Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,920
THATCHED COTTAGE
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,080
Come on.
3
00:00:33,240 --> 00:00:35,040
Winter's just around the corner.
4
00:00:35,760 --> 00:00:39,160
Who knows if we'll see Changyu
by New Year's.
5
00:00:39,800 --> 00:00:41,360
You old woman,
6
00:00:41,880 --> 00:00:43,400
no vision at all.
7
00:00:44,240 --> 00:00:46,840
Changyu's out there doing great things.
8
00:00:46,920 --> 00:00:49,760
What's all this fuss about
coming home for New Year's?
9
00:00:49,840 --> 00:00:51,080
You old one.
10
00:00:51,160 --> 00:00:53,720
You just went off and fought one battle.
How much more vision do you have than me?
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,240
Don't kid yourself.
12
00:00:56,320 --> 00:00:59,720
During my time, the horses I saw
outnumber the steamed buns you've eaten.
13
00:00:59,800 --> 00:01:01,520
My vision's opened up wide.
14
00:01:01,600 --> 00:01:03,080
You're just a horse watcher.
15
00:01:03,160 --> 00:01:04,160
What else would you see but horses?
16
00:01:04,239 --> 00:01:05,800
-What else could you possibly see?
-Who's there?
17
00:01:21,320 --> 00:01:22,840
-Ning!
-Quick!
18
00:01:22,920 --> 00:01:24,880
-Quick, inside.
-Hurry, come in. Let's go.
19
00:01:24,960 --> 00:01:26,040
Quick!
20
00:01:27,360 --> 00:01:28,480
Quick. This way.
21
00:01:31,000 --> 00:01:31,840
Hide.
22
00:02:37,400 --> 00:02:38,360
Xie Qi.
23
00:02:39,440 --> 00:02:40,280
Xie Qi?
24
00:02:44,720 --> 00:02:46,640
Uncle, Auntie, it's safe outside now.
25
00:02:47,320 --> 00:02:48,560
Really safe?
26
00:02:53,520 --> 00:02:54,840
Where's Ms. Yu?
27
00:02:56,800 --> 00:02:57,760
Ms. Yu?
28
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
-Ms. Yu!
-Bao'er.
29
00:02:59,040 --> 00:02:59,960
Bao'er.
30
00:04:32,480 --> 00:04:37,400
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
31
00:04:44,520 --> 00:04:46,960
You're saying she held a knife
to her own throat,
32
00:04:47,040 --> 00:04:48,320
threatening you to release Yu Bao'er?
33
00:04:49,400 --> 00:04:50,240
Yes.
34
00:04:51,200 --> 00:04:53,960
Whatever arm you used to strike her,
cut off that arm.
35
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
If the lady doesn't wake up,
36
00:04:56,520 --> 00:04:58,000
you'll be buried with her.
37
00:04:58,080 --> 00:04:59,240
I thank your grace.
38
00:05:09,760 --> 00:05:10,680
You're awake.
39
00:05:15,720 --> 00:05:17,120
You two physicians, come here.
40
00:05:22,680 --> 00:05:23,520
Save her immediately.
41
00:05:24,200 --> 00:05:25,560
If anything happens to her,
42
00:05:26,240 --> 00:05:28,240
none of you will leave alive.
43
00:05:28,320 --> 00:05:29,760
She has a knife wound.
44
00:05:29,840 --> 00:05:32,280
The wound burst open,
causing a high fever.
45
00:05:32,360 --> 00:05:34,400
Then figure out a solution now.
46
00:05:34,480 --> 00:05:35,320
-Yes.
-Yes.
47
00:05:35,400 --> 00:05:36,560
We are on it. On it now.
48
00:05:37,840 --> 00:05:39,440
Don't kill innocent people.
49
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
If you kill them…
50
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
I don't want to live either.
51
00:05:46,960 --> 00:05:48,120
You can't die.
52
00:05:48,640 --> 00:05:51,280
As long as you live,
I'll promise you anything.
53
00:05:56,680 --> 00:05:57,640
Qianqian.
54
00:05:59,320 --> 00:06:00,240
Qianqian!
55
00:06:01,720 --> 00:06:04,400
Bring me every physician
from miles around!
56
00:06:08,600 --> 00:06:09,520
You.
57
00:06:17,200 --> 00:06:18,120
Next one.
58
00:06:19,160 --> 00:06:20,000
Get in.
59
00:06:22,360 --> 00:06:23,400
Next one.
60
00:06:25,560 --> 00:06:26,960
-Spare me!
-You.
61
00:06:27,920 --> 00:06:29,280
-Spare me!
-Get in.
62
00:06:29,360 --> 00:06:30,480
And you.
63
00:06:32,040 --> 00:06:35,720
LEGACY OF WISDOM AND LOYALTY
64
00:06:39,440 --> 00:06:41,640
She's… She's awake.
65
00:06:41,720 --> 00:06:42,600
She's awake.
66
00:06:43,440 --> 00:06:44,480
Qianqian.
67
00:06:52,040 --> 00:06:53,120
You're finally awake.
68
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
You promised me you wouldn't kill anyone.
69
00:07:12,360 --> 00:07:13,400
How could you…
70
00:07:18,080 --> 00:07:19,920
-Guards!
-Here.
71
00:07:20,640 --> 00:07:21,520
Wake them up.
72
00:07:21,600 --> 00:07:22,560
Yes, sir.
73
00:07:26,280 --> 00:07:28,240
Get up.
74
00:07:30,480 --> 00:07:32,120
-Get up.
-Forgive us, my lady.
75
00:07:32,200 --> 00:07:34,520
We're unharmed. We've disturbed your rest.
76
00:07:34,600 --> 00:07:35,560
See?
77
00:07:36,440 --> 00:07:37,320
Playing dead.
78
00:07:38,320 --> 00:07:41,480
I just knocked them out,
scared them a little.
79
00:07:43,400 --> 00:07:44,920
In a backwater like this,
80
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
if you don't threaten their lives,
81
00:07:47,680 --> 00:07:51,560
these quacks
won't give their all to save you.
82
00:07:54,880 --> 00:07:56,200
Every word you said,
83
00:07:57,120 --> 00:07:58,240
I remember.
84
00:08:04,000 --> 00:08:05,280
Send them back.
85
00:08:07,080 --> 00:08:08,440
-Get up.
-Get up.
86
00:08:09,040 --> 00:08:09,880
Get up.
87
00:08:12,720 --> 00:08:14,000
Move.
88
00:08:14,080 --> 00:08:15,280
Faster. Go.
89
00:08:15,360 --> 00:08:16,200
Faster.
90
00:08:19,400 --> 00:08:20,360
This knife
91
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
almost cost you your life.
92
00:08:24,760 --> 00:08:27,000
Why did you step
in front of that little brat?
93
00:08:31,160 --> 00:08:34,960
-Mother!
-Take out the little one, not the woman.
94
00:08:36,559 --> 00:08:37,400
Don't move.
95
00:08:37,480 --> 00:08:39,840
Go quickly. Find Uncle Xie Qi.
96
00:08:39,919 --> 00:08:42,039
-Go.
-Mother!
97
00:08:42,120 --> 00:08:43,400
Run.
98
00:08:49,640 --> 00:08:52,360
If you dare loose those arrows,
I'll kill myself.
99
00:08:52,440 --> 00:08:54,160
See how you explain that to that madman.
100
00:08:55,120 --> 00:08:56,760
Even a tiger won't eat its own cubs.
101
00:08:58,680 --> 00:09:00,400
You'd kill your own son.
102
00:09:01,840 --> 00:09:04,160
I don't know what these people see in you.
103
00:09:05,120 --> 00:09:06,640
Aren't you afraid one day,
104
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
you'll kill them too?
105
00:09:10,760 --> 00:09:11,800
In the end,
106
00:09:12,880 --> 00:09:14,640
you're still angry
I tried to kill Yu Bao'er.
107
00:09:15,160 --> 00:09:16,720
You're clever enough
108
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
to know Xie Zheng would use him
to control the realm.
109
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
This child came at the wrong time.
110
00:09:32,280 --> 00:09:33,720
Just focus on recovering.
111
00:09:34,440 --> 00:09:37,120
Once I ascend the throne
and rule over all,
112
00:09:37,640 --> 00:09:41,320
we'll have as many as you like.
113
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Right.
114
00:09:49,520 --> 00:09:50,920
I've prepared a surprise for you.
115
00:09:53,600 --> 00:09:54,720
Come in.
116
00:09:58,080 --> 00:09:58,920
My lady.
117
00:10:01,160 --> 00:10:02,400
Zisu.
118
00:10:02,480 --> 00:10:05,040
You're alive. Thank goodness.
119
00:10:05,120 --> 00:10:06,480
You're finally awake.
120
00:10:07,000 --> 00:10:07,840
See?
121
00:10:07,920 --> 00:10:10,200
I brought back the maid who knows
122
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
how to care for you best.
123
00:10:12,160 --> 00:10:14,800
With her here, you'll recover in no time.
124
00:10:33,040 --> 00:10:35,760
UNRIVALED IN MERIT
125
00:10:42,360 --> 00:10:45,120
Changyu, are you settling in well
at the general's residence?
126
00:10:45,200 --> 00:10:46,200
It's fine.
127
00:10:46,280 --> 00:10:48,840
Just too few people, not lively enough.
128
00:10:48,920 --> 00:10:51,240
I've never lived in such a big place.
129
00:10:51,320 --> 00:10:52,560
My voice echoes when I speak.
130
00:10:52,640 --> 00:10:54,200
To be honest,
131
00:10:54,280 --> 00:10:56,040
I'm afraid to call out at night.
132
00:10:56,560 --> 00:10:57,920
It's quite eerie.
133
00:10:59,920 --> 00:11:01,320
Bengong… No.
134
00:11:02,520 --> 00:11:03,600
Your Highness.
135
00:11:03,680 --> 00:11:04,880
"Your Highness"?
136
00:11:04,960 --> 00:11:07,120
I prefer it
when you call me "Miss Bengong".
137
00:11:08,000 --> 00:11:09,440
Oh, I have something for you.
138
00:11:22,320 --> 00:11:23,560
Come, open it.
139
00:11:27,600 --> 00:11:29,960
I picked out these clothes
especially for you.
140
00:11:31,840 --> 00:11:33,080
And some jewelry too.
141
00:11:34,280 --> 00:11:35,800
Take it. Wear them when you have time.
142
00:11:35,880 --> 00:11:38,840
Even if we're generals now,
we can still be pretty young ladies.
143
00:11:38,920 --> 00:11:41,680
But this is too much, too precious.
144
00:11:41,760 --> 00:11:44,240
Between us, don't say such distant things.
145
00:11:44,320 --> 00:11:46,760
-Try this on.
-This one I'm wearing is fine.
146
00:11:46,840 --> 00:11:50,040
-Just try it. It's so pretty.
-I'm fine in this. Really.
147
00:11:50,120 --> 00:11:51,800
-Don't try it now.
-Just try it once.
148
00:11:51,880 --> 00:11:53,880
-No, really.
-Changyu.
149
00:11:54,400 --> 00:11:56,520
-Just try it. It'll look great.
-I'm not used to clothes like this.
150
00:11:56,600 --> 00:11:57,640
I am sure.
151
00:12:03,160 --> 00:12:04,720
-It's gorgeous.
-Let me see it.
152
00:12:13,280 --> 00:12:14,520
Our Flower-Adorned General,
153
00:12:15,040 --> 00:12:16,880
with such beauty,
154
00:12:16,960 --> 00:12:18,880
the Marquis of Wu'an is truly fortunate.
155
00:12:21,040 --> 00:12:22,560
Your Highness, General.
156
00:12:24,000 --> 00:12:27,560
In two days, officials will arrive to
instruct the General in court etiquette.
157
00:12:28,480 --> 00:12:29,400
What?
158
00:12:30,280 --> 00:12:33,760
OFFICE OF RITES AND CEREMONIES
159
00:12:38,240 --> 00:12:39,680
Standing there like a lump of wood.
160
00:12:40,320 --> 00:12:41,400
Just in the way.
161
00:12:42,560 --> 00:12:45,600
How rude are you.
You're the one who bumped into him.
162
00:12:47,320 --> 00:12:48,440
What's it to you?
163
00:12:48,960 --> 00:12:49,800
-You…
-Wu.
164
00:12:50,840 --> 00:12:53,280
Let it go. Better to avoid trouble.
165
00:12:56,040 --> 00:12:57,360
Thank you, Wu, for speaking up.
166
00:13:00,280 --> 00:13:03,040
We've been stuck here doing menial labor
for almost a year now.
167
00:13:03,880 --> 00:13:06,000
No idea when His Majesty
will see fit to employ us again.
168
00:13:07,120 --> 00:13:09,960
I've almost forgotten
what year it is out there.
169
00:13:14,360 --> 00:13:15,280
Yeah.
170
00:13:17,480 --> 00:13:19,560
I've almost forgotten what color the sky
171
00:13:21,000 --> 00:13:22,040
in the capital is.
172
00:13:24,000 --> 00:13:25,520
Song, you're a scholar too.
173
00:13:26,040 --> 00:13:28,480
Why do you put up with their bullying?
174
00:13:33,400 --> 00:13:34,600
My mother has passed.
175
00:13:35,320 --> 00:13:37,360
There's no family left to support me.
176
00:13:38,480 --> 00:13:41,200
Food, lodging, travel in the capital…
177
00:13:41,280 --> 00:13:42,680
It all costs so much.
178
00:13:43,280 --> 00:13:44,800
If I don't swallow my pride
179
00:13:45,320 --> 00:13:47,200
and lose this hard-won stipend,
180
00:13:48,680 --> 00:13:50,640
I'll end up on the streets.
181
00:13:52,120 --> 00:13:53,200
I'll endure a little longer.
182
00:13:54,880 --> 00:13:56,040
There's always a way out.
183
00:14:03,800 --> 00:14:04,720
Back in Lin'an,
184
00:14:05,920 --> 00:14:07,280
when I passed the provincial exam,
185
00:14:07,360 --> 00:14:09,040
everyone in the village celebrated me.
186
00:14:11,040 --> 00:14:12,840
I thought I was a dragon among men.
187
00:14:13,520 --> 00:14:14,960
Now that I'm in the capital,
188
00:14:15,040 --> 00:14:16,200
I see nobles everywhere.
189
00:14:17,880 --> 00:14:19,520
Toss a wine jar at random
190
00:14:20,040 --> 00:14:23,120
and you'll hit several scholars
just as talented and stuck as I am.
191
00:14:25,120 --> 00:14:26,760
Truly, as they say,
192
00:14:28,840 --> 00:14:31,360
-"Wild geese fly south. Every branch is
-Wild geese fly south. Every branch is
193
00:14:31,440 --> 00:14:35,040
-full of phoenixes with no place to land."
-full of phoenixes with no place to land.
194
00:14:35,120 --> 00:14:36,160
Well said.
195
00:14:37,000 --> 00:14:38,640
"Wild geese fly south.
196
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
Every branch is full of phoenixes
with no place to land."
197
00:14:41,400 --> 00:14:44,480
Song, your talent shines.
You'll surely achieve great things.
198
00:14:47,720 --> 00:14:49,200
Song. Hear me.
199
00:14:49,280 --> 00:14:51,800
Minister Liu of the Ministry of Rites
has a dispatch for you.
200
00:14:59,960 --> 00:15:03,600
The capital just appointed
a new Flower-Adorned General.
201
00:15:05,120 --> 00:15:07,560
Minister Liu wants me
to instruct her in court etiquette.
202
00:15:08,240 --> 00:15:10,880
That Flower-Adorned General
is a fourth-rank official.
203
00:15:10,960 --> 00:15:13,880
Teaching etiquette to high officials
is a plum assignment.
204
00:15:13,960 --> 00:15:14,880
Never expected Minister Liu
205
00:15:15,480 --> 00:15:16,840
to think so highly of you, Song.
206
00:15:18,480 --> 00:15:20,920
But I hear this female general
207
00:15:21,000 --> 00:15:22,720
used to be a peasant,
208
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
crude and ill-mannered,
209
00:15:24,280 --> 00:15:25,800
unfit for polite company.
210
00:15:25,880 --> 00:15:27,800
Song, your talent
outshines all in the capital.
211
00:15:27,880 --> 00:15:29,320
An assignment like this,
212
00:15:29,840 --> 00:15:31,280
it's a waste of your abilities.
213
00:15:31,360 --> 00:15:32,920
You flatter me, Wu.
214
00:15:33,560 --> 00:15:35,920
The Master said, "In teaching,
there should be no distinction of class."
215
00:15:36,920 --> 00:15:39,320
If the Flower-Adorned General
sincerely wishes to learn etiquette,
216
00:15:39,960 --> 00:15:41,080
I am willing
217
00:15:42,120 --> 00:15:43,240
to offer what little help I can.
218
00:15:43,760 --> 00:15:46,520
UNRIVALED IN MERIT
219
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
Ministers, please have some tea.
220
00:15:49,160 --> 00:15:50,320
Minister Liu, please.
221
00:15:51,360 --> 00:15:52,360
Please.
222
00:15:59,960 --> 00:16:01,400
I pay my respects to the Great General.
223
00:16:02,480 --> 00:16:03,320
Great General,
224
00:16:04,000 --> 00:16:06,120
Song Yan,
Secretary of the Ministry of Rites,
225
00:16:06,200 --> 00:16:08,440
comes by imperial decree to instruct you
in the essentials of court etiquette.
226
00:16:18,960 --> 00:16:20,840
Reporting to the General,
227
00:16:20,920 --> 00:16:23,640
Secretary Song is deeply
versed in matters of etiquette.
228
00:16:24,400 --> 00:16:26,960
-He is certainly qualified to--
-Secretary Song, what rank are you in?
229
00:16:28,240 --> 00:16:29,160
Reporting to the General,
230
00:16:29,960 --> 00:16:32,200
rank ninth, junior level.
231
00:16:32,280 --> 00:16:33,600
-However, Secretary Song…
-Fan Changyu.
232
00:16:35,040 --> 00:16:36,800
You're the Flower-Adorned General?
233
00:16:36,880 --> 00:16:37,720
How dare you!
234
00:16:37,800 --> 00:16:40,360
You address the Great General
by her personal name?
235
00:16:40,440 --> 00:16:41,680
And you're from the Ministry of Rites?
236
00:16:43,000 --> 00:16:43,840
Long time no see,
237
00:16:44,640 --> 00:16:45,480
Song Yan.
238
00:16:49,320 --> 00:16:52,800
So the Great General and Provincial
Graduate Song are old acquaintances.
239
00:16:52,880 --> 00:16:54,240
That's wonderful.
240
00:16:54,320 --> 00:16:56,840
I don't deserve the term
"old acquaintance".
241
00:17:01,000 --> 00:17:02,040
Changyu--
242
00:17:05,079 --> 00:17:06,760
The kindness of the General's family,
243
00:17:07,280 --> 00:17:08,640
I will remember it
for the rest of my life.
244
00:17:09,160 --> 00:17:10,680
-What I did back then--
-By the laws of the realm,
245
00:17:11,280 --> 00:17:13,920
one with scholarly rank
need not kneel before officials.
246
00:17:14,440 --> 00:17:16,160
-Help him to his feet.
-Yes.
247
00:17:24,880 --> 00:17:27,520
The money my father gave
for the coffin and your tuition,
248
00:17:27,599 --> 00:17:28,560
you've already repaid it.
249
00:17:29,360 --> 00:17:30,320
We're even.
250
00:17:32,480 --> 00:17:34,000
There's no "great kindness"
251
00:17:34,080 --> 00:17:35,240
like you say.
252
00:17:39,640 --> 00:17:40,480
Yes.
253
00:17:40,560 --> 00:17:42,280
Still, congratulations
254
00:17:42,800 --> 00:17:43,800
on achieving your wish.
255
00:17:44,480 --> 00:17:46,040
Rank ninth, junior level.
256
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
Still something.
257
00:17:49,120 --> 00:17:51,120
Your mother must be proud.
258
00:17:52,160 --> 00:17:53,200
Well,
259
00:17:53,280 --> 00:17:55,480
you know I won't be using you. You may go.
260
00:17:56,320 --> 00:17:57,880
We ministers will take our leave now.
261
00:17:59,360 --> 00:18:00,920
Let's go. Quick.
262
00:18:05,680 --> 00:18:07,200
Come here.
263
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
What happened between you and the General?
264
00:18:12,320 --> 00:18:13,440
Between us…
265
00:18:14,520 --> 00:18:15,760
It's a long story.
266
00:18:15,840 --> 00:18:17,240
Then make it short.
267
00:18:17,320 --> 00:18:18,960
Why didn't you tell me earlier?
268
00:18:19,040 --> 00:18:21,040
You and the Great General
have this kind of history.
269
00:18:21,120 --> 00:18:22,920
You nearly got me killed, you know that?
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,600
Isn't that Provincial Graduate Song?
271
00:18:24,680 --> 00:18:25,520
Really?
272
00:18:25,600 --> 00:18:26,680
Guard Jin.
273
00:18:26,760 --> 00:18:27,640
SKY IN CLOUDS, EARTH IN WHITE
274
00:18:27,720 --> 00:18:31,360
Provincial Graduate Song
holds quite a high position now.
275
00:18:31,440 --> 00:18:33,320
Where are you headed,
Provincial Graduate Song?
276
00:18:34,120 --> 00:18:35,080
Let me see you off.
277
00:18:36,000 --> 00:18:38,480
-Guard Jin.
-I'll walk myself.
278
00:18:40,640 --> 00:18:43,040
-Guard Jin. This is not allowed!
-You dare strike an official?
279
00:18:43,880 --> 00:18:45,160
Misunderstanding.
280
00:18:45,240 --> 00:18:47,280
I'm a seventh-rank sword-bearing guard,
281
00:18:47,360 --> 00:18:50,320
kindly seeing you off.
How did that become striking an official?
282
00:18:51,040 --> 00:18:52,800
Besides, our boss hasn't spoken yet.
283
00:18:53,720 --> 00:18:54,880
Right, Minister Liu?
284
00:18:56,760 --> 00:18:58,240
Yes. Guard Jin is right.
285
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
He fell on his own.
286
00:19:00,320 --> 00:19:01,760
You're using your authority
to settle a personal score.
287
00:19:02,560 --> 00:19:04,200
Settle a personal score?
288
00:19:04,880 --> 00:19:06,040
So what if we are?
289
00:19:07,880 --> 00:19:09,160
Back in the village,
290
00:19:09,240 --> 00:19:11,040
weren't you quite the bully?
291
00:19:11,600 --> 00:19:12,920
Picking on Changyu.
292
00:19:14,960 --> 00:19:15,800
-Now,
-You…
293
00:19:16,480 --> 00:19:19,680
-you're not even fit to shine her shoes.
-Exactly. You!
294
00:19:21,240 --> 00:19:22,760
I know the General
holds a noble position now,
295
00:19:24,080 --> 00:19:25,680
and I know I'm not worthy
to speak of the past.
296
00:19:28,240 --> 00:19:29,920
I only hope you'll remember,
297
00:19:31,160 --> 00:19:33,560
my original intentions and aspirations
298
00:19:33,640 --> 00:19:35,480
-have never changed.
-Let's go.
299
00:19:35,560 --> 00:19:37,680
You want another beating?
300
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
What kind of heavenly law did you break?
301
00:19:39,200 --> 00:19:40,760
You've offended everyone
in the General's residence.
302
00:19:40,840 --> 00:19:42,240
-Scared you, didn't I?
-Tell me.
303
00:19:42,320 --> 00:19:43,920
What did you do? Tell me.
304
00:20:03,920 --> 00:20:04,800
Live-in husband?
305
00:20:06,360 --> 00:20:08,400
Fan Changyu didn't abandon you.
306
00:20:08,480 --> 00:20:11,160
Instead, she helped you climb the ranks
and enjoy wealth and honor.
307
00:20:12,240 --> 00:20:14,880
-In what way am I inferior to--
-What nonsense are you spouting?
308
00:20:15,880 --> 00:20:17,600
Marquis.
309
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
Please don't mind him.
310
00:20:19,040 --> 00:20:21,920
Marquis. What… What are you doing here?
311
00:20:23,520 --> 00:20:26,120
You've seen me here today, returned
to the capital without imperial summons.
312
00:20:27,280 --> 00:20:29,040
If you impeach me before His Majesty,
313
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
you could buy yourself
a lifetime of wealth and honor.
314
00:20:32,000 --> 00:20:35,280
Marquis, I wouldn't dare!
315
00:20:35,360 --> 00:20:38,440
I saw nothing, nothing at all. Marquis.
316
00:20:39,760 --> 00:20:42,920
What are you standing there for?
Pay your respects to the Marquis of Wu'an!
317
00:20:43,640 --> 00:20:46,560
Marquis, he saw nothing either.
Neither of us saw anything.
318
00:20:48,600 --> 00:20:50,440
Marquis of Wu'an.
319
00:20:56,640 --> 00:20:57,640
Look up.
320
00:21:13,840 --> 00:21:15,160
Wild geese fly south.
321
00:21:15,840 --> 00:21:17,760
Every branch is full of phoenixeswith no place to land.
322
00:21:24,200 --> 00:21:25,720
Marquis, he is…
323
00:21:26,440 --> 00:21:27,280
Who is this?
324
00:21:27,880 --> 00:21:29,120
Such a weak constitution.
325
00:21:29,720 --> 00:21:32,120
A minor clerk from the Ministry of Rites.
Haven't seen much of the world.
326
00:21:32,200 --> 00:21:35,080
Your presence must have
overwhelmed him just now.
327
00:21:35,840 --> 00:21:38,040
Marquis, please forgive his rudeness.
328
00:21:40,760 --> 00:21:43,360
The Marquis is telling Minister Liu to
spread the word that he's in the capital.
329
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
Got it?
330
00:21:49,920 --> 00:21:51,360
I… I wouldn't dare.
331
00:21:51,440 --> 00:21:52,680
I swear on my life.
332
00:21:52,760 --> 00:21:54,800
Please assure the Marquis.
333
00:21:54,880 --> 00:21:58,400
If a single whisper
drifts through the capital skies,
334
00:21:58,480 --> 00:21:59,560
-you can hold me responsible.
-Really don't get it, do you?
335
00:21:59,640 --> 00:22:01,600
You can hold me responsible. Really.
336
00:22:01,680 --> 00:22:02,720
I swear on my life.
337
00:22:11,640 --> 00:22:15,280
What are you crying for?
I'm the one who should be crying.
338
00:22:15,360 --> 00:22:16,200
Get up.
339
00:22:16,720 --> 00:22:20,640
What did I do to deserve such bad luck,
bringing a jinx like you along?
340
00:22:21,160 --> 00:22:23,560
Go on. Get out of here. So embarrassing.
341
00:22:28,560 --> 00:22:29,840
FAN
342
00:22:30,840 --> 00:22:33,880
GUO'S TAVERN, NOODLES
343
00:22:35,880 --> 00:22:37,280
You came out with me like this,
344
00:22:38,440 --> 00:22:39,560
not afraid of being seen?
345
00:22:42,240 --> 00:22:44,680
I promised to show you
the sights of the capital.
346
00:22:45,200 --> 00:22:46,280
How could I break my word?
347
00:22:50,200 --> 00:22:51,120
What's wrong?
348
00:22:52,120 --> 00:22:54,240
Meeting Song Yan put you in a bad mood?
349
00:22:55,920 --> 00:22:57,640
So you do remember him.
350
00:22:58,920 --> 00:23:00,360
I thought you'd forgotten.
351
00:23:00,440 --> 00:23:01,720
It's not that I don't remember him.
352
00:23:02,480 --> 00:23:04,400
I never considered him worth my attention.
353
00:23:12,160 --> 00:23:13,000
Jealous?
354
00:23:13,720 --> 00:23:14,800
Your eyes just changed.
355
00:23:16,000 --> 00:23:17,080
Ridiculous.
356
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
Good.
357
00:23:20,760 --> 00:23:22,880
Otherwise, you'd be lowering yourself.
358
00:23:23,800 --> 00:23:25,440
Remember back in Lin'an,
359
00:23:25,520 --> 00:23:26,400
I said
360
00:23:26,480 --> 00:23:28,840
when you become a big official
and run into Song Yan again,
361
00:23:28,920 --> 00:23:30,880
you'd help me humble him, get even.
362
00:23:34,000 --> 00:23:34,960
Fine.
363
00:23:35,040 --> 00:23:36,880
It's not too late to humble him now.
364
00:23:37,840 --> 00:23:39,520
-Stop the carriage.
-No.
365
00:23:40,480 --> 00:23:42,080
That's not what I meant.
366
00:23:42,160 --> 00:23:45,680
A nobody like Song Yan, does he really
need the Marquis of Wu'an to humble him?
367
00:23:56,240 --> 00:23:59,120
MEIYU FRESH FLOWERS
368
00:24:01,240 --> 00:24:02,600
The capital is beautiful.
369
00:24:03,480 --> 00:24:04,440
In the old days,
370
00:24:05,160 --> 00:24:07,400
I would have envied
Song Yan for coming here.
371
00:24:08,240 --> 00:24:09,120
But now,
372
00:24:09,200 --> 00:24:12,160
with Chancellor Wei,
Grand Tutor Li, and the rest,
373
00:24:16,440 --> 00:24:17,880
the capital is nothing special.
374
00:24:21,480 --> 00:24:22,680
Don't worry.
375
00:24:22,760 --> 00:24:23,800
One day,
376
00:24:24,880 --> 00:24:26,400
all these traitors and power holders
377
00:24:26,920 --> 00:24:28,440
will be swept away.
378
00:24:29,760 --> 00:24:32,240
And the world will know peace again.
379
00:24:49,000 --> 00:24:50,160
Fireworks.
380
00:24:52,160 --> 00:24:55,240
Now we can "watch the blaze from across
the river", right here in the carriage.
381
00:24:55,320 --> 00:24:56,760
Why "watch it from across the river"?
382
00:24:57,640 --> 00:24:58,480
Let's go.
383
00:24:59,200 --> 00:25:00,240
Stop the carriage.
384
00:25:05,040 --> 00:25:06,240
Why get out?
385
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
Where are we going?
386
00:25:09,040 --> 00:25:09,920
Follow me.
387
00:25:16,520 --> 00:25:18,360
Waiter, private table for two.
388
00:25:18,440 --> 00:25:19,600
Coming right up. This way, please.
389
00:25:19,680 --> 00:25:20,520
JINGQUE HOUSE
390
00:25:22,600 --> 00:25:23,440
Look.
391
00:25:24,080 --> 00:25:26,840
Coming to the capital without
authorization, that's a serious crime.
392
00:25:27,640 --> 00:25:29,120
What's wrong with me
coming to the capital?
393
00:25:29,200 --> 00:25:30,160
Who dares impeach me?
394
00:25:31,320 --> 00:25:34,200
Even if someone dared,
would that boy emperor dare accept it?
395
00:25:38,280 --> 00:25:39,880
You've always talked about
396
00:25:40,400 --> 00:25:41,760
seeing the capital at night.
397
00:25:42,280 --> 00:25:43,680
How could we just stay in the carriage?
398
00:26:04,400 --> 00:26:05,480
Actually,
399
00:26:06,400 --> 00:26:08,160
there's one thing
I'm especially grateful to Song Yan for.
400
00:26:09,040 --> 00:26:10,200
Grateful for what?
401
00:26:11,160 --> 00:26:12,920
I'm grateful Song Yan
402
00:26:13,000 --> 00:26:14,760
couldn't see your worth.
403
00:26:22,960 --> 00:26:24,080
You once said
404
00:26:24,880 --> 00:26:26,160
I was like uncut jade.
405
00:26:26,880 --> 00:26:28,840
Even with your name carved on it,
I'd never truly be yours.
406
00:26:30,560 --> 00:26:32,120
But now I finally understand.
407
00:26:34,160 --> 00:26:35,680
You're the true jade.
408
00:27:01,040 --> 00:27:03,480
Your Highness, you must be tired
from your journey back.
409
00:27:03,560 --> 00:27:05,880
This is a private residence
of our Li family.
410
00:27:05,960 --> 00:27:07,720
You may rest here safely.
411
00:27:09,080 --> 00:27:10,080
I've already sent men
412
00:27:10,600 --> 00:27:12,760
to keep close watch
on Fan Changyu's residence.
413
00:27:12,840 --> 00:27:15,000
From there, we'll follow the trail
414
00:27:15,520 --> 00:27:20,000
and charge Xie Zheng with the crime
of returning without imperial summons.
415
00:27:22,320 --> 00:27:23,600
Grand Tutor Li,
416
00:27:23,680 --> 00:27:26,360
why not let that foolish emperor
issue a decree,
417
00:27:26,440 --> 00:27:27,760
summon Xie Zheng openly,
418
00:27:28,280 --> 00:27:30,960
commanding him to bring
his army back for rewards?
419
00:27:33,160 --> 00:27:34,840
What do you mean by that?
420
00:27:34,920 --> 00:27:38,480
Among the Chongzhou prisoners,
many are loyal to me.
421
00:27:39,360 --> 00:27:41,320
They've already infiltrated
the Yanzhou army
422
00:27:41,400 --> 00:27:42,800
returning to the capital.
423
00:27:43,760 --> 00:27:45,160
Prince Changxin
424
00:27:45,240 --> 00:27:48,000
spent his life
trying to seize Dayin's capital,
425
00:27:48,080 --> 00:27:49,320
never imagining
426
00:27:49,400 --> 00:27:51,880
that I could use Xie Zheng's hand
427
00:27:52,520 --> 00:27:55,560
to bring a rebel force
openly into the city.
428
00:27:55,640 --> 00:27:58,280
With soldiers, victory is possible.
429
00:28:01,520 --> 00:28:05,720
Your Highness truly carries
the royal blood.
430
00:28:05,800 --> 00:28:08,160
Wisdom beyond measure,
methods beyond compare.
431
00:28:08,760 --> 00:28:11,880
I am yours to command,
432
00:28:12,400 --> 00:28:14,960
to help you achieve your grand ambition.
433
00:28:28,040 --> 00:28:30,680
UNRIVALED IN MERIT
434
00:28:32,120 --> 00:28:32,960
Close the door.
435
00:28:37,040 --> 00:28:39,480
-You're summoned by imperial decree?
-Yes.
436
00:28:40,320 --> 00:28:41,640
They knew I'm back, but they had
437
00:28:42,160 --> 00:28:43,680
His Majesty summon me officially.
438
00:28:45,840 --> 00:28:48,080
Also, a message from the falcon.
439
00:28:49,000 --> 00:28:52,440
Qi Min has deployed all his
death warriors. He's taken Ms. Yu.
440
00:28:54,920 --> 00:28:56,640
Damn it. I'm bringing Qian back.
441
00:28:56,720 --> 00:28:58,800
Wait. Don't rush.
442
00:28:59,320 --> 00:29:00,760
I've already sent men to rescue her.
443
00:29:02,840 --> 00:29:03,800
We need…
444
00:29:04,600 --> 00:29:05,760
a different approach.
445
00:29:05,840 --> 00:29:06,960
What approach?
446
00:29:07,480 --> 00:29:10,480
That Qi is a mad dog.
When he goes crazy, he even bites himself.
447
00:29:11,840 --> 00:29:13,640
Qi Min seems vicious,
448
00:29:13,720 --> 00:29:16,240
but he's deeply devoted to Ms. Yu.
449
00:29:16,320 --> 00:29:17,720
He won't kill her.
450
00:29:22,200 --> 00:29:25,040
-Changyu.
-Something terrible!
451
00:29:25,640 --> 00:29:28,280
Word's spreading everywhere. The emperor
wants you as his noble consort.
452
00:29:35,080 --> 00:29:38,200
I've said it before. I'm already married.
453
00:29:38,280 --> 00:29:39,480
Exactly.
454
00:29:39,560 --> 00:29:41,960
Who'd give up being a proper general
to become someone's concubine?
455
00:29:42,040 --> 00:29:43,400
Would you? That's just nonsense.
456
00:29:44,000 --> 00:29:46,240
The Flower-Adorned General's fame
has spread throughout the capital.
457
00:29:46,320 --> 00:29:47,560
Now, she has the people's support.
458
00:29:48,520 --> 00:29:51,640
His Majesty wants to use
the General's influence
459
00:29:51,720 --> 00:29:53,040
to counter the two powerful ministers,
Wei and Li.
460
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
Right.
461
00:29:56,120 --> 00:29:57,920
They came to sound you out.
462
00:29:59,360 --> 00:30:00,920
-You interested?
-Pfft!
463
00:30:02,040 --> 00:30:03,880
And I actually felt sorry for him.
464
00:30:04,400 --> 00:30:07,640
If he dares lay a hoof on me,
I'll nail him on the spot.
465
00:30:07,720 --> 00:30:08,720
Show him
466
00:30:09,240 --> 00:30:11,320
this pig-slaughtering general
isn't just for show.
467
00:30:26,280 --> 00:30:29,440
MATCH
468
00:30:30,760 --> 00:30:32,400
Minister Fan, come.
469
00:30:35,840 --> 00:30:37,760
I've written a few characters
especially for you,
470
00:30:37,840 --> 00:30:39,120
to express my heart.
471
00:30:39,800 --> 00:30:41,240
See if you like them.
472
00:30:41,320 --> 00:30:45,040
"A graceful maiden
is a fine gentleman's match."
473
00:30:46,600 --> 00:30:47,440
Beautiful writing.
474
00:30:48,240 --> 00:30:50,240
Sadly, I don't know many characters.
475
00:30:50,760 --> 00:30:52,200
Just these two.
476
00:30:55,160 --> 00:30:58,160
No matter. Let me explain.
477
00:30:59,480 --> 00:31:02,560
This is a famous verse from
the Book of Songs. It praises your beauty,
478
00:31:02,640 --> 00:31:04,160
so captivating that even I
cannot help but admire you.
479
00:31:09,720 --> 00:31:13,080
In short, you are the most beautiful woman
in all of Dayin.
480
00:31:14,960 --> 00:31:17,040
What beauty?
481
00:31:17,120 --> 00:31:18,480
I just have some brute strength.
482
00:31:18,560 --> 00:31:20,240
Your Majesty may not know.
483
00:31:20,320 --> 00:31:22,200
Back in the village,
484
00:31:22,280 --> 00:31:24,000
I was once jilted
by a provincial graduate.
485
00:31:24,600 --> 00:31:26,560
I had to take in a live-in husband
486
00:31:26,640 --> 00:31:28,880
just to save face
and keep our family's pig stall.
487
00:31:29,840 --> 00:31:30,680
Your Majesty,
488
00:31:30,760 --> 00:31:33,200
you must stand up for women like me,
489
00:31:33,280 --> 00:31:34,640
heirs of a broken line.
490
00:31:34,720 --> 00:31:35,960
Change the Dayin Code.
491
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Women don't need to
marry a man to survive.
492
00:31:41,080 --> 00:31:42,880
If we can support ourselves
493
00:31:42,960 --> 00:31:44,080
and pay our land taxes,
494
00:31:44,960 --> 00:31:46,400
we should count as a household.
495
00:31:46,480 --> 00:31:48,000
No men required.
496
00:31:48,080 --> 00:31:49,640
Don't you think so, Your Majesty?
497
00:31:51,040 --> 00:31:51,880
Minister Fan,
498
00:31:52,480 --> 00:31:54,560
you've already risen high.
499
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Don't dwell on the past.
500
00:31:58,000 --> 00:31:59,600
As for changing the law, I promise you.
501
00:32:02,040 --> 00:32:04,480
After all, you are someone I hold dear.
502
00:32:05,320 --> 00:32:07,880
On behalf of all women out there
on their own, I, Fan Changyu,
503
00:32:08,480 --> 00:32:09,480
thank you, Your Majesty.
504
00:32:10,840 --> 00:32:11,800
Rise, Minister.
505
00:32:15,240 --> 00:32:17,200
Quite a strong grip.
506
00:32:17,720 --> 00:32:20,040
What other interests do you have?
507
00:32:20,120 --> 00:32:21,120
Tell me.
508
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
Let's get to know each other.
509
00:32:22,720 --> 00:32:24,560
I do. I like slaughtering pigs.
510
00:32:24,640 --> 00:32:26,320
Why not find a pig, Your Majesty?
511
00:32:26,400 --> 00:32:27,680
I'll show you how it's done.
512
00:32:27,760 --> 00:32:29,840
Strip the bones,
take out the heart and lungs…
513
00:32:29,920 --> 00:32:31,160
Enough.
514
00:32:32,080 --> 00:32:33,000
I'll be direct.
515
00:32:34,040 --> 00:32:36,440
I intend to take you as my Noble Consort.
516
00:32:36,520 --> 00:32:39,320
From now on, you'll stay in the palace
and enjoy wealth and honor.
517
00:32:42,440 --> 00:32:43,400
What a pity.
518
00:32:44,640 --> 00:32:46,120
I already have a husband.
519
00:32:46,640 --> 00:32:47,920
I can't marry you.
520
00:32:48,560 --> 00:32:50,520
Didn't you say before
your husband's whereabouts are unknown?
521
00:32:51,680 --> 00:32:52,840
Just some husband.
522
00:32:52,920 --> 00:32:55,240
A farmer, a common laborer.
523
00:32:55,320 --> 00:32:56,720
How could he compare to me?
524
00:32:56,800 --> 00:32:58,160
Besides,
525
00:32:58,840 --> 00:33:00,840
if I wish to unite with you,
526
00:33:00,920 --> 00:33:02,640
is it for selfish desire?
527
00:33:03,160 --> 00:33:04,400
No.
528
00:33:04,480 --> 00:33:06,960
It's for the sake of all Dayin,
529
00:33:07,040 --> 00:33:09,440
to keep those power holders
from controlling the court.
530
00:33:13,000 --> 00:33:14,120
And you,
531
00:33:14,200 --> 00:33:16,680
though you're just
a pig-slaughtering woman,
532
00:33:17,600 --> 00:33:19,160
I don't despise you.
533
00:33:20,000 --> 00:33:21,120
See?
534
00:33:21,200 --> 00:33:24,040
I'm sacrificing for you,
thinking of your good.
535
00:33:24,120 --> 00:33:26,160
Can't you understand
a little righteousness?
536
00:33:30,640 --> 00:33:33,040
Your Majesty is sacrificing yourself
537
00:33:33,120 --> 00:33:34,800
for the greater good?
538
00:33:35,520 --> 00:33:36,760
Fine.
539
00:33:36,840 --> 00:33:38,440
I'll write to Xie Zheng now for a divorce.
540
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
Cast him out.
541
00:33:39,680 --> 00:33:41,520
Excellent. Wait.
542
00:33:45,840 --> 00:33:49,240
Who did you just say you're divorcing?
543
00:33:49,960 --> 00:33:50,960
Xie Zheng.
544
00:33:55,480 --> 00:33:57,000
Xie Jiuheng.
545
00:33:59,640 --> 00:34:00,520
The Marquis of Wu'an.
546
00:34:06,240 --> 00:34:07,360
Do you know him?
547
00:34:09,520 --> 00:34:10,360
Yes.
548
00:34:11,360 --> 00:34:12,560
-I know him very well.
-Then I'll take my leave.
549
00:34:12,639 --> 00:34:13,920
Wait.
550
00:34:19,080 --> 00:34:20,159
Minister Fan.
551
00:34:20,239 --> 00:34:22,040
No, General Fan.
552
00:34:22,960 --> 00:34:24,679
Why didn't you tell me this earlier?
553
00:34:24,760 --> 00:34:26,440
You've had me
misunderstanding for so long.
554
00:34:27,760 --> 00:34:30,880
The Marquis of Wu'an
is also loyal and patriotic.
555
00:34:31,400 --> 00:34:33,560
Marrying anyone serves
the greater good, right?
556
00:34:35,000 --> 00:34:36,120
Just…
557
00:34:37,080 --> 00:34:38,360
Please consider
558
00:34:38,440 --> 00:34:41,080
today's events as if they never happened.
559
00:34:41,159 --> 00:34:42,000
What do you say?
560
00:34:45,760 --> 00:34:46,600
I…
561
00:34:47,960 --> 00:34:49,320
obey the decree.
562
00:35:08,080 --> 00:35:09,920
Marquis, Grand Tutor Tao has arrived.
563
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Master.
564
00:35:17,560 --> 00:35:21,040
Returning by decree,
leading a triumphant army.
565
00:35:21,640 --> 00:35:24,000
This counts as appearing in the capital
566
00:35:24,080 --> 00:35:25,680
with full legitimacy.
567
00:35:30,040 --> 00:35:31,200
Seems…
568
00:35:33,280 --> 00:35:36,400
His Majesty is within
your calculations too.
569
00:35:41,160 --> 00:35:43,360
If not for fear of shaking the court,
570
00:35:43,440 --> 00:35:44,840
destabilizing the realm,
571
00:35:44,920 --> 00:35:46,920
and giving the Northern Jue an opening,
572
00:35:47,440 --> 00:35:48,480
that puppet king
573
00:35:48,560 --> 00:35:50,360
might actually think
he's safe on his throne.
574
00:35:54,680 --> 00:35:56,520
The catastrophe 17 years ago
575
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
has left today's court
576
00:35:59,400 --> 00:36:01,560
tangled beyond measure.
577
00:36:02,840 --> 00:36:04,800
Those knots are impossible to untie.
578
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Seventeen years of lessons, yet no peace,
579
00:36:08,720 --> 00:36:10,480
only more turbulence.
580
00:36:13,000 --> 00:36:14,960
Truly, we've regressed.
581
00:36:16,640 --> 00:36:17,640
Jiuheng,
582
00:36:19,360 --> 00:36:23,160
this journey to the capital marks your
first direct confrontation with Wei Yan.
583
00:36:25,360 --> 00:36:27,200
Uncle and nephew reunited,
584
00:36:27,280 --> 00:36:29,080
danger at every turn.
585
00:36:30,120 --> 00:36:31,800
Are you ready?
586
00:36:34,080 --> 00:36:35,480
The day I enter the capital
587
00:36:36,840 --> 00:36:38,520
is the anniversary of my mother's death.
588
00:36:40,080 --> 00:36:41,240
He and I…
589
00:36:43,360 --> 00:36:44,440
we'll meet eventually.
590
00:37:04,480 --> 00:37:05,680
Greetings, Mother.
591
00:37:06,600 --> 00:37:09,440
What did you summon me for?
592
00:37:28,040 --> 00:37:29,960
What have you been busy with lately?
593
00:37:34,240 --> 00:37:35,360
Studying chess manuals.
594
00:37:36,000 --> 00:37:39,080
In my spare time, I've also copied
some sutras for you, Mother.
595
00:37:39,720 --> 00:37:40,680
That's all?
596
00:37:43,440 --> 00:37:44,840
Lately, your maid Jianjia
597
00:37:45,560 --> 00:37:46,920
has been visiting
the cold palace frequently. What for?
598
00:37:50,400 --> 00:37:53,920
Maybe she's kind-hearted,
wanted to give out some food.
599
00:37:55,240 --> 00:37:56,440
Shu.
600
00:38:03,440 --> 00:38:04,320
Mother.
601
00:38:05,200 --> 00:38:08,160
I happened to discover
that in the cold palace,
602
00:38:08,240 --> 00:38:10,400
there might be a witness
to the upheaval 17 years ago.
603
00:38:16,320 --> 00:38:17,720
Who else knows about this?
604
00:38:19,120 --> 00:38:21,520
Just me and Jianjia. No one else.
605
00:38:22,320 --> 00:38:24,080
This matter must never be mentioned again.
606
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
Treat it as if it never happened.
607
00:38:26,840 --> 00:38:28,760
In seven days,
the palace banquet will be held.
608
00:38:29,600 --> 00:38:31,440
You cannot delay
your coming of age any longer.
609
00:38:32,120 --> 00:38:35,040
You may go. The ceremonial dress
has been sent to your quarters.
610
00:38:51,200 --> 00:38:52,120
Mother.
611
00:38:52,720 --> 00:38:54,560
If Wei Yan truly dares to go this far,
612
00:38:54,640 --> 00:38:56,880
then we should uncover
the truth of 17 years ago,
613
00:38:56,960 --> 00:38:57,960
exterminate his nine clans,
614
00:38:58,480 --> 00:39:00,400
and take back imperial power
from his hands. Isn't that right?
615
00:39:03,120 --> 00:39:04,360
Why are you and my brother
616
00:39:04,880 --> 00:39:06,840
so afraid of him?
617
00:39:14,000 --> 00:39:17,320
A life of luxury
has made you far too naive.
618
00:39:18,080 --> 00:39:20,480
Wei Yan is not so easily brought down.
619
00:39:21,080 --> 00:39:22,440
I've walked on eggshells,
620
00:39:22,520 --> 00:39:25,360
endured humiliation,
just to survive these 17 years.
621
00:39:26,320 --> 00:39:28,160
If you have any filial piety at all,
622
00:39:28,240 --> 00:39:30,920
listen to me.
Do not touch this matter again.
623
00:39:34,840 --> 00:39:35,760
Shu.
624
00:39:43,000 --> 00:39:45,240
Yes, Mother. I understand.
625
00:39:52,480 --> 00:39:53,600
I'll take my leave.
626
00:39:59,800 --> 00:40:00,920
I don't know why
627
00:40:01,880 --> 00:40:03,000
my heart
628
00:40:04,280 --> 00:40:05,440
is unsettled, fearful.
629
00:40:06,560 --> 00:40:08,400
As if 17 years ago were happening again.
630
00:40:09,800 --> 00:40:11,920
GATHERING OF GRACE AND COMPASSION
631
00:40:12,000 --> 00:40:12,840
Reporting to Your Majesty.
632
00:40:12,920 --> 00:40:15,120
The Marquis of Wu'an has led his army
633
00:40:15,200 --> 00:40:17,040
to the outskirts of the capital.
634
00:40:17,120 --> 00:40:18,040
In three days,
635
00:40:18,120 --> 00:40:20,400
he will enter the city by imperial decree.
636
00:40:23,920 --> 00:40:26,160
Even earlier than I expected.
637
00:40:27,200 --> 00:40:28,640
Could he have discovered
638
00:40:28,720 --> 00:40:31,440
my interest in Fan Changyu
and rushed to the capital?
639
00:40:33,800 --> 00:40:36,160
-What a wolfish ambition.
-Yes.
640
00:40:36,240 --> 00:40:38,640
A pig-slaughtering woman,
and he has to compete with me?
641
00:40:38,720 --> 00:40:39,520
Yes.
642
00:40:39,600 --> 00:40:41,920
-Tell me. Why is my fate so bitter?
-Yes.
643
00:40:42,000 --> 00:40:44,200
No! Not bitter, not bitter at all.
644
00:40:49,680 --> 00:40:52,040
Chancellor Wei is Cao Cao.
Grand Tutor Li is a slippery eel.
645
00:40:52,120 --> 00:40:53,480
A slippery eel.
646
00:40:53,560 --> 00:40:56,200
I finally found a country woman
easy to manage,
647
00:40:56,720 --> 00:40:59,160
and now she's… she's a marchioness.
648
00:41:03,160 --> 00:41:06,640
If the Jizhou army and Yanzhou army unite,
649
00:41:08,640 --> 00:41:10,400
won't that create another Prince Changxin?
650
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Well…
651
00:41:13,280 --> 00:41:14,400
No.
652
00:41:15,600 --> 00:41:16,960
I can't let them join forces.
653
00:41:19,400 --> 00:41:20,480
And…
654
00:41:21,120 --> 00:41:23,160
where is the imperial grandson
from the former Eastern Palace?
655
00:41:24,360 --> 00:41:27,240
Reporting to Your Majesty, still no news.
656
00:41:27,320 --> 00:41:29,160
And these past few days,
657
00:41:29,240 --> 00:41:32,360
Chancellor Wei's side has been quiet.
No unusual movements.
658
00:41:34,000 --> 00:41:36,160
Look at you, all your doing.
659
00:41:37,040 --> 00:41:38,080
Come back.
660
00:41:43,960 --> 00:41:45,440
I can't just wait for death.
661
00:41:50,840 --> 00:41:53,160
-Quick. Summon Grand Tutor Li.
-Yes, sir.
662
00:41:53,240 --> 00:41:55,200
Yes. I will go at once.
663
00:41:55,280 --> 00:41:56,440
Hurry.
664
00:41:56,520 --> 00:41:59,280
Guards. Summon Grand Tutor Li
for an audience.
665
00:42:04,800 --> 00:42:05,920
I pay my respects to Your Majesty.
666
00:42:08,960 --> 00:42:12,480
Lately, rumors about the imperial grandson
have been spreading everywhere.
667
00:42:13,000 --> 00:42:14,040
Grand Tutor Li,
668
00:42:14,120 --> 00:42:15,840
do you have any insight on this?
669
00:42:16,680 --> 00:42:17,600
Your Majesty,
670
00:42:18,120 --> 00:42:20,360
these rumors are hard to distinguish.
671
00:42:20,440 --> 00:42:23,600
But emerging at such a critical moment,
672
00:42:24,280 --> 00:42:25,680
in my view,
673
00:42:25,760 --> 00:42:28,280
someone must be deliberately
674
00:42:28,360 --> 00:42:29,640
stirring the pot from behind.
675
00:42:31,760 --> 00:42:33,440
I was thinking the same.
676
00:42:34,760 --> 00:42:38,320
Do you have anyone in mind, Grand Tutor?
677
00:42:38,400 --> 00:42:39,240
Your Majesty,
678
00:42:39,320 --> 00:42:42,440
the Marquis of Wu'an
now commands heavy forces,
679
00:42:42,520 --> 00:42:45,600
his army openly
camped outside the capital.
680
00:42:45,680 --> 00:42:48,560
His ambition is clear for all to see.
681
00:42:50,600 --> 00:42:53,160
I humbly offer my counsel,
682
00:42:53,240 --> 00:42:54,440
cut through this knot swiftly,
683
00:42:55,520 --> 00:42:58,360
and uproot this threat entirely.
684
00:43:02,080 --> 00:43:04,360
No.
685
00:43:05,480 --> 00:43:06,680
Impossible.
686
00:43:09,840 --> 00:43:11,160
That would mean
687
00:43:11,240 --> 00:43:13,480
offending Chancellor Wei.
688
00:43:13,560 --> 00:43:15,960
Your Majesty, I have a plan
689
00:43:16,040 --> 00:43:19,160
that can help you succeed in this.
690
00:43:22,520 --> 00:43:25,000
Word is, there's a lead
in the cold palace,
691
00:43:25,080 --> 00:43:26,760
the late Consort Qi's maid.
692
00:46:08,480 --> 00:46:11,200
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
693
00:46:11,280 --> 00:46:12,200
Subtitle translation by: Wanjiao Song
48839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.