Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,560 --> 00:01:47,200
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,840
If the Emperor lacks virtue…
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,920
let him abdicate, then.
4
00:02:12,480 --> 00:02:13,560
Yigui,
5
00:02:14,520 --> 00:02:15,520
mind your words.
6
00:02:19,840 --> 00:02:21,480
What was said today,
7
00:02:22,120 --> 00:02:23,040
neither I
8
00:02:23,800 --> 00:02:25,520
nor any of my ministers
9
00:02:26,800 --> 00:02:28,320
has heard a thing.
10
00:02:32,520 --> 00:02:33,520
Come. Let's drink
11
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
and enjoy
12
00:02:36,440 --> 00:02:37,720
this moment together.
13
00:02:37,800 --> 00:02:39,160
UPHOLD VIRTUE, GRANT MERCY
CHERISH THE WORTHY, HONOR THE DIFFERENT
14
00:02:39,240 --> 00:02:40,600
Back then, only a handful of us
15
00:02:40,680 --> 00:02:42,760
heard that remark about abdication.
16
00:02:43,760 --> 00:02:46,880
Could someone have betrayed us?
17
00:02:51,320 --> 00:02:53,960
HEAR ALL SIDES
18
00:02:55,480 --> 00:02:56,920
I was not the fool.
19
00:02:57,520 --> 00:03:00,120
The late Emperor
was tyrannical and corrupt.
20
00:03:00,640 --> 00:03:02,160
The people suffered under his rule.
21
00:03:03,480 --> 00:03:05,280
And he feared the Crown Prince
22
00:03:05,360 --> 00:03:06,920
was too popular.
23
00:03:07,000 --> 00:03:10,800
So he deliberately elevated the Jia clan
and the Sixteenth Prince.
24
00:03:13,040 --> 00:03:14,560
If, back then,
25
00:03:14,640 --> 00:03:17,560
the Xie, Wei, and Qi families
had joined forces
26
00:03:18,080 --> 00:03:21,200
and placed Crown Prince Chengde
upon the throne,
27
00:03:22,240 --> 00:03:24,360
would the court have been clean
and the people at peace?
28
00:03:27,760 --> 00:03:29,440
But the Crown Prince
29
00:03:30,400 --> 00:03:32,040
was too indecisive.
30
00:03:32,600 --> 00:03:34,320
He lost the chance.
31
00:03:37,680 --> 00:03:41,000
The Crown Prince and Linshan
both died in battle.
32
00:03:41,080 --> 00:03:42,520
And you, Grand Tutor,
33
00:03:43,040 --> 00:03:45,080
spent your days in gloom,
cast aside and ignored.
34
00:03:45,160 --> 00:03:48,400
Tell me, would I really betray myself?
35
00:03:50,120 --> 00:03:52,000
The Crown Prince once said
36
00:03:52,080 --> 00:03:55,240
that Li Xing, though born
of an upright scholarly line,
37
00:03:55,320 --> 00:03:57,000
was obsessed with power.
38
00:03:57,080 --> 00:03:58,880
-Could it be…
-Exactly.
39
00:03:58,960 --> 00:04:00,720
The moment Crown Prince
set out for Jinzhou,
40
00:04:00,800 --> 00:04:03,480
his fate was sealed.
It was a dead end from the start.
41
00:04:04,080 --> 00:04:06,120
The Crown Prince is foolish,
42
00:04:06,840 --> 00:04:08,840
led astray by flatterers.
43
00:04:09,800 --> 00:04:13,680
He even dared dream of taking my throne.
44
00:04:15,120 --> 00:04:18,000
What say you, my ministers?
45
00:04:18,079 --> 00:04:20,000
Your Majesty is wise
and will judge rightly.
46
00:04:20,079 --> 00:04:20,720
PRINCE CHANGXIN SUI TUO
47
00:04:20,800 --> 00:04:22,280
I serve in the far northwest
48
00:04:22,360 --> 00:04:23,960
and know little of the court's affairs.
49
00:04:24,760 --> 00:04:26,080
I dare not speak rashly.
50
00:04:33,920 --> 00:04:36,280
For the sake of the realm,
51
00:04:37,760 --> 00:04:38,680
I
52
00:04:39,640 --> 00:04:41,760
must do what pains me most.
53
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
Nephew, will you lend your strength?
54
00:04:47,040 --> 00:04:51,160
You are the son of my imperial sister,
55
00:04:52,440 --> 00:04:56,520
with half the blood
of the imperial family in you.
56
00:04:58,320 --> 00:05:00,000
Your Majesty means…
57
00:05:07,120 --> 00:05:12,200
I would share the realm with you
58
00:05:13,560 --> 00:05:15,760
and bind our houses in lasting alliance.
59
00:05:23,720 --> 00:05:28,440
The late emperor gave Prince Changxin
a hollow promise
60
00:05:28,960 --> 00:05:31,600
and made him refuse to send troops.
61
00:05:32,800 --> 00:05:34,440
To rid himself of his own son,
62
00:05:34,520 --> 00:05:36,880
he even invited wolves into the house.
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,680
Truly a ruler without virtue.
64
00:05:41,400 --> 00:05:42,640
The late emperor
65
00:05:42,720 --> 00:05:45,560
forged letters in Rongyin's hand
to summon me back to the capital…
66
00:05:45,640 --> 00:05:46,480
QINGYUAN PALACE
67
00:05:46,560 --> 00:05:49,400
…while I was on my way
to send reinforcements.
68
00:05:52,560 --> 00:05:53,440
Yan,
69
00:05:53,520 --> 00:05:55,240
while the fire spreads,
you must leave now.
70
00:05:55,320 --> 00:05:57,760
No. We leave together.
71
00:05:59,880 --> 00:06:01,080
Lord Wei, you…
72
00:06:01,160 --> 00:06:02,880
If I had not cut my losses and escaped,
73
00:06:03,520 --> 00:06:05,800
I would have been branded a traitorwho defiled the palace.
74
00:06:06,640 --> 00:06:07,920
The Wei clan
75
00:06:08,000 --> 00:06:10,600
would have been exterminatedto the ninth generation.
76
00:06:10,680 --> 00:06:11,840
Get out!
77
00:06:13,000 --> 00:06:13,960
Yan,
78
00:06:14,720 --> 00:06:16,000
you go first.
79
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Rongyin!
80
00:06:23,480 --> 00:06:26,440
Do not worry. I will handle things here.
81
00:06:35,760 --> 00:06:39,840
The Xie, Qi, and Wei families
served Dayin for three generations.
82
00:06:40,440 --> 00:06:42,800
We fought until our flesh
and blood were spent.
83
00:06:43,320 --> 00:06:45,160
Yet that dog of an emperor
84
00:06:45,680 --> 00:06:47,880
toyed with us like pieces on a board!
85
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
As for what came after,
86
00:06:57,520 --> 00:06:59,760
Grand Tutor, you know it well enough.
87
00:07:00,960 --> 00:07:03,720
It was I who bathed the palace in blood.
88
00:07:03,800 --> 00:07:05,720
Had I not launched a coup,
89
00:07:06,240 --> 00:07:08,080
tell me, how could I have survived?
90
00:07:13,720 --> 00:07:15,760
After Rongyin died,
91
00:07:16,440 --> 00:07:18,880
I seized that dog emperor by the throat
92
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
and forced him to write
the edict of abdication.
93
00:07:24,080 --> 00:07:26,160
Only by taking control of the court myself
94
00:07:27,040 --> 00:07:29,480
could Dayin remain stable
95
00:07:31,320 --> 00:07:34,640
and the realm endure.
96
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
The disgrace laid upon Wei Qilin
97
00:07:42,240 --> 00:07:44,280
was also something
I had no choice but to do.
98
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
The late emperor's scheme
99
00:07:47,200 --> 00:07:49,560
was far too thorough.
100
00:07:49,640 --> 00:07:51,920
Before returning to the capital,
101
00:07:52,000 --> 00:07:54,720
I entrusted the tiger tallyto the man I trusted most, Wei Qilin,
102
00:07:54,800 --> 00:07:56,640
and ordered himto seek reinforcements in my place.
103
00:07:56,720 --> 00:07:58,960
Your Highness, the tiger tally is genuine.
104
00:07:59,040 --> 00:08:01,000
Please send the troops at once.
105
00:08:01,600 --> 00:08:03,240
This tally is fake.
106
00:08:03,320 --> 00:08:04,160
It does not match.
107
00:08:05,680 --> 00:08:08,440
Everything had already been arrangedby the late Emperor.
108
00:08:13,680 --> 00:08:16,000
Later, misled by Qi Min,
109
00:08:16,080 --> 00:08:19,040
Zheng reopened the Jinzhou case
from 17 years ago
110
00:08:19,560 --> 00:08:21,440
and discovered that Wei Qilin's family
was still alive.
111
00:08:22,560 --> 00:08:23,920
Silencing them
112
00:08:24,440 --> 00:08:27,120
was the only way to preserve the bond
between uncle and nephew.
113
00:08:27,200 --> 00:08:29,320
Who would have thought
that fate would intervene.
114
00:08:29,920 --> 00:08:32,360
Zheng was saved by Fan Changyu.
115
00:08:33,720 --> 00:08:35,880
Heaven's will cannot be escaped.
116
00:08:43,240 --> 00:08:44,600
Truly…
117
00:08:46,920 --> 00:08:52,440
when emperors play their games,
loyal ministers die unjustly.
118
00:08:56,240 --> 00:08:57,480
So, in the end,
119
00:08:59,200 --> 00:09:01,920
I have still lost.
120
00:09:13,880 --> 00:09:15,160
Shall we go in?
121
00:09:27,480 --> 00:09:28,360
Let's leave.
122
00:09:34,960 --> 00:09:36,240
Fortunately,
123
00:09:36,320 --> 00:09:39,560
Xie Zheng, who is the blade himself,
finally found its sheath.
124
00:09:40,600 --> 00:09:41,600
Fan Changyu.
125
00:09:43,360 --> 00:09:45,640
Let me borrow Changyu's words.
126
00:09:46,480 --> 00:09:49,040
In this life, be a good pig.
127
00:09:49,640 --> 00:09:50,880
In the next life,
128
00:09:51,920 --> 00:09:53,960
be a good man.
129
00:10:01,160 --> 00:10:03,080
A man like me…
130
00:10:05,560 --> 00:10:08,000
will surely fall into the depths of hell.
131
00:10:12,400 --> 00:10:14,640
There will be no next life
for someone like me.
132
00:10:25,240 --> 00:10:27,280
Little wooden horse,
133
00:10:28,120 --> 00:10:30,840
clip-clopping along.
134
00:10:30,920 --> 00:10:37,520
A young boy, brave and proud.
135
00:10:38,880 --> 00:10:44,520
Sword in hand, singing battle songs,
136
00:10:45,760 --> 00:10:52,240
driving all the enemies away.
137
00:11:06,720 --> 00:11:08,160
Time for morning court.
138
00:11:08,680 --> 00:11:09,520
Morning court.
139
00:11:09,600 --> 00:11:11,080
Morning court.
140
00:11:13,960 --> 00:11:15,280
My ministers,
141
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
who has a matter to present before me?
142
00:11:17,440 --> 00:11:20,000
Chancellor Wei, why are you kneeling?
143
00:11:20,520 --> 00:11:22,520
Am I really that frightening?
144
00:11:23,960 --> 00:11:25,200
Never mind.
145
00:11:25,280 --> 00:11:27,040
If there's nothing further,
court is dismissed.
146
00:11:27,640 --> 00:11:29,440
In the end, this realm
147
00:11:30,480 --> 00:11:32,000
can only depend on me.
148
00:11:33,080 --> 00:11:36,000
Depend on me. Depend on me.
149
00:11:37,320 --> 00:11:38,240
Brother.
150
00:11:41,080 --> 00:11:43,280
Look what I brought you.
151
00:11:45,360 --> 00:11:46,400
All your favorite things.
152
00:11:47,160 --> 00:11:48,520
Candied plums
153
00:11:49,600 --> 00:11:50,760
and your beloved osmanthus pastries.
154
00:11:51,360 --> 00:11:52,960
Come. Have a bite.
155
00:11:57,360 --> 00:11:59,400
Delicious. Delicious!
156
00:12:02,000 --> 00:12:04,160
Slow down. You will choke.
157
00:12:07,000 --> 00:12:08,040
Delicious.
158
00:12:08,920 --> 00:12:09,800
Brother.
159
00:12:11,480 --> 00:12:13,040
Do you still recognize
160
00:12:14,000 --> 00:12:15,360
who I am?
161
00:12:39,320 --> 00:12:40,680
Wha… What?
162
00:12:43,280 --> 00:12:44,200
Brother.
163
00:12:44,280 --> 00:12:45,360
What did you say?
164
00:12:46,920 --> 00:12:48,640
I am wise. Yes.
165
00:12:50,400 --> 00:12:51,520
What did you say?
166
00:13:15,000 --> 00:13:17,520
I thought you would not come.
167
00:13:21,200 --> 00:13:22,800
Someone had to see you off.
168
00:13:24,160 --> 00:13:25,600
You may break your promises.
169
00:13:27,280 --> 00:13:28,360
I do not.
170
00:13:29,320 --> 00:13:30,400
I must say,
171
00:13:31,680 --> 00:13:33,800
you even made soup for me.
172
00:13:34,960 --> 00:13:35,920
Very kind of you.
173
00:13:37,280 --> 00:13:38,920
Even a condemned prisoner
174
00:13:39,680 --> 00:13:41,200
is given a last meal
175
00:13:41,280 --> 00:13:43,320
before execution, doesn't he?
176
00:13:44,720 --> 00:13:46,000
Feed me.
177
00:13:47,160 --> 00:13:48,960
Do not waste your effort.
178
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
What is it?
179
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
You pity me?
180
00:14:43,240 --> 00:14:44,640
The flavor is good,
181
00:14:46,280 --> 00:14:47,360
though it has gone cold.
182
00:14:55,760 --> 00:14:56,880
Do you know
183
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
when I truly fell for you?
184
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
I do.
185
00:15:05,000 --> 00:15:06,400
But if I could do it again…
186
00:15:08,520 --> 00:15:10,080
I'd never have pulled you
out of that water.
187
00:15:11,800 --> 00:15:15,320
You were the only one who saw my face
188
00:15:15,960 --> 00:15:17,160
and did not recoil in fear.
189
00:15:18,280 --> 00:15:19,600
Your reward.
190
00:15:41,600 --> 00:15:43,040
And in you,
191
00:15:43,920 --> 00:15:46,280
I saw something I had long yearned for.
192
00:15:48,680 --> 00:15:49,680
Freedom.
193
00:15:55,120 --> 00:15:56,800
You once had that too.
194
00:15:58,000 --> 00:15:59,320
It was right in front of you.
195
00:16:01,360 --> 00:16:03,320
But you hid it behind your mask.
196
00:16:10,600 --> 00:16:13,720
Thank you for keeping your word.
197
00:16:16,560 --> 00:16:18,080
You hate me so much…
198
00:16:20,120 --> 00:16:22,040
yet you still gave me what I asked for.
199
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
Yu Qianqian.
200
00:16:27,480 --> 00:16:29,440
I truly liked you.
201
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
That is why,
202
00:16:34,240 --> 00:16:35,800
if there is another life,
203
00:16:37,120 --> 00:16:38,160
I hope
204
00:16:39,880 --> 00:16:41,440
we never meet again.
205
00:16:45,800 --> 00:16:46,840
Is there more?
206
00:16:47,960 --> 00:16:49,240
Do not let it go to waste.
207
00:17:20,200 --> 00:17:21,640
At the very end…
208
00:17:23,760 --> 00:17:25,680
You once told me
209
00:17:26,440 --> 00:17:27,599
that if you died,
210
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
you could return home.
211
00:17:31,360 --> 00:17:32,840
I want to know
212
00:17:34,840 --> 00:17:36,600
who you truly are.
213
00:17:40,480 --> 00:17:41,920
A wandering ghost?
214
00:17:43,680 --> 00:17:45,400
A fallen immortal?
215
00:17:46,640 --> 00:17:47,960
Tell me.
216
00:17:50,280 --> 00:17:52,320
Let me die knowing the truth.
217
00:17:56,880 --> 00:17:58,160
I am just myself.
218
00:17:59,720 --> 00:18:01,040
I am Yu Qianqian.
219
00:18:06,200 --> 00:18:07,120
You…
220
00:18:08,680 --> 00:18:10,840
You liar.
221
00:18:53,520 --> 00:18:54,360
Are you alright?
222
00:19:04,960 --> 00:19:05,800
Changyu,
223
00:19:06,400 --> 00:19:07,720
I have a secret.
224
00:19:10,160 --> 00:19:12,720
I came from a place very, very far away.
225
00:19:13,920 --> 00:19:15,400
I might never be able to return.
226
00:19:18,120 --> 00:19:19,360
If it is that far away,
227
00:19:20,160 --> 00:19:21,520
then do not go back.
228
00:19:22,160 --> 00:19:24,240
Come back to Lin'an.
We will live there in peace.
229
00:19:33,960 --> 00:19:34,800
Come on.
230
00:19:55,600 --> 00:19:59,080
DAYIN
231
00:19:59,160 --> 00:20:00,680
In the 18th year of Yongping,
232
00:20:01,200 --> 00:20:04,960
Yu Bao'er's name was formally registeredin the imperial genealogy.
233
00:20:05,480 --> 00:20:08,800
His mother, Empress Dowager Yu,renamed him Qi Yu.
234
00:20:09,760 --> 00:20:15,040
That spring, the new emperor ascendedthe throne and began the Yongxing era.
235
00:20:15,760 --> 00:20:19,600
His birth mother, Lady Yu,was honored as Empress Dowager Mingde
236
00:20:19,680 --> 00:20:22,080
and granted authorityto rule from behind the curtain.
237
00:20:22,680 --> 00:20:24,800
The late Huaihua Commandant Wei Qilin
238
00:20:24,880 --> 00:20:27,440
was posthumously granted the titleCount Zhongyong.
239
00:20:27,520 --> 00:20:31,240
The late General Meng Shuyuanwas posthumously named Marquis Wusu.
240
00:20:32,000 --> 00:20:35,440
Marquis Wu'an, Xie Zheng,was appointed Prince Regent
241
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
to oversee affairs of state.
242
00:20:37,360 --> 00:20:40,440
Fan Changyu was elevatedto General Huaihua
243
00:20:41,040 --> 00:20:43,840
and granted the rankFirst Rank Lady Protector of the Realm.
244
00:20:43,920 --> 00:20:45,400
Together, they help govern the court.
245
00:20:46,520 --> 00:20:48,360
The new emperor took the throneat a young age.
246
00:20:49,000 --> 00:20:50,600
With the Three Excellencies sharing power,
247
00:20:51,120 --> 00:20:52,640
both court and people looked forward
248
00:20:53,160 --> 00:20:54,640
to peace across the land.
249
00:20:58,320 --> 00:20:59,720
Long live the Emperor!
250
00:21:04,480 --> 00:21:06,200
Long live the Emperor!
251
00:21:11,720 --> 00:21:13,520
Long live the Emperor forever!
252
00:21:19,360 --> 00:21:25,280
Long live the Emperor!
Long live the Emperor forever!
253
00:21:26,840 --> 00:21:30,240
GUARD YOUR THOUGHTS
254
00:21:32,440 --> 00:21:34,240
Do not forget what you promised me.
255
00:21:34,840 --> 00:21:35,880
Your mother is not here.
256
00:21:35,960 --> 00:21:37,400
Hurry and eat some more.
257
00:21:40,320 --> 00:21:41,640
Do not worry, Changning.
258
00:21:41,720 --> 00:21:43,160
When I hold power one day,
259
00:21:43,240 --> 00:21:45,800
I will not go against the Prince Regent
or General Huaihua.
260
00:21:45,880 --> 00:21:47,880
Only weak emperors grow suspicious
of loyal ministers.
261
00:21:48,480 --> 00:21:50,080
When you finally take power,
262
00:21:50,160 --> 00:21:52,040
could you make me a princess too?
263
00:21:55,000 --> 00:21:56,200
You want to be a princess?
264
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
Like the physician lady.
265
00:21:58,280 --> 00:21:59,680
She looks so impressive.
266
00:21:59,760 --> 00:22:01,080
When I get married,
267
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
my husband must offer his family's
entire fortune as a bride price.
268
00:22:03,880 --> 00:22:06,320
The whole realm belongs to me.
269
00:22:06,400 --> 00:22:08,600
No one has more wealth than I do.
270
00:22:09,280 --> 00:22:10,760
Would you like to be my empress?
271
00:22:10,840 --> 00:22:13,520
You are giving me
the imperial palace as my bride price?
272
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Not just the palace. The entire realm.
273
00:22:16,240 --> 00:22:17,680
The entire realm?
274
00:22:18,320 --> 00:22:19,680
What does that mean?
275
00:22:19,760 --> 00:22:20,920
It means…
276
00:22:21,600 --> 00:22:23,520
from the battlefield,
where your sister fights,
277
00:22:23,600 --> 00:22:24,440
to this palace,
278
00:22:24,520 --> 00:22:26,760
and even farther south,
279
00:22:26,840 --> 00:22:28,000
all of it belongs to me.
280
00:22:28,080 --> 00:22:29,800
If you become my empress,
281
00:22:29,880 --> 00:22:31,320
then it will all belong to you.
282
00:22:31,920 --> 00:22:33,160
That big?
283
00:22:33,240 --> 00:22:35,680
Even my falcon would need
days of flying to reach it.
284
00:22:37,000 --> 00:22:38,440
You cannot go back on your word.
285
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
Let's make a promise.
286
00:22:42,160 --> 00:22:43,720
-Pinky swear.
-Pinky swear.
287
00:22:43,800 --> 00:22:45,160
-A hundred years, never to change.
-A hundred years, never to change.
288
00:22:45,240 --> 00:22:47,320
-Only puppies break the promise.
-Only puppies break the promise.
289
00:22:48,240 --> 00:22:51,320
Qi Yu, how many times today
have you had sweets sent in?
290
00:22:51,400 --> 00:22:52,720
You will ruin your teeth!
291
00:22:53,360 --> 00:22:54,600
Come here!
292
00:22:55,960 --> 00:22:57,240
Come here right now!
293
00:23:01,280 --> 00:23:03,200
You are getting more disobedient
by the day.
294
00:23:03,280 --> 00:23:04,560
-Pretty Lady, do not hit him!
-Mother!
295
00:23:04,640 --> 00:23:05,720
Changning, be good.
296
00:23:05,800 --> 00:23:07,200
-Do you know how many cavities
-Pretty lady…
297
00:23:07,280 --> 00:23:08,320
-you already have?
-Please!
298
00:23:08,400 --> 00:23:09,760
-And you still run?
-Pretty lady…
299
00:23:10,280 --> 00:23:11,520
Come here!
300
00:23:12,840 --> 00:23:14,360
Do not run.
301
00:23:23,360 --> 00:23:24,320
Get over here.
302
00:23:24,400 --> 00:23:25,880
You skip your writing practice…
303
00:23:25,960 --> 00:23:26,800
HUMBLE YOURSELF AND STAY ON GUARD
304
00:23:26,880 --> 00:23:28,560
…yet you still sneak sweets. Come here.
305
00:23:28,640 --> 00:23:31,960
LI RESIDENCE
306
00:23:34,840 --> 00:23:36,120
Careful with that.
307
00:23:36,720 --> 00:23:37,680
Oh no, that…
308
00:23:54,320 --> 00:23:55,760
The estate's confiscated. Watch yourself.
309
00:23:57,640 --> 00:23:58,760
Stand over there.
310
00:24:15,360 --> 00:24:16,280
Grandfather,
311
00:24:17,160 --> 00:24:18,360
wars with Northern Jue
312
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
have drained Dayin's treasury.
313
00:24:22,280 --> 00:24:24,200
Our family has donated everything we own.
314
00:24:24,840 --> 00:24:26,480
Let it serve as atonement for our crimes.
315
00:24:27,080 --> 00:24:29,240
His Majesty and the Prince Regent
keep their word.
316
00:24:29,760 --> 00:24:31,160
They will not pursue past offenses.
317
00:24:32,320 --> 00:24:33,760
Please set your mind at ease
318
00:24:34,440 --> 00:24:35,680
and retire to a peaceful life.
319
00:24:39,280 --> 00:24:42,480
Peaceful retirement?
320
00:24:44,360 --> 00:24:45,960
Call it what it is.
321
00:24:46,600 --> 00:24:48,760
Confiscation and exile.
322
00:24:51,760 --> 00:24:54,240
The crimes of our family
were unforgivable.
323
00:24:55,040 --> 00:24:56,800
This is already the best outcome.
324
00:24:58,200 --> 00:25:00,040
If they had shown no mercy,
325
00:25:01,720 --> 00:25:03,040
the entire Li clan
326
00:25:04,120 --> 00:25:05,800
would have been wiped out.
327
00:25:13,040 --> 00:25:16,040
I played the villain for nothing.
328
00:25:18,320 --> 00:25:21,120
Seventeen years ago,
329
00:25:22,280 --> 00:25:25,600
I became the villain for nothing.
330
00:25:49,520 --> 00:25:50,680
Wenkan,
331
00:25:51,200 --> 00:25:52,480
have you truly
332
00:25:52,560 --> 00:25:54,160
asked to be exiled to the frontier,
333
00:25:55,040 --> 00:25:57,640
to suffer in that frozen wasteland?
334
00:26:07,880 --> 00:26:08,840
Perhaps
335
00:26:10,600 --> 00:26:12,680
this is the best endingfate could have arranged.
336
00:26:37,240 --> 00:26:39,440
LIN'AN
337
00:26:39,520 --> 00:26:43,720
Changyu is back!
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,000
-Changyu!
-Changyu!
339
00:26:49,800 --> 00:26:51,880
Changyu is back!
340
00:26:51,960 --> 00:26:53,840
-Changyu!
-You are back!
341
00:26:54,360 --> 00:26:56,200
Changyu is back!
342
00:26:56,280 --> 00:26:58,200
NOODLE SOUP
343
00:26:58,280 --> 00:27:00,080
Changyu, you are back!
344
00:27:01,160 --> 00:27:02,800
Mrs. Fan!
345
00:27:02,880 --> 00:27:03,840
Changyu!
346
00:27:04,840 --> 00:27:05,880
Changyu!
347
00:27:05,960 --> 00:27:07,440
Mrs. Fan!
348
00:27:07,520 --> 00:27:11,200
Greetings, General Huaihua.
349
00:27:11,280 --> 00:27:13,960
-Please.
-General Huaihua!
350
00:27:14,040 --> 00:27:16,160
-Changyu!
-Changyu is back!
351
00:27:16,240 --> 00:27:17,800
You are back!
352
00:27:18,480 --> 00:27:19,320
LUO'S PAWNSHOP
353
00:27:19,400 --> 00:27:20,800
Mrs. Fan is back!
354
00:27:21,400 --> 00:27:23,240
Mrs. Fan is back!
355
00:27:24,200 --> 00:27:26,520
SUN’S BAMBOO WORKS
356
00:27:26,600 --> 00:27:27,440
Changyu!
357
00:27:28,760 --> 00:27:29,880
You are back!
358
00:27:32,080 --> 00:27:34,320
-General Huaihua!
-Mrs. Fan!
359
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
Changyu!
360
00:27:37,400 --> 00:27:38,920
Changyu!
361
00:27:39,000 --> 00:27:39,960
Changyu!
362
00:27:40,040 --> 00:27:41,160
Changyu!
363
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
You are back!
364
00:27:49,040 --> 00:27:50,600
Changyu is back!
365
00:28:21,080 --> 00:28:23,920
You have waited long
for this moment, haven't you?
366
00:28:43,160 --> 00:28:44,920
SPIRIT TABLET OF MENG LIHUA
SPIRIT TABLET OF WEI QILIN
367
00:28:45,000 --> 00:28:46,040
All I ask
368
00:28:46,120 --> 00:28:49,360
is that they come home soon.
369
00:28:52,120 --> 00:28:54,320
Milady, that is enough.
370
00:28:54,840 --> 00:28:56,880
They are blessed with good fortune.
371
00:28:56,960 --> 00:28:58,360
They will be fine.
372
00:28:58,440 --> 00:29:00,200
You men would never understand.
373
00:29:01,040 --> 00:29:04,800
You do not know how a mother feels
when a piece of her heart is torn away.
374
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
Do we look that important?
375
00:29:07,920 --> 00:29:10,920
You think we could just go around
being the parents of General Huaihua?
376
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
What nonsense are you thinking?
377
00:29:15,040 --> 00:29:16,160
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
378
00:29:18,920 --> 00:29:19,960
Zhao.
379
00:29:20,040 --> 00:29:21,480
Zhao, listen!
380
00:29:22,080 --> 00:29:23,440
We are back!
381
00:29:23,960 --> 00:29:24,800
Is that Ning's voice?
382
00:29:24,880 --> 00:29:28,160
-Miss them so much, you're hearing things?
-Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
383
00:29:28,240 --> 00:29:29,920
-Listen.
-Listen to what?
384
00:29:30,440 --> 00:29:31,560
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
385
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
It is true.
386
00:29:36,080 --> 00:29:37,560
They really came back.
387
00:29:38,200 --> 00:29:39,120
Is anyone…
388
00:29:40,880 --> 00:29:42,280
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
389
00:29:43,800 --> 00:29:45,000
Changyu.
390
00:29:45,760 --> 00:29:46,800
Changyu!
391
00:29:48,000 --> 00:29:49,280
You are really back!
392
00:29:49,360 --> 00:29:50,320
Mr. Zhao.
393
00:29:50,880 --> 00:29:51,920
Mrs. Zhao.
394
00:29:52,000 --> 00:29:52,840
You are tanned.
395
00:29:52,920 --> 00:29:55,600
And thinner too. You poor child.
396
00:29:55,680 --> 00:29:56,720
It is good you are back.
397
00:29:59,160 --> 00:30:00,000
Mother.
398
00:30:00,520 --> 00:30:01,800
Father.
399
00:30:02,320 --> 00:30:03,960
I came back safe and sound.
400
00:30:04,920 --> 00:30:06,800
I will serve you both as your daughter.
401
00:30:06,880 --> 00:30:08,200
We will never be separated again.
402
00:30:08,280 --> 00:30:10,040
I will take care of you too.
403
00:30:11,360 --> 00:30:14,120
Changyu. What did you just call us?
404
00:30:14,200 --> 00:30:15,800
On her way home,
405
00:30:15,880 --> 00:30:18,000
she kept thinking of changing
how she addresses you.
406
00:30:18,600 --> 00:30:20,000
She hopes you will allow it.
407
00:30:21,800 --> 00:30:26,000
-Good.
-How could we deserve such a blessing?
408
00:30:26,600 --> 00:30:28,720
As long as you are staying,
that is all that matters.
409
00:30:29,480 --> 00:30:31,400
No matter how grand the officials
or how wide
410
00:30:31,480 --> 00:30:32,520
the world outside,
411
00:30:32,600 --> 00:30:33,840
nothing compares to home.
412
00:30:33,920 --> 00:30:36,000
Nothing compares to having
your parents beside you.
413
00:30:37,560 --> 00:30:39,160
No more parting, children.
414
00:30:39,240 --> 00:30:41,360
We will never be separated again.
415
00:30:42,160 --> 00:30:43,640
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
416
00:30:43,720 --> 00:30:44,960
We are back!
417
00:30:47,160 --> 00:30:49,840
Mr. Zhao, Mrs. Zhao,
we all made it back safe.
418
00:30:50,360 --> 00:30:52,120
We will take care of you together.
419
00:30:58,560 --> 00:30:59,760
Jin Yuanbao.
420
00:30:59,840 --> 00:31:01,560
You have grown up.
421
00:31:02,120 --> 00:31:03,480
Come, come, get up.
422
00:31:05,040 --> 00:31:06,240
Man Cang.
423
00:31:06,320 --> 00:31:08,240
You are still as sturdy as ever.
424
00:31:10,240 --> 00:31:11,840
-Man Wu.
-Mrs. Zhao.
425
00:31:13,800 --> 00:31:14,920
Where is Man Di?
426
00:31:15,720 --> 00:31:17,840
One is still missing.
427
00:31:20,040 --> 00:31:21,160
Mother.
428
00:31:23,640 --> 00:31:24,800
Man Di
429
00:31:25,320 --> 00:31:27,040
did not make it back.
430
00:31:35,920 --> 00:31:38,320
How could one be missing?
431
00:31:40,280 --> 00:31:41,240
Good children.
432
00:31:41,760 --> 00:31:43,000
You are home now.
433
00:31:43,080 --> 00:31:44,120
You are home now.
434
00:31:44,200 --> 00:31:45,480
You are home.
435
00:31:46,000 --> 00:31:47,520
Come. Come inside.
436
00:31:47,600 --> 00:31:49,920
-Quick, come inside.
-Come in!
437
00:31:50,000 --> 00:31:52,280
Come. You are home now, Changning.
438
00:31:52,360 --> 00:31:53,320
We are home!
439
00:32:00,840 --> 00:32:03,880
SPIRIT TABLET OF ZISU, A DEAR FRIEND
440
00:32:03,960 --> 00:32:07,640
SPIRIT TABLET OF FULING, A DEAR FRIEND
441
00:32:07,720 --> 00:32:10,720
SPIRIT TABLET OF LAN SHUHUI, A DEAR FRIEND
442
00:32:21,600 --> 00:32:24,160
SALVATION FOR ALL
443
00:32:25,800 --> 00:32:26,640
Mother!
444
00:32:27,440 --> 00:32:28,880
-Mother!
-Your Majesty,
445
00:32:28,960 --> 00:32:30,840
you should address her as Mother Empress.
446
00:32:32,200 --> 00:32:33,600
Mother Empress, come here.
447
00:32:39,520 --> 00:32:40,760
What is it?
448
00:32:41,560 --> 00:32:43,600
Mother Empress, I want to issue a decree.
449
00:32:43,680 --> 00:32:46,160
I want to make Changning my empress.
450
00:32:47,240 --> 00:32:49,720
Then you should ask
whether Changning is willing first.
451
00:32:50,440 --> 00:32:53,120
Last time Changning asked me
to make her a princess.
452
00:32:53,200 --> 00:32:54,400
I did not want to,
453
00:32:54,480 --> 00:32:55,640
so I made her empress instead.
454
00:32:56,520 --> 00:32:58,120
Changning already agreed.
455
00:32:58,200 --> 00:32:59,680
We even pinky swore.
456
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
That still will not do.
457
00:33:03,480 --> 00:33:04,440
Why not?
458
00:33:05,240 --> 00:33:07,120
Because you are both still children.
459
00:33:07,200 --> 00:33:08,840
You cannot marry yet.
460
00:33:09,440 --> 00:33:10,840
Wait until you turn 20.
461
00:33:10,920 --> 00:33:12,200
Then you can ask Changning again.
462
00:33:12,280 --> 00:33:13,120
All right.
463
00:33:15,080 --> 00:33:16,240
It is snowing!
464
00:33:38,120 --> 00:33:39,400
At the third quarter of noon…
465
00:33:42,240 --> 00:33:44,000
Wei Yan will be executed now.
466
00:33:59,520 --> 00:34:00,360
Yigui,
467
00:34:01,200 --> 00:34:04,320
this wine was prepared by Jiuheng himself.
468
00:34:05,280 --> 00:34:06,520
It will spare you…
469
00:34:09,400 --> 00:34:11,280
from the torture
of death by a thousand cuts.
470
00:34:37,920 --> 00:34:39,840
Another year of falling snow.
471
00:34:41,639 --> 00:34:45,600
Another year of falling snow.
472
00:34:50,639 --> 00:34:52,880
Did you anger your uncle again?
473
00:34:52,960 --> 00:34:55,000
Uncle is so strict when he teaches.
474
00:34:55,080 --> 00:34:56,040
And he has no patience.
475
00:34:56,120 --> 00:34:57,320
He is always scolding me.
476
00:34:58,920 --> 00:35:00,000
Uncle!
477
00:35:00,080 --> 00:35:00,920
I won!
478
00:35:10,320 --> 00:35:11,800
So you finally came.
479
00:35:45,280 --> 00:35:46,360
It is getting late.
480
00:35:48,880 --> 00:35:49,920
You should head home.
481
00:36:16,840 --> 00:36:17,840
Wei Yan, former Chancellor.
482
00:36:17,920 --> 00:36:19,560
Though he served the realm,his crimes stand.
483
00:36:19,640 --> 00:36:21,000
Treason, deceit, and kinslaying.
484
00:36:21,080 --> 00:36:22,520
Peace claimed, but built on blood.
485
00:36:22,600 --> 00:36:24,040
Sentenced to death.
486
00:36:24,120 --> 00:36:25,360
Let posterity judge his life.
487
00:36:25,440 --> 00:36:28,040
In this life, be a good pig.
488
00:36:28,560 --> 00:36:29,760
In the next life,
489
00:36:30,760 --> 00:36:32,720
be a good man.
490
00:36:34,160 --> 00:36:36,320
A man like me…
491
00:36:38,520 --> 00:36:41,240
will surely fall into the depths of hell.
492
00:36:43,520 --> 00:36:45,360
There will be no next lifefor someone like me.
493
00:37:05,920 --> 00:37:07,960
TWO MONTHS LATER
494
00:37:08,040 --> 00:37:11,440
XIGU ALLEY
495
00:37:13,360 --> 00:37:14,560
Excuse me. Let me pass.
496
00:37:15,960 --> 00:37:17,120
Did you know?
497
00:37:17,200 --> 00:37:18,960
Ever since we came back to Xigu Alley,
498
00:37:19,040 --> 00:37:21,440
this tree somehow becamea matchmaking tree.
499
00:37:21,960 --> 00:37:24,800
People say the fate betweenGeneral Huaihua and the Prince Regent
500
00:37:24,880 --> 00:37:26,400
began right here under this tree.
501
00:37:26,480 --> 00:37:27,920
How did the story turn into that?
502
00:37:28,440 --> 00:37:30,960
You dragged me homefrom the snowy ferry crossing.
503
00:37:31,040 --> 00:37:33,360
Anyway, people saythis tree is very powerful.
504
00:37:33,440 --> 00:37:35,760
If you toss a red ribbon into the branches
505
00:37:35,840 --> 00:37:37,320
and two ribbons tangle together,
506
00:37:37,400 --> 00:37:40,080
then that person is your destined one.
507
00:37:40,160 --> 00:37:41,480
You really believe that?
508
00:37:41,560 --> 00:37:42,520
It is true.
509
00:37:42,600 --> 00:37:43,960
A lot of people made wishes here
510
00:37:44,040 --> 00:37:46,160
and later met the one meant for them.
511
00:37:58,280 --> 00:38:00,920
Did we really have to sneak out
in the middle of the night
512
00:38:01,000 --> 00:38:02,960
like thieves just to come here?
513
00:38:04,200 --> 00:38:07,040
If people saw the two of us
coming here to pray in person,
514
00:38:07,560 --> 00:38:09,080
they would laugh us to death.
515
00:38:18,160 --> 00:38:19,040
You go.
516
00:38:20,640 --> 00:38:21,680
Afraid?
517
00:38:22,200 --> 00:38:23,240
I'm the head of the house.
518
00:38:23,760 --> 00:38:24,920
My ribbon should be catching yours.
519
00:38:26,840 --> 00:38:27,680
All right.
520
00:38:32,240 --> 00:38:33,080
Let's do it.
521
00:38:36,640 --> 00:38:38,360
It has to catch.
522
00:38:45,200 --> 00:38:46,560
-That doesn't count.
-What are you doing?
523
00:38:46,640 --> 00:38:47,640
I am trying again.
524
00:38:48,280 --> 00:38:50,200
I need to pull it down and throw it again.
525
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
Ours are not tangling.
526
00:38:51,360 --> 00:38:53,600
It is fine. They already tangled.
527
00:38:53,680 --> 00:38:54,560
Where?
528
00:38:54,640 --> 00:38:57,120
-I can't even tell whose ribbon that is.
-Trust me.
529
00:38:57,800 --> 00:38:58,720
In this life,
530
00:38:59,240 --> 00:39:00,400
the next life,
531
00:39:00,480 --> 00:39:01,560
and every life after,
532
00:39:02,600 --> 00:39:03,600
we are tied together.
533
00:39:08,640 --> 00:39:09,800
Still, I want to take it down.
534
00:39:09,880 --> 00:39:10,960
Come on. Let's go.
535
00:39:11,040 --> 00:39:13,600
-Put me down!
-No.
536
00:39:13,680 --> 00:39:14,640
Did you hear me?
537
00:39:14,720 --> 00:39:15,560
I did not.
538
00:39:16,200 --> 00:39:17,440
I have to get back!
539
00:40:08,200 --> 00:40:15,160
CHANGYU AND ZHENG,
TOGETHER FOREVER AND EVER
540
00:40:19,360 --> 00:40:20,640
XIE
541
00:40:20,720 --> 00:40:25,680
FIVE YEARS LATER, JINZHOU MILITARY CAMP
542
00:40:26,680 --> 00:40:28,280
I haven't been
to a military camp in years.
543
00:40:28,800 --> 00:40:30,400
The memories come flooding back.
544
00:40:31,080 --> 00:40:31,920
They do.
545
00:40:32,520 --> 00:40:33,480
Form ranks!
546
00:40:36,760 --> 00:40:37,840
-Form ranks!
-Form ranks!
547
00:40:37,920 --> 00:40:38,760
Move it!
548
00:40:38,840 --> 00:40:40,080
Prince Regent. General Huaihua.
549
00:40:40,160 --> 00:40:41,320
Northern Jue forces invaded.
550
00:40:41,400 --> 00:40:42,800
Blood-clad Cavalry is assembling.
551
00:40:43,560 --> 00:40:45,680
Changyu, I'll have someone
escort you back to Lin'an.
552
00:40:45,760 --> 00:40:47,560
What are you talking about?
I am going with you.
553
00:40:47,640 --> 00:40:48,480
Do not be absurd.
554
00:40:49,000 --> 00:40:50,080
When did you last see battle?
555
00:40:50,160 --> 00:40:51,640
Do not underestimate me.
556
00:40:51,720 --> 00:40:52,880
I did not earn the title
557
00:40:52,960 --> 00:40:54,600
of General Huaihua by sitting around.
558
00:40:54,680 --> 00:40:56,480
-Someone!
-Yes!
559
00:40:56,560 --> 00:40:58,080
-Bring me my armor.
-Yes!
560
00:41:18,480 --> 00:41:19,400
General Xie,
561
00:41:19,480 --> 00:41:21,920
if things turn dangerous, hide behind me.
562
00:41:22,920 --> 00:41:25,200
You are a mother of two.
Time to stop making jokes.
563
00:41:26,480 --> 00:41:27,960
Then be careful.
564
00:41:28,680 --> 00:41:29,520
Come back safe.
565
00:41:30,040 --> 00:41:30,880
Come back safe.
566
00:41:46,720 --> 00:41:50,080
THE END
567
00:41:50,720 --> 00:41:53,120
END CREDIT SCENE
568
00:41:55,080 --> 00:41:59,880
IF THE JINZHOU TRAGEDY
17 YEARS AGO HAD NEVER HAPPENED
569
00:42:06,680 --> 00:42:09,080
Zheng is really devoted
to practicing his sword.
570
00:42:11,080 --> 00:42:12,320
A few days ago,
571
00:42:12,840 --> 00:42:14,240
his father pointed out
572
00:42:14,320 --> 00:42:15,920
that his sword forms
were not solid enough.
573
00:42:16,440 --> 00:42:17,480
So lately,
574
00:42:17,560 --> 00:42:19,520
aside from eating, sleeping, and studying,
575
00:42:19,600 --> 00:42:20,640
he spends all his spare time
576
00:42:20,720 --> 00:42:22,120
right here practicing.
577
00:42:24,480 --> 00:42:25,760
Ever since he was little,
578
00:42:25,840 --> 00:42:27,720
he has been stubborn like this.
579
00:42:28,360 --> 00:42:30,320
He does not resemble me at all.
580
00:42:30,840 --> 00:42:32,000
Nor his father.
581
00:42:32,720 --> 00:42:33,960
He takes after his uncle.
582
00:42:36,040 --> 00:42:37,560
They say nephews are like their uncles.
583
00:42:37,640 --> 00:42:39,200
That saying exists for a reason.
584
00:42:42,640 --> 00:42:44,080
The little one in my belly though
585
00:42:44,160 --> 00:42:45,920
is quite lazy.
586
00:42:46,440 --> 00:42:47,880
Already full term
587
00:42:47,960 --> 00:42:49,600
and she barely moves.
588
00:42:50,120 --> 00:42:51,400
I am thinking
589
00:42:52,120 --> 00:42:54,720
she will be a quiet girl.
590
00:42:56,960 --> 00:42:58,400
But whenever her father teases her,
591
00:42:58,480 --> 00:43:00,240
she suddenly kicks so hard,
592
00:43:00,320 --> 00:43:03,040
she nearly scares him to death.
He spent the whole night awake
593
00:43:03,120 --> 00:43:05,000
worrying to me,
594
00:43:05,520 --> 00:43:06,840
"What if it turns out to be a boy?"
595
00:43:08,920 --> 00:43:09,840
What is wrong with that?
596
00:43:09,920 --> 00:43:12,480
General Wei likes daughters that much?
597
00:43:13,640 --> 00:43:15,360
He was positively smug about it.
598
00:43:15,880 --> 00:43:18,480
He told me, "If it is a girl,
we will name her Changyu."
599
00:43:19,080 --> 00:43:20,200
And if it is a boy?
600
00:43:20,280 --> 00:43:21,960
He said boys are tough.
601
00:43:22,480 --> 00:43:24,800
We would just call him Rocky
602
00:43:24,880 --> 00:43:26,160
or Buster for now.
603
00:43:26,760 --> 00:43:27,600
When he grows older,
604
00:43:27,680 --> 00:43:29,240
his grandfather can give him
a proper name.
605
00:43:34,560 --> 00:43:35,600
I have heard
606
00:43:36,120 --> 00:43:38,000
there is an old folk trick.
607
00:43:38,920 --> 00:43:42,000
Let a child guess whether the baby
in a pregnant woman's belly
608
00:43:42,520 --> 00:43:44,360
is a boy or a girl.
609
00:43:44,440 --> 00:43:45,920
-Shall we try it?
-Why not?
610
00:43:46,000 --> 00:43:47,200
Zheng.
611
00:43:48,320 --> 00:43:50,040
Come here to me.
612
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
Let me ask you something.
613
00:43:54,680 --> 00:43:56,800
What do you think
is inside Aunt Meng's belly?
614
00:43:56,880 --> 00:43:59,680
A little boy or a little girl?
615
00:44:03,440 --> 00:44:04,480
A little girl.
616
00:44:06,600 --> 00:44:08,200
If it is a little girl,
617
00:44:08,280 --> 00:44:09,320
then you must marry her
618
00:44:09,920 --> 00:44:11,480
and bring her home as my daughter-in-law.
619
00:44:12,600 --> 00:44:14,520
Why would she become your daughter-in-law?
620
00:44:17,840 --> 00:44:20,160
Because I like her.
621
00:44:25,840 --> 00:44:26,680
All right.
622
00:44:47,680 --> 00:44:50,680
"If it is a girl,
we will name her Changyu."
623
00:45:02,840 --> 00:45:06,080
CHANGYU
624
00:45:06,160 --> 00:45:08,400
WHERE CLOUDS MEET VERDURE
625
00:45:10,680 --> 00:45:11,560
Greetings, Madam.
626
00:45:12,400 --> 00:45:13,240
Thanks for coming.
627
00:45:13,320 --> 00:45:14,720
How is she? Has she delivered?
628
00:45:14,800 --> 00:45:17,000
Yes. Mother and daughter are both safe.
629
00:45:17,080 --> 00:45:19,160
I was sent to deliver the good news.
630
00:45:19,240 --> 00:45:20,120
Thank you, Nanny.
631
00:45:20,200 --> 00:45:21,520
Please come inside.
632
00:45:23,680 --> 00:45:25,000
It was kind of her to send word.
633
00:45:25,680 --> 00:45:28,000
I've prepared a small gift
to show my regards.
634
00:45:29,560 --> 00:45:30,400
Thank you.
635
00:45:30,920 --> 00:45:32,480
How is she doing?
636
00:45:33,480 --> 00:45:34,760
She is doing well.
637
00:45:35,280 --> 00:45:36,880
Please help pass along a message.
638
00:45:36,960 --> 00:45:38,680
In a few days, I will come visit her.
639
00:45:38,760 --> 00:45:39,880
Very well.
640
00:45:39,960 --> 00:45:41,520
Madam, please stay.
641
00:45:41,600 --> 00:45:42,680
Thank you for your trouble.
642
00:45:57,560 --> 00:45:59,800
Mother, did Aunt Meng give birth?
643
00:46:00,400 --> 00:46:01,240
She did.
644
00:46:02,240 --> 00:46:03,160
What is it?
645
00:46:03,840 --> 00:46:06,600
Zheng, are you already
thinking about your little bride?
646
00:46:22,920 --> 00:46:24,360
CHANGYU'S BIRTHDAY, FIFTH YEAR OF QINGHE
647
00:46:24,440 --> 00:46:25,640
17TH DAY, 1ST MONTH
648
00:46:25,720 --> 00:46:30,120
CHANGYU'S BIRTHDAY
17TH DAY, 1ST MONTH, 5TH YEAR OF QINGHE
649
00:46:33,040 --> 00:46:35,480
SIXTEEN YEARS LATER
650
00:46:35,560 --> 00:46:36,800
Over the past five years,
651
00:46:36,880 --> 00:46:38,480
Father has worn down
the Northern Jue forces
652
00:46:38,560 --> 00:46:39,960
until their treasury is nearly empty.
653
00:46:41,040 --> 00:46:42,680
And now those old men at court
654
00:46:42,760 --> 00:46:44,240
are calling for a ceasefire.
655
00:46:44,320 --> 00:46:46,200
Is that not the same
as handing the Northern Jue army
656
00:46:46,280 --> 00:46:48,760
a chance to recover
and strike again later?
657
00:46:50,440 --> 00:46:52,040
I came to the capital in Father's place
658
00:46:52,560 --> 00:46:54,080
to persuade His Majesty
659
00:46:54,680 --> 00:46:57,160
to continue
and march for their stronghold.
660
00:46:57,240 --> 00:46:58,400
We could wipe them out.
661
00:46:59,640 --> 00:47:00,920
Do you really think
662
00:47:01,520 --> 00:47:04,320
those old ministers are the ones
calling for the ceasefire?
663
00:47:07,080 --> 00:47:08,800
Your father's campaigns these past years
664
00:47:08,880 --> 00:47:10,640
have been steady and measured.
665
00:47:11,440 --> 00:47:12,680
His aim has always been
666
00:47:12,760 --> 00:47:14,680
to grind down Northern Jue's strength
667
00:47:14,760 --> 00:47:16,960
until they collapse entirely.
668
00:47:18,160 --> 00:47:21,280
But His Majesty does not see it that way.
669
00:47:22,520 --> 00:47:24,000
But my father has always been
670
00:47:24,080 --> 00:47:25,440
absolutely loyal to His Majesty.
671
00:47:26,680 --> 00:47:28,040
Twenty years ago, His Majesty
672
00:47:28,120 --> 00:47:32,080
was much like
the present Crown Prince Qi Min.
673
00:47:32,160 --> 00:47:33,440
Virtuous and upright.
674
00:47:34,920 --> 00:47:36,640
Yet over the years, his attitude
675
00:47:36,720 --> 00:47:38,680
toward the Eastern Palace has changed.
676
00:47:39,320 --> 00:47:43,080
He fears history repeating itself.
677
00:47:43,600 --> 00:47:45,560
He guards against it,
678
00:47:45,640 --> 00:47:47,200
even with his own son.
679
00:47:48,000 --> 00:47:50,600
So imagine how he must regard
a lord stationed in the northwest,
680
00:47:50,680 --> 00:47:54,160
commanding a hundred thousand troops,
and not even of the imperial clan.
681
00:47:54,240 --> 00:47:56,920
How could he possibly
leave such a man unchecked?
682
00:48:00,480 --> 00:48:01,320
Enough.
683
00:48:01,880 --> 00:48:04,840
Set aside the matter
of attacking Northern Jue for now.
684
00:48:05,400 --> 00:48:07,040
If you bring this up again
685
00:48:07,120 --> 00:48:08,320
before His Majesty,
686
00:48:08,400 --> 00:48:10,280
His Majesty will still find excuses
687
00:48:10,360 --> 00:48:13,840
to brush it aside,
talking about floods in the south
688
00:48:13,920 --> 00:48:15,200
and other affairs of state.
689
00:48:19,560 --> 00:48:20,840
Thank you for the advice.
690
00:48:21,360 --> 00:48:22,520
No need for that.
691
00:48:22,600 --> 00:48:23,600
Oh, by the way,
692
00:48:23,680 --> 00:48:25,920
your aunt prepared some dishes.
693
00:48:26,000 --> 00:48:27,080
Let's go eat.
694
00:48:28,680 --> 00:48:29,680
You are finally
695
00:48:29,760 --> 00:48:32,360
old enough to share a few drinks with me.
696
00:48:33,480 --> 00:48:36,680
These days, even Father
and General Wei cannot outdrink me.
697
00:48:37,200 --> 00:48:39,680
Tonight I will see whether you can
hold your wine better than I can.
698
00:48:40,840 --> 00:48:42,840
So the fledgling has grown his wings.
699
00:48:43,640 --> 00:48:47,920
Very well.
Let's settle it at the wine table.
700
00:48:48,000 --> 00:48:48,840
Please.
701
00:48:48,920 --> 00:48:50,400
BY IMPERIAL GRACE
702
00:48:52,240 --> 00:48:52,920
YIXIANG RESTAURANT
703
00:48:53,000 --> 00:48:54,640
Guests, please come inside.
704
00:48:54,720 --> 00:48:55,560
Very well.
705
00:48:56,160 --> 00:48:57,280
This way, please.
706
00:48:59,560 --> 00:49:00,560
Please.
707
00:49:09,760 --> 00:49:11,560
-Careful.
-Strange.
708
00:49:11,640 --> 00:49:13,560
Lin'an felt oddly familiar.
709
00:49:20,240 --> 00:49:22,360
You two must also be guests
from the capital.
710
00:49:23,080 --> 00:49:23,920
Please come upstairs.
711
00:49:24,000 --> 00:49:25,680
The other guests are waiting for you.
712
00:49:27,400 --> 00:49:28,360
Ms. Yu,
713
00:49:29,320 --> 00:49:30,960
you look familiar.
714
00:49:31,480 --> 00:49:33,160
Have we met somewhere before?
715
00:49:35,040 --> 00:49:36,600
Funny you should say that.
716
00:49:36,680 --> 00:49:38,240
Now that you mention it,
717
00:49:38,320 --> 00:49:39,760
I feel the same.
718
00:49:40,640 --> 00:49:42,960
Perhaps in a past life,
we were good friends.
719
00:49:43,880 --> 00:49:45,880
Come. Let me treat you to our specialties.
720
00:49:47,760 --> 00:49:48,600
Let's go.
721
00:49:50,600 --> 00:49:52,360
You must all be tired from the journey.
722
00:49:52,440 --> 00:49:53,400
Allow me to offer a toast.
723
00:49:53,920 --> 00:49:54,880
-Come.
-Come, come.
724
00:49:55,400 --> 00:49:56,400
To your hard work.
725
00:49:56,480 --> 00:49:57,520
Bottoms up.
726
00:50:06,640 --> 00:50:07,840
Thank you all for waiting.
727
00:50:16,720 --> 00:50:19,080
This is our restaurant's signature dish,
snow frog soup.
728
00:50:19,160 --> 00:50:20,600
Honored guests, please enjoy.
729
00:50:21,280 --> 00:50:23,600
-Smells decent enough.
-Snow frog soup?
730
00:50:24,360 --> 00:50:25,200
It smells wonderful.
731
00:50:38,960 --> 00:50:40,960
Sir, would you like to try some?
732
00:50:55,480 --> 00:50:57,480
Sir, are you feeling unwell?
733
00:51:05,200 --> 00:51:06,360
I will go change.
734
00:51:07,000 --> 00:51:07,880
Please enjoy yourselves.
735
00:51:22,240 --> 00:51:24,520
Sir, are you truly all right?
736
00:51:26,720 --> 00:51:27,600
It is nothing.
737
00:51:27,680 --> 00:51:29,400
Please go about your work, Ms. Yu.
738
00:51:32,840 --> 00:51:34,560
The soup tastes great, and you throw up.
739
00:51:35,080 --> 00:51:36,880
I am this pretty, and you still throw up.
740
00:51:37,640 --> 00:51:39,080
What on earth is wrong with you?
741
00:51:44,880 --> 00:51:46,000
Are you all right?
742
00:51:50,160 --> 00:51:51,760
Your Highness values talent and courtesy.
743
00:51:52,400 --> 00:51:55,760
Why such an aversion
to a mere innkeeper today?
744
00:51:56,360 --> 00:51:57,720
I tried the soup just now.
745
00:51:57,800 --> 00:51:59,320
There was nothing unusual about it.
746
00:52:01,600 --> 00:52:03,120
I do not know why either.
747
00:52:04,640 --> 00:52:06,720
Perhaps she was an enemy of mine
in a past life.
748
00:52:08,240 --> 00:52:09,360
When I see her,
749
00:52:09,880 --> 00:52:11,400
my heart is strangely pleased,
750
00:52:11,920 --> 00:52:13,240
yet I cannot go near.
751
00:52:14,200 --> 00:52:15,400
The moment I do, I feel sick.
752
00:52:18,520 --> 00:52:20,520
That's why they say
fate brings people together,
753
00:52:21,880 --> 00:52:23,280
but destiny keeps them apart.
754
00:54:51,200 --> 00:54:54,840
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
755
00:54:54,920 --> 00:54:55,800
Subtitle translation by: Jiaxin Wang
51831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.