000
Cheating?
1793
01:47:03,540 --> 01:47:05,120
Shall I tell you what real cheating is?
1794
01:47:07,580 --> 01:47:08,410
Oh God!
1795
01:47:09,870 --> 01:47:10,830
Go ahead, kiss it.
1796
01:47:14,660 --> 01:47:15,750
Oh God!
1797
01:47:20,870 --> 01:47:22,040
- Look, there it is!
- Yeah!
1798
01:47:22,250 --> 01:47:23,870
- Come on, let's go and pull it!
- Let's go!
1799
01:47:25,450 --> 01:47:27,580
- It's back again!
- Oh, God! Oh, God!
1800
01:47:27,700 --> 01:47:29,700
- We only have five minutes! Go!
- I won't go! You go!
1801
01:47:29,790 --> 01:47:30,750
Come, Subbu.
1802
01:47:31,330 --> 01:47:32,290
Don't rush!
1803
01:47:32,700 --> 01:47:34,830
We have no idea
what our touch might set off.
1804
01:47:34,910 --> 01:47:35,830
Subbu!
1805
01:47:36,040 --> 01:47:37,540
I'm not that dumb, Subbu.
1806
01:47:37,620 --> 01:47:39,040
Not to brag,
1807
01:47:39,120 --> 01:47:42,700
but who figured out the dagger location
by reading the skeleton's flashback? Me!
1808
01:47:43,450 --> 01:47:47,080
Who had the idea to split into two groups
and pull both levers at once? Me!
1809
01:47:47,250 --> 01:47:50,910
In all this danger, who promised
to get you out safely? Me!
1810
01:47:51,250 --> 01:47:53,290
Trust me, Subbu!
Step forward with confidence!
1811
01:47:53,700 --> 01:47:55,040
Hey!
1812
01:47:57,370 --> 01:47:59,830
- Now who's the fool?
- That's me!
1813
01:48:00,410 --> 01:48:01,700
- There's a way!
- What's that?
1814
01:48:02,580 --> 01:48:04,870
Cross over the rope,
climb up, and pull it.
1815
01:48:04,950 --> 01:48:06,910
Keep talking nonsense
and I'll climb over you and pull it!
1816
01:48:07,000 --> 01:48:08,290
Veeru, do something!
1817
01:48:10,910 --> 01:48:12,410
Subbu, swing!
1818
01:48:13,330 --> 01:48:14,200
Swing it!
1819
01:48:14,790 --> 01:48:18,000
Not in a romantic sense,
I meant it as an adventure. Be wild!
1820
01:48:18,120 --> 01:48:19,540
Swing! I'll try to grab that lever!
1821
01:48:23,450 --> 01:48:24,540
What's your weight?
1822
01:48:24,700 --> 01:48:26,540
Forget it. You're incredibly heavy.
1823
01:48:27,580 --> 01:48:30,160
Hey, Somu. Hold tight.
It'll kill me if I fall now.
1824
01:48:35,620 --> 01:48:37,160
Hey! Only ten seconds left!
1825
01:48:39,950 --> 01:48:41,750
Eight seconds. Seven.
1826
01:48:42,370 --> 01:48:44,290
- Six! A bit more.
- Found it.
1827
01:48:44,660 --> 01:48:47,410
Five. Four. Three.
1828
01:48:47,950 --> 01:48:50,040
- What if he doesn't pull it?
- You pull first, Veeru.
1829
01:48:51,950 --> 01:48:55,330
THIRTY MINUTES TO SUNRISE
1830
01:49:01,290 --> 01:49:03,700
Wrong side!
How many times must I save you?
1831
01:49:10,700 --> 01:49:11,620
Wow!
1832
01:49:16,830 --> 01:49:18,120
Step in with your right foot, Ketika.
1833
01:49:18,910 --> 01:49:19,950
Step with your right foot.
1834
01:49:27,910 --> 01:49:29,500
Oh, my God!
1835
01:49:29,750 --> 01:49:32,540
Clean this place up and sell tickets,
it'll outshine the Taj Mahal!
1836
01:49:34,450 --> 01:49:37,120
Hey! Balu, look there.
1837
01:49:37,620 --> 01:49:40,790
Look how well they have built the columns.
All of them are falling!
1838
01:49:40,870 --> 01:49:42,620
- You're here for some sightseeing?
- Yes.
1839
01:49:42,700 --> 01:49:43,830
- Does the fort look good?
- Yes.
1840
01:49:43,910 --> 01:49:45,000
Look for the dagger, guys!
1841
01:49:45,410 --> 01:49:46,830
We only have 20 minutes left!
1842
01:50:06,120 --> 01:50:08,370
- Dude, I found it!
- Dude!
1843
01:50:09,950 --> 01:50:12,040
Your eyes have
the sparkle of accomplishment!
1844
01:50:12,120 --> 01:50:13,410
- Yes! I found it!
- Did you?
1845
01:50:13,790 --> 01:50:14,660
Look!
1846
01:50:15,160 --> 01:50:16,870
It's like green rangoli powder!
1847
01:50:17,410 --> 01:50:19,080
It's not rangoli or snuff powder.
1848
01:50:19,330 --> 01:50:22,080
- It's the King's enchanted powder.
- Is it?
1849
01:50:22,500 --> 01:50:25,410
Maybe they used it to weaken the demon.
1850
01:50:25,660 --> 01:50:26,870
Look for the dagger first.
1851
01:50:29,410 --> 01:50:30,950
- Great warrior...
- Hey, Somu.
1852
01:50:31,250 --> 01:50:33,370
- What's this?
- How do I look? Is it good?
1853
01:50:33,750 --> 01:50:35,410
If you find any underpants,
put them on too.
1854
01:50:35,500 --> 01:50:37,370
- It's showing.
- Cover up, man!
1855
01:50:37,620 --> 01:50:39,450
Find the dagger! It's useless after dawn.
1856
01:50:42,830 --> 01:50:43,750
Dude!
1857
01:50:44,040 --> 01:50:46,620
- All of us will die because of you!
- What, dude?
1858
01:50:47,830 --> 01:50:49,580
Because of you,
we're going to be sacrificed!
1859
01:50:50,750 --> 01:50:51,950
- What happened?
- I will...
1860
01:50:52,040 --> 01:50:53,290
Relax, dude! It was just for fun!
1861
01:50:53,410 --> 01:50:55,120
I was just kidding! Hey!
1862
01:51:01,750 --> 01:51:02,620
Hey...
1863
01:51:25,580 --> 01:51:26,700
They called it a dagger.
1864
01:51:26,790 --> 01:51:28,700
- This looks like a vegetable knife!
- Yes!
1865
01:51:29,160 --> 01:51:31,040
A knife must be tall, like Katrina Kaif!
1866
01:51:31,120 --> 01:51:33,120
It's the size of a syringe.
My arrow's longer than this.
1867
01:51:33,200 --> 01:51:35,200
- Keep quiet!
- Will you stay quiet for a moment?
1868
01:51:36,790 --> 01:51:39,160
This is the dagger. It's very powerful!
1869
01:51:39,910 --> 01:51:41,450
We only have ten minutes.
1870
01:51:41,750 --> 01:51:43,750
It won't work once the sun rises.
1871
01:51:44,700 --> 01:51:45,910
One more challenge.
1872
01:51:46,250 --> 01:51:49,040
The King couldn't kill the demon
even with all his soldiers.
1873
01:51:49,120 --> 01:51:50,870
We can only kill him with our wits.
1874
01:51:50,950 --> 01:51:51,790
Wits!
1875
01:51:52,410 --> 01:51:54,870
- That means none of us can do this!
- Hey, I'm here!
1876
01:51:55,000 --> 01:51:55,830
- Right?
- Please!
1877
01:51:55,910 --> 01:51:57,700
- You're born to discourage us.
- Exactly!
1878
01:51:58,200 --> 01:52:00,080
- Let's think.
- We don't have time for that.
1879
01:52:00,160 --> 01:52:01,330
Only nine minutes left!
1880
01:52:01,410 --> 01:52:03,750
We came up with toilets by thinking!
Can't we figure out a solution?
1881
01:52:03,830 --> 01:52:05,830
You're spouting government slogans,
you idiot! Take them off.
1882
01:52:05,910 --> 01:52:07,500
- Be serious, guys.
- I was Arjuna in my last life!
1883
01:52:07,580 --> 01:52:09,040
- I can shoot this...
- I'll be right back!
1884
01:52:09,120 --> 01:52:10,000
Please stop it, man!
1885
01:52:17,290 --> 01:52:20,830
Guys, Subbu said this powder is enchanted.
1886
01:52:21,160 --> 01:52:24,330
If we throw this at him,
he'll slow down for five seconds.
1887
01:52:24,620 --> 01:52:26,660
He'll be weak! Let's stab him then!
1888
01:52:26,830 --> 01:52:28,580
- How's the plan?
- It won't work out.
1889
01:52:28,660 --> 01:52:31,080
- Ugh!
- Willpower makes everything possible!
1890
01:52:31,160 --> 01:52:33,450
Don't just blurt stuff
for the sake of it. Okay?
1891
01:52:33,540 --> 01:52:35,540
Learn to respect women. She has a point.
1892
01:52:36,040 --> 01:52:38,120
He's huge. This little bit won't cut it.
1893
01:52:38,200 --> 01:52:41,000
It won't last until we get there.
It doesn't even have any cover.
1894
01:52:41,080 --> 01:52:42,660
- Should we cover it then?
- Cover it? How?
1895
01:52:43,950 --> 01:52:46,330
- Right, like this.
- Look there! Don't look here!
1896
01:52:46,660 --> 01:52:48,580
- What's there to see?
- I'll bash you!
1897
01:52:49,040 --> 01:52:49,910
Oh, dear!
1898
01:52:50,410 --> 01:52:51,290
Okay.
1899
01:52:53,750 --> 01:52:56,000
So, I came up with the idea.
1900
01:52:56,250 --> 01:52:58,830
You throw the powder
and you stab him! Okay?
1901
01:52:59,330 --> 01:53:01,080
They say donating clothes
is the greatest virtue.
1902
01:53:01,160 --> 01:53:03,700
But you stole half my clothes!
Now I have to do this too? You do it!
1903
01:53:03,790 --> 01:53:06,120
Willpower makes everything
possible, right? You handle it!
1904
01:53:06,200 --> 01:53:08,120
- Handle it!
- You called yourself Arjuna!
1905
01:53:08,200 --> 01:53:10,120
- Now go and kill him!
- Arjuna uses bows, not knives!
1906
01:53:10,250 --> 01:53:11,830
- You do it!
- Are you three ganging up on me?!
1907
01:53:11,910 --> 01:53:12,950
- Somu, you do it!
- This is unfair.
1908
01:53:13,040 --> 01:53:14,500
Veeru came from the US!
How can he do this?
1909
01:53:14,580 --> 01:53:16,160
I haven't even had jalebi yet!
1910
01:53:16,290 --> 01:53:18,290
- You're brave enough!
- You've been here for ten days?
1911
01:53:18,370 --> 01:53:20,370
You ruined my clothes! And my life!
1912
01:53:20,450 --> 01:53:22,500
- Veeru, we don't have time!
- Show me!
1913
01:53:22,580 --> 01:53:24,700
- Why can't you help him?
- Don't raise your hand!
1914
01:53:24,790 --> 01:53:26,830
- Why is he pointing his finger?
- Is this necessary now?
1915
01:53:26,950 --> 01:53:28,450
- Don't joke!
- We're running out of time!
1916
01:53:28,540 --> 01:53:30,790
He only points with a shaky finger!
Nothing else!
1917
01:54:27,950 --> 01:54:29,250
- Oh, God!
- Oh, God!
1918
01:54:34,290 --> 01:54:35,120
Veeru!
1919
01:54:38,500 --> 01:54:39,410
Dude!
1920
01:54:39,500 --> 01:54:40,450
- Hey!
- Run!
1921
01:54:41,410 --> 01:54:43,620
- Do something, dude!
- Yeah, I'll finish him.
1922
01:54:44,830 --> 01:54:45,700
I got it!
1923
01:54:51,250 --> 01:54:52,910
- Hey!
- Throw it.
1924
01:54:55,660 --> 01:54:57,160
Hit him.
1925
01:54:57,500 --> 01:54:59,950
- Come on, hit him! Quick!
- Dude.
1926
01:55:00,580 --> 01:55:02,040
- Hey!
- Did you hit him?
1927
01:55:04,250 --> 01:55:08,080
- Dude, do something! I'm up in the air!
- Oh, God!
1928
01:55:10,120 --> 01:55:11,080
Oh, God!
1929
01:55:12,410 --> 01:55:14,620
- If you blow air, will it drop down?
- I'm trying!
1930
01:55:14,700 --> 01:55:16,450
Wait, I'm going!
1931
01:55:22,040 --> 01:55:23,580
Come on! You can be scared later!
1932
01:55:29,200 --> 01:55:30,160
Run!
1933
01:55:34,250 --> 01:55:36,750
- All hail Magadheera!
- Did I get it?
1934
01:55:40,370 --> 01:55:41,370
It fell down!
1935
01:55:44,160 --> 01:55:45,040
Somu!
1936
01:55:46,160 --> 01:55:47,000
Hey!
1937
01:55:48,700 --> 01:55:49,750
Hey, Somu!
1938
01:55:51,580 --> 01:55:53,750
Veeru! Veeru!
1939
01:55:55,040 --> 01:55:56,160
- Subbu.
- Vee--
1940
01:55:58,330 --> 01:55:59,620
Somu? Somu!
1941
01:56:00,580 --> 01:56:01,660
Wake up, Somu!
1942
01:56:02,410 --> 01:56:04,160
Hey, Somu!
1943
01:56:05,160 --> 01:56:07,120
Savithri is yours. I'm your friend!
1944
01:56:12,410 --> 01:56:15,580
- Water! Where is the water?
- Where is the weapon?
1945
01:56:19,160 --> 01:56:20,830
- Where is he?
- Go! He will finish you off!
1946
01:56:22,540 --> 01:56:23,580
Move aside!
1947
01:56:50,410 --> 01:56:52,620
- I finished him off!
- Hey, man!
1948
01:56:52,750 --> 01:56:54,330
- I finished him off!
- Who? Where?
1949
01:56:54,410 --> 01:56:55,910
- I finished him off!
- Then who is he?
1950
01:57:01,160 --> 01:57:02,250
It's all an illusion.
1951
01:57:02,950 --> 01:57:04,790
It means there are two of them. Wait!
1952
01:57:04,870 --> 01:57:06,410
- Where to?
- I'm coming.
1953
01:57:08,910 --> 01:57:09,750
Come back!
1954
01:57:18,370 --> 01:57:19,700
Veeru, take the dagger!
1955
01:57:51,160 --> 01:57:54,410
The only way out is the demon's death.
1956
01:57:59,120 --> 01:58:01,370
We must stab him before sunrise.
1957
01:58:15,620 --> 01:58:16,580
Dude!
1958
01:58:40,660 --> 01:58:41,790
What did you do?
1959
01:59:54,450 --> 01:59:56,790
Lullaby
1960
01:59:57,370 --> 01:59:59,700
Lullaby
1961
02:00:00,160 --> 02:00:02,450
Who are you?
1962
02:00:02,540 --> 02:00:05,450
Who are you, tell me who?
1963
02:00:18,080 --> 02:00:21,080
Lullabies hum and gently glow
1964
02:00:23,790 --> 02:00:26,910
Telling tales I've never known
1965
02:00:29,500 --> 02:00:32,620
If you just keep smiling like this
1966
02:00:35,120 --> 02:00:38,910
The whole world fades
Into a story untold
1967
02:01:02,290 --> 02:01:04,450
Lullaby
1968
02:01:05,000 --> 02:01:07,370
Lullaby
1969
02:01:07,870 --> 02:01:10,250
Who are you?
1970
02:01:10,330 --> 02:01:13,080
Who are you, tell me who?
1971
02:02:22,370 --> 02:02:24,950
A story washed in silent tears
1972
02:02:25,080 --> 02:02:27,750
A story crushed in midnight's hush
1973
02:02:28,040 --> 02:02:30,500
A story time won't let fade away
1974
02:02:30,950 --> 02:02:33,370
Isn't this truly that very tale?
1975
02:02:33,660 --> 02:02:36,200
A story no penance could earn
1976
02:02:36,450 --> 02:02:39,080
A story that stirred my soul
1977
02:02:39,330 --> 02:02:41,910
A story that changed me forever
1978
02:02:42,080 --> 02:02:45,160
This, this... This is for always
1979
02:02:48,120 --> 02:02:50,120
Lullaby
1980
02:02:50,910 --> 02:02:53,160
Lullaby
1981
02:02:53,620 --> 02:02:56,120
Where are you?
1982
02:02:56,200 --> 02:02:58,750
Where are you, my child?
1983
02:03:24,870 --> 02:03:26,120
What's happening here?
1984
02:03:26,790 --> 02:03:29,200
The one in the fort is a ruthless demon.
1985
02:03:29,370 --> 02:03:34,700
Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.
1986
02:03:35,540 --> 02:03:38,330
The whole village believed
he murdered the baby.
1987
02:03:39,500 --> 02:03:41,000
But ever since I came here,
1988
02:03:41,750 --> 02:03:44,040
I've found only signs
of a child raised with love.
1989
02:03:45,540 --> 02:03:46,500
What if...
1990
02:03:47,160 --> 02:03:48,950
the demon didn't murder the baby?
1991
02:03:55,830 --> 02:03:59,250
After learning that the demon
has a heart big enough to raise a child,
1992
02:03:59,330 --> 02:04:02,200
what more proof do I need
to remove the dagger?
1993
02:04:02,950 --> 02:04:05,200
I just did what felt right.
1994
02:04:15,200 --> 02:04:19,120
Veera Babu isn't the hero of this tale,
yet he did a noble deed.
1995
02:04:19,660 --> 02:04:23,580
To do such noble deeds,
we must seek the truth, as he did.
1996
02:04:24,540 --> 02:04:26,700
To be human is to be kind, isn't it?
1997
02:04:34,250 --> 02:04:36,580
- Please sit, thank you. Sit down!
- Hey, what's going on?
1998
02:04:36,660 --> 02:04:38,160
- Sit down!
- Huh?!
1999
02:04:38,450 --> 02:04:40,500
Hey! Did you sneak out?
2000
02:04:41,120 --> 02:04:42,200
Aren't you ashamed?
2001
02:04:43,080 --> 02:04:44,370
What about the future of this village?
2002
02:04:44,450 --> 02:04:46,910
Bloody bugger!
You're speaking without knowing anything!
2003
02:04:47,450 --> 02:04:48,330
My shirt got torn!
2004
02:04:48,410 --> 02:04:50,250
We waged a needless war
against an invisible enemy!
2005
02:04:50,330 --> 02:04:52,620
- You have absolutely no idea.
- How dare you yell at me?
2006
02:04:52,700 --> 02:04:54,410
I'll step up and give the verdict.
2007
02:04:54,540 --> 02:04:56,120
- Everyone must obey me.
- Wait, Mr. President!
2008
02:04:56,200 --> 02:04:57,540
Dear, Subbu!
2009
02:04:57,660 --> 02:04:58,660
- Father.
- You are back!
2010
02:04:58,750 --> 02:05:01,700
Why did you step into that fort
armed with half-baked knowledge?
2011
02:05:01,790 --> 02:05:02,790
She came looking for me.
2012
02:05:02,870 --> 02:05:04,370
- I took good care of her.
- Shut up!
2013
02:05:04,450 --> 02:05:05,870
- It's all because of you.
- Dad!
2014
02:05:05,950 --> 02:05:07,080
Forget it, Dad!
2015
02:05:07,160 --> 02:05:09,080
- How are you?
- You're still alive?
2016
02:05:09,200 --> 02:05:10,200
- Are you sad I am?
- Somu!
2017
02:05:10,290 --> 02:05:12,330
- I fought for this torn shirt?
- Somu!
2018
02:05:12,410 --> 02:05:13,830
Damn! I even filed a complaint.
2019
02:05:13,950 --> 02:05:16,000
- Somu! Where? Where is he?
- He went that way!
2020
02:05:16,080 --> 02:05:18,290
- Here he is, your misfortune!
- Somu!
2021
02:05:18,370 --> 02:05:20,580
I thought it was a happy ending
but you showed up!
2022
02:05:20,660 --> 02:05:22,830
- What?
- You showed up and it's all happy ending!
2023
02:05:23,040 --> 02:05:24,830
- Did you bring the treasure?
- Show me your phone!
2024
02:05:24,910 --> 02:05:25,750
Here!
2025
02:05:26,000 --> 02:05:28,120
There's also a third way in!
2026
02:05:28,500 --> 02:05:31,330
- I piled everything there. Go. Take it.
- Really?
2027
02:05:31,620 --> 02:05:33,950
- Hurry up. Don't tell anyone.
- Okay.
2028
02:05:34,290 --> 02:05:36,540
What happened there isn't ordinary, sir.
2029
02:05:36,620 --> 02:05:38,200
We saw it with our own eyes!
2030
02:05:53,500 --> 02:05:56,540
Balu doesn't know how to break-dance
2031
02:05:57,200 --> 02:06:00,250
Veeru cannot summon the Veena step
2032
02:06:01,040 --> 02:06:03,830
Srinu stumbles in Kuchipudi art
2033
02:06:04,580 --> 02:06:07,580
Raju can't catch
Teenmaar from the start
2034
02:06:08,200 --> 02:06:10,290
We don't know those classical moves
2035
02:06:10,370 --> 02:06:12,160
Grace and style, we never could prove
2036
02:06:12,250 --> 02:06:13,950
No salsa steps, no samba groove
2037
02:06:14,040 --> 02:06:17,290
Is there no beat that fits our crew?
2038
02:06:17,450 --> 02:06:21,200
Is there no dance
That brings us all in view?
2039
02:06:21,620 --> 02:06:25,040
What do you mean, dude?
Don't we have a dance that suits us all?
2040
02:06:25,250 --> 02:06:26,620
Hey! Of course we do!
2041
02:06:26,870 --> 02:06:29,330
It's a snake, snake, snake dance!
2042
02:06:30,500 --> 02:06:32,910
Dubai sheikh's shake-shake dance!
2043
02:06:34,160 --> 02:06:36,750
It's a snake, snake, snake dance!
2044
02:06:37,700 --> 02:06:40,410
Full body shake shake shake dance
2045
02:06:56,950 --> 02:07:01,830
Bro, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2046
02:07:02,200 --> 02:07:05,540
I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2047
02:07:05,950 --> 02:07:09,830
Amidst all the beauties
My breath slips away
2048
02:07:09,910 --> 02:07:14,700
Oh, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2049
02:07:15,080 --> 02:07:16,910
I came here with...
2050
02:07:17,370 --> 02:07:20,750
Come for jalebi, drop your frustration
2051
02:07:21,040 --> 02:07:24,410
Make all the noise
Feel the celebration
2052
02:07:24,830 --> 02:07:28,450
Leave the fights aside
And grab a glass
2053
02:07:28,540 --> 02:07:31,660
Even if you're wasted
Go ahead and do it
2054
02:07:31,910 --> 02:07:35,660
No matter what they think
Or even what they say
2055
02:07:35,750 --> 02:07:39,080
I've got a move
That'll blow your mind, watch me!
2056
02:07:39,160 --> 02:07:42,580
Dance with me and shake your body
2057
02:07:43,160 --> 02:07:46,450
Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram!
2058
02:07:46,750 --> 02:07:49,080
It's a snake, snake, snake dance!
2059
02:07:50,250 --> 02:07:52,790
Dubai sheik's shake shake dance
2060
02:07:54,160 --> 02:07:56,500
It's a snake, snake, snake dance!
2061
02:07:57,620 --> 02:08:00,200
Full body shake shake shake dance
2062
02:08:04,080 --> 02:08:06,160
Sweetie, tell me a number.
2063
02:08:07,250 --> 02:08:09,870
9848022338!
2064
02:08:11,200 --> 02:08:13,500
No, pick one out of ten.
2065
02:08:13,700 --> 02:08:14,580
Six!
2066
02:08:15,410 --> 02:08:17,910
Then... it's teen mar!
2067
02:08:44,750 --> 02:08:48,370
They've suffered all these days
without easy dance steps.
2068
02:08:48,830 --> 02:08:51,660
Poor guys! Poo... Poor guys!
2069
02:08:53,080 --> 02:08:55,410
Tell me those three words,
and I'll stay by your side.
2070
02:08:55,500 --> 02:08:57,950
- What?
- Something like "love you"...
2071
02:08:58,040 --> 02:08:59,790
It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy!
2072
02:08:59,870 --> 02:09:01,660
- Come, let's ask him!
- He'll tell you.
2073
02:09:01,750 --> 02:09:03,540
- Dude!
- Ask him, let's find out.
2074
02:09:03,750 --> 02:09:05,200
Tell him what I did!
2075
02:09:05,620 --> 02:09:07,450
Haven't I done anything?
Do you know what I did?
2076
02:09:07,540 --> 02:09:09,160
- I'm the reason the demon changed.
- Brother! Dude!
2077
02:09:09,700 --> 02:09:11,290
I got some time alone with her.
2078
02:09:11,370 --> 02:09:12,450
What is this?
2079
02:09:12,540 --> 02:09:13,500
Shut up! You have no idea!
2080
02:09:13,580 --> 02:09:15,410
I heard strange sounds
before you showed up.
2081
02:09:15,500 --> 02:09:17,500
I used to wake up terrified.
I almost went mad with fear, you know?
2082
02:09:17,580 --> 02:09:18,500
What strange sounds?
2083
02:09:19,080 --> 02:09:21,910
- That was after I arrived, right?
- I heard them before you got there.
2084
02:09:41,790 --> 02:09:45,410
THE END
158520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.