All language subtitles for Pursuit of Jade_S01E38_Episode 38.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,200 FLOWER-ADORNED GENERAL'S RESIDENCE 2 00:00:31,240 --> 00:00:32,800 Marquis, we're at the General's residence. 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,120 -Changyu. -What are you doing? 4 00:00:35,200 --> 00:00:36,360 I missed you. 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 -Changyu… -Do not do this. 6 00:00:38,880 --> 00:00:39,720 Calm down. 7 00:00:46,280 --> 00:00:47,400 The Marquis is gravely injured. 8 00:00:48,200 --> 00:00:49,560 You all stay here and keep watch. 9 00:00:49,640 --> 00:00:50,800 I will go fetch a physician. 10 00:00:52,680 --> 00:00:54,160 A doctor will not help with this. 11 00:00:55,600 --> 00:00:56,760 Why not? 12 00:01:04,360 --> 00:01:05,200 Why doesn't it work? 13 00:01:05,280 --> 00:01:06,520 You really don't understand? 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,320 I see. 15 00:01:12,400 --> 00:01:14,440 I'll go to the Imperial Medical Office to fetch a physician. 16 00:01:14,520 --> 00:01:15,440 Why bother? 17 00:01:15,520 --> 00:01:16,560 Right here… 18 00:01:17,400 --> 00:01:18,520 You would not get it anyway. 19 00:01:19,760 --> 00:01:22,120 You three, find a few reliable matrons. 20 00:01:22,200 --> 00:01:23,040 Post them at the corners, 21 00:01:23,120 --> 00:01:24,600 well out of sight. Let no one near. 22 00:01:24,680 --> 00:01:25,520 -Got it. -Yes. 23 00:01:25,600 --> 00:01:26,480 Go on. 24 00:01:27,400 --> 00:01:28,240 What about me? 25 00:01:28,320 --> 00:01:29,920 Stop getting in the way. Come with me. 26 00:01:30,000 --> 00:01:30,840 Wait, but… 27 00:01:31,440 --> 00:01:33,760 You cannot spend your whole life just fighting battles. 28 00:01:33,840 --> 00:01:35,440 You need to live some normal life. 29 00:01:36,120 --> 00:01:37,040 What part of life? 30 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Calm down first. 31 00:02:03,960 --> 00:02:05,120 I will go find a doctor. 32 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 Who am I? 33 00:02:49,840 --> 00:02:51,000 Fan Changyu. 34 00:03:26,160 --> 00:03:28,080 It seems I will not be needed after all. 35 00:03:28,680 --> 00:03:29,560 That is even better. 36 00:03:29,640 --> 00:03:30,880 Let nature take its course. 37 00:03:31,400 --> 00:03:33,560 Sir, you haven't even checked on him-- 38 00:03:34,600 --> 00:03:37,720 Are you the Imperial Physician or am I? 39 00:03:38,560 --> 00:03:39,400 I… 40 00:03:40,160 --> 00:03:42,600 I told you. This kind of thing does not need a doctor. 41 00:03:42,680 --> 00:03:43,720 An imperial physician? 42 00:03:44,360 --> 00:03:45,440 What a wasted trip. 43 00:03:45,960 --> 00:03:46,920 Come on. Let's go. 44 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 You two. 45 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Move along. 46 00:03:55,280 --> 00:03:57,320 Then what exactly is this thing you call life? 47 00:05:30,560 --> 00:05:36,200 ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET 48 00:05:47,480 --> 00:05:49,520 The Emperor was slapped? 49 00:05:51,600 --> 00:05:54,080 Good. That fire I gifted him was not wasted after all. 50 00:06:01,400 --> 00:06:02,600 A pity though. 51 00:06:02,680 --> 00:06:05,360 Marquis Wu'an and Fan Changyu still managed to slip through. 52 00:06:06,400 --> 00:06:08,560 Your Li clan has a traitor within. 53 00:06:09,320 --> 00:06:10,720 You should deal with that properly. 54 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 My grandson 55 00:06:13,520 --> 00:06:16,600 was briefly misled by Marquis Wu'an and Fan Changyu 56 00:06:17,120 --> 00:06:19,120 and ruined today's plan. 57 00:06:20,160 --> 00:06:22,000 The fault lies with me. 58 00:06:23,680 --> 00:06:25,000 I will bear the blame. 59 00:06:25,760 --> 00:06:27,400 Grand Tutor, you are too modest. 60 00:06:27,480 --> 00:06:29,120 Still, this does achieve something. 61 00:06:30,720 --> 00:06:32,240 It has cut off any chance 62 00:06:32,320 --> 00:06:34,640 of Marquis Wu'an joining forces with Qi Sheng. 63 00:06:35,240 --> 00:06:36,120 Besides, 64 00:06:36,640 --> 00:06:39,480 I have prepared a little gift for that butcher girl. 65 00:06:40,080 --> 00:06:41,840 When Wei Yan hears of it, 66 00:06:42,360 --> 00:06:44,360 he will surely be pleased. 67 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 And what gift would that be? 68 00:06:48,800 --> 00:06:51,600 The tiger tally he has been so eager to obtain. 69 00:06:52,880 --> 00:06:54,480 The same tiger tally used 70 00:06:55,080 --> 00:06:57,160 to mobilize troops in the northwest years ago? 71 00:06:58,960 --> 00:07:00,520 That is only the appetizer. 72 00:07:01,040 --> 00:07:02,760 The real feast is yet to come. 73 00:07:05,480 --> 00:07:06,640 -Please. -Very well. 74 00:07:08,120 --> 00:07:08,960 Please. 75 00:07:57,520 --> 00:07:58,640 -Mother. -I am here. 76 00:07:58,720 --> 00:08:00,800 Look how many osmanthus flowers I picked. 77 00:08:01,840 --> 00:08:03,080 Zheng, you did wonderfully. 78 00:08:03,160 --> 00:08:04,720 Later, let's use them 79 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 to make some osmanthus candy, shall we? 80 00:08:06,880 --> 00:08:07,840 Great! 81 00:08:10,120 --> 00:08:11,040 Smell them. 82 00:08:37,480 --> 00:08:38,320 Mother. 83 00:08:42,679 --> 00:08:43,799 Zheng, you are here. 84 00:08:43,880 --> 00:08:45,480 Come sit. Have some osmanthus cakes. 85 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 At last… 86 00:09:09,440 --> 00:09:10,600 I can see you again. 87 00:09:18,120 --> 00:09:19,400 You have someone by your side, 88 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 someone who understands you and will walk through life with you. 89 00:09:22,280 --> 00:09:23,880 I can finally rest easy. 90 00:09:28,760 --> 00:09:29,960 Just remember. 91 00:09:30,040 --> 00:09:31,560 My favorite treat 92 00:09:32,320 --> 00:09:34,200 has always been osmanthus cakes. 93 00:09:48,200 --> 00:09:49,120 What is wrong? 94 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 Did you have a bad dream? 95 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 It is nothing. 96 00:09:53,440 --> 00:09:55,560 Just some childhood memories. 97 00:10:13,240 --> 00:10:14,160 Changyu. 98 00:10:15,800 --> 00:10:17,560 You deserved more from me than this. 99 00:10:18,600 --> 00:10:20,480 I have failed you. 100 00:10:21,720 --> 00:10:23,120 When everything is settled, 101 00:10:23,640 --> 00:10:25,600 I will give you the wedding you deserve. 102 00:10:26,120 --> 00:10:27,840 You have not failed me. 103 00:10:29,240 --> 00:10:31,120 I chose to marry Xie Zheng. 104 00:10:31,200 --> 00:10:33,640 Yan Zheng married into my family. 105 00:10:34,560 --> 00:10:36,720 That was a fine wedding too. 106 00:10:38,800 --> 00:10:41,080 We never signed a divorce letter. 107 00:10:43,160 --> 00:10:44,440 So don't you deny it now. 108 00:10:47,440 --> 00:10:48,280 I won't. 109 00:10:49,800 --> 00:10:50,720 I married into your family. 110 00:10:52,040 --> 00:10:53,280 It is for life now. 111 00:11:00,560 --> 00:11:01,920 Ever since coming to the capital, 112 00:11:02,960 --> 00:11:05,480 trouble after trouble keeps appearing. 113 00:11:06,200 --> 00:11:08,680 Right now, all I want is to clear my father's name, 114 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 then return to Lin'an 115 00:11:11,360 --> 00:11:13,080 and live a simple, peaceful life. 116 00:11:15,400 --> 00:11:18,680 But after what happened last night, I fear it will not be so simple. 117 00:11:21,160 --> 00:11:22,080 Do not worry. 118 00:11:22,760 --> 00:11:24,000 I already have a plan. 119 00:11:28,320 --> 00:11:30,000 GATHERING OF GRACE AND COMPASSION 120 00:11:54,000 --> 00:11:55,080 Slowly… Take it easy. 121 00:11:55,160 --> 00:11:56,040 Careful. 122 00:12:00,200 --> 00:12:03,200 I thought I would never see you again. 123 00:12:03,280 --> 00:12:06,160 I thought I would die there. 124 00:12:06,240 --> 00:12:07,200 It is all right. 125 00:12:07,280 --> 00:12:09,440 I am here now. 126 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 Do not cry. 127 00:12:15,520 --> 00:12:16,360 There now. 128 00:12:28,240 --> 00:12:29,520 Last night… 129 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Did you stay here and take care of me the whole night? 130 00:12:35,120 --> 00:12:36,240 Of course. 131 00:12:36,320 --> 00:12:38,560 You did not rest at all. 132 00:12:39,360 --> 00:12:40,560 How could you… 133 00:12:40,640 --> 00:12:43,840 Yesterday you rushed into that fire to save me. 134 00:12:43,920 --> 00:12:45,880 I thought you might die in there. 135 00:12:45,960 --> 00:12:47,600 -Enough, enough. -You must be hurt somewhere. 136 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 -Let me see. -That is enough. 137 00:12:49,560 --> 00:12:51,640 You are still weak. Do not talk so much. 138 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Listen to me. 139 00:12:59,520 --> 00:13:00,560 Before, 140 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 I was always timid, always holding back. 141 00:13:05,480 --> 00:13:06,360 But this time, 142 00:13:07,000 --> 00:13:08,360 I want to tell you plainly. 143 00:13:08,440 --> 00:13:09,520 From now on, 144 00:13:10,800 --> 00:13:13,360 no matter what happens, I will stay by your side. 145 00:13:13,440 --> 00:13:16,240 And the one who takes care of you will be me. Only me. 146 00:13:43,520 --> 00:13:45,040 This tally does not match. 147 00:13:45,120 --> 00:13:46,040 It is fake. 148 00:13:47,760 --> 00:13:50,240 Your Highness, the tiger tally is genuine. 149 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Crown Prince Chengde and General Xie cannot hold out much longer. 150 00:13:53,320 --> 00:13:55,160 Jinzhou is about to fall! 151 00:13:55,240 --> 00:13:58,080 For the sake of the realm and its people, 152 00:13:58,160 --> 00:14:00,520 please send reinforcements at once. 153 00:14:22,720 --> 00:14:23,760 General. 154 00:14:25,280 --> 00:14:26,120 Come in. 155 00:14:30,080 --> 00:14:31,120 What is it? 156 00:14:31,200 --> 00:14:32,040 General, 157 00:14:32,120 --> 00:14:34,320 Guard Jin has been waiting outside for quite some time. 158 00:14:34,400 --> 00:14:36,280 He said once you wake, you must go see him. 159 00:14:37,280 --> 00:14:38,320 I know. 160 00:14:38,400 --> 00:14:39,520 You may go. 161 00:14:43,200 --> 00:14:44,160 There is a letter here. 162 00:14:44,240 --> 00:14:45,480 You need to read it yourself. 163 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 FAN CHANGYU, TO BE OPENED PERSONALLY 164 00:15:03,720 --> 00:15:06,080 I'VE SECURED THE FAKE TIGER TALLY… PROOF TO CLEAR THE CASE… 165 00:15:06,160 --> 00:15:07,760 It is from Qian. 166 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 SEALED 167 00:15:15,240 --> 00:15:16,080 The tiger tally! 168 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 Where did this come from? 169 00:15:18,640 --> 00:15:20,680 Last night, a maid delivering a message 170 00:15:21,360 --> 00:15:23,120 collapsed and died right outside the gate. 171 00:15:25,280 --> 00:15:26,520 Help! 172 00:15:27,480 --> 00:15:30,680 FLOWER-ADORNED GENERAL'S RESIDENCE 173 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Help! 174 00:15:39,200 --> 00:15:40,360 Help! 175 00:15:43,280 --> 00:15:44,120 Someone come quickly! 176 00:15:55,120 --> 00:15:56,240 Dead? 177 00:15:59,200 --> 00:16:00,840 Take your weapons and search the surroundings. 178 00:16:00,920 --> 00:16:02,680 See if there is anyone suspicious nearby. 179 00:16:02,760 --> 00:16:03,600 Yes! 180 00:16:09,160 --> 00:16:10,440 That dream just now… 181 00:16:11,280 --> 00:16:12,800 Could it be that somewhere in the heavens, 182 00:16:12,880 --> 00:16:15,120 even fate itself wants justice for my father? 183 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 General, 184 00:16:17,360 --> 00:16:19,000 someone called Shisan Niang seeks an audience. 185 00:16:19,080 --> 00:16:20,280 Shisan Niang? 186 00:16:22,240 --> 00:16:23,400 I will go with you. 187 00:16:23,480 --> 00:16:24,480 No. 188 00:16:25,160 --> 00:16:26,840 I want to speak with her alone. 189 00:16:41,280 --> 00:16:44,440 Your wretched maid has already delivered the tiger tally to Fan Changyu. 190 00:16:50,160 --> 00:16:52,120 -Deal with the body. -Yes! 191 00:17:07,480 --> 00:17:08,640 So you weren't drunk that night? 192 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 I love you so much. 193 00:17:16,240 --> 00:17:18,000 Why would you do this to me? 194 00:17:19,520 --> 00:17:20,839 Every time I start to believe 195 00:17:22,079 --> 00:17:23,760 you will not leave me, 196 00:17:23,839 --> 00:17:25,680 that you might stay by my side, 197 00:17:25,760 --> 00:17:27,880 this is always how it ends. 198 00:17:27,960 --> 00:17:29,760 Is my love worth so little to you 199 00:17:30,280 --> 00:17:31,400 that you would trample it? 200 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 That is not love. 201 00:17:32,880 --> 00:17:34,960 That is possession! That is control! 202 00:17:38,160 --> 00:17:39,560 I will soon be the emperor. 203 00:17:40,160 --> 00:17:41,000 Without me, 204 00:17:41,520 --> 00:17:43,040 you will not be empress. 205 00:17:43,800 --> 00:17:44,880 You will be nothing. 206 00:17:45,480 --> 00:17:47,200 I have never cared about being empress. 207 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 Without you, 208 00:17:49,880 --> 00:17:50,880 I would live far better. 209 00:17:59,920 --> 00:18:02,320 If you've got the guts, kill me. 210 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 Are you hurt? Are you all right? 211 00:18:22,280 --> 00:18:23,640 I… I beg you. 212 00:18:24,240 --> 00:18:25,160 Just tell me. 213 00:18:25,840 --> 00:18:27,520 As long as you do not leave me, 214 00:18:28,080 --> 00:18:30,600 whatever you want, I will give it to you. 215 00:18:32,200 --> 00:18:34,040 I do not want anything from you. 216 00:18:36,360 --> 00:18:37,960 I only want to be free from you forever. 217 00:18:57,120 --> 00:18:58,240 You leave me no choice. 218 00:18:58,920 --> 00:19:00,800 -Bring the shackles. -Yes! 219 00:19:13,200 --> 00:19:14,800 These were forged from hardened steel. 220 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 No blade or axe can break them. 221 00:19:16,600 --> 00:19:17,560 If you try to run, 222 00:19:18,160 --> 00:19:20,600 one of us will lose a hand. 223 00:19:21,720 --> 00:19:22,920 You have gone mad. 224 00:19:23,640 --> 00:19:25,000 You truly have. 225 00:19:27,000 --> 00:19:27,920 You cannot escape. 226 00:19:29,480 --> 00:19:30,640 Not in this life. 227 00:19:31,160 --> 00:19:33,040 You belong to me alone. 228 00:19:53,040 --> 00:19:55,360 I never thought you'd still be alive. 229 00:19:59,600 --> 00:20:00,880 Why did you come to see me? 230 00:20:01,400 --> 00:20:02,640 To avenge Sui Yuanqing? 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,280 Looks like 232 00:20:06,800 --> 00:20:09,320 I am the only one left who still remembers to avenge him. 233 00:20:14,320 --> 00:20:15,520 Take this. 234 00:20:16,240 --> 00:20:17,600 Sui Yuanqing left it for you. 235 00:20:18,280 --> 00:20:19,200 And this as well. 236 00:20:24,120 --> 00:20:25,560 I will leave you a way to survive. 237 00:20:26,080 --> 00:20:28,280 Take this and go find Fan Changyu. 238 00:20:28,360 --> 00:20:31,920 A proper token from me to prove your loyalty. 239 00:20:35,440 --> 00:20:36,680 The tiger tally is yours now. 240 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 And he is dead. 241 00:20:39,960 --> 00:20:41,080 If I had to guess, 242 00:20:41,680 --> 00:20:44,960 he only wanted Qi Min to fall into utter ruin. 243 00:20:45,040 --> 00:20:46,400 And you? 244 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 What do you want? 245 00:20:53,800 --> 00:20:54,760 Me? 246 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 Once, I thought you and Xie Zheng 247 00:20:59,240 --> 00:21:00,760 were my sworn enemies. 248 00:21:01,760 --> 00:21:03,040 You killed my brothers. 249 00:21:03,120 --> 00:21:04,920 Xie Zheng wiped out my Qingfeng stronghold. 250 00:21:05,680 --> 00:21:07,040 Later, I believed 251 00:21:08,440 --> 00:21:10,200 Sui Yuanqing played with my feelings 252 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 and dragged both me and the Qingfeng stronghold into destruction. 253 00:21:13,840 --> 00:21:15,840 But today I finally see things clearly. 254 00:21:17,440 --> 00:21:20,160 Grudges in this world are tangled in endless karma. 255 00:21:21,160 --> 00:21:22,760 Revenge has no end. 256 00:21:23,280 --> 00:21:24,720 If people keep killing each other, 257 00:21:25,240 --> 00:21:26,640 the killing will never stop. 258 00:21:28,400 --> 00:21:29,640 The tiger tally is yours now. 259 00:21:29,720 --> 00:21:31,720 -As for his… -Take the head with you. 260 00:21:33,040 --> 00:21:34,320 I do not need it anymore. 261 00:21:34,840 --> 00:21:36,720 At least give him a whole body in death. 262 00:21:51,520 --> 00:21:52,960 Thank you for bringing this. 263 00:21:56,280 --> 00:21:58,160 I'll have a new travel pass prepared for you. 264 00:21:58,800 --> 00:22:00,440 From this day on, you are free. 265 00:22:01,320 --> 00:22:02,480 Consider it my thanks 266 00:22:03,480 --> 00:22:04,800 for your kindness to Ning. 267 00:22:07,080 --> 00:22:08,680 But what's between us 268 00:22:09,960 --> 00:22:11,400 will be settled after I return. 269 00:22:16,320 --> 00:22:18,120 Then let us hope when we meet again, 270 00:22:18,640 --> 00:22:19,760 you are still alive. 271 00:22:30,360 --> 00:22:31,680 TIGER TALLY 272 00:22:36,760 --> 00:22:38,400 Qian sent this. 273 00:22:38,960 --> 00:22:41,000 Last night I dreamed of my father. 274 00:22:41,080 --> 00:22:42,880 When I woke, this tiger tally was waiting for me. 275 00:22:43,760 --> 00:22:45,480 But I cannot understand it. 276 00:22:46,800 --> 00:22:49,000 Why would Prince Changxin frame my father? 277 00:22:49,600 --> 00:22:51,040 The defeat at Jinzhou, 278 00:22:52,720 --> 00:22:55,000 the deaths of hundreds of thousands of soldiers… 279 00:22:56,880 --> 00:22:58,680 why was all of it laid at my father's feet? 280 00:23:00,800 --> 00:23:03,960 My parents had lived under assumed names for more than ten years. 281 00:23:05,320 --> 00:23:06,280 Why? 282 00:23:07,880 --> 00:23:09,640 Why were they still hunted down and killed? 283 00:23:16,360 --> 00:23:19,120 I must prove my father's innocence to the world. 284 00:23:21,720 --> 00:23:22,640 Your father 285 00:23:23,720 --> 00:23:25,840 and the soldiers who died unjustly at Jinzhou 286 00:23:26,440 --> 00:23:28,000 all deserve the truth. 287 00:23:28,880 --> 00:23:30,280 But right now, 288 00:23:30,960 --> 00:23:32,840 this pair of tiger tallies alone 289 00:23:33,800 --> 00:23:36,840 cannot prove that Wei Yan was the one behind it all. 290 00:23:38,520 --> 00:23:40,640 The mad palace maid who knew the truth 291 00:23:41,200 --> 00:23:43,040 already died in that fire. 292 00:23:43,560 --> 00:23:45,440 Nothing survived in Qingyuan Palace. 293 00:23:47,480 --> 00:23:49,920 Everyone tied to that matter 294 00:23:51,360 --> 00:23:52,960 has been silenced by Wei Yan. 295 00:23:53,680 --> 00:23:55,960 That mad maid once served Consort Qi. 296 00:23:57,600 --> 00:23:59,680 What connection did she have with Wei Yan? 297 00:24:01,800 --> 00:24:04,200 The palace rumors say they were involved with each other. 298 00:24:04,960 --> 00:24:06,680 Then what truly happened back then? 299 00:24:06,760 --> 00:24:08,480 Is there really no clue left? 300 00:24:10,480 --> 00:24:11,760 What about Qi Sheng? 301 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 Could he know something? 302 00:24:15,160 --> 00:24:16,240 Do not rush. 303 00:24:18,360 --> 00:24:19,920 Even if Qi Sheng knows anything, 304 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 he would never dare say it. 305 00:24:22,240 --> 00:24:24,240 He has lived as a puppet for decades. 306 00:24:24,840 --> 00:24:26,920 Wei Yan terrifies him to the bone. 307 00:24:27,440 --> 00:24:28,840 He would never dare dig into the truth. 308 00:24:30,480 --> 00:24:32,000 Right now, 309 00:24:33,440 --> 00:24:34,920 if we want to bring down Wei Yan 310 00:24:35,000 --> 00:24:36,320 and make him answer for his crimes, 311 00:24:38,320 --> 00:24:39,560 we will have to use force. 312 00:24:41,440 --> 00:24:43,560 I have called him uncle for more than 20 years. 313 00:24:43,640 --> 00:24:45,800 I know his nature well. 314 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 I fear 315 00:24:49,960 --> 00:24:51,720 he has already begun to raise his troops. 316 00:24:56,320 --> 00:24:57,480 Do not worry. 317 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 I will summon the full strength of the Xie army. 318 00:25:01,720 --> 00:25:02,800 I will clear your father's name 319 00:25:03,640 --> 00:25:05,040 and give my father the justice he deserves. 320 00:25:22,480 --> 00:25:25,840 So we have finally come to this. 321 00:25:30,320 --> 00:25:31,640 Very well. 322 00:25:32,640 --> 00:25:35,000 Then we move ahead of schedule. 323 00:25:36,040 --> 00:25:36,920 Send the order. 324 00:25:37,760 --> 00:25:39,960 Recall the troops to the capital at once. 325 00:25:40,040 --> 00:25:41,160 Yes! 326 00:25:43,200 --> 00:25:44,240 Hear the command! 327 00:25:44,320 --> 00:25:48,480 Spread word that Fan Changyu is the daughter of the traitor Wei Qilin. 328 00:25:48,560 --> 00:25:50,560 -The faster the better. -Yes! 329 00:26:11,200 --> 00:26:15,680 A LAND OF GRACE AND TALENT 330 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Flower-Adorned General, 331 00:26:36,160 --> 00:26:37,640 those who strike the Drum of Justice 332 00:26:37,720 --> 00:26:39,560 must first be paraded through the streets 333 00:26:39,640 --> 00:26:41,320 to face the people's accusations and judgment 334 00:26:41,400 --> 00:26:42,560 before presenting their case. 335 00:26:48,200 --> 00:26:51,840 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN SPIRIT TABLET OF HIS WIFE, LADY WAN 336 00:26:51,920 --> 00:26:53,840 GUO'S TAVERN 337 00:27:00,680 --> 00:27:01,520 It is her! 338 00:27:01,600 --> 00:27:02,720 Everyone, come look! 339 00:27:02,800 --> 00:27:03,640 That is her! 340 00:27:03,720 --> 00:27:05,320 She is the traitor's daughter! 341 00:27:05,920 --> 00:27:07,520 -No one from the Wei clan is any good! -Right! 342 00:27:07,600 --> 00:27:08,840 My father died in the Battle of Jinzhou! 343 00:27:08,920 --> 00:27:10,400 -Pay with your life! -Nonsense! 344 00:27:10,480 --> 00:27:12,440 -Watch your mouth! -Nonsense! Do you have any proof? 345 00:27:12,520 --> 00:27:14,400 Stop spreading lies! Changyu is innocent! 346 00:27:14,480 --> 00:27:15,560 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN SPIRIT TABLET OF HIS WIFE, LADY WAN 347 00:27:15,640 --> 00:27:16,640 Father. 348 00:27:17,320 --> 00:27:18,280 Mother. 349 00:27:19,320 --> 00:27:20,640 Your son has failed you. 350 00:27:21,960 --> 00:27:23,840 I beg that your spirits in heaven 351 00:27:24,920 --> 00:27:25,800 forgive me. 352 00:27:33,280 --> 00:27:34,560 -Hit her! -Beat her to death! 353 00:27:34,640 --> 00:27:35,440 You menace! 354 00:27:35,520 --> 00:27:37,360 Say that again and I'll rip your mouth apart! 355 00:27:37,440 --> 00:27:39,280 -You lost. Deal with it. -Vengeance! 356 00:27:39,360 --> 00:27:40,520 Don't like it? Look away! 357 00:27:40,600 --> 00:27:42,560 The great traitor 358 00:27:42,640 --> 00:27:44,520 Wei Qilin 359 00:27:45,120 --> 00:27:47,280 Held the grain 360 00:27:47,360 --> 00:27:49,440 With no delivery 361 00:27:49,520 --> 00:27:53,480 Doomed a hundred thousand souls to end 362 00:27:54,520 --> 00:27:55,480 Hit her! 363 00:27:55,560 --> 00:27:56,800 Beat her to death! 364 00:27:56,880 --> 00:27:59,920 General Fan! 365 00:28:00,000 --> 00:28:01,640 Hit her! 366 00:28:01,720 --> 00:28:03,720 General Fan! 367 00:28:05,320 --> 00:28:07,080 General Fan! 368 00:28:07,160 --> 00:28:08,760 -Beat her to death! -Beat her! 369 00:28:08,840 --> 00:28:11,160 General Fan! 370 00:28:11,240 --> 00:28:12,600 Hit her! 371 00:28:12,680 --> 00:28:13,720 Beat her to death! 372 00:28:13,800 --> 00:28:15,240 Hit her! 373 00:28:15,320 --> 00:28:16,560 Have you no shame? 374 00:28:16,640 --> 00:28:18,120 -Changyu. -Changyu. 375 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 Nonsense! 376 00:28:19,560 --> 00:28:20,840 How is she a general? 377 00:28:21,600 --> 00:28:22,480 Who threw that? 378 00:28:22,560 --> 00:28:23,480 -Who threw it? -Who? 379 00:28:23,560 --> 00:28:24,560 -Good throw! -Well done! 380 00:28:24,640 --> 00:28:26,200 -Nice throw! -Are you people finished yet? 381 00:28:26,280 --> 00:28:27,880 -Resort to violence now? -Stop! 382 00:28:32,920 --> 00:28:34,400 My father was Wei Qilin. 383 00:28:35,320 --> 00:28:36,680 But he was no traitor. 384 00:28:37,200 --> 00:28:38,440 He was framed! 385 00:28:38,520 --> 00:28:39,840 -He is your father! -Your father killed them! 386 00:28:39,920 --> 00:28:41,160 Of course you say he is innocent. 387 00:28:41,240 --> 00:28:42,680 -Exactly! -Hit her! 388 00:28:42,760 --> 00:28:44,200 -That enough yet? -Hit her! 389 00:28:44,280 --> 00:28:45,200 All of you move aside! 390 00:28:45,280 --> 00:28:46,560 -Beat her to death! -Right! 391 00:28:47,160 --> 00:28:48,240 Official business! 392 00:28:48,320 --> 00:28:49,760 -All bystanders step back! -Move back! 393 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 -Move back! -Who does she think she is? 394 00:28:52,080 --> 00:28:53,680 -Move back! -Are you hurt? 395 00:28:53,760 --> 00:28:55,000 Nonsense! 396 00:28:55,080 --> 00:28:56,200 Flower-Adorned General? 397 00:28:56,280 --> 00:28:57,560 More like a rebel general! 398 00:28:57,640 --> 00:28:58,560 Silence! 399 00:28:59,440 --> 00:29:01,280 Did any of you see it with your own eyes? 400 00:29:01,360 --> 00:29:03,680 Are you certain that what you saw and heard 401 00:29:04,200 --> 00:29:05,680 is the real truth? 402 00:29:19,000 --> 00:29:19,920 I will go with you. 403 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 -We will go with you. -Me, too. 404 00:29:29,200 --> 00:29:31,280 You don't deserve living in this world! 405 00:29:31,360 --> 00:29:33,040 Get lost now! 406 00:29:49,800 --> 00:29:51,120 From here, 407 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 I will go by myself. 408 00:29:57,440 --> 00:29:58,720 Once you take this step, 409 00:30:00,440 --> 00:30:01,960 there is no turning back. 410 00:30:04,840 --> 00:30:05,800 Let me do it. 411 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 Let her do it. 412 00:30:30,880 --> 00:30:32,480 I am Fan Changyu of Qingping County. 413 00:30:32,560 --> 00:30:34,920 I lived at Xigu Alley in the Town of Lin'an. 414 00:30:35,680 --> 00:30:36,840 I came today 415 00:30:37,480 --> 00:30:38,760 to petition the throne. 416 00:30:39,280 --> 00:30:40,200 Anyone who petitions the throne 417 00:30:40,280 --> 00:30:42,280 and speaks falsely is guilty of deceiving the emperor. 418 00:30:42,360 --> 00:30:43,520 The punishment is death. 419 00:30:44,160 --> 00:30:45,440 Have you thought this through? 420 00:30:46,360 --> 00:30:47,600 I have. 421 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Today I bring three accusations. 422 00:30:50,400 --> 00:30:52,720 First, against Heaven's injustice. 423 00:30:53,920 --> 00:30:55,240 Wei Qilin! 424 00:30:55,320 --> 00:30:57,840 -You are nothing but a worse traitor! -Criminal! 425 00:30:57,920 --> 00:30:58,960 -Traitor! -Feed him to the dogs! 426 00:30:59,040 --> 00:31:00,920 -Let the dogs eat him! -Hit her! 427 00:31:01,760 --> 00:31:04,360 Second, against an unwise ruler who conceals the truth. 428 00:31:04,440 --> 00:31:06,200 GUARD YOUR THOUGHTS 429 00:31:06,280 --> 00:31:07,480 Who is beating the drum? 430 00:31:07,560 --> 00:31:08,640 Who dares beat the drum? 431 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 Your Majesty, 432 00:31:09,800 --> 00:31:12,160 the Flower-Adorned General has struck the Drum of Justice 433 00:31:12,240 --> 00:31:13,520 and seeks to petition the throne. 434 00:31:16,160 --> 00:31:17,480 Did Grand Tutor Li not say 435 00:31:17,560 --> 00:31:19,800 Xie Zheng and Fan Changyu could be used to handle Wei Yan? 436 00:31:19,880 --> 00:31:20,960 Is this handling it? 437 00:31:21,040 --> 00:31:22,560 She beat the Drum of Justice! 438 00:31:25,960 --> 00:31:26,880 Third, 439 00:31:28,360 --> 00:31:30,400 against corrupt power holders. 440 00:31:33,400 --> 00:31:34,440 I, Fan Changyu, 441 00:31:34,960 --> 00:31:37,440 have come today to clear my father's name. 442 00:32:15,280 --> 00:32:16,200 Zheng. 443 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 I made some osmanthus cakes for you. 444 00:32:20,680 --> 00:32:21,640 Zheng, just remember. 445 00:32:24,440 --> 00:32:26,160 My favorite treat has always been 446 00:32:26,240 --> 00:32:28,000 osmanthus cakes. 447 00:32:54,440 --> 00:32:57,280 To my Yan, when you read this, imagine me before you. 448 00:32:57,360 --> 00:32:59,520 By the time you return victorious and receive this letter, 449 00:32:59,600 --> 00:33:02,000 I will likely already be gone. 450 00:33:02,080 --> 00:33:03,520 If there is another life, 451 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 may you live as a simple man, 452 00:33:05,280 --> 00:33:07,360 and I drift beside you in a humble boat. 453 00:33:07,440 --> 00:33:09,520 Rongyin's final words. 454 00:33:11,400 --> 00:33:12,880 So it was my brother heading back 455 00:33:12,960 --> 00:33:14,000 to the capital amid the war. 456 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 It caused the fall of Jinzhou. 457 00:33:16,720 --> 00:33:17,960 SPIRIT TABLET OF THE LATE LORD XIE LINSHAN 458 00:33:18,040 --> 00:33:19,840 Which means Linshan's death 459 00:33:21,600 --> 00:33:24,240 was also caused by my brother's doing. 460 00:33:35,280 --> 00:33:36,200 Zheng, 461 00:33:36,720 --> 00:33:37,840 the world is in turmoil. 462 00:33:38,680 --> 00:33:40,920 The Xie family soldiers are pressing your uncle 463 00:33:41,000 --> 00:33:44,040 to reveal the truth of Jinzhou. 464 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 I am caught in the middle, with no way out. 465 00:33:48,320 --> 00:33:52,080 Perhaps only my death can quiet this conflict. 466 00:33:53,160 --> 00:33:56,280 Perhaps it will also awaken your uncle's conscience 467 00:33:56,360 --> 00:33:58,080 and spare your life. 468 00:33:59,360 --> 00:34:00,320 Zheng, 469 00:34:00,840 --> 00:34:01,800 do not grieve for me. 470 00:34:03,320 --> 00:34:05,000 I will not be able to watch you grow up. 471 00:34:06,160 --> 00:34:07,120 Mother… 472 00:34:07,840 --> 00:34:09,320 I have failed you. 473 00:34:10,760 --> 00:34:13,760 Only now do I understand the sacrifice you made and the meaning behind it. 474 00:34:43,880 --> 00:34:45,320 WEI RESIDENCE 475 00:34:45,400 --> 00:34:46,120 WEI RESIDENCE 476 00:34:46,199 --> 00:34:47,320 Stop it! 477 00:34:47,400 --> 00:34:48,880 Stop beating that drum! 478 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Her Highness the Grand Princess arrives! 479 00:34:53,760 --> 00:34:55,040 Brother. 480 00:34:58,960 --> 00:35:00,440 -Your Majesty! -Sister. 481 00:35:00,960 --> 00:35:02,200 I know what you came to say. 482 00:35:02,280 --> 00:35:04,480 But now is not the time for your friendship. 483 00:35:04,560 --> 00:35:06,440 Once the Drum of Justice is struck, 484 00:35:06,520 --> 00:35:09,320 the emperor must hold court and hear the grievances of the people. 485 00:35:09,400 --> 00:35:12,080 Her case has been twisted and spread by those with their own schemes. 486 00:35:12,160 --> 00:35:13,480 The whole realm now knows of it. 487 00:35:13,560 --> 00:35:15,440 Brother, you cannot avoid this. 488 00:35:18,160 --> 00:35:19,120 Brother. 489 00:35:20,520 --> 00:35:22,400 You set a trap for Xie Zheng 490 00:35:23,280 --> 00:35:25,240 and nearly cost my life. 491 00:35:26,000 --> 00:35:28,040 I have yet to settle that account. 492 00:35:28,560 --> 00:35:31,680 But if you show the authority of an emperor 493 00:35:31,760 --> 00:35:33,760 and clear Changyu's name, 494 00:35:34,760 --> 00:35:36,040 I will let the matter rest. 495 00:35:41,160 --> 00:35:42,120 Brother, 496 00:35:42,200 --> 00:35:43,440 respect yourself, or others won't. 497 00:35:43,520 --> 00:35:45,240 Carry yourself like an emperor. 498 00:35:45,320 --> 00:35:47,160 Will you truly spend your life as a puppet? 499 00:35:57,720 --> 00:35:58,680 Guards. 500 00:36:01,200 --> 00:36:02,640 Summon Fan Changyu 501 00:36:03,400 --> 00:36:04,480 to the Hall of Exalted Virtue. 502 00:36:06,480 --> 00:36:08,040 Time for me to act like an emperor. 503 00:36:21,720 --> 00:36:23,680 HALL OF EXALTED VIRTUE 504 00:36:23,760 --> 00:36:25,600 Wei Qilin was framed 505 00:36:25,680 --> 00:36:27,800 in the Jinzhou case 17 years ago. 506 00:36:28,800 --> 00:36:31,240 Today I, Fan Changyu, am willing to stake my life 507 00:36:31,760 --> 00:36:34,760 to beg Your Majesty to uphold justice 508 00:36:36,800 --> 00:36:38,400 and set the truth right. 509 00:36:47,680 --> 00:36:51,520 This is the tiger tally Wei Qilin carried to Chongzhou to request reinforcements. 510 00:36:52,640 --> 00:36:53,680 This is the truth. 511 00:36:54,920 --> 00:36:56,280 Yet back then, 512 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Prince Changxin claimed this tally was forged 513 00:36:58,960 --> 00:37:00,040 and refused to send troops. 514 00:37:00,560 --> 00:37:02,320 That delay led to the disaster at Jinzhou. 515 00:37:02,920 --> 00:37:03,840 It proves 516 00:37:03,920 --> 00:37:05,960 someone deliberately sabotaged the operation. 517 00:37:06,040 --> 00:37:07,640 The Xie and Wei families 518 00:37:08,160 --> 00:37:09,400 were both victims to the plot. 519 00:37:14,600 --> 00:37:16,000 If your claim proves true, 520 00:37:16,840 --> 00:37:17,840 Minister Fan, 521 00:37:18,520 --> 00:37:20,000 what punishment do you seek? 522 00:37:21,480 --> 00:37:22,680 That object is a forgery. 523 00:37:24,600 --> 00:37:26,440 What shameless nonsense. 524 00:37:27,480 --> 00:37:28,840 What makes you say it's fake? 525 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 Why, you ask? 526 00:37:31,400 --> 00:37:33,560 Because among everyone here, 527 00:37:33,640 --> 00:37:36,240 the only person present when that tragedy unfolded 528 00:37:36,320 --> 00:37:37,800 was me. 529 00:37:38,760 --> 00:37:40,640 You claim that object is real. 530 00:37:41,200 --> 00:37:42,600 Then where is your proof? 531 00:37:43,800 --> 00:37:46,280 Though I have only recently taken command on the battlefield, 532 00:37:46,800 --> 00:37:47,920 even I know 533 00:37:48,520 --> 00:37:50,400 that every tiger tally is recorded in the archives 534 00:37:50,920 --> 00:37:52,120 with official seals. 535 00:37:52,200 --> 00:37:53,480 It can be verified. 536 00:37:54,720 --> 00:37:58,600 All those records were destroyed in the great fire 17 years ago. 537 00:38:01,160 --> 00:38:02,400 What a convenient coincidence. 538 00:38:03,160 --> 00:38:05,200 Coincidence or not, that is the truth. 539 00:38:05,840 --> 00:38:07,520 And I know very well 540 00:38:07,600 --> 00:38:09,680 why you cling so stubbornly to this matter. 541 00:38:09,760 --> 00:38:11,000 In the end, 542 00:38:11,080 --> 00:38:13,800 it is nothing more than your own selfish obsession. 543 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 TO THE CHANCELLOR 544 00:38:22,480 --> 00:38:23,720 This is 545 00:38:23,800 --> 00:38:26,600 a letter written by General He Jingyuan himself. 546 00:38:26,680 --> 00:38:30,720 It exposes this woman's true identity. 547 00:38:32,480 --> 00:38:34,440 Your Majesty, please have a look. 548 00:38:37,240 --> 00:38:39,880 Back then, Wei Qilin fled the battlefield 549 00:38:39,960 --> 00:38:41,320 and died a disgraceful death. 550 00:38:41,840 --> 00:38:44,080 The only one who slipped through the net 551 00:38:45,400 --> 00:38:46,680 was you. 552 00:38:46,760 --> 00:38:49,800 Wei Qilin's daughter, Wei Changyu. 553 00:38:50,720 --> 00:38:51,840 Wei Yan! 554 00:38:53,360 --> 00:38:55,280 Stop twisting the truth. 555 00:38:55,800 --> 00:38:57,440 I, Fan Changyu, stand here with a clear conscience. 556 00:38:57,520 --> 00:38:58,880 Wei Changyu, 557 00:38:58,960 --> 00:39:01,520 you escaped punishment back then. 558 00:39:01,600 --> 00:39:03,920 And today you dare stand in this imperial court, 559 00:39:04,000 --> 00:39:06,640 spreading lies and trying to throw Dayin into chaos. 560 00:39:06,720 --> 00:39:08,600 Such treason deserves death. 561 00:39:08,680 --> 00:39:09,520 Your Majesty, 562 00:39:09,600 --> 00:39:13,000 today I impeach this remnant of the Wei family. 563 00:39:13,080 --> 00:39:13,920 She should be executed 564 00:39:14,000 --> 00:39:15,280 to appease the spirits 565 00:39:15,360 --> 00:39:18,240 of the hundred thousand soldiers who died at Jinzhou. 566 00:39:18,320 --> 00:39:19,920 And who exactly is the real remnant here? 567 00:39:21,200 --> 00:39:22,240 Your Majesty, 568 00:39:22,320 --> 00:39:23,560 ministers, 569 00:39:27,160 --> 00:39:28,880 if my father truly were a villain, 570 00:39:28,960 --> 00:39:31,120 then why would General He Jingyuan, a trusted confidant of Wei Yan… 571 00:39:31,200 --> 00:39:32,040 DILIGENT IN RULE, DEVOTED TO THE WORTHY 572 00:39:32,120 --> 00:39:33,960 …have corresponded with him and insisted 573 00:39:34,040 --> 00:39:35,560 on protecting my sister and me? 574 00:39:38,120 --> 00:39:39,880 I have a question for Chancellor Wei. 575 00:39:40,480 --> 00:39:43,520 Behind my father's wrongful persecution, 576 00:39:44,040 --> 00:39:46,080 who gained the most from it? 577 00:39:46,160 --> 00:39:47,360 Who benefits? 578 00:39:49,000 --> 00:39:50,680 General Fan speaks the truth. 579 00:39:55,800 --> 00:39:57,040 I too would like to ask 580 00:39:57,560 --> 00:40:00,600 who benefited the most from that case all those years ago. 581 00:40:05,560 --> 00:40:07,040 I heard that Your Majesty intends 582 00:40:07,560 --> 00:40:09,960 to reopen the tragic Jinzhou case 17 years ago. 583 00:40:11,120 --> 00:40:13,480 That case concerns my father Xie Linshan, 584 00:40:13,560 --> 00:40:14,840 the late Crown Prince Chengde, 585 00:40:14,920 --> 00:40:16,040 and the hundred thousand fallen soldiers. 586 00:40:16,120 --> 00:40:17,880 If the case is to be reopened, 587 00:40:18,560 --> 00:40:21,080 how could I possibly remain absent? 588 00:40:21,760 --> 00:40:23,200 The nation's enemy remains unpunished. 589 00:40:23,280 --> 00:40:24,960 Your family's vengeance is still unresolved. 590 00:40:25,040 --> 00:40:26,120 Yet today, 591 00:40:26,920 --> 00:40:30,320 you come here to defend the daughter of a traitor. 592 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 The palace fire isn't settled yet, 593 00:40:32,280 --> 00:40:34,520 and you are already speaking for her. 594 00:40:35,360 --> 00:40:38,320 Could it be that you too harbor treasonous intentions? 595 00:40:41,080 --> 00:40:43,000 If anyone here harbors treason, 596 00:40:43,080 --> 00:40:45,120 I fear it is someone else. 597 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 This letter 598 00:40:55,720 --> 00:40:58,880 was written by Consort Qi to Wei Yan, pleading for help. 599 00:40:59,520 --> 00:41:01,160 Because of a private affair, 600 00:41:01,680 --> 00:41:03,240 Wei Yan returned to the capital midway, 601 00:41:03,840 --> 00:41:05,960 leaving the soldiers of Jinzhou to face the enemy alone. 602 00:41:06,480 --> 00:41:08,520 In the end, it led directly to that great catastrophe. 603 00:41:16,200 --> 00:41:18,160 …I KNOW YOU ARE TRAPPED IN JINZHOU… THE CONSPIRATORS' SCHEME RUNS DEEP… 604 00:41:18,240 --> 00:41:20,240 FATHER AND BROTHER ARE TRAPPED, YET I AM CONFINED IN THE PALACE. I BEG YOUR AID… 605 00:41:22,200 --> 00:41:23,800 A thief crying thief. 606 00:41:24,800 --> 00:41:25,640 Wei Yan, 607 00:41:26,160 --> 00:41:29,160 you are the true traitor behind the disaster at Jinzhou! 608 00:41:29,680 --> 00:41:32,360 HALL OF THE SUPREME ULTIMATE 609 00:41:43,480 --> 00:41:46,040 DAYIN 610 00:41:46,120 --> 00:41:48,400 There are men loyal to us within the Imperial Guard. 611 00:41:48,480 --> 00:41:51,280 The palace gates will fall without a fight. 612 00:41:52,240 --> 00:41:55,360 I have already spread word through the Bureau of Astronomy. 613 00:41:55,880 --> 00:41:58,080 These years of drought and flood are said to be caused 614 00:41:58,600 --> 00:42:00,680 by the disruption of the dragon veins, 615 00:42:00,760 --> 00:42:02,640 the result of an illegitimate succession. 616 00:42:03,440 --> 00:42:06,160 Your Highness is the descendant of Crown Prince Chengde. 617 00:42:06,240 --> 00:42:09,560 Your ascension is what the people desire 618 00:42:09,640 --> 00:42:11,120 and what the court expects. 619 00:42:12,800 --> 00:42:13,680 Good. 620 00:42:14,320 --> 00:42:15,880 Seventeen years. 621 00:42:16,400 --> 00:42:19,200 At last, I have returned to this place. 622 00:44:57,720 --> 00:45:00,720 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS EPISODE 623 00:45:00,800 --> 00:45:01,680 Subtitle translation by: Jiaxin Wang 43404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.