All language subtitles for Pursuit of Jade_S01E40_Episode 40.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,560 --> 00:01:47,200 ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET 2 00:01:53,560 --> 00:01:55,840 If the Emperor lacks virtue… 3 00:01:59,600 --> 00:02:01,920 let him abdicate, then. 4 00:02:12,480 --> 00:02:13,560 Yigui, 5 00:02:14,520 --> 00:02:15,520 mind your words. 6 00:02:19,840 --> 00:02:21,480 What was said today, 7 00:02:22,120 --> 00:02:23,040 neither I 8 00:02:23,800 --> 00:02:25,520 nor any of my ministers 9 00:02:26,800 --> 00:02:28,320 has heard a thing. 10 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 Come. Let's drink 11 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 and enjoy 12 00:02:36,440 --> 00:02:37,720 this moment together. 13 00:02:37,800 --> 00:02:39,160 UPHOLD VIRTUE, GRANT MERCY CHERISH THE WORTHY, HONOR THE DIFFERENT 14 00:02:39,240 --> 00:02:40,600 Back then, only a handful of us 15 00:02:40,680 --> 00:02:42,760 heard that remark about abdication. 16 00:02:43,760 --> 00:02:46,880 Could someone have betrayed us? 17 00:02:51,320 --> 00:02:53,960 HEAR ALL SIDES 18 00:02:55,480 --> 00:02:56,920 I was not the fool. 19 00:02:57,520 --> 00:03:00,120 The late Emperor was tyrannical and corrupt. 20 00:03:00,640 --> 00:03:02,160 The people suffered under his rule. 21 00:03:03,480 --> 00:03:05,280 And he feared the Crown Prince 22 00:03:05,360 --> 00:03:06,920 was too popular. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,800 So he deliberately elevated the Jia clan and the Sixteenth Prince. 24 00:03:13,040 --> 00:03:14,560 If, back then, 25 00:03:14,640 --> 00:03:17,560 the Xie, Wei, and Qi families had joined forces 26 00:03:18,080 --> 00:03:21,200 and placed Crown Prince Chengde upon the throne, 27 00:03:22,240 --> 00:03:24,360 would the court have been clean and the people at peace? 28 00:03:27,760 --> 00:03:29,440 But the Crown Prince 29 00:03:30,400 --> 00:03:32,040 was too indecisive. 30 00:03:32,600 --> 00:03:34,320 He lost the chance. 31 00:03:37,680 --> 00:03:41,000 The Crown Prince and Linshan both died in battle. 32 00:03:41,080 --> 00:03:42,520 And you, Grand Tutor, 33 00:03:43,040 --> 00:03:45,080 spent your days in gloom, cast aside and ignored. 34 00:03:45,160 --> 00:03:48,400 Tell me, would I really betray myself? 35 00:03:50,120 --> 00:03:52,000 The Crown Prince once said 36 00:03:52,080 --> 00:03:55,240 that Li Xing, though born of an upright scholarly line, 37 00:03:55,320 --> 00:03:57,000 was obsessed with power. 38 00:03:57,080 --> 00:03:58,880 -Could it be… -Exactly. 39 00:03:58,960 --> 00:04:00,720 The moment Crown Prince set out for Jinzhou, 40 00:04:00,800 --> 00:04:03,480 his fate was sealed. It was a dead end from the start. 41 00:04:04,080 --> 00:04:06,120 The Crown Prince is foolish, 42 00:04:06,840 --> 00:04:08,840 led astray by flatterers. 43 00:04:09,800 --> 00:04:13,680 He even dared dream of taking my throne. 44 00:04:15,120 --> 00:04:18,000 What say you, my ministers? 45 00:04:18,079 --> 00:04:20,000 Your Majesty is wise and will judge rightly. 46 00:04:20,079 --> 00:04:20,720 PRINCE CHANGXIN SUI TUO 47 00:04:20,800 --> 00:04:22,280 I serve in the far northwest 48 00:04:22,360 --> 00:04:23,960 and know little of the court's affairs. 49 00:04:24,760 --> 00:04:26,080 I dare not speak rashly. 50 00:04:33,920 --> 00:04:36,280 For the sake of the realm, 51 00:04:37,760 --> 00:04:38,680 I 52 00:04:39,640 --> 00:04:41,760 must do what pains me most. 53 00:04:42,600 --> 00:04:46,000 Nephew, will you lend your strength? 54 00:04:47,040 --> 00:04:51,160 You are the son of my imperial sister, 55 00:04:52,440 --> 00:04:56,520 with half the blood of the imperial family in you. 56 00:04:58,320 --> 00:05:00,000 Your Majesty means… 57 00:05:07,120 --> 00:05:12,200 I would share the realm with you 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,760 and bind our houses in lasting alliance. 59 00:05:23,720 --> 00:05:28,440 The late emperor gave Prince Changxin a hollow promise 60 00:05:28,960 --> 00:05:31,600 and made him refuse to send troops. 61 00:05:32,800 --> 00:05:34,440 To rid himself of his own son, 62 00:05:34,520 --> 00:05:36,880 he even invited wolves into the house. 63 00:05:37,600 --> 00:05:39,680 Truly a ruler without virtue. 64 00:05:41,400 --> 00:05:42,640 The late emperor 65 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 forged letters in Rongyin's hand to summon me back to the capital… 66 00:05:45,640 --> 00:05:46,480 QINGYUAN PALACE 67 00:05:46,560 --> 00:05:49,400 …while I was on my way to send reinforcements. 68 00:05:52,560 --> 00:05:53,440 Yan, 69 00:05:53,520 --> 00:05:55,240 while the fire spreads, you must leave now. 70 00:05:55,320 --> 00:05:57,760 No. We leave together. 71 00:05:59,880 --> 00:06:01,080 Lord Wei, you… 72 00:06:01,160 --> 00:06:02,880 If I had not cut my losses and escaped, 73 00:06:03,520 --> 00:06:05,800 I would have been branded a traitor who defiled the palace. 74 00:06:06,640 --> 00:06:07,920 The Wei clan 75 00:06:08,000 --> 00:06:10,600 would have been exterminated to the ninth generation. 76 00:06:10,680 --> 00:06:11,840 Get out! 77 00:06:13,000 --> 00:06:13,960 Yan, 78 00:06:14,720 --> 00:06:16,000 you go first. 79 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 Rongyin! 80 00:06:23,480 --> 00:06:26,440 Do not worry. I will handle things here. 81 00:06:35,760 --> 00:06:39,840 The Xie, Qi, and Wei families served Dayin for three generations. 82 00:06:40,440 --> 00:06:42,800 We fought until our flesh and blood were spent. 83 00:06:43,320 --> 00:06:45,160 Yet that dog of an emperor 84 00:06:45,680 --> 00:06:47,880 toyed with us like pieces on a board! 85 00:06:54,960 --> 00:06:56,600 As for what came after, 86 00:06:57,520 --> 00:06:59,760 Grand Tutor, you know it well enough. 87 00:07:00,960 --> 00:07:03,720 It was I who bathed the palace in blood. 88 00:07:03,800 --> 00:07:05,720 Had I not launched a coup, 89 00:07:06,240 --> 00:07:08,080 tell me, how could I have survived? 90 00:07:13,720 --> 00:07:15,760 After Rongyin died, 91 00:07:16,440 --> 00:07:18,880 I seized that dog emperor by the throat 92 00:07:18,960 --> 00:07:21,440 and forced him to write the edict of abdication. 93 00:07:24,080 --> 00:07:26,160 Only by taking control of the court myself 94 00:07:27,040 --> 00:07:29,480 could Dayin remain stable 95 00:07:31,320 --> 00:07:34,640 and the realm endure. 96 00:07:40,680 --> 00:07:42,160 The disgrace laid upon Wei Qilin 97 00:07:42,240 --> 00:07:44,280 was also something I had no choice but to do. 98 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 The late emperor's scheme 99 00:07:47,200 --> 00:07:49,560 was far too thorough. 100 00:07:49,640 --> 00:07:51,920 Before returning to the capital, 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,720 I entrusted the tiger tally to the man I trusted most, Wei Qilin, 102 00:07:54,800 --> 00:07:56,640 and ordered him to seek reinforcements in my place. 103 00:07:56,720 --> 00:07:58,960 Your Highness, the tiger tally is genuine. 104 00:07:59,040 --> 00:08:01,000 Please send the troops at once. 105 00:08:01,600 --> 00:08:03,240 This tally is fake. 106 00:08:03,320 --> 00:08:04,160 It does not match. 107 00:08:05,680 --> 00:08:08,440 Everything had already been arranged by the late Emperor. 108 00:08:13,680 --> 00:08:16,000 Later, misled by Qi Min, 109 00:08:16,080 --> 00:08:19,040 Zheng reopened the Jinzhou case from 17 years ago 110 00:08:19,560 --> 00:08:21,440 and discovered that Wei Qilin's family was still alive. 111 00:08:22,560 --> 00:08:23,920 Silencing them 112 00:08:24,440 --> 00:08:27,120 was the only way to preserve the bond between uncle and nephew. 113 00:08:27,200 --> 00:08:29,320 Who would have thought that fate would intervene. 114 00:08:29,920 --> 00:08:32,360 Zheng was saved by Fan Changyu. 115 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 Heaven's will cannot be escaped. 116 00:08:43,240 --> 00:08:44,600 Truly… 117 00:08:46,920 --> 00:08:52,440 when emperors play their games, loyal ministers die unjustly. 118 00:08:56,240 --> 00:08:57,480 So, in the end, 119 00:08:59,200 --> 00:09:01,920 I have still lost. 120 00:09:13,880 --> 00:09:15,160 Shall we go in? 121 00:09:27,480 --> 00:09:28,360 Let's leave. 122 00:09:34,960 --> 00:09:36,240 Fortunately, 123 00:09:36,320 --> 00:09:39,560 Xie Zheng, who is the blade himself, finally found its sheath. 124 00:09:40,600 --> 00:09:41,600 Fan Changyu. 125 00:09:43,360 --> 00:09:45,640 Let me borrow Changyu's words. 126 00:09:46,480 --> 00:09:49,040 In this life, be a good pig. 127 00:09:49,640 --> 00:09:50,880 In the next life, 128 00:09:51,920 --> 00:09:53,960 be a good man. 129 00:10:01,160 --> 00:10:03,080 A man like me… 130 00:10:05,560 --> 00:10:08,000 will surely fall into the depths of hell. 131 00:10:12,400 --> 00:10:14,640 There will be no next life for someone like me. 132 00:10:25,240 --> 00:10:27,280 Little wooden horse, 133 00:10:28,120 --> 00:10:30,840 clip-clopping along. 134 00:10:30,920 --> 00:10:37,520 A young boy, brave and proud. 135 00:10:38,880 --> 00:10:44,520 Sword in hand, singing battle songs, 136 00:10:45,760 --> 00:10:52,240 driving all the enemies away. 137 00:11:06,720 --> 00:11:08,160 Time for morning court. 138 00:11:08,680 --> 00:11:09,520 Morning court. 139 00:11:09,600 --> 00:11:11,080 Morning court. 140 00:11:13,960 --> 00:11:15,280 My ministers, 141 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 who has a matter to present before me? 142 00:11:17,440 --> 00:11:20,000 Chancellor Wei, why are you kneeling? 143 00:11:20,520 --> 00:11:22,520 Am I really that frightening? 144 00:11:23,960 --> 00:11:25,200 Never mind. 145 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 If there's nothing further, court is dismissed. 146 00:11:27,640 --> 00:11:29,440 In the end, this realm 147 00:11:30,480 --> 00:11:32,000 can only depend on me. 148 00:11:33,080 --> 00:11:36,000 Depend on me. Depend on me. 149 00:11:37,320 --> 00:11:38,240 Brother. 150 00:11:41,080 --> 00:11:43,280 Look what I brought you. 151 00:11:45,360 --> 00:11:46,400 All your favorite things. 152 00:11:47,160 --> 00:11:48,520 Candied plums 153 00:11:49,600 --> 00:11:50,760 and your beloved osmanthus pastries. 154 00:11:51,360 --> 00:11:52,960 Come. Have a bite. 155 00:11:57,360 --> 00:11:59,400 Delicious. Delicious! 156 00:12:02,000 --> 00:12:04,160 Slow down. You will choke. 157 00:12:07,000 --> 00:12:08,040 Delicious. 158 00:12:08,920 --> 00:12:09,800 Brother. 159 00:12:11,480 --> 00:12:13,040 Do you still recognize 160 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 who I am? 161 00:12:39,320 --> 00:12:40,680 Wha… What? 162 00:12:43,280 --> 00:12:44,200 Brother. 163 00:12:44,280 --> 00:12:45,360 What did you say? 164 00:12:46,920 --> 00:12:48,640 I am wise. Yes. 165 00:12:50,400 --> 00:12:51,520 What did you say? 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,520 I thought you would not come. 167 00:13:21,200 --> 00:13:22,800 Someone had to see you off. 168 00:13:24,160 --> 00:13:25,600 You may break your promises. 169 00:13:27,280 --> 00:13:28,360 I do not. 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,400 I must say, 171 00:13:31,680 --> 00:13:33,800 you even made soup for me. 172 00:13:34,960 --> 00:13:35,920 Very kind of you. 173 00:13:37,280 --> 00:13:38,920 Even a condemned prisoner 174 00:13:39,680 --> 00:13:41,200 is given a last meal 175 00:13:41,280 --> 00:13:43,320 before execution, doesn't he? 176 00:13:44,720 --> 00:13:46,000 Feed me. 177 00:13:47,160 --> 00:13:48,960 Do not waste your effort. 178 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 What is it? 179 00:14:23,760 --> 00:14:24,760 You pity me? 180 00:14:43,240 --> 00:14:44,640 The flavor is good, 181 00:14:46,280 --> 00:14:47,360 though it has gone cold. 182 00:14:55,760 --> 00:14:56,880 Do you know 183 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 when I truly fell for you? 184 00:15:02,880 --> 00:15:03,880 I do. 185 00:15:05,000 --> 00:15:06,400 But if I could do it again… 186 00:15:08,520 --> 00:15:10,080 I'd never have pulled you out of that water. 187 00:15:11,800 --> 00:15:15,320 You were the only one who saw my face 188 00:15:15,960 --> 00:15:17,160 and did not recoil in fear. 189 00:15:18,280 --> 00:15:19,600 Your reward. 190 00:15:41,600 --> 00:15:43,040 And in you, 191 00:15:43,920 --> 00:15:46,280 I saw something I had long yearned for. 192 00:15:48,680 --> 00:15:49,680 Freedom. 193 00:15:55,120 --> 00:15:56,800 You once had that too. 194 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 It was right in front of you. 195 00:16:01,360 --> 00:16:03,320 But you hid it behind your mask. 196 00:16:10,600 --> 00:16:13,720 Thank you for keeping your word. 197 00:16:16,560 --> 00:16:18,080 You hate me so much… 198 00:16:20,120 --> 00:16:22,040 yet you still gave me what I asked for. 199 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 Yu Qianqian. 200 00:16:27,480 --> 00:16:29,440 I truly liked you. 201 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 That is why, 202 00:16:34,240 --> 00:16:35,800 if there is another life, 203 00:16:37,120 --> 00:16:38,160 I hope 204 00:16:39,880 --> 00:16:41,440 we never meet again. 205 00:16:45,800 --> 00:16:46,840 Is there more? 206 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 Do not let it go to waste. 207 00:17:20,200 --> 00:17:21,640 At the very end… 208 00:17:23,760 --> 00:17:25,680 You once told me 209 00:17:26,440 --> 00:17:27,599 that if you died, 210 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 you could return home. 211 00:17:31,360 --> 00:17:32,840 I want to know 212 00:17:34,840 --> 00:17:36,600 who you truly are. 213 00:17:40,480 --> 00:17:41,920 A wandering ghost? 214 00:17:43,680 --> 00:17:45,400 A fallen immortal? 215 00:17:46,640 --> 00:17:47,960 Tell me. 216 00:17:50,280 --> 00:17:52,320 Let me die knowing the truth. 217 00:17:56,880 --> 00:17:58,160 I am just myself. 218 00:17:59,720 --> 00:18:01,040 I am Yu Qianqian. 219 00:18:06,200 --> 00:18:07,120 You… 220 00:18:08,680 --> 00:18:10,840 You liar. 221 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 Are you alright? 222 00:19:04,960 --> 00:19:05,800 Changyu, 223 00:19:06,400 --> 00:19:07,720 I have a secret. 224 00:19:10,160 --> 00:19:12,720 I came from a place very, very far away. 225 00:19:13,920 --> 00:19:15,400 I might never be able to return. 226 00:19:18,120 --> 00:19:19,360 If it is that far away, 227 00:19:20,160 --> 00:19:21,520 then do not go back. 228 00:19:22,160 --> 00:19:24,240 Come back to Lin'an. We will live there in peace. 229 00:19:33,960 --> 00:19:34,800 Come on. 230 00:19:55,600 --> 00:19:59,080 DAYIN 231 00:19:59,160 --> 00:20:00,680 In the 18th year of Yongping, 232 00:20:01,200 --> 00:20:04,960 Yu Bao'er's name was formally registered in the imperial genealogy. 233 00:20:05,480 --> 00:20:08,800 His mother, Empress Dowager Yu, renamed him Qi Yu. 234 00:20:09,760 --> 00:20:15,040 That spring, the new emperor ascended the throne and began the Yongxing era. 235 00:20:15,760 --> 00:20:19,600 His birth mother, Lady Yu, was honored as Empress Dowager Mingde 236 00:20:19,680 --> 00:20:22,080 and granted authority to rule from behind the curtain. 237 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 The late Huaihua Commandant Wei Qilin 238 00:20:24,880 --> 00:20:27,440 was posthumously granted the title Count Zhongyong. 239 00:20:27,520 --> 00:20:31,240 The late General Meng Shuyuan was posthumously named Marquis Wusu. 240 00:20:32,000 --> 00:20:35,440 Marquis Wu'an, Xie Zheng, was appointed Prince Regent 241 00:20:35,520 --> 00:20:37,280 to oversee affairs of state. 242 00:20:37,360 --> 00:20:40,440 Fan Changyu was elevated to General Huaihua 243 00:20:41,040 --> 00:20:43,840 and granted the rank First Rank Lady Protector of the Realm. 244 00:20:43,920 --> 00:20:45,400 Together, they help govern the court. 245 00:20:46,520 --> 00:20:48,360 The new emperor took the throne at a young age. 246 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 With the Three Excellencies sharing power, 247 00:20:51,120 --> 00:20:52,640 both court and people looked forward 248 00:20:53,160 --> 00:20:54,640 to peace across the land. 249 00:20:58,320 --> 00:20:59,720 Long live the Emperor! 250 00:21:04,480 --> 00:21:06,200 Long live the Emperor! 251 00:21:11,720 --> 00:21:13,520 Long live the Emperor forever! 252 00:21:19,360 --> 00:21:25,280 Long live the Emperor! Long live the Emperor forever! 253 00:21:26,840 --> 00:21:30,240 GUARD YOUR THOUGHTS 254 00:21:32,440 --> 00:21:34,240 Do not forget what you promised me. 255 00:21:34,840 --> 00:21:35,880 Your mother is not here. 256 00:21:35,960 --> 00:21:37,400 Hurry and eat some more. 257 00:21:40,320 --> 00:21:41,640 Do not worry, Changning. 258 00:21:41,720 --> 00:21:43,160 When I hold power one day, 259 00:21:43,240 --> 00:21:45,800 I will not go against the Prince Regent or General Huaihua. 260 00:21:45,880 --> 00:21:47,880 Only weak emperors grow suspicious of loyal ministers. 261 00:21:48,480 --> 00:21:50,080 When you finally take power, 262 00:21:50,160 --> 00:21:52,040 could you make me a princess too? 263 00:21:55,000 --> 00:21:56,200 You want to be a princess? 264 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 Like the physician lady. 265 00:21:58,280 --> 00:21:59,680 She looks so impressive. 266 00:21:59,760 --> 00:22:01,080 When I get married, 267 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 my husband must offer his family's entire fortune as a bride price. 268 00:22:03,880 --> 00:22:06,320 The whole realm belongs to me. 269 00:22:06,400 --> 00:22:08,600 No one has more wealth than I do. 270 00:22:09,280 --> 00:22:10,760 Would you like to be my empress? 271 00:22:10,840 --> 00:22:13,520 You are giving me the imperial palace as my bride price? 272 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Not just the palace. The entire realm. 273 00:22:16,240 --> 00:22:17,680 The entire realm? 274 00:22:18,320 --> 00:22:19,680 What does that mean? 275 00:22:19,760 --> 00:22:20,920 It means… 276 00:22:21,600 --> 00:22:23,520 from the battlefield, where your sister fights, 277 00:22:23,600 --> 00:22:24,440 to this palace, 278 00:22:24,520 --> 00:22:26,760 and even farther south, 279 00:22:26,840 --> 00:22:28,000 all of it belongs to me. 280 00:22:28,080 --> 00:22:29,800 If you become my empress, 281 00:22:29,880 --> 00:22:31,320 then it will all belong to you. 282 00:22:31,920 --> 00:22:33,160 That big? 283 00:22:33,240 --> 00:22:35,680 Even my falcon would need days of flying to reach it. 284 00:22:37,000 --> 00:22:38,440 You cannot go back on your word. 285 00:22:38,520 --> 00:22:40,000 Let's make a promise. 286 00:22:42,160 --> 00:22:43,720 -Pinky swear. -Pinky swear. 287 00:22:43,800 --> 00:22:45,160 -A hundred years, never to change. -A hundred years, never to change. 288 00:22:45,240 --> 00:22:47,320 -Only puppies break the promise. -Only puppies break the promise. 289 00:22:48,240 --> 00:22:51,320 Qi Yu, how many times today have you had sweets sent in? 290 00:22:51,400 --> 00:22:52,720 You will ruin your teeth! 291 00:22:53,360 --> 00:22:54,600 Come here! 292 00:22:55,960 --> 00:22:57,240 Come here right now! 293 00:23:01,280 --> 00:23:03,200 You are getting more disobedient by the day. 294 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 -Pretty Lady, do not hit him! -Mother! 295 00:23:04,640 --> 00:23:05,720 Changning, be good. 296 00:23:05,800 --> 00:23:07,200 -Do you know how many cavities -Pretty lady… 297 00:23:07,280 --> 00:23:08,320 -you already have? -Please! 298 00:23:08,400 --> 00:23:09,760 -And you still run? -Pretty lady… 299 00:23:10,280 --> 00:23:11,520 Come here! 300 00:23:12,840 --> 00:23:14,360 Do not run. 301 00:23:23,360 --> 00:23:24,320 Get over here. 302 00:23:24,400 --> 00:23:25,880 You skip your writing practice… 303 00:23:25,960 --> 00:23:26,800 HUMBLE YOURSELF AND STAY ON GUARD 304 00:23:26,880 --> 00:23:28,560 …yet you still sneak sweets. Come here. 305 00:23:28,640 --> 00:23:31,960 LI RESIDENCE 306 00:23:34,840 --> 00:23:36,120 Careful with that. 307 00:23:36,720 --> 00:23:37,680 Oh no, that… 308 00:23:54,320 --> 00:23:55,760 The estate's confiscated. Watch yourself. 309 00:23:57,640 --> 00:23:58,760 Stand over there. 310 00:24:15,360 --> 00:24:16,280 Grandfather, 311 00:24:17,160 --> 00:24:18,360 wars with Northern Jue 312 00:24:18,880 --> 00:24:20,840 have drained Dayin's treasury. 313 00:24:22,280 --> 00:24:24,200 Our family has donated everything we own. 314 00:24:24,840 --> 00:24:26,480 Let it serve as atonement for our crimes. 315 00:24:27,080 --> 00:24:29,240 His Majesty and the Prince Regent keep their word. 316 00:24:29,760 --> 00:24:31,160 They will not pursue past offenses. 317 00:24:32,320 --> 00:24:33,760 Please set your mind at ease 318 00:24:34,440 --> 00:24:35,680 and retire to a peaceful life. 319 00:24:39,280 --> 00:24:42,480 Peaceful retirement? 320 00:24:44,360 --> 00:24:45,960 Call it what it is. 321 00:24:46,600 --> 00:24:48,760 Confiscation and exile. 322 00:24:51,760 --> 00:24:54,240 The crimes of our family were unforgivable. 323 00:24:55,040 --> 00:24:56,800 This is already the best outcome. 324 00:24:58,200 --> 00:25:00,040 If they had shown no mercy, 325 00:25:01,720 --> 00:25:03,040 the entire Li clan 326 00:25:04,120 --> 00:25:05,800 would have been wiped out. 327 00:25:13,040 --> 00:25:16,040 I played the villain for nothing. 328 00:25:18,320 --> 00:25:21,120 Seventeen years ago, 329 00:25:22,280 --> 00:25:25,600 I became the villain for nothing. 330 00:25:49,520 --> 00:25:50,680 Wenkan, 331 00:25:51,200 --> 00:25:52,480 have you truly 332 00:25:52,560 --> 00:25:54,160 asked to be exiled to the frontier, 333 00:25:55,040 --> 00:25:57,640 to suffer in that frozen wasteland? 334 00:26:07,880 --> 00:26:08,840 Perhaps 335 00:26:10,600 --> 00:26:12,680 this is the best ending fate could have arranged. 336 00:26:37,240 --> 00:26:39,440 LIN'AN 337 00:26:39,520 --> 00:26:43,720 Changyu is back! 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,000 -Changyu! -Changyu! 339 00:26:49,800 --> 00:26:51,880 Changyu is back! 340 00:26:51,960 --> 00:26:53,840 -Changyu! -You are back! 341 00:26:54,360 --> 00:26:56,200 Changyu is back! 342 00:26:56,280 --> 00:26:58,200 NOODLE SOUP 343 00:26:58,280 --> 00:27:00,080 Changyu, you are back! 344 00:27:01,160 --> 00:27:02,800 Mrs. Fan! 345 00:27:02,880 --> 00:27:03,840 Changyu! 346 00:27:04,840 --> 00:27:05,880 Changyu! 347 00:27:05,960 --> 00:27:07,440 Mrs. Fan! 348 00:27:07,520 --> 00:27:11,200 Greetings, General Huaihua. 349 00:27:11,280 --> 00:27:13,960 -Please. -General Huaihua! 350 00:27:14,040 --> 00:27:16,160 -Changyu! -Changyu is back! 351 00:27:16,240 --> 00:27:17,800 You are back! 352 00:27:18,480 --> 00:27:19,320 LUO'S PAWNSHOP 353 00:27:19,400 --> 00:27:20,800 Mrs. Fan is back! 354 00:27:21,400 --> 00:27:23,240 Mrs. Fan is back! 355 00:27:24,200 --> 00:27:26,520 SUN’S BAMBOO WORKS 356 00:27:26,600 --> 00:27:27,440 Changyu! 357 00:27:28,760 --> 00:27:29,880 You are back! 358 00:27:32,080 --> 00:27:34,320 -General Huaihua! -Mrs. Fan! 359 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Changyu! 360 00:27:37,400 --> 00:27:38,920 Changyu! 361 00:27:39,000 --> 00:27:39,960 Changyu! 362 00:27:40,040 --> 00:27:41,160 Changyu! 363 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 You are back! 364 00:27:49,040 --> 00:27:50,600 Changyu is back! 365 00:28:21,080 --> 00:28:23,920 You have waited long for this moment, haven't you? 366 00:28:43,160 --> 00:28:44,920 SPIRIT TABLET OF MENG LIHUA SPIRIT TABLET OF WEI QILIN 367 00:28:45,000 --> 00:28:46,040 All I ask 368 00:28:46,120 --> 00:28:49,360 is that they come home soon. 369 00:28:52,120 --> 00:28:54,320 Milady, that is enough. 370 00:28:54,840 --> 00:28:56,880 They are blessed with good fortune. 371 00:28:56,960 --> 00:28:58,360 They will be fine. 372 00:28:58,440 --> 00:29:00,200 You men would never understand. 373 00:29:01,040 --> 00:29:04,800 You do not know how a mother feels when a piece of her heart is torn away. 374 00:29:05,400 --> 00:29:06,920 Do we look that important? 375 00:29:07,920 --> 00:29:10,920 You think we could just go around being the parents of General Huaihua? 376 00:29:11,000 --> 00:29:12,600 What nonsense are you thinking? 377 00:29:15,040 --> 00:29:16,160 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 378 00:29:18,920 --> 00:29:19,960 Zhao. 379 00:29:20,040 --> 00:29:21,480 Zhao, listen! 380 00:29:22,080 --> 00:29:23,440 We are back! 381 00:29:23,960 --> 00:29:24,800 Is that Ning's voice? 382 00:29:24,880 --> 00:29:28,160 -Miss them so much, you're hearing things? -Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 383 00:29:28,240 --> 00:29:29,920 -Listen. -Listen to what? 384 00:29:30,440 --> 00:29:31,560 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 385 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 It is true. 386 00:29:36,080 --> 00:29:37,560 They really came back. 387 00:29:38,200 --> 00:29:39,120 Is anyone… 388 00:29:40,880 --> 00:29:42,280 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 389 00:29:43,800 --> 00:29:45,000 Changyu. 390 00:29:45,760 --> 00:29:46,800 Changyu! 391 00:29:48,000 --> 00:29:49,280 You are really back! 392 00:29:49,360 --> 00:29:50,320 Mr. Zhao. 393 00:29:50,880 --> 00:29:51,920 Mrs. Zhao. 394 00:29:52,000 --> 00:29:52,840 You are tanned. 395 00:29:52,920 --> 00:29:55,600 And thinner too. You poor child. 396 00:29:55,680 --> 00:29:56,720 It is good you are back. 397 00:29:59,160 --> 00:30:00,000 Mother. 398 00:30:00,520 --> 00:30:01,800 Father. 399 00:30:02,320 --> 00:30:03,960 I came back safe and sound. 400 00:30:04,920 --> 00:30:06,800 I will serve you both as your daughter. 401 00:30:06,880 --> 00:30:08,200 We will never be separated again. 402 00:30:08,280 --> 00:30:10,040 I will take care of you too. 403 00:30:11,360 --> 00:30:14,120 Changyu. What did you just call us? 404 00:30:14,200 --> 00:30:15,800 On her way home, 405 00:30:15,880 --> 00:30:18,000 she kept thinking of changing how she addresses you. 406 00:30:18,600 --> 00:30:20,000 She hopes you will allow it. 407 00:30:21,800 --> 00:30:26,000 -Good. -How could we deserve such a blessing? 408 00:30:26,600 --> 00:30:28,720 As long as you are staying, that is all that matters. 409 00:30:29,480 --> 00:30:31,400 No matter how grand the officials or how wide 410 00:30:31,480 --> 00:30:32,520 the world outside, 411 00:30:32,600 --> 00:30:33,840 nothing compares to home. 412 00:30:33,920 --> 00:30:36,000 Nothing compares to having your parents beside you. 413 00:30:37,560 --> 00:30:39,160 No more parting, children. 414 00:30:39,240 --> 00:30:41,360 We will never be separated again. 415 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 416 00:30:43,720 --> 00:30:44,960 We are back! 417 00:30:47,160 --> 00:30:49,840 Mr. Zhao, Mrs. Zhao, we all made it back safe. 418 00:30:50,360 --> 00:30:52,120 We will take care of you together. 419 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Jin Yuanbao. 420 00:30:59,840 --> 00:31:01,560 You have grown up. 421 00:31:02,120 --> 00:31:03,480 Come, come, get up. 422 00:31:05,040 --> 00:31:06,240 Man Cang. 423 00:31:06,320 --> 00:31:08,240 You are still as sturdy as ever. 424 00:31:10,240 --> 00:31:11,840 -Man Wu. -Mrs. Zhao. 425 00:31:13,800 --> 00:31:14,920 Where is Man Di? 426 00:31:15,720 --> 00:31:17,840 One is still missing. 427 00:31:20,040 --> 00:31:21,160 Mother. 428 00:31:23,640 --> 00:31:24,800 Man Di 429 00:31:25,320 --> 00:31:27,040 did not make it back. 430 00:31:35,920 --> 00:31:38,320 How could one be missing? 431 00:31:40,280 --> 00:31:41,240 Good children. 432 00:31:41,760 --> 00:31:43,000 You are home now. 433 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 You are home now. 434 00:31:44,200 --> 00:31:45,480 You are home. 435 00:31:46,000 --> 00:31:47,520 Come. Come inside. 436 00:31:47,600 --> 00:31:49,920 -Quick, come inside. -Come in! 437 00:31:50,000 --> 00:31:52,280 Come. You are home now, Changning. 438 00:31:52,360 --> 00:31:53,320 We are home! 439 00:32:00,840 --> 00:32:03,880 SPIRIT TABLET OF ZISU, A DEAR FRIEND 440 00:32:03,960 --> 00:32:07,640 SPIRIT TABLET OF FULING, A DEAR FRIEND 441 00:32:07,720 --> 00:32:10,720 SPIRIT TABLET OF LAN SHUHUI, A DEAR FRIEND 442 00:32:21,600 --> 00:32:24,160 SALVATION FOR ALL 443 00:32:25,800 --> 00:32:26,640 Mother! 444 00:32:27,440 --> 00:32:28,880 -Mother! -Your Majesty, 445 00:32:28,960 --> 00:32:30,840 you should address her as Mother Empress. 446 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Mother Empress, come here. 447 00:32:39,520 --> 00:32:40,760 What is it? 448 00:32:41,560 --> 00:32:43,600 Mother Empress, I want to issue a decree. 449 00:32:43,680 --> 00:32:46,160 I want to make Changning my empress. 450 00:32:47,240 --> 00:32:49,720 Then you should ask whether Changning is willing first. 451 00:32:50,440 --> 00:32:53,120 Last time Changning asked me to make her a princess. 452 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 I did not want to, 453 00:32:54,480 --> 00:32:55,640 so I made her empress instead. 454 00:32:56,520 --> 00:32:58,120 Changning already agreed. 455 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 We even pinky swore. 456 00:33:01,640 --> 00:33:02,640 That still will not do. 457 00:33:03,480 --> 00:33:04,440 Why not? 458 00:33:05,240 --> 00:33:07,120 Because you are both still children. 459 00:33:07,200 --> 00:33:08,840 You cannot marry yet. 460 00:33:09,440 --> 00:33:10,840 Wait until you turn 20. 461 00:33:10,920 --> 00:33:12,200 Then you can ask Changning again. 462 00:33:12,280 --> 00:33:13,120 All right. 463 00:33:15,080 --> 00:33:16,240 It is snowing! 464 00:33:38,120 --> 00:33:39,400 At the third quarter of noon… 465 00:33:42,240 --> 00:33:44,000 Wei Yan will be executed now. 466 00:33:59,520 --> 00:34:00,360 Yigui, 467 00:34:01,200 --> 00:34:04,320 this wine was prepared by Jiuheng himself. 468 00:34:05,280 --> 00:34:06,520 It will spare you… 469 00:34:09,400 --> 00:34:11,280 from the torture of death by a thousand cuts. 470 00:34:37,920 --> 00:34:39,840 Another year of falling snow. 471 00:34:41,639 --> 00:34:45,600 Another year of falling snow. 472 00:34:50,639 --> 00:34:52,880 Did you anger your uncle again? 473 00:34:52,960 --> 00:34:55,000 Uncle is so strict when he teaches. 474 00:34:55,080 --> 00:34:56,040 And he has no patience. 475 00:34:56,120 --> 00:34:57,320 He is always scolding me. 476 00:34:58,920 --> 00:35:00,000 Uncle! 477 00:35:00,080 --> 00:35:00,920 I won! 478 00:35:10,320 --> 00:35:11,800 So you finally came. 479 00:35:45,280 --> 00:35:46,360 It is getting late. 480 00:35:48,880 --> 00:35:49,920 You should head home. 481 00:36:16,840 --> 00:36:17,840 Wei Yan, former Chancellor. 482 00:36:17,920 --> 00:36:19,560 Though he served the realm, his crimes stand. 483 00:36:19,640 --> 00:36:21,000 Treason, deceit, and kinslaying. 484 00:36:21,080 --> 00:36:22,520 Peace claimed, but built on blood. 485 00:36:22,600 --> 00:36:24,040 Sentenced to death. 486 00:36:24,120 --> 00:36:25,360 Let posterity judge his life. 487 00:36:25,440 --> 00:36:28,040 In this life, be a good pig. 488 00:36:28,560 --> 00:36:29,760 In the next life, 489 00:36:30,760 --> 00:36:32,720 be a good man. 490 00:36:34,160 --> 00:36:36,320 A man like me… 491 00:36:38,520 --> 00:36:41,240 will surely fall into the depths of hell. 492 00:36:43,520 --> 00:36:45,360 There will be no next life for someone like me. 493 00:37:05,920 --> 00:37:07,960 TWO MONTHS LATER 494 00:37:08,040 --> 00:37:11,440 XIGU ALLEY 495 00:37:13,360 --> 00:37:14,560 Excuse me. Let me pass. 496 00:37:15,960 --> 00:37:17,120 Did you know? 497 00:37:17,200 --> 00:37:18,960 Ever since we came back to Xigu Alley, 498 00:37:19,040 --> 00:37:21,440 this tree somehow became a matchmaking tree. 499 00:37:21,960 --> 00:37:24,800 People say the fate between General Huaihua and the Prince Regent 500 00:37:24,880 --> 00:37:26,400 began right here under this tree. 501 00:37:26,480 --> 00:37:27,920 How did the story turn into that? 502 00:37:28,440 --> 00:37:30,960 You dragged me home from the snowy ferry crossing. 503 00:37:31,040 --> 00:37:33,360 Anyway, people say this tree is very powerful. 504 00:37:33,440 --> 00:37:35,760 If you toss a red ribbon into the branches 505 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 and two ribbons tangle together, 506 00:37:37,400 --> 00:37:40,080 then that person is your destined one. 507 00:37:40,160 --> 00:37:41,480 You really believe that? 508 00:37:41,560 --> 00:37:42,520 It is true. 509 00:37:42,600 --> 00:37:43,960 A lot of people made wishes here 510 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 and later met the one meant for them. 511 00:37:58,280 --> 00:38:00,920 Did we really have to sneak out in the middle of the night 512 00:38:01,000 --> 00:38:02,960 like thieves just to come here? 513 00:38:04,200 --> 00:38:07,040 If people saw the two of us coming here to pray in person, 514 00:38:07,560 --> 00:38:09,080 they would laugh us to death. 515 00:38:18,160 --> 00:38:19,040 You go. 516 00:38:20,640 --> 00:38:21,680 Afraid? 517 00:38:22,200 --> 00:38:23,240 I'm the head of the house. 518 00:38:23,760 --> 00:38:24,920 My ribbon should be catching yours. 519 00:38:26,840 --> 00:38:27,680 All right. 520 00:38:32,240 --> 00:38:33,080 Let's do it. 521 00:38:36,640 --> 00:38:38,360 It has to catch. 522 00:38:45,200 --> 00:38:46,560 -That doesn't count. -What are you doing? 523 00:38:46,640 --> 00:38:47,640 I am trying again. 524 00:38:48,280 --> 00:38:50,200 I need to pull it down and throw it again. 525 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Ours are not tangling. 526 00:38:51,360 --> 00:38:53,600 It is fine. They already tangled. 527 00:38:53,680 --> 00:38:54,560 Where? 528 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 -I can't even tell whose ribbon that is. -Trust me. 529 00:38:57,800 --> 00:38:58,720 In this life, 530 00:38:59,240 --> 00:39:00,400 the next life, 531 00:39:00,480 --> 00:39:01,560 and every life after, 532 00:39:02,600 --> 00:39:03,600 we are tied together. 533 00:39:08,640 --> 00:39:09,800 Still, I want to take it down. 534 00:39:09,880 --> 00:39:10,960 Come on. Let's go. 535 00:39:11,040 --> 00:39:13,600 -Put me down! -No. 536 00:39:13,680 --> 00:39:14,640 Did you hear me? 537 00:39:14,720 --> 00:39:15,560 I did not. 538 00:39:16,200 --> 00:39:17,440 I have to get back! 539 00:40:08,200 --> 00:40:15,160 CHANGYU AND ZHENG, TOGETHER FOREVER AND EVER 540 00:40:19,360 --> 00:40:20,640 XIE 541 00:40:20,720 --> 00:40:25,680 FIVE YEARS LATER, JINZHOU MILITARY CAMP 542 00:40:26,680 --> 00:40:28,280 I haven't been to a military camp in years. 543 00:40:28,800 --> 00:40:30,400 The memories come flooding back. 544 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 They do. 545 00:40:32,520 --> 00:40:33,480 Form ranks! 546 00:40:36,760 --> 00:40:37,840 -Form ranks! -Form ranks! 547 00:40:37,920 --> 00:40:38,760 Move it! 548 00:40:38,840 --> 00:40:40,080 Prince Regent. General Huaihua. 549 00:40:40,160 --> 00:40:41,320 Northern Jue forces invaded. 550 00:40:41,400 --> 00:40:42,800 Blood-clad Cavalry is assembling. 551 00:40:43,560 --> 00:40:45,680 Changyu, I'll have someone escort you back to Lin'an. 552 00:40:45,760 --> 00:40:47,560 What are you talking about? I am going with you. 553 00:40:47,640 --> 00:40:48,480 Do not be absurd. 554 00:40:49,000 --> 00:40:50,080 When did you last see battle? 555 00:40:50,160 --> 00:40:51,640 Do not underestimate me. 556 00:40:51,720 --> 00:40:52,880 I did not earn the title 557 00:40:52,960 --> 00:40:54,600 of General Huaihua by sitting around. 558 00:40:54,680 --> 00:40:56,480 -Someone! -Yes! 559 00:40:56,560 --> 00:40:58,080 -Bring me my armor. -Yes! 560 00:41:18,480 --> 00:41:19,400 General Xie, 561 00:41:19,480 --> 00:41:21,920 if things turn dangerous, hide behind me. 562 00:41:22,920 --> 00:41:25,200 You are a mother of two. Time to stop making jokes. 563 00:41:26,480 --> 00:41:27,960 Then be careful. 564 00:41:28,680 --> 00:41:29,520 Come back safe. 565 00:41:30,040 --> 00:41:30,880 Come back safe. 566 00:41:46,720 --> 00:41:50,080 THE END 567 00:41:50,720 --> 00:41:53,120 END CREDIT SCENE 568 00:41:55,080 --> 00:41:59,880 IF THE JINZHOU TRAGEDY 17 YEARS AGO HAD NEVER HAPPENED 569 00:42:06,680 --> 00:42:09,080 Zheng is really devoted to practicing his sword. 570 00:42:11,080 --> 00:42:12,320 A few days ago, 571 00:42:12,840 --> 00:42:14,240 his father pointed out 572 00:42:14,320 --> 00:42:15,920 that his sword forms were not solid enough. 573 00:42:16,440 --> 00:42:17,480 So lately, 574 00:42:17,560 --> 00:42:19,520 aside from eating, sleeping, and studying, 575 00:42:19,600 --> 00:42:20,640 he spends all his spare time 576 00:42:20,720 --> 00:42:22,120 right here practicing. 577 00:42:24,480 --> 00:42:25,760 Ever since he was little, 578 00:42:25,840 --> 00:42:27,720 he has been stubborn like this. 579 00:42:28,360 --> 00:42:30,320 He does not resemble me at all. 580 00:42:30,840 --> 00:42:32,000 Nor his father. 581 00:42:32,720 --> 00:42:33,960 He takes after his uncle. 582 00:42:36,040 --> 00:42:37,560 They say nephews are like their uncles. 583 00:42:37,640 --> 00:42:39,200 That saying exists for a reason. 584 00:42:42,640 --> 00:42:44,080 The little one in my belly though 585 00:42:44,160 --> 00:42:45,920 is quite lazy. 586 00:42:46,440 --> 00:42:47,880 Already full term 587 00:42:47,960 --> 00:42:49,600 and she barely moves. 588 00:42:50,120 --> 00:42:51,400 I am thinking 589 00:42:52,120 --> 00:42:54,720 she will be a quiet girl. 590 00:42:56,960 --> 00:42:58,400 But whenever her father teases her, 591 00:42:58,480 --> 00:43:00,240 she suddenly kicks so hard, 592 00:43:00,320 --> 00:43:03,040 she nearly scares him to death. He spent the whole night awake 593 00:43:03,120 --> 00:43:05,000 worrying to me, 594 00:43:05,520 --> 00:43:06,840 "What if it turns out to be a boy?" 595 00:43:08,920 --> 00:43:09,840 What is wrong with that? 596 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 General Wei likes daughters that much? 597 00:43:13,640 --> 00:43:15,360 He was positively smug about it. 598 00:43:15,880 --> 00:43:18,480 He told me, "If it is a girl, we will name her Changyu." 599 00:43:19,080 --> 00:43:20,200 And if it is a boy? 600 00:43:20,280 --> 00:43:21,960 He said boys are tough. 601 00:43:22,480 --> 00:43:24,800 We would just call him Rocky 602 00:43:24,880 --> 00:43:26,160 or Buster for now. 603 00:43:26,760 --> 00:43:27,600 When he grows older, 604 00:43:27,680 --> 00:43:29,240 his grandfather can give him a proper name. 605 00:43:34,560 --> 00:43:35,600 I have heard 606 00:43:36,120 --> 00:43:38,000 there is an old folk trick. 607 00:43:38,920 --> 00:43:42,000 Let a child guess whether the baby in a pregnant woman's belly 608 00:43:42,520 --> 00:43:44,360 is a boy or a girl. 609 00:43:44,440 --> 00:43:45,920 -Shall we try it? -Why not? 610 00:43:46,000 --> 00:43:47,200 Zheng. 611 00:43:48,320 --> 00:43:50,040 Come here to me. 612 00:43:52,600 --> 00:43:53,600 Let me ask you something. 613 00:43:54,680 --> 00:43:56,800 What do you think is inside Aunt Meng's belly? 614 00:43:56,880 --> 00:43:59,680 A little boy or a little girl? 615 00:44:03,440 --> 00:44:04,480 A little girl. 616 00:44:06,600 --> 00:44:08,200 If it is a little girl, 617 00:44:08,280 --> 00:44:09,320 then you must marry her 618 00:44:09,920 --> 00:44:11,480 and bring her home as my daughter-in-law. 619 00:44:12,600 --> 00:44:14,520 Why would she become your daughter-in-law? 620 00:44:17,840 --> 00:44:20,160 Because I like her. 621 00:44:25,840 --> 00:44:26,680 All right. 622 00:44:47,680 --> 00:44:50,680 "If it is a girl, we will name her Changyu." 623 00:45:02,840 --> 00:45:06,080 CHANGYU 624 00:45:06,160 --> 00:45:08,400 WHERE CLOUDS MEET VERDURE 625 00:45:10,680 --> 00:45:11,560 Greetings, Madam. 626 00:45:12,400 --> 00:45:13,240 Thanks for coming. 627 00:45:13,320 --> 00:45:14,720 How is she? Has she delivered? 628 00:45:14,800 --> 00:45:17,000 Yes. Mother and daughter are both safe. 629 00:45:17,080 --> 00:45:19,160 I was sent to deliver the good news. 630 00:45:19,240 --> 00:45:20,120 Thank you, Nanny. 631 00:45:20,200 --> 00:45:21,520 Please come inside. 632 00:45:23,680 --> 00:45:25,000 It was kind of her to send word. 633 00:45:25,680 --> 00:45:28,000 I've prepared a small gift to show my regards. 634 00:45:29,560 --> 00:45:30,400 Thank you. 635 00:45:30,920 --> 00:45:32,480 How is she doing? 636 00:45:33,480 --> 00:45:34,760 She is doing well. 637 00:45:35,280 --> 00:45:36,880 Please help pass along a message. 638 00:45:36,960 --> 00:45:38,680 In a few days, I will come visit her. 639 00:45:38,760 --> 00:45:39,880 Very well. 640 00:45:39,960 --> 00:45:41,520 Madam, please stay. 641 00:45:41,600 --> 00:45:42,680 Thank you for your trouble. 642 00:45:57,560 --> 00:45:59,800 Mother, did Aunt Meng give birth? 643 00:46:00,400 --> 00:46:01,240 She did. 644 00:46:02,240 --> 00:46:03,160 What is it? 645 00:46:03,840 --> 00:46:06,600 Zheng, are you already thinking about your little bride? 646 00:46:22,920 --> 00:46:24,360 CHANGYU'S BIRTHDAY, FIFTH YEAR OF QINGHE 647 00:46:24,440 --> 00:46:25,640 17TH DAY, 1ST MONTH 648 00:46:25,720 --> 00:46:30,120 CHANGYU'S BIRTHDAY 17TH DAY, 1ST MONTH, 5TH YEAR OF QINGHE 649 00:46:33,040 --> 00:46:35,480 SIXTEEN YEARS LATER 650 00:46:35,560 --> 00:46:36,800 Over the past five years, 651 00:46:36,880 --> 00:46:38,480 Father has worn down the Northern Jue forces 652 00:46:38,560 --> 00:46:39,960 until their treasury is nearly empty. 653 00:46:41,040 --> 00:46:42,680 And now those old men at court 654 00:46:42,760 --> 00:46:44,240 are calling for a ceasefire. 655 00:46:44,320 --> 00:46:46,200 Is that not the same as handing the Northern Jue army 656 00:46:46,280 --> 00:46:48,760 a chance to recover and strike again later? 657 00:46:50,440 --> 00:46:52,040 I came to the capital in Father's place 658 00:46:52,560 --> 00:46:54,080 to persuade His Majesty 659 00:46:54,680 --> 00:46:57,160 to continue and march for their stronghold. 660 00:46:57,240 --> 00:46:58,400 We could wipe them out. 661 00:46:59,640 --> 00:47:00,920 Do you really think 662 00:47:01,520 --> 00:47:04,320 those old ministers are the ones calling for the ceasefire? 663 00:47:07,080 --> 00:47:08,800 Your father's campaigns these past years 664 00:47:08,880 --> 00:47:10,640 have been steady and measured. 665 00:47:11,440 --> 00:47:12,680 His aim has always been 666 00:47:12,760 --> 00:47:14,680 to grind down Northern Jue's strength 667 00:47:14,760 --> 00:47:16,960 until they collapse entirely. 668 00:47:18,160 --> 00:47:21,280 But His Majesty does not see it that way. 669 00:47:22,520 --> 00:47:24,000 But my father has always been 670 00:47:24,080 --> 00:47:25,440 absolutely loyal to His Majesty. 671 00:47:26,680 --> 00:47:28,040 Twenty years ago, His Majesty 672 00:47:28,120 --> 00:47:32,080 was much like the present Crown Prince Qi Min. 673 00:47:32,160 --> 00:47:33,440 Virtuous and upright. 674 00:47:34,920 --> 00:47:36,640 Yet over the years, his attitude 675 00:47:36,720 --> 00:47:38,680 toward the Eastern Palace has changed. 676 00:47:39,320 --> 00:47:43,080 He fears history repeating itself. 677 00:47:43,600 --> 00:47:45,560 He guards against it, 678 00:47:45,640 --> 00:47:47,200 even with his own son. 679 00:47:48,000 --> 00:47:50,600 So imagine how he must regard a lord stationed in the northwest, 680 00:47:50,680 --> 00:47:54,160 commanding a hundred thousand troops, and not even of the imperial clan. 681 00:47:54,240 --> 00:47:56,920 How could he possibly leave such a man unchecked? 682 00:48:00,480 --> 00:48:01,320 Enough. 683 00:48:01,880 --> 00:48:04,840 Set aside the matter of attacking Northern Jue for now. 684 00:48:05,400 --> 00:48:07,040 If you bring this up again 685 00:48:07,120 --> 00:48:08,320 before His Majesty, 686 00:48:08,400 --> 00:48:10,280 His Majesty will still find excuses 687 00:48:10,360 --> 00:48:13,840 to brush it aside, talking about floods in the south 688 00:48:13,920 --> 00:48:15,200 and other affairs of state. 689 00:48:19,560 --> 00:48:20,840 Thank you for the advice. 690 00:48:21,360 --> 00:48:22,520 No need for that. 691 00:48:22,600 --> 00:48:23,600 Oh, by the way, 692 00:48:23,680 --> 00:48:25,920 your aunt prepared some dishes. 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,080 Let's go eat. 694 00:48:28,680 --> 00:48:29,680 You are finally 695 00:48:29,760 --> 00:48:32,360 old enough to share a few drinks with me. 696 00:48:33,480 --> 00:48:36,680 These days, even Father and General Wei cannot outdrink me. 697 00:48:37,200 --> 00:48:39,680 Tonight I will see whether you can hold your wine better than I can. 698 00:48:40,840 --> 00:48:42,840 So the fledgling has grown his wings. 699 00:48:43,640 --> 00:48:47,920 Very well. Let's settle it at the wine table. 700 00:48:48,000 --> 00:48:48,840 Please. 701 00:48:48,920 --> 00:48:50,400 BY IMPERIAL GRACE 702 00:48:52,240 --> 00:48:52,920 YIXIANG RESTAURANT 703 00:48:53,000 --> 00:48:54,640 Guests, please come inside. 704 00:48:54,720 --> 00:48:55,560 Very well. 705 00:48:56,160 --> 00:48:57,280 This way, please. 706 00:48:59,560 --> 00:49:00,560 Please. 707 00:49:09,760 --> 00:49:11,560 -Careful. -Strange. 708 00:49:11,640 --> 00:49:13,560 Lin'an felt oddly familiar. 709 00:49:20,240 --> 00:49:22,360 You two must also be guests from the capital. 710 00:49:23,080 --> 00:49:23,920 Please come upstairs. 711 00:49:24,000 --> 00:49:25,680 The other guests are waiting for you. 712 00:49:27,400 --> 00:49:28,360 Ms. Yu, 713 00:49:29,320 --> 00:49:30,960 you look familiar. 714 00:49:31,480 --> 00:49:33,160 Have we met somewhere before? 715 00:49:35,040 --> 00:49:36,600 Funny you should say that. 716 00:49:36,680 --> 00:49:38,240 Now that you mention it, 717 00:49:38,320 --> 00:49:39,760 I feel the same. 718 00:49:40,640 --> 00:49:42,960 Perhaps in a past life, we were good friends. 719 00:49:43,880 --> 00:49:45,880 Come. Let me treat you to our specialties. 720 00:49:47,760 --> 00:49:48,600 Let's go. 721 00:49:50,600 --> 00:49:52,360 You must all be tired from the journey. 722 00:49:52,440 --> 00:49:53,400 Allow me to offer a toast. 723 00:49:53,920 --> 00:49:54,880 -Come. -Come, come. 724 00:49:55,400 --> 00:49:56,400 To your hard work. 725 00:49:56,480 --> 00:49:57,520 Bottoms up. 726 00:50:06,640 --> 00:50:07,840 Thank you all for waiting. 727 00:50:16,720 --> 00:50:19,080 This is our restaurant's signature dish, snow frog soup. 728 00:50:19,160 --> 00:50:20,600 Honored guests, please enjoy. 729 00:50:21,280 --> 00:50:23,600 -Smells decent enough. -Snow frog soup? 730 00:50:24,360 --> 00:50:25,200 It smells wonderful. 731 00:50:38,960 --> 00:50:40,960 Sir, would you like to try some? 732 00:50:55,480 --> 00:50:57,480 Sir, are you feeling unwell? 733 00:51:05,200 --> 00:51:06,360 I will go change. 734 00:51:07,000 --> 00:51:07,880 Please enjoy yourselves. 735 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 Sir, are you truly all right? 736 00:51:26,720 --> 00:51:27,600 It is nothing. 737 00:51:27,680 --> 00:51:29,400 Please go about your work, Ms. Yu. 738 00:51:32,840 --> 00:51:34,560 The soup tastes great, and you throw up. 739 00:51:35,080 --> 00:51:36,880 I am this pretty, and you still throw up. 740 00:51:37,640 --> 00:51:39,080 What on earth is wrong with you? 741 00:51:44,880 --> 00:51:46,000 Are you all right? 742 00:51:50,160 --> 00:51:51,760 Your Highness values talent and courtesy. 743 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Why such an aversion to a mere innkeeper today? 744 00:51:56,360 --> 00:51:57,720 I tried the soup just now. 745 00:51:57,800 --> 00:51:59,320 There was nothing unusual about it. 746 00:52:01,600 --> 00:52:03,120 I do not know why either. 747 00:52:04,640 --> 00:52:06,720 Perhaps she was an enemy of mine in a past life. 748 00:52:08,240 --> 00:52:09,360 When I see her, 749 00:52:09,880 --> 00:52:11,400 my heart is strangely pleased, 750 00:52:11,920 --> 00:52:13,240 yet I cannot go near. 751 00:52:14,200 --> 00:52:15,400 The moment I do, I feel sick. 752 00:52:18,520 --> 00:52:20,520 That's why they say fate brings people together, 753 00:52:21,880 --> 00:52:23,280 but destiny keeps them apart. 754 00:54:51,200 --> 00:54:54,840 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS EPISODE 755 00:54:54,920 --> 00:54:55,800 Subtitle translation by: Jiaxin Wang 51831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.