Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,200
FLOWER-ADORNED GENERAL'S RESIDENCE
2
00:00:31,240 --> 00:00:32,800
Marquis, we're at the General's residence.
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,120
-Changyu.
-What are you doing?
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,360
I missed you.
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,800
-Changyu…
-Do not do this.
6
00:00:38,880 --> 00:00:39,720
Calm down.
7
00:00:46,280 --> 00:00:47,400
The Marquis is gravely injured.
8
00:00:48,200 --> 00:00:49,560
You all stay here and keep watch.
9
00:00:49,640 --> 00:00:50,800
I will go fetch a physician.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,160
A doctor will not help with this.
11
00:00:55,600 --> 00:00:56,760
Why not?
12
00:01:04,360 --> 00:01:05,200
Why doesn't it work?
13
00:01:05,280 --> 00:01:06,520
You really don't understand?
14
00:01:11,200 --> 00:01:12,320
I see.
15
00:01:12,400 --> 00:01:14,440
I'll go to the Imperial Medical Office
to fetch a physician.
16
00:01:14,520 --> 00:01:15,440
Why bother?
17
00:01:15,520 --> 00:01:16,560
Right here…
18
00:01:17,400 --> 00:01:18,520
You would not get it anyway.
19
00:01:19,760 --> 00:01:22,120
You three, find a few reliable matrons.
20
00:01:22,200 --> 00:01:23,040
Post them at the corners,
21
00:01:23,120 --> 00:01:24,600
well out of sight. Let no one near.
22
00:01:24,680 --> 00:01:25,520
-Got it.
-Yes.
23
00:01:25,600 --> 00:01:26,480
Go on.
24
00:01:27,400 --> 00:01:28,240
What about me?
25
00:01:28,320 --> 00:01:29,920
Stop getting in the way. Come with me.
26
00:01:30,000 --> 00:01:30,840
Wait, but…
27
00:01:31,440 --> 00:01:33,760
You cannot spend your whole life
just fighting battles.
28
00:01:33,840 --> 00:01:35,440
You need to live some normal life.
29
00:01:36,120 --> 00:01:37,040
What part of life?
30
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Calm down first.
31
00:02:03,960 --> 00:02:05,120
I will go find a doctor.
32
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
Who am I?
33
00:02:49,840 --> 00:02:51,000
Fan Changyu.
34
00:03:26,160 --> 00:03:28,080
It seems I will not be needed after all.
35
00:03:28,680 --> 00:03:29,560
That is even better.
36
00:03:29,640 --> 00:03:30,880
Let nature take its course.
37
00:03:31,400 --> 00:03:33,560
Sir, you haven't even checked on him--
38
00:03:34,600 --> 00:03:37,720
Are you the Imperial Physician or am I?
39
00:03:38,560 --> 00:03:39,400
I…
40
00:03:40,160 --> 00:03:42,600
I told you. This kind of thing
does not need a doctor.
41
00:03:42,680 --> 00:03:43,720
An imperial physician?
42
00:03:44,360 --> 00:03:45,440
What a wasted trip.
43
00:03:45,960 --> 00:03:46,920
Come on. Let's go.
44
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
You two.
45
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Move along.
46
00:03:55,280 --> 00:03:57,320
Then what exactly
is this thing you call life?
47
00:05:30,560 --> 00:05:36,200
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
48
00:05:47,480 --> 00:05:49,520
The Emperor was slapped?
49
00:05:51,600 --> 00:05:54,080
Good. That fire I gifted him
was not wasted after all.
50
00:06:01,400 --> 00:06:02,600
A pity though.
51
00:06:02,680 --> 00:06:05,360
Marquis Wu'an and Fan Changyu
still managed to slip through.
52
00:06:06,400 --> 00:06:08,560
Your Li clan has a traitor within.
53
00:06:09,320 --> 00:06:10,720
You should deal with that properly.
54
00:06:11,560 --> 00:06:13,000
My grandson
55
00:06:13,520 --> 00:06:16,600
was briefly misled by Marquis Wu'an
and Fan Changyu
56
00:06:17,120 --> 00:06:19,120
and ruined today's plan.
57
00:06:20,160 --> 00:06:22,000
The fault lies with me.
58
00:06:23,680 --> 00:06:25,000
I will bear the blame.
59
00:06:25,760 --> 00:06:27,400
Grand Tutor, you are too modest.
60
00:06:27,480 --> 00:06:29,120
Still, this does achieve something.
61
00:06:30,720 --> 00:06:32,240
It has cut off any chance
62
00:06:32,320 --> 00:06:34,640
of Marquis Wu'an
joining forces with Qi Sheng.
63
00:06:35,240 --> 00:06:36,120
Besides,
64
00:06:36,640 --> 00:06:39,480
I have prepared a little gift
for that butcher girl.
65
00:06:40,080 --> 00:06:41,840
When Wei Yan hears of it,
66
00:06:42,360 --> 00:06:44,360
he will surely be pleased.
67
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
And what gift would that be?
68
00:06:48,800 --> 00:06:51,600
The tiger tally he has been
so eager to obtain.
69
00:06:52,880 --> 00:06:54,480
The same tiger tally used
70
00:06:55,080 --> 00:06:57,160
to mobilize troops
in the northwest years ago?
71
00:06:58,960 --> 00:07:00,520
That is only the appetizer.
72
00:07:01,040 --> 00:07:02,760
The real feast is yet to come.
73
00:07:05,480 --> 00:07:06,640
-Please.
-Very well.
74
00:07:08,120 --> 00:07:08,960
Please.
75
00:07:57,520 --> 00:07:58,640
-Mother.
-I am here.
76
00:07:58,720 --> 00:08:00,800
Look how many osmanthus flowers I picked.
77
00:08:01,840 --> 00:08:03,080
Zheng, you did wonderfully.
78
00:08:03,160 --> 00:08:04,720
Later, let's use them
79
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
to make some osmanthus candy, shall we?
80
00:08:06,880 --> 00:08:07,840
Great!
81
00:08:10,120 --> 00:08:11,040
Smell them.
82
00:08:37,480 --> 00:08:38,320
Mother.
83
00:08:42,679 --> 00:08:43,799
Zheng, you are here.
84
00:08:43,880 --> 00:08:45,480
Come sit. Have some osmanthus cakes.
85
00:09:05,960 --> 00:09:06,960
At last…
86
00:09:09,440 --> 00:09:10,600
I can see you again.
87
00:09:18,120 --> 00:09:19,400
You have someone by your side,
88
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
someone who understands you
and will walk through life with you.
89
00:09:22,280 --> 00:09:23,880
I can finally rest easy.
90
00:09:28,760 --> 00:09:29,960
Just remember.
91
00:09:30,040 --> 00:09:31,560
My favorite treat
92
00:09:32,320 --> 00:09:34,200
has always been osmanthus cakes.
93
00:09:48,200 --> 00:09:49,120
What is wrong?
94
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
Did you have a bad dream?
95
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
It is nothing.
96
00:09:53,440 --> 00:09:55,560
Just some childhood memories.
97
00:10:13,240 --> 00:10:14,160
Changyu.
98
00:10:15,800 --> 00:10:17,560
You deserved more from me than this.
99
00:10:18,600 --> 00:10:20,480
I have failed you.
100
00:10:21,720 --> 00:10:23,120
When everything is settled,
101
00:10:23,640 --> 00:10:25,600
I will give you the wedding you deserve.
102
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
You have not failed me.
103
00:10:29,240 --> 00:10:31,120
I chose to marry Xie Zheng.
104
00:10:31,200 --> 00:10:33,640
Yan Zheng married into my family.
105
00:10:34,560 --> 00:10:36,720
That was a fine wedding too.
106
00:10:38,800 --> 00:10:41,080
We never signed a divorce letter.
107
00:10:43,160 --> 00:10:44,440
So don't you deny it now.
108
00:10:47,440 --> 00:10:48,280
I won't.
109
00:10:49,800 --> 00:10:50,720
I married into your family.
110
00:10:52,040 --> 00:10:53,280
It is for life now.
111
00:11:00,560 --> 00:11:01,920
Ever since coming to the capital,
112
00:11:02,960 --> 00:11:05,480
trouble after trouble keeps appearing.
113
00:11:06,200 --> 00:11:08,680
Right now, all I want
is to clear my father's name,
114
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
then return to Lin'an
115
00:11:11,360 --> 00:11:13,080
and live a simple, peaceful life.
116
00:11:15,400 --> 00:11:18,680
But after what happened last night,
I fear it will not be so simple.
117
00:11:21,160 --> 00:11:22,080
Do not worry.
118
00:11:22,760 --> 00:11:24,000
I already have a plan.
119
00:11:28,320 --> 00:11:30,000
GATHERING OF GRACE AND COMPASSION
120
00:11:54,000 --> 00:11:55,080
Slowly… Take it easy.
121
00:11:55,160 --> 00:11:56,040
Careful.
122
00:12:00,200 --> 00:12:03,200
I thought I would never see you again.
123
00:12:03,280 --> 00:12:06,160
I thought I would die there.
124
00:12:06,240 --> 00:12:07,200
It is all right.
125
00:12:07,280 --> 00:12:09,440
I am here now.
126
00:12:11,960 --> 00:12:13,080
Do not cry.
127
00:12:15,520 --> 00:12:16,360
There now.
128
00:12:28,240 --> 00:12:29,520
Last night…
129
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Did you stay here
and take care of me the whole night?
130
00:12:35,120 --> 00:12:36,240
Of course.
131
00:12:36,320 --> 00:12:38,560
You did not rest at all.
132
00:12:39,360 --> 00:12:40,560
How could you…
133
00:12:40,640 --> 00:12:43,840
Yesterday you rushed
into that fire to save me.
134
00:12:43,920 --> 00:12:45,880
I thought you might die in there.
135
00:12:45,960 --> 00:12:47,600
-Enough, enough.
-You must be hurt somewhere.
136
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
-Let me see.
-That is enough.
137
00:12:49,560 --> 00:12:51,640
You are still weak. Do not talk so much.
138
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Listen to me.
139
00:12:59,520 --> 00:13:00,560
Before,
140
00:13:02,200 --> 00:13:03,920
I was always timid, always holding back.
141
00:13:05,480 --> 00:13:06,360
But this time,
142
00:13:07,000 --> 00:13:08,360
I want to tell you plainly.
143
00:13:08,440 --> 00:13:09,520
From now on,
144
00:13:10,800 --> 00:13:13,360
no matter what happens,
I will stay by your side.
145
00:13:13,440 --> 00:13:16,240
And the one who takes care of you
will be me. Only me.
146
00:13:43,520 --> 00:13:45,040
This tally does not match.
147
00:13:45,120 --> 00:13:46,040
It is fake.
148
00:13:47,760 --> 00:13:50,240
Your Highness, the tiger tally is genuine.
149
00:13:50,920 --> 00:13:53,240
Crown Prince Chengde and General Xie
cannot hold out much longer.
150
00:13:53,320 --> 00:13:55,160
Jinzhou is about to fall!
151
00:13:55,240 --> 00:13:58,080
For the sake of the realm and its people,
152
00:13:58,160 --> 00:14:00,520
please send reinforcements at once.
153
00:14:22,720 --> 00:14:23,760
General.
154
00:14:25,280 --> 00:14:26,120
Come in.
155
00:14:30,080 --> 00:14:31,120
What is it?
156
00:14:31,200 --> 00:14:32,040
General,
157
00:14:32,120 --> 00:14:34,320
Guard Jin has been waiting outside
for quite some time.
158
00:14:34,400 --> 00:14:36,280
He said once you wake,
you must go see him.
159
00:14:37,280 --> 00:14:38,320
I know.
160
00:14:38,400 --> 00:14:39,520
You may go.
161
00:14:43,200 --> 00:14:44,160
There is a letter here.
162
00:14:44,240 --> 00:14:45,480
You need to read it yourself.
163
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
FAN CHANGYU, TO BE OPENED PERSONALLY
164
00:15:03,720 --> 00:15:06,080
I'VE SECURED THE FAKE TIGER TALLY…
PROOF TO CLEAR THE CASE…
165
00:15:06,160 --> 00:15:07,760
It is from Qian.
166
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
SEALED
167
00:15:15,240 --> 00:15:16,080
The tiger tally!
168
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
Where did this come from?
169
00:15:18,640 --> 00:15:20,680
Last night, a maid delivering a message
170
00:15:21,360 --> 00:15:23,120
collapsed and died right outside the gate.
171
00:15:25,280 --> 00:15:26,520
Help!
172
00:15:27,480 --> 00:15:30,680
FLOWER-ADORNED GENERAL'S RESIDENCE
173
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
Help!
174
00:15:39,200 --> 00:15:40,360
Help!
175
00:15:43,280 --> 00:15:44,120
Someone come quickly!
176
00:15:55,120 --> 00:15:56,240
Dead?
177
00:15:59,200 --> 00:16:00,840
Take your weapons
and search the surroundings.
178
00:16:00,920 --> 00:16:02,680
See if there is anyone suspicious nearby.
179
00:16:02,760 --> 00:16:03,600
Yes!
180
00:16:09,160 --> 00:16:10,440
That dream just now…
181
00:16:11,280 --> 00:16:12,800
Could it be that somewhere in the heavens,
182
00:16:12,880 --> 00:16:15,120
even fate itself wants justicefor my father?
183
00:16:16,440 --> 00:16:17,280
General,
184
00:16:17,360 --> 00:16:19,000
someone called Shisan Niang
seeks an audience.
185
00:16:19,080 --> 00:16:20,280
Shisan Niang?
186
00:16:22,240 --> 00:16:23,400
I will go with you.
187
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
No.
188
00:16:25,160 --> 00:16:26,840
I want to speak with her alone.
189
00:16:41,280 --> 00:16:44,440
Your wretched maid has already
delivered the tiger tally to Fan Changyu.
190
00:16:50,160 --> 00:16:52,120
-Deal with the body.
-Yes!
191
00:17:07,480 --> 00:17:08,640
So you weren't drunk that night?
192
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
I love you so much.
193
00:17:16,240 --> 00:17:18,000
Why would you do this to me?
194
00:17:19,520 --> 00:17:20,839
Every time I start to believe
195
00:17:22,079 --> 00:17:23,760
you will not leave me,
196
00:17:23,839 --> 00:17:25,680
that you might stay by my side,
197
00:17:25,760 --> 00:17:27,880
this is always how it ends.
198
00:17:27,960 --> 00:17:29,760
Is my love worth so little to you
199
00:17:30,280 --> 00:17:31,400
that you would trample it?
200
00:17:31,480 --> 00:17:32,800
That is not love.
201
00:17:32,880 --> 00:17:34,960
That is possession! That is control!
202
00:17:38,160 --> 00:17:39,560
I will soon be the emperor.
203
00:17:40,160 --> 00:17:41,000
Without me,
204
00:17:41,520 --> 00:17:43,040
you will not be empress.
205
00:17:43,800 --> 00:17:44,880
You will be nothing.
206
00:17:45,480 --> 00:17:47,200
I have never cared about being empress.
207
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
Without you,
208
00:17:49,880 --> 00:17:50,880
I would live far better.
209
00:17:59,920 --> 00:18:02,320
If you've got the guts, kill me.
210
00:18:17,760 --> 00:18:19,600
Are you hurt? Are you all right?
211
00:18:22,280 --> 00:18:23,640
I… I beg you.
212
00:18:24,240 --> 00:18:25,160
Just tell me.
213
00:18:25,840 --> 00:18:27,520
As long as you do not leave me,
214
00:18:28,080 --> 00:18:30,600
whatever you want, I will give it to you.
215
00:18:32,200 --> 00:18:34,040
I do not want anything from you.
216
00:18:36,360 --> 00:18:37,960
I only want to be free from you forever.
217
00:18:57,120 --> 00:18:58,240
You leave me no choice.
218
00:18:58,920 --> 00:19:00,800
-Bring the shackles.
-Yes!
219
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
These were forged from hardened steel.
220
00:19:14,880 --> 00:19:16,080
No blade or axe can break them.
221
00:19:16,600 --> 00:19:17,560
If you try to run,
222
00:19:18,160 --> 00:19:20,600
one of us will lose a hand.
223
00:19:21,720 --> 00:19:22,920
You have gone mad.
224
00:19:23,640 --> 00:19:25,000
You truly have.
225
00:19:27,000 --> 00:19:27,920
You cannot escape.
226
00:19:29,480 --> 00:19:30,640
Not in this life.
227
00:19:31,160 --> 00:19:33,040
You belong to me alone.
228
00:19:53,040 --> 00:19:55,360
I never thought you'd still be alive.
229
00:19:59,600 --> 00:20:00,880
Why did you come to see me?
230
00:20:01,400 --> 00:20:02,640
To avenge Sui Yuanqing?
231
00:20:05,080 --> 00:20:06,280
Looks like
232
00:20:06,800 --> 00:20:09,320
I am the only one left
who still remembers to avenge him.
233
00:20:14,320 --> 00:20:15,520
Take this.
234
00:20:16,240 --> 00:20:17,600
Sui Yuanqing left it for you.
235
00:20:18,280 --> 00:20:19,200
And this as well.
236
00:20:24,120 --> 00:20:25,560
I will leave you a way to survive.
237
00:20:26,080 --> 00:20:28,280
Take this and go find Fan Changyu.
238
00:20:28,360 --> 00:20:31,920
A proper token from meto prove your loyalty.
239
00:20:35,440 --> 00:20:36,680
The tiger tally is yours now.
240
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
And he is dead.
241
00:20:39,960 --> 00:20:41,080
If I had to guess,
242
00:20:41,680 --> 00:20:44,960
he only wanted Qi Min
to fall into utter ruin.
243
00:20:45,040 --> 00:20:46,400
And you?
244
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
What do you want?
245
00:20:53,800 --> 00:20:54,760
Me?
246
00:20:56,480 --> 00:20:58,240
Once, I thought you and Xie Zheng
247
00:20:59,240 --> 00:21:00,760
were my sworn enemies.
248
00:21:01,760 --> 00:21:03,040
You killed my brothers.
249
00:21:03,120 --> 00:21:04,920
Xie Zheng wiped out
my Qingfeng stronghold.
250
00:21:05,680 --> 00:21:07,040
Later, I believed
251
00:21:08,440 --> 00:21:10,200
Sui Yuanqing played with my feelings
252
00:21:10,280 --> 00:21:13,040
and dragged both me and the Qingfeng
stronghold into destruction.
253
00:21:13,840 --> 00:21:15,840
But today I finally see things clearly.
254
00:21:17,440 --> 00:21:20,160
Grudges in this world
are tangled in endless karma.
255
00:21:21,160 --> 00:21:22,760
Revenge has no end.
256
00:21:23,280 --> 00:21:24,720
If people keep killing each other,
257
00:21:25,240 --> 00:21:26,640
the killing will never stop.
258
00:21:28,400 --> 00:21:29,640
The tiger tally is yours now.
259
00:21:29,720 --> 00:21:31,720
-As for his…
-Take the head with you.
260
00:21:33,040 --> 00:21:34,320
I do not need it anymore.
261
00:21:34,840 --> 00:21:36,720
At least give him a whole body in death.
262
00:21:51,520 --> 00:21:52,960
Thank you for bringing this.
263
00:21:56,280 --> 00:21:58,160
I'll have a new travel pass
prepared for you.
264
00:21:58,800 --> 00:22:00,440
From this day on, you are free.
265
00:22:01,320 --> 00:22:02,480
Consider it my thanks
266
00:22:03,480 --> 00:22:04,800
for your kindness to Ning.
267
00:22:07,080 --> 00:22:08,680
But what's between us
268
00:22:09,960 --> 00:22:11,400
will be settled after I return.
269
00:22:16,320 --> 00:22:18,120
Then let us hope when we meet again,
270
00:22:18,640 --> 00:22:19,760
you are still alive.
271
00:22:30,360 --> 00:22:31,680
TIGER TALLY
272
00:22:36,760 --> 00:22:38,400
Qian sent this.
273
00:22:38,960 --> 00:22:41,000
Last night I dreamed of my father.
274
00:22:41,080 --> 00:22:42,880
When I woke,
this tiger tally was waiting for me.
275
00:22:43,760 --> 00:22:45,480
But I cannot understand it.
276
00:22:46,800 --> 00:22:49,000
Why would Prince Changxin frame my father?
277
00:22:49,600 --> 00:22:51,040
The defeat at Jinzhou,
278
00:22:52,720 --> 00:22:55,000
the deaths of hundreds of thousands
of soldiers…
279
00:22:56,880 --> 00:22:58,680
why was all of it
laid at my father's feet?
280
00:23:00,800 --> 00:23:03,960
My parents had lived under assumed names
for more than ten years.
281
00:23:05,320 --> 00:23:06,280
Why?
282
00:23:07,880 --> 00:23:09,640
Why were they still
hunted down and killed?
283
00:23:16,360 --> 00:23:19,120
I must prove
my father's innocence to the world.
284
00:23:21,720 --> 00:23:22,640
Your father
285
00:23:23,720 --> 00:23:25,840
and the soldiers who died unjustly
at Jinzhou
286
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
all deserve the truth.
287
00:23:28,880 --> 00:23:30,280
But right now,
288
00:23:30,960 --> 00:23:32,840
this pair of tiger tallies alone
289
00:23:33,800 --> 00:23:36,840
cannot prove that Wei Yan
was the one behind it all.
290
00:23:38,520 --> 00:23:40,640
The mad palace maid who knew the truth
291
00:23:41,200 --> 00:23:43,040
already died in that fire.
292
00:23:43,560 --> 00:23:45,440
Nothing survived in Qingyuan Palace.
293
00:23:47,480 --> 00:23:49,920
Everyone tied to that matter
294
00:23:51,360 --> 00:23:52,960
has been silenced by Wei Yan.
295
00:23:53,680 --> 00:23:55,960
That mad maid once served Consort Qi.
296
00:23:57,600 --> 00:23:59,680
What connection did she have with Wei Yan?
297
00:24:01,800 --> 00:24:04,200
The palace rumors say
they were involved with each other.
298
00:24:04,960 --> 00:24:06,680
Then what truly happened back then?
299
00:24:06,760 --> 00:24:08,480
Is there really no clue left?
300
00:24:10,480 --> 00:24:11,760
What about Qi Sheng?
301
00:24:11,840 --> 00:24:13,480
Could he know something?
302
00:24:15,160 --> 00:24:16,240
Do not rush.
303
00:24:18,360 --> 00:24:19,920
Even if Qi Sheng knows anything,
304
00:24:20,000 --> 00:24:21,040
he would never dare say it.
305
00:24:22,240 --> 00:24:24,240
He has lived as a puppet for decades.
306
00:24:24,840 --> 00:24:26,920
Wei Yan terrifies him to the bone.
307
00:24:27,440 --> 00:24:28,840
He would never dare dig into the truth.
308
00:24:30,480 --> 00:24:32,000
Right now,
309
00:24:33,440 --> 00:24:34,920
if we want to bring down Wei Yan
310
00:24:35,000 --> 00:24:36,320
and make him answer for his crimes,
311
00:24:38,320 --> 00:24:39,560
we will have to use force.
312
00:24:41,440 --> 00:24:43,560
I have called him uncle
for more than 20 years.
313
00:24:43,640 --> 00:24:45,800
I know his nature well.
314
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
I fear
315
00:24:49,960 --> 00:24:51,720
he has already begun to raise his troops.
316
00:24:56,320 --> 00:24:57,480
Do not worry.
317
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
I will summon the full strength
of the Xie army.
318
00:25:01,720 --> 00:25:02,800
I will clear your father's name
319
00:25:03,640 --> 00:25:05,040
and give my father
the justice he deserves.
320
00:25:22,480 --> 00:25:25,840
So we have finally come to this.
321
00:25:30,320 --> 00:25:31,640
Very well.
322
00:25:32,640 --> 00:25:35,000
Then we move ahead of schedule.
323
00:25:36,040 --> 00:25:36,920
Send the order.
324
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
Recall the troops to the capital at once.
325
00:25:40,040 --> 00:25:41,160
Yes!
326
00:25:43,200 --> 00:25:44,240
Hear the command!
327
00:25:44,320 --> 00:25:48,480
Spread word that Fan Changyu
is the daughter of the traitor Wei Qilin.
328
00:25:48,560 --> 00:25:50,560
-The faster the better.
-Yes!
329
00:26:11,200 --> 00:26:15,680
A LAND OF GRACE AND TALENT
330
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Flower-Adorned General,
331
00:26:36,160 --> 00:26:37,640
those who strike the Drum of Justice
332
00:26:37,720 --> 00:26:39,560
must first be paraded through the streets
333
00:26:39,640 --> 00:26:41,320
to face the people's accusations
and judgment
334
00:26:41,400 --> 00:26:42,560
before presenting their case.
335
00:26:48,200 --> 00:26:51,840
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN
SPIRIT TABLET OF HIS WIFE, LADY WAN
336
00:26:51,920 --> 00:26:53,840
GUO'S TAVERN
337
00:27:00,680 --> 00:27:01,520
It is her!
338
00:27:01,600 --> 00:27:02,720
Everyone, come look!
339
00:27:02,800 --> 00:27:03,640
That is her!
340
00:27:03,720 --> 00:27:05,320
She is the traitor's daughter!
341
00:27:05,920 --> 00:27:07,520
-No one from the Wei clan is any good!
-Right!
342
00:27:07,600 --> 00:27:08,840
My father died in the Battle of Jinzhou!
343
00:27:08,920 --> 00:27:10,400
-Pay with your life!
-Nonsense!
344
00:27:10,480 --> 00:27:12,440
-Watch your mouth!
-Nonsense! Do you have any proof?
345
00:27:12,520 --> 00:27:14,400
Stop spreading lies! Changyu is innocent!
346
00:27:14,480 --> 00:27:15,560
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN
SPIRIT TABLET OF HIS WIFE, LADY WAN
347
00:27:15,640 --> 00:27:16,640
Father.
348
00:27:17,320 --> 00:27:18,280
Mother.
349
00:27:19,320 --> 00:27:20,640
Your son has failed you.
350
00:27:21,960 --> 00:27:23,840
I beg that your spirits in heaven
351
00:27:24,920 --> 00:27:25,800
forgive me.
352
00:27:33,280 --> 00:27:34,560
-Hit her!
-Beat her to death!
353
00:27:34,640 --> 00:27:35,440
You menace!
354
00:27:35,520 --> 00:27:37,360
Say that again
and I'll rip your mouth apart!
355
00:27:37,440 --> 00:27:39,280
-You lost. Deal with it.
-Vengeance!
356
00:27:39,360 --> 00:27:40,520
Don't like it? Look away!
357
00:27:40,600 --> 00:27:42,560
The great traitor
358
00:27:42,640 --> 00:27:44,520
Wei Qilin
359
00:27:45,120 --> 00:27:47,280
Held the grain
360
00:27:47,360 --> 00:27:49,440
With no delivery
361
00:27:49,520 --> 00:27:53,480
Doomed a hundred thousand souls to end
362
00:27:54,520 --> 00:27:55,480
Hit her!
363
00:27:55,560 --> 00:27:56,800
Beat her to death!
364
00:27:56,880 --> 00:27:59,920
General Fan!
365
00:28:00,000 --> 00:28:01,640
Hit her!
366
00:28:01,720 --> 00:28:03,720
General Fan!
367
00:28:05,320 --> 00:28:07,080
General Fan!
368
00:28:07,160 --> 00:28:08,760
-Beat her to death!
-Beat her!
369
00:28:08,840 --> 00:28:11,160
General Fan!
370
00:28:11,240 --> 00:28:12,600
Hit her!
371
00:28:12,680 --> 00:28:13,720
Beat her to death!
372
00:28:13,800 --> 00:28:15,240
Hit her!
373
00:28:15,320 --> 00:28:16,560
Have you no shame?
374
00:28:16,640 --> 00:28:18,120
-Changyu.
-Changyu.
375
00:28:18,640 --> 00:28:19,480
Nonsense!
376
00:28:19,560 --> 00:28:20,840
How is she a general?
377
00:28:21,600 --> 00:28:22,480
Who threw that?
378
00:28:22,560 --> 00:28:23,480
-Who threw it?
-Who?
379
00:28:23,560 --> 00:28:24,560
-Good throw!
-Well done!
380
00:28:24,640 --> 00:28:26,200
-Nice throw!
-Are you people finished yet?
381
00:28:26,280 --> 00:28:27,880
-Resort to violence now?
-Stop!
382
00:28:32,920 --> 00:28:34,400
My father was Wei Qilin.
383
00:28:35,320 --> 00:28:36,680
But he was no traitor.
384
00:28:37,200 --> 00:28:38,440
He was framed!
385
00:28:38,520 --> 00:28:39,840
-He is your father!
-Your father killed them!
386
00:28:39,920 --> 00:28:41,160
Of course you say he is innocent.
387
00:28:41,240 --> 00:28:42,680
-Exactly!
-Hit her!
388
00:28:42,760 --> 00:28:44,200
-That enough yet?
-Hit her!
389
00:28:44,280 --> 00:28:45,200
All of you move aside!
390
00:28:45,280 --> 00:28:46,560
-Beat her to death!
-Right!
391
00:28:47,160 --> 00:28:48,240
Official business!
392
00:28:48,320 --> 00:28:49,760
-All bystanders step back!
-Move back!
393
00:28:50,560 --> 00:28:52,000
-Move back!
-Who does she think she is?
394
00:28:52,080 --> 00:28:53,680
-Move back!
-Are you hurt?
395
00:28:53,760 --> 00:28:55,000
Nonsense!
396
00:28:55,080 --> 00:28:56,200
Flower-Adorned General?
397
00:28:56,280 --> 00:28:57,560
More like a rebel general!
398
00:28:57,640 --> 00:28:58,560
Silence!
399
00:28:59,440 --> 00:29:01,280
Did any of you see it with your own eyes?
400
00:29:01,360 --> 00:29:03,680
Are you certain
that what you saw and heard
401
00:29:04,200 --> 00:29:05,680
is the real truth?
402
00:29:19,000 --> 00:29:19,920
I will go with you.
403
00:29:21,160 --> 00:29:22,320
-We will go with you.
-Me, too.
404
00:29:29,200 --> 00:29:31,280
You don't deserve living in this world!
405
00:29:31,360 --> 00:29:33,040
Get lost now!
406
00:29:49,800 --> 00:29:51,120
From here,
407
00:29:51,920 --> 00:29:52,920
I will go by myself.
408
00:29:57,440 --> 00:29:58,720
Once you take this step,
409
00:30:00,440 --> 00:30:01,960
there is no turning back.
410
00:30:04,840 --> 00:30:05,800
Let me do it.
411
00:30:11,880 --> 00:30:13,000
Let her do it.
412
00:30:30,880 --> 00:30:32,480
I am Fan Changyu of Qingping County.
413
00:30:32,560 --> 00:30:34,920
I lived at Xigu Alleyin the Town of Lin'an.
414
00:30:35,680 --> 00:30:36,840
I came today
415
00:30:37,480 --> 00:30:38,760
to petition the throne.
416
00:30:39,280 --> 00:30:40,200
Anyone who petitions the throne
417
00:30:40,280 --> 00:30:42,280
and speaks falsely is guilty
of deceiving the emperor.
418
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
The punishment is death.
419
00:30:44,160 --> 00:30:45,440
Have you thought this through?
420
00:30:46,360 --> 00:30:47,600
I have.
421
00:30:49,000 --> 00:30:50,320
Today I bring three accusations.
422
00:30:50,400 --> 00:30:52,720
First, against Heaven's injustice.
423
00:30:53,920 --> 00:30:55,240
Wei Qilin!
424
00:30:55,320 --> 00:30:57,840
-You are nothing but a worse traitor!
-Criminal!
425
00:30:57,920 --> 00:30:58,960
-Traitor!
-Feed him to the dogs!
426
00:30:59,040 --> 00:31:00,920
-Let the dogs eat him!
-Hit her!
427
00:31:01,760 --> 00:31:04,360
Second, against an unwise rulerwho conceals the truth.
428
00:31:04,440 --> 00:31:06,200
GUARD YOUR THOUGHTS
429
00:31:06,280 --> 00:31:07,480
Who is beating the drum?
430
00:31:07,560 --> 00:31:08,640
Who dares beat the drum?
431
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
Your Majesty,
432
00:31:09,800 --> 00:31:12,160
the Flower-Adorned General
has struck the Drum of Justice
433
00:31:12,240 --> 00:31:13,520
and seeks to petition the throne.
434
00:31:16,160 --> 00:31:17,480
Did Grand Tutor Li not say
435
00:31:17,560 --> 00:31:19,800
Xie Zheng and Fan Changyu
could be used to handle Wei Yan?
436
00:31:19,880 --> 00:31:20,960
Is this handling it?
437
00:31:21,040 --> 00:31:22,560
She beat the Drum of Justice!
438
00:31:25,960 --> 00:31:26,880
Third,
439
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
against corrupt power holders.
440
00:31:33,400 --> 00:31:34,440
I, Fan Changyu,
441
00:31:34,960 --> 00:31:37,440
have come today to clear my father's name.
442
00:32:15,280 --> 00:32:16,200
Zheng.
443
00:32:17,520 --> 00:32:19,560
I made some osmanthus cakes for you.
444
00:32:20,680 --> 00:32:21,640
Zheng, just remember.
445
00:32:24,440 --> 00:32:26,160
My favorite treat has always been
446
00:32:26,240 --> 00:32:28,000
osmanthus cakes.
447
00:32:54,440 --> 00:32:57,280
To my Yan, when you read this,imagine me before you.
448
00:32:57,360 --> 00:32:59,520
By the time you return victoriousand receive this letter,
449
00:32:59,600 --> 00:33:02,000
I will likely already be gone.
450
00:33:02,080 --> 00:33:03,520
If there is another life,
451
00:33:03,600 --> 00:33:05,200
may you live as a simple man,
452
00:33:05,280 --> 00:33:07,360
and I drift beside you in a humble boat.
453
00:33:07,440 --> 00:33:09,520
Rongyin's final words.
454
00:33:11,400 --> 00:33:12,880
So it was my brother heading back
455
00:33:12,960 --> 00:33:14,000
to the capital amid the war.
456
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
It caused the fall of Jinzhou.
457
00:33:16,720 --> 00:33:17,960
SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN
458
00:33:18,040 --> 00:33:19,840
Which means Linshan's death
459
00:33:21,600 --> 00:33:24,240
was also caused by my brother's doing.
460
00:33:35,280 --> 00:33:36,200
Zheng,
461
00:33:36,720 --> 00:33:37,840
the world is in turmoil.
462
00:33:38,680 --> 00:33:40,920
The Xie family soldiersare pressing your uncle
463
00:33:41,000 --> 00:33:44,040
to reveal the truth of Jinzhou.
464
00:33:45,040 --> 00:33:47,720
I am caught in the middle,with no way out.
465
00:33:48,320 --> 00:33:52,080
Perhaps only my deathcan quiet this conflict.
466
00:33:53,160 --> 00:33:56,280
Perhaps it will also awakenyour uncle's conscience
467
00:33:56,360 --> 00:33:58,080
and spare your life.
468
00:33:59,360 --> 00:34:00,320
Zheng,
469
00:34:00,840 --> 00:34:01,800
do not grieve for me.
470
00:34:03,320 --> 00:34:05,000
I will not be able to watch you grow up.
471
00:34:06,160 --> 00:34:07,120
Mother…
472
00:34:07,840 --> 00:34:09,320
I have failed you.
473
00:34:10,760 --> 00:34:13,760
Only now do I understand the sacrificeyou made and the meaning behind it.
474
00:34:43,880 --> 00:34:45,320
WEI RESIDENCE
475
00:34:45,400 --> 00:34:46,120
WEI RESIDENCE
476
00:34:46,199 --> 00:34:47,320
Stop it!
477
00:34:47,400 --> 00:34:48,880
Stop beating that drum!
478
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Her Highness the Grand Princess arrives!
479
00:34:53,760 --> 00:34:55,040
Brother.
480
00:34:58,960 --> 00:35:00,440
-Your Majesty!
-Sister.
481
00:35:00,960 --> 00:35:02,200
I know what you came to say.
482
00:35:02,280 --> 00:35:04,480
But now is not the time
for your friendship.
483
00:35:04,560 --> 00:35:06,440
Once the Drum of Justice is struck,
484
00:35:06,520 --> 00:35:09,320
the emperor must hold court
and hear the grievances of the people.
485
00:35:09,400 --> 00:35:12,080
Her case has been twisted and spread
by those with their own schemes.
486
00:35:12,160 --> 00:35:13,480
The whole realm now knows of it.
487
00:35:13,560 --> 00:35:15,440
Brother, you cannot avoid this.
488
00:35:18,160 --> 00:35:19,120
Brother.
489
00:35:20,520 --> 00:35:22,400
You set a trap for Xie Zheng
490
00:35:23,280 --> 00:35:25,240
and nearly cost my life.
491
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
I have yet to settle that account.
492
00:35:28,560 --> 00:35:31,680
But if you show
the authority of an emperor
493
00:35:31,760 --> 00:35:33,760
and clear Changyu's name,
494
00:35:34,760 --> 00:35:36,040
I will let the matter rest.
495
00:35:41,160 --> 00:35:42,120
Brother,
496
00:35:42,200 --> 00:35:43,440
respect yourself, or others won't.
497
00:35:43,520 --> 00:35:45,240
Carry yourself like an emperor.
498
00:35:45,320 --> 00:35:47,160
Will you truly spend your life
as a puppet?
499
00:35:57,720 --> 00:35:58,680
Guards.
500
00:36:01,200 --> 00:36:02,640
Summon Fan Changyu
501
00:36:03,400 --> 00:36:04,480
to the Hall of Exalted Virtue.
502
00:36:06,480 --> 00:36:08,040
Time for me to act like an emperor.
503
00:36:21,720 --> 00:36:23,680
HALL OF EXALTED VIRTUE
504
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
Wei Qilin was framed
505
00:36:25,680 --> 00:36:27,800
in the Jinzhou case 17 years ago.
506
00:36:28,800 --> 00:36:31,240
Today I, Fan Changyu,
am willing to stake my life
507
00:36:31,760 --> 00:36:34,760
to beg Your Majesty to uphold justice
508
00:36:36,800 --> 00:36:38,400
and set the truth right.
509
00:36:47,680 --> 00:36:51,520
This is the tiger tally Wei Qilin carried
to Chongzhou to request reinforcements.
510
00:36:52,640 --> 00:36:53,680
This is the truth.
511
00:36:54,920 --> 00:36:56,280
Yet back then,
512
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Prince Changxin claimed
this tally was forged
513
00:36:58,960 --> 00:37:00,040
and refused to send troops.
514
00:37:00,560 --> 00:37:02,320
That delay led to the disaster at Jinzhou.
515
00:37:02,920 --> 00:37:03,840
It proves
516
00:37:03,920 --> 00:37:05,960
someone deliberately
sabotaged the operation.
517
00:37:06,040 --> 00:37:07,640
The Xie and Wei families
518
00:37:08,160 --> 00:37:09,400
were both victims to the plot.
519
00:37:14,600 --> 00:37:16,000
If your claim proves true,
520
00:37:16,840 --> 00:37:17,840
Minister Fan,
521
00:37:18,520 --> 00:37:20,000
what punishment do you seek?
522
00:37:21,480 --> 00:37:22,680
That object is a forgery.
523
00:37:24,600 --> 00:37:26,440
What shameless nonsense.
524
00:37:27,480 --> 00:37:28,840
What makes you say it's fake?
525
00:37:29,440 --> 00:37:30,760
Why, you ask?
526
00:37:31,400 --> 00:37:33,560
Because among everyone here,
527
00:37:33,640 --> 00:37:36,240
the only person present
when that tragedy unfolded
528
00:37:36,320 --> 00:37:37,800
was me.
529
00:37:38,760 --> 00:37:40,640
You claim that object is real.
530
00:37:41,200 --> 00:37:42,600
Then where is your proof?
531
00:37:43,800 --> 00:37:46,280
Though I have only recently
taken command on the battlefield,
532
00:37:46,800 --> 00:37:47,920
even I know
533
00:37:48,520 --> 00:37:50,400
that every tiger tally
is recorded in the archives
534
00:37:50,920 --> 00:37:52,120
with official seals.
535
00:37:52,200 --> 00:37:53,480
It can be verified.
536
00:37:54,720 --> 00:37:58,600
All those records were destroyed
in the great fire 17 years ago.
537
00:38:01,160 --> 00:38:02,400
What a convenient coincidence.
538
00:38:03,160 --> 00:38:05,200
Coincidence or not, that is the truth.
539
00:38:05,840 --> 00:38:07,520
And I know very well
540
00:38:07,600 --> 00:38:09,680
why you cling so stubbornly
to this matter.
541
00:38:09,760 --> 00:38:11,000
In the end,
542
00:38:11,080 --> 00:38:13,800
it is nothing more
than your own selfish obsession.
543
00:38:17,520 --> 00:38:19,480
TO THE CHANCELLOR
544
00:38:22,480 --> 00:38:23,720
This is
545
00:38:23,800 --> 00:38:26,600
a letter written
by General He Jingyuan himself.
546
00:38:26,680 --> 00:38:30,720
It exposes this woman's true identity.
547
00:38:32,480 --> 00:38:34,440
Your Majesty, please have a look.
548
00:38:37,240 --> 00:38:39,880
Back then, Wei Qilin fled the battlefield
549
00:38:39,960 --> 00:38:41,320
and died a disgraceful death.
550
00:38:41,840 --> 00:38:44,080
The only one who slipped through the net
551
00:38:45,400 --> 00:38:46,680
was you.
552
00:38:46,760 --> 00:38:49,800
Wei Qilin's daughter, Wei Changyu.
553
00:38:50,720 --> 00:38:51,840
Wei Yan!
554
00:38:53,360 --> 00:38:55,280
Stop twisting the truth.
555
00:38:55,800 --> 00:38:57,440
I, Fan Changyu, stand here
with a clear conscience.
556
00:38:57,520 --> 00:38:58,880
Wei Changyu,
557
00:38:58,960 --> 00:39:01,520
you escaped punishment back then.
558
00:39:01,600 --> 00:39:03,920
And today you dare stand
in this imperial court,
559
00:39:04,000 --> 00:39:06,640
spreading lies and trying
to throw Dayin into chaos.
560
00:39:06,720 --> 00:39:08,600
Such treason deserves death.
561
00:39:08,680 --> 00:39:09,520
Your Majesty,
562
00:39:09,600 --> 00:39:13,000
today I impeach this remnant
of the Wei family.
563
00:39:13,080 --> 00:39:13,920
She should be executed
564
00:39:14,000 --> 00:39:15,280
to appease the spirits
565
00:39:15,360 --> 00:39:18,240
of the hundred thousand soldiers
who died at Jinzhou.
566
00:39:18,320 --> 00:39:19,920
And who exactly is the real remnant here?
567
00:39:21,200 --> 00:39:22,240
Your Majesty,
568
00:39:22,320 --> 00:39:23,560
ministers,
569
00:39:27,160 --> 00:39:28,880
if my father truly were a villain,
570
00:39:28,960 --> 00:39:31,120
then why would General He Jingyuan,
a trusted confidant of Wei Yan…
571
00:39:31,200 --> 00:39:32,040
DILIGENT IN RULE, DEVOTED TO THE WORTHY
572
00:39:32,120 --> 00:39:33,960
…have corresponded with him and insisted
573
00:39:34,040 --> 00:39:35,560
on protecting my sister and me?
574
00:39:38,120 --> 00:39:39,880
I have a question for Chancellor Wei.
575
00:39:40,480 --> 00:39:43,520
Behind my father's wrongful persecution,
576
00:39:44,040 --> 00:39:46,080
who gained the most from it?
577
00:39:46,160 --> 00:39:47,360
Who benefits?
578
00:39:49,000 --> 00:39:50,680
General Fan speaks the truth.
579
00:39:55,800 --> 00:39:57,040
I too would like to ask
580
00:39:57,560 --> 00:40:00,600
who benefited the most
from that case all those years ago.
581
00:40:05,560 --> 00:40:07,040
I heard that Your Majesty intends
582
00:40:07,560 --> 00:40:09,960
to reopen the tragic Jinzhou case
17 years ago.
583
00:40:11,120 --> 00:40:13,480
That case concerns my father Xie Linshan,
584
00:40:13,560 --> 00:40:14,840
the late Crown Prince Chengde,
585
00:40:14,920 --> 00:40:16,040
and the hundred thousand fallen soldiers.
586
00:40:16,120 --> 00:40:17,880
If the case is to be reopened,
587
00:40:18,560 --> 00:40:21,080
how could I possibly remain absent?
588
00:40:21,760 --> 00:40:23,200
The nation's enemy remains unpunished.
589
00:40:23,280 --> 00:40:24,960
Your family's vengeance
is still unresolved.
590
00:40:25,040 --> 00:40:26,120
Yet today,
591
00:40:26,920 --> 00:40:30,320
you come here to defend
the daughter of a traitor.
592
00:40:30,400 --> 00:40:32,200
The palace fire isn't settled yet,
593
00:40:32,280 --> 00:40:34,520
and you are already speaking for her.
594
00:40:35,360 --> 00:40:38,320
Could it be that you too
harbor treasonous intentions?
595
00:40:41,080 --> 00:40:43,000
If anyone here harbors treason,
596
00:40:43,080 --> 00:40:45,120
I fear it is someone else.
597
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
This letter
598
00:40:55,720 --> 00:40:58,880
was written by Consort Qi
to Wei Yan, pleading for help.
599
00:40:59,520 --> 00:41:01,160
Because of a private affair,
600
00:41:01,680 --> 00:41:03,240
Wei Yan returned to the capital midway,
601
00:41:03,840 --> 00:41:05,960
leaving the soldiers of Jinzhou
to face the enemy alone.
602
00:41:06,480 --> 00:41:08,520
In the end, it led directly
to that great catastrophe.
603
00:41:16,200 --> 00:41:18,160
…I KNOW YOU ARE TRAPPED IN JINZHOU…
THE CONSPIRATORS' SCHEME RUNS DEEP…
604
00:41:18,240 --> 00:41:20,240
FATHER AND BROTHER ARE TRAPPED, YET I AM
CONFINED IN THE PALACE. I BEG YOUR AID…
605
00:41:22,200 --> 00:41:23,800
A thief crying thief.
606
00:41:24,800 --> 00:41:25,640
Wei Yan,
607
00:41:26,160 --> 00:41:29,160
you are the true traitor
behind the disaster at Jinzhou!
608
00:41:29,680 --> 00:41:32,360
HALL OF THE SUPREME ULTIMATE
609
00:41:43,480 --> 00:41:46,040
DAYIN
610
00:41:46,120 --> 00:41:48,400
There are men loyal to us
within the Imperial Guard.
611
00:41:48,480 --> 00:41:51,280
The palace gates will fall
without a fight.
612
00:41:52,240 --> 00:41:55,360
I have already spread word
through the Bureau of Astronomy.
613
00:41:55,880 --> 00:41:58,080
These years of drought and flood
are said to be caused
614
00:41:58,600 --> 00:42:00,680
by the disruption of the dragon veins,
615
00:42:00,760 --> 00:42:02,640
the result of an illegitimate succession.
616
00:42:03,440 --> 00:42:06,160
Your Highness is the descendant
of Crown Prince Chengde.
617
00:42:06,240 --> 00:42:09,560
Your ascension is what the people desire
618
00:42:09,640 --> 00:42:11,120
and what the court expects.
619
00:42:12,800 --> 00:42:13,680
Good.
620
00:42:14,320 --> 00:42:15,880
Seventeen years.
621
00:42:16,400 --> 00:42:19,200
At last, I have returned to this place.
622
00:44:57,720 --> 00:45:00,720
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
623
00:45:00,800 --> 00:45:01,680
Subtitle translation by: Jiaxin Wang
43404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.