All language subtitles for Pursuit of Jade_S01E32_Episode 32.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,640 -What's wrong? -Stop. 2 00:00:19,720 --> 00:00:21,080 -Say that again. -Enough. 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,400 -Say that again. -Step back. 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,080 Enough. Step back. 5 00:00:24,880 --> 00:00:25,880 Let them go this once. 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,080 Those prisoners, 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,080 our Yanzhou army shed blood and sweat to capture them. 8 00:00:30,600 --> 00:00:32,400 What right do you Jizhou troops have to take half? 9 00:00:32,479 --> 00:00:34,360 -Exactly. -What right do you have? 10 00:00:34,440 --> 00:00:35,120 What right? 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,360 Captain Fan and our Military Administrator are deeply in love. 12 00:00:38,440 --> 00:00:40,480 -Right. -Soon they'll be family. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,400 Half? 14 00:00:42,920 --> 00:00:44,680 You should give us all of them. 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,280 It's only right. 16 00:00:46,360 --> 00:00:47,400 -Exactly. -Only right. 17 00:00:47,480 --> 00:00:48,680 Shut up! 18 00:00:49,400 --> 00:00:50,240 Nonsense! 19 00:00:50,960 --> 00:00:53,200 Captain Fan already has a husband. 20 00:00:53,280 --> 00:00:56,000 How could she possibly fool around with Military Administrator Li behind his back? 21 00:00:56,080 --> 00:00:57,480 Bullshit! 22 00:00:57,560 --> 00:01:00,760 Captain Fan's husband died on the battlefield long ago. 23 00:01:01,280 --> 00:01:02,480 Even if he were alive, 24 00:01:02,560 --> 00:01:05,720 how could he compare to our Military Administrator? 25 00:01:05,800 --> 00:01:07,000 Exactly. 26 00:01:07,080 --> 00:01:10,520 Wait. Isn't your Military Administrator Li supposed to marry the Grand Princess? 27 00:01:10,600 --> 00:01:12,440 So why's he tangled up with Captain Fan? 28 00:01:12,520 --> 00:01:15,000 -Exactly. -None of your damn business. 29 00:01:15,080 --> 00:01:17,280 Our Military Administrator visits Captain Fan every single day. So what? 30 00:01:17,360 --> 00:01:19,040 You, on the other hand, 31 00:01:19,120 --> 00:01:20,840 could it be that your master 32 00:01:21,360 --> 00:01:22,720 has his eye on Captain Fan too? 33 00:01:22,800 --> 00:01:23,960 -Bullshit! -What did you say? 34 00:01:24,040 --> 00:01:24,840 You got a problem? 35 00:01:24,920 --> 00:01:26,400 -Then fight. -Why did you strike first? 36 00:01:27,160 --> 00:01:28,360 -Stop it! -Let go. 37 00:01:28,440 --> 00:01:29,760 -Attention! -Watch yourselves. 38 00:01:29,840 --> 00:01:32,040 PEACE AND PROSPERITY ALONG THE BORDERS 39 00:01:32,120 --> 00:01:33,400 We're all brothers in arms, 40 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 yet you fight and injure each other over prisoners. 41 00:01:36,880 --> 00:01:37,800 Where are the military regulations? 42 00:01:38,760 --> 00:01:41,360 Lord Li, you be the judge. 43 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 You and Captain Fan are practically family now. 44 00:01:44,400 --> 00:01:46,920 Why split the military merits so clearly? 45 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 How dare you! 46 00:01:49,000 --> 00:01:51,080 Such gossip shouldn't be spoken carelessly. 47 00:01:51,160 --> 00:01:53,200 I don't care if Military Administrator Li likes Captain Fan or not. 48 00:01:53,280 --> 00:01:55,520 But taking away the military merits of our Yanzhou warriors? 49 00:01:55,600 --> 00:01:56,480 That's not acceptable. 50 00:01:56,560 --> 00:01:57,880 -Right? -So what? 51 00:01:57,960 --> 00:02:00,360 -You got a problem? -Don't you? 52 00:02:00,440 --> 00:02:01,440 All troops, hear my command! 53 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 TOKEN 54 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 Captain Fan and I have known each other since we were nothing. 55 00:02:08,280 --> 00:02:09,600 Just like all of you, 56 00:02:10,120 --> 00:02:12,040 we share the bond of fighting side by side, of life and death. 57 00:02:12,680 --> 00:02:16,400 Today, Captain Fan and I have sworn to be brother and sister. 58 00:02:17,400 --> 00:02:18,640 From now on, 59 00:02:18,720 --> 00:02:20,480 I will treat her as my own sister. 60 00:02:21,800 --> 00:02:25,000 If anyone dares to spread rumors, stir up trouble, 61 00:02:25,760 --> 00:02:27,640 or slander Captain Fan's honor again, 62 00:02:28,160 --> 00:02:30,800 they will receive 30 strokes of the military cane, as a warning to all. 63 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 -Yes, sir. -Yes, sir. 64 00:02:40,440 --> 00:02:41,360 Let's go. 65 00:02:50,160 --> 00:02:51,000 Captain Fan. 66 00:02:51,080 --> 00:02:52,680 YAMEN 67 00:02:55,360 --> 00:02:56,360 You all go ahead. 68 00:02:57,920 --> 00:02:58,760 Let's go. 69 00:03:03,840 --> 00:03:05,280 Just now, calling you my sister, 70 00:03:05,360 --> 00:03:06,480 that was only a temporary measure. 71 00:03:06,560 --> 00:03:08,280 There are gossips in the army. 72 00:03:08,360 --> 00:03:10,480 If it offended you, please don't take it to heart. 73 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 How could I? 74 00:03:12,880 --> 00:03:15,040 I've always considered you as an elder brother. 75 00:03:15,720 --> 00:03:16,960 I'm just afraid I don't deserve. 76 00:03:17,040 --> 00:03:20,080 After all, I've barely read any military books, 77 00:03:20,600 --> 00:03:21,720 and I hardly know characters. 78 00:03:23,600 --> 00:03:25,600 The way to know a person lies in their inner qualities. 79 00:03:25,680 --> 00:03:26,920 It has nothing to do with reading or literacy. 80 00:03:27,880 --> 00:03:31,320 Then as your sister, I pay my courtesy to you, my brother. 81 00:03:32,480 --> 00:03:33,400 Is that how it's said? 82 00:03:38,120 --> 00:03:40,320 I hereby return the greetings. That's how it's said. 83 00:03:41,440 --> 00:03:42,560 Then I'll take my leave now. 84 00:05:26,280 --> 00:05:30,360 ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET 85 00:05:33,160 --> 00:05:34,880 HALL OF ARMS 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,920 This is absolutely outrageous! 87 00:05:37,720 --> 00:05:39,400 Even in the palace, 88 00:05:39,480 --> 00:05:41,960 I've never been treated with such disrespect. 89 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 What are you doing? 90 00:05:47,200 --> 00:05:49,600 You still expect me to drink this? 91 00:05:49,680 --> 00:05:51,360 No. It's been days now. 92 00:05:52,800 --> 00:05:55,000 The Marquis of Wu'an hasn't returned, 93 00:05:55,080 --> 00:05:57,000 and the Grand Princess won't see me. 94 00:05:57,800 --> 00:05:58,960 Let me tell you. 95 00:05:59,480 --> 00:06:02,840 If you keep me waiting here like this today, 96 00:06:02,920 --> 00:06:05,560 I will immediately set out for the capital. 97 00:06:05,640 --> 00:06:08,760 I'll go before His Majesty. I'll file an imperial complaint. 98 00:06:11,120 --> 00:06:12,360 What's all this commotion? 99 00:06:14,880 --> 00:06:18,240 Greetings to the Grand Princess. 100 00:06:19,840 --> 00:06:21,760 Your Highness cares so deeply for the soldiers 101 00:06:21,840 --> 00:06:22,760 that you haven't found a moment 102 00:06:22,840 --> 00:06:25,320 to see me all these days. 103 00:06:25,400 --> 00:06:27,600 How truly touching. 104 00:06:27,680 --> 00:06:28,600 You may go. 105 00:06:31,400 --> 00:06:32,960 I've been overwhelmed with affairs lately, 106 00:06:33,040 --> 00:06:34,920 truly unable to spare a moment. 107 00:06:35,000 --> 00:06:36,480 I hope you'll understand. 108 00:06:37,600 --> 00:06:40,880 May I ask why you've sought me out? 109 00:06:40,960 --> 00:06:43,000 Your Highness has been away from the palace for quite some time. 110 00:06:43,080 --> 00:06:46,760 His Majesty and Empress Dowager An are deeply concerned. 111 00:06:46,840 --> 00:06:50,480 So they specially sent me to come and see how the Grand Princess is faring. 112 00:06:52,840 --> 00:06:54,360 Mother and His Majesty 113 00:06:54,880 --> 00:06:57,040 know that I am here, at the northwest front, 114 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 and yet they're not angry? 115 00:07:02,920 --> 00:07:04,640 Eunuch, you may as well speak directly. 116 00:07:05,800 --> 00:07:07,920 Your Highness is remarkably perceptive. 117 00:07:08,000 --> 00:07:10,120 Indeed, before I came, 118 00:07:10,200 --> 00:07:15,000 His Majesty and Empress Dowager An specially asked me 119 00:07:15,080 --> 00:07:17,800 to convey a message to Your Highness, 120 00:07:18,960 --> 00:07:22,760 "Now that the Chongzhou rebels have been pacified, 121 00:07:22,840 --> 00:07:25,000 as the whole nation celebrates, 122 00:07:25,600 --> 00:07:27,600 this marriage between you and the Marquis, 123 00:07:27,680 --> 00:07:30,560 -it's better sooner than later." -What did you say? 124 00:07:31,760 --> 00:07:33,600 My marriage to whom? 125 00:07:35,160 --> 00:07:36,800 The Marquis of Wu'an. 126 00:07:37,320 --> 00:07:38,280 Preposterous! 127 00:07:40,160 --> 00:07:41,320 My imperial brother is easily swayed. 128 00:07:42,200 --> 00:07:45,040 It must be you foolish servants, dredging up old matters 129 00:07:45,120 --> 00:07:47,880 and fanning the flames, that put this idea in his head. 130 00:07:48,400 --> 00:07:51,040 This marriage, I do not accept it. 131 00:07:54,920 --> 00:07:57,320 Your Highness, you left the palace for less than six months. 132 00:07:57,400 --> 00:08:00,680 Since when did you learn to curse? 133 00:08:04,040 --> 00:08:05,840 The Marquis of Wu'an has earned great distinction in battle. 134 00:08:05,920 --> 00:08:09,080 By any measure, he's a match of the highest order. 135 00:08:09,920 --> 00:08:14,080 Besides, this is His Majesty's decree. 136 00:08:14,160 --> 00:08:15,520 Surely you're not thinking of… 137 00:08:16,280 --> 00:08:18,680 defying an imperial order? 138 00:08:30,480 --> 00:08:31,880 This marriage, 139 00:08:32,480 --> 00:08:34,880 you'd better take it up with the Marquis of Wu'an first. 140 00:08:36,000 --> 00:08:37,159 If he agrees, 141 00:08:37,919 --> 00:08:39,200 then I'll agree. 142 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 Easy enough. 143 00:08:45,080 --> 00:08:47,560 I'll see to it right away. 144 00:08:55,400 --> 00:08:57,720 Please convey this to His Majesty for me. 145 00:08:58,520 --> 00:08:59,600 I am grateful… 146 00:09:00,640 --> 00:09:02,840 for my imperial brother's care. 147 00:09:02,920 --> 00:09:06,000 I'll take my leave now. 148 00:09:15,440 --> 00:09:17,160 Finally got that off my chest. 149 00:09:20,040 --> 00:09:21,720 HE 150 00:09:23,720 --> 00:09:25,960 It's been days now. 151 00:09:26,480 --> 00:09:30,360 Busy or not, the Marquis can't keep an imperial decree waiting. 152 00:09:31,360 --> 00:09:33,200 This is a military camp. Please stop here. 153 00:09:36,040 --> 00:09:37,200 Fine. 154 00:09:37,720 --> 00:09:40,600 Open your worthless eyes wide and look clearly! 155 00:09:40,680 --> 00:09:42,840 I have the imperial decree right here! 156 00:09:44,600 --> 00:09:48,000 Let's see who dares to stop me today! 157 00:09:49,680 --> 00:09:50,560 Let's go. 158 00:09:58,000 --> 00:09:59,120 Stop. 159 00:10:01,320 --> 00:10:03,920 I know the Marquis is busy with official duties. 160 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 But these past few days, 161 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 you haven't found a moment to see me. 162 00:10:09,600 --> 00:10:12,840 Left with no choice, I've brought the imperial decree 163 00:10:12,920 --> 00:10:16,280 and come to trouble you here myself. 164 00:10:18,920 --> 00:10:19,760 Come in. 165 00:10:24,200 --> 00:10:25,040 Please. 166 00:10:33,160 --> 00:10:35,720 I pay my respect to the Marquis. 167 00:10:39,720 --> 00:10:41,320 What urgent matter brings you here, Eunuch? 168 00:10:42,440 --> 00:10:43,800 And daring to enter a military camp 169 00:10:44,320 --> 00:10:46,000 without authorization just to see me? 170 00:10:49,600 --> 00:10:53,680 Marquis, this is tremendous good news! 171 00:10:56,960 --> 00:10:59,240 His Majesty has issued a decree. 172 00:11:04,080 --> 00:11:04,960 Marquis of Wu'an… 173 00:11:10,520 --> 00:11:13,080 The Marquis need not kneel to hear it. 174 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 His Imperial Majesty decrees, "Heaven blesses our dynasty. 175 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Now that the Chongzhou rebels have been vanquished 176 00:11:20,760 --> 00:11:23,880 and the nation rejoices, 177 00:11:23,960 --> 00:11:27,200 the marriage between the Grand Princess and the Marquis of Wu'an should be 178 00:11:27,280 --> 00:11:29,800 -concluded sooner rather than later." -Eunuch, say no more. 179 00:11:30,400 --> 00:11:32,160 Go back and tell the young emperor 180 00:11:32,840 --> 00:11:34,560 that urgent matters prevent the Marquis 181 00:11:35,080 --> 00:11:36,520 from receiving the decree. 182 00:11:36,600 --> 00:11:39,560 Consider today's words never spoken. 183 00:11:40,560 --> 00:11:44,080 And no one else here will breathe a word of it. 184 00:11:45,680 --> 00:11:49,600 I wouldn't dare commit such an act of deceiving the emperor. 185 00:11:50,320 --> 00:11:55,720 Besides, this is His Majesty's favor toward you, Marquis. 186 00:11:55,800 --> 00:11:59,040 Just nod once, that's all it takes, 187 00:11:59,120 --> 00:12:03,680 and I can return to the capital and report back to His Majesty. 188 00:12:05,320 --> 00:12:06,720 But if I… 189 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 refuse to nod? 190 00:12:10,840 --> 00:12:12,160 Refuse… 191 00:12:14,200 --> 00:12:19,080 Marquis, are you saying you'd defy the decree? 192 00:12:19,920 --> 00:12:22,760 I wouldn't dare deceive the emperor. 193 00:12:24,640 --> 00:12:25,480 Defy the decree? 194 00:12:33,160 --> 00:12:35,760 Marquis. What do you think you're doing? 195 00:12:41,960 --> 00:12:43,080 Marquis of Wu'an… 196 00:12:43,600 --> 00:12:47,040 Are you really plotting rebellion? 197 00:12:53,680 --> 00:12:57,200 The Xie family has served Dayin loyally for a hundred years. 198 00:12:58,560 --> 00:13:00,600 My father even earned the title of martyr. 199 00:13:02,480 --> 00:13:04,680 I simply don't want to tarnish his name. 200 00:13:08,680 --> 00:13:10,560 Go back and tell the young emperor, 201 00:13:11,560 --> 00:13:13,480 if he doesn't want to sit on that throne, 202 00:13:14,200 --> 00:13:16,280 I can easily find someone else to take his place. 203 00:13:16,880 --> 00:13:18,320 Seventeen years ago, 204 00:13:18,400 --> 00:13:20,320 Wei Yan helped him onto the dragon throne. 205 00:13:21,600 --> 00:13:22,760 Today, 206 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 I can easily pull him down. 207 00:13:26,440 --> 00:13:28,040 What? 208 00:13:28,600 --> 00:13:29,480 Marquis of Wu'an, 209 00:13:30,000 --> 00:13:32,760 do you realize you're threatening His Majesty? 210 00:13:35,400 --> 00:13:37,320 Please, Marquis, don't kill me. 211 00:13:37,400 --> 00:13:40,800 I'm just a messenger for the decree. 212 00:13:48,040 --> 00:13:52,320 I merely wish for harmony between ruler and subject. 213 00:13:53,440 --> 00:13:55,680 If you misreport my words, 214 00:13:57,120 --> 00:13:58,760 don't let it jeopardize matters of state. 215 00:14:00,640 --> 00:14:01,520 Thank you. 216 00:14:02,040 --> 00:14:05,240 Thank you, Marquis, for sparing my life. 217 00:14:15,880 --> 00:14:17,360 -It's… -Take it yourself. 218 00:14:28,120 --> 00:14:29,200 Leave quickly! 219 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Be gentle. 220 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 ARMED AND UNYIELDING 221 00:14:43,360 --> 00:14:45,160 Xie Jiuheng. 222 00:14:45,840 --> 00:14:48,600 Eunuch Li came here on imperial orders. 223 00:14:48,680 --> 00:14:51,800 Cutting off his ear… That's practically slapping the emperor in the face. 224 00:14:51,880 --> 00:14:53,280 What now? 225 00:14:53,960 --> 00:14:54,920 Are we picking a fight with the court? 226 00:14:57,280 --> 00:14:59,440 The young emperor is still playing the fool 227 00:14:59,520 --> 00:15:01,000 under Wei Yan's thumb. 228 00:15:01,080 --> 00:15:02,480 Does he dare pick a fight with me? 229 00:15:05,960 --> 00:15:07,960 His Majesty sits at the throne since he was a child. 230 00:15:08,040 --> 00:15:10,320 He has his authority usurped by Chancellor Wei all these years. 231 00:15:10,400 --> 00:15:13,200 By now, he must be desperate for power. 232 00:15:13,280 --> 00:15:15,400 I don't think he'll let this slide. 233 00:15:16,000 --> 00:15:18,040 If he doesn't want to sit on that throne, 234 00:15:18,120 --> 00:15:19,560 I can find someone else to take his place. 235 00:15:20,800 --> 00:15:21,960 As it happens, I have been 236 00:15:23,080 --> 00:15:24,680 considering deposing the emperor. 237 00:15:27,080 --> 00:15:28,160 Depose the emperor? 238 00:15:29,200 --> 00:15:30,040 Are you serious? 239 00:15:38,040 --> 00:15:42,360 I know the Dayin court is too muddy to look at. 240 00:15:43,040 --> 00:15:45,640 I know you don't want to serve such a worthless ruler. 241 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 But if 242 00:15:47,920 --> 00:15:50,400 we support the imperial grandson now, give it a decade or two, 243 00:15:50,480 --> 00:15:53,880 who's to say Yu Bao'er won't turn into another Qi Sheng? 244 00:15:58,320 --> 00:16:00,360 What Yu Bao'er becomes in the future, 245 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 I don't know. 246 00:16:02,360 --> 00:16:04,720 But I will never become another Wei Yan. 247 00:16:08,280 --> 00:16:10,280 Alright. By the way, 248 00:16:11,080 --> 00:16:12,280 aren't you heading back to Jizhou Yamen? 249 00:16:13,040 --> 00:16:13,880 What for? 250 00:16:15,880 --> 00:16:19,080 That Li Huai'an keeps visiting Mrs. Fan every other day. 251 00:16:19,160 --> 00:16:20,600 You're really not worried? 252 00:16:25,200 --> 00:16:26,760 Don't look at me like that. 253 00:16:27,280 --> 00:16:29,920 They've already started calling each other brother and sister, building rapport. 254 00:16:30,000 --> 00:16:32,440 And when she's vulnerable, he'll seize the opportunity. 255 00:16:32,520 --> 00:16:34,360 -The most basic courtship tactic-- -Enough. 256 00:16:34,880 --> 00:16:36,720 -You're the advanced one. Happy? -I… 257 00:16:36,800 --> 00:16:37,640 Mind your own business. 258 00:16:38,240 --> 00:16:39,160 Report! 259 00:16:40,600 --> 00:16:41,760 Marquis, 260 00:16:41,840 --> 00:16:44,240 Sui Yuanqing, with the remaining enemy from Chongzhou, is attacking us. 261 00:16:52,200 --> 00:16:53,320 How many troops? 262 00:16:53,400 --> 00:16:54,960 Just a few dozen soldiers, 263 00:16:55,040 --> 00:16:57,600 charging the gate like madmen, with no reinforcements behind them. 264 00:16:57,680 --> 00:16:59,640 Looks like they're here to die. 265 00:17:06,680 --> 00:17:08,280 Xie Zheng! 266 00:17:09,200 --> 00:17:11,599 Come out, you coward! 267 00:17:12,720 --> 00:17:15,800 Let's settle this today. 268 00:17:33,800 --> 00:17:35,640 Why put yourself through this, Young Heir? 269 00:17:36,200 --> 00:17:37,640 Why come all this way just to die? 270 00:17:40,920 --> 00:17:42,680 Save your false pity. 271 00:17:43,280 --> 00:17:45,520 You and Fan Changyu killed my father. 272 00:17:46,360 --> 00:17:47,720 If I don't avenge him, 273 00:17:48,480 --> 00:17:49,720 I'm not fit to live. 274 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Prepare to die! 275 00:18:10,520 --> 00:18:14,040 CHONGZHOU 276 00:18:14,640 --> 00:18:16,560 If he believes it, fine. 277 00:18:16,640 --> 00:18:17,640 If not, 278 00:18:18,680 --> 00:18:20,600 destroy the Eastern Palace seal on the spot. 279 00:18:20,680 --> 00:18:22,640 It must never fall into anyone else's hands. 280 00:18:23,160 --> 00:18:24,040 Rest assured, Master. 281 00:18:30,280 --> 00:18:32,200 LADY YIN, PRINCESS CHANGXIN 282 00:18:34,800 --> 00:18:35,640 Mother? 283 00:18:42,080 --> 00:18:42,960 What brings you here so suddenly? 284 00:18:44,360 --> 00:18:46,240 Why do you treat your brother this way? 285 00:18:50,240 --> 00:18:53,520 Yuanqing said he wanted to avenge Father. 286 00:18:54,320 --> 00:18:57,040 That's filial piety. I couldn't stop him. 287 00:18:57,120 --> 00:18:58,200 Filial piety? 288 00:18:58,280 --> 00:19:00,360 Then why don't you go fulfill it yourself? 289 00:19:02,360 --> 00:19:04,720 I have to stay and take care of you, Mother. 290 00:19:05,600 --> 00:19:08,640 You knew perfectly well the Marquis of Wu'an is hunting you everywhere. 291 00:19:09,440 --> 00:19:11,520 Yet you still stirred up Yuanqing to avenge the prince. 292 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 How vicious. 293 00:19:20,200 --> 00:19:22,280 Father never liked me. 294 00:19:23,880 --> 00:19:25,440 And in your heart, 295 00:19:26,320 --> 00:19:27,800 you always preferred Yuanqing too, didn't you? 296 00:19:28,840 --> 00:19:29,800 He's my son. 297 00:19:30,440 --> 00:19:31,560 Of course I prefer him. 298 00:19:37,360 --> 00:19:38,280 Mother, 299 00:19:39,840 --> 00:19:41,040 what do you mean by that? 300 00:19:42,040 --> 00:19:43,200 What mother 301 00:19:44,440 --> 00:19:47,240 doesn't recognize her own child? 302 00:19:50,960 --> 00:19:53,440 After that fire 17 years ago, 303 00:19:53,960 --> 00:19:55,520 I brought you back. 304 00:19:57,800 --> 00:19:58,960 At first, 305 00:20:00,000 --> 00:20:02,440 seeing you so disfigured, my heart ached. 306 00:20:03,920 --> 00:20:07,520 But when I learned you weren't Yuanhuai, my heart ached even more. 307 00:20:12,600 --> 00:20:14,040 So you knew all along. 308 00:20:18,360 --> 00:20:19,320 Then, 309 00:20:19,960 --> 00:20:21,880 why didn't you expose me right then and there? 310 00:20:22,480 --> 00:20:23,520 You were just 311 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 a small child then, 312 00:20:27,280 --> 00:20:30,160 disfigured by the Crown Princess just to stay alive. 313 00:20:31,120 --> 00:20:33,480 While recovering in Changxin Manor, 314 00:20:33,560 --> 00:20:35,520 you were so pitiful, 315 00:20:36,040 --> 00:20:38,440 crying every day for your mother. 316 00:20:39,080 --> 00:20:41,360 It softened my heart. 317 00:20:42,520 --> 00:20:43,440 I thought, 318 00:20:44,560 --> 00:20:48,480 since heaven let you live in my son's place, then let you live well. 319 00:20:50,600 --> 00:20:54,000 Consider it good karma for my Yuanhuai, who died poorly and unjustly. 320 00:20:55,880 --> 00:20:57,600 But I was wrong. 321 00:20:58,640 --> 00:21:00,520 I thought you were just a lost dog. 322 00:21:00,600 --> 00:21:02,520 Never imagined you were a starving wolf. 323 00:21:04,160 --> 00:21:05,880 The greatest regret of my life 324 00:21:06,520 --> 00:21:08,120 is taking a viper for a son, 325 00:21:08,920 --> 00:21:11,040 becoming a mother to someone so venomous. 326 00:21:21,160 --> 00:21:26,880 I am Qi Min, the Crown Prince's grandson of the Eastern Palace. 327 00:21:34,000 --> 00:21:36,040 Isn't being my mother 328 00:21:38,080 --> 00:21:38,960 good enough for you? 329 00:21:44,360 --> 00:21:45,600 I only have 330 00:21:46,320 --> 00:21:48,640 Yuanqing and Yuanhuai as my sons. 331 00:21:50,160 --> 00:21:51,000 You… 332 00:21:51,920 --> 00:21:53,040 didn't deserve it! 333 00:22:33,120 --> 00:22:34,600 Don't think that just because you were kind to me, 334 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 I wouldn't dare kill you. 335 00:22:42,240 --> 00:22:44,440 I… I gave you a chance. 336 00:22:47,840 --> 00:22:49,160 But don't worry. 337 00:22:50,440 --> 00:22:54,200 Xie Zheng will soon send Sui Yuanqing 338 00:22:54,280 --> 00:22:56,120 to your side to fulfill his filial duty. 339 00:23:24,480 --> 00:23:27,960 -Take her body. It might still be useful. -Yes, sir. 340 00:23:36,800 --> 00:23:39,960 HE 341 00:23:46,960 --> 00:23:48,200 Come in. 342 00:23:53,000 --> 00:23:53,840 Fan, 343 00:23:54,600 --> 00:23:56,840 is it true your husband's going to be the prince consort? 344 00:23:59,440 --> 00:24:01,080 I thought Li Menkan was marrying the princess. 345 00:24:01,160 --> 00:24:03,680 Swapping grooms at the last minute for something this big? Really? 346 00:24:04,760 --> 00:24:05,840 I don't want to talk about this. 347 00:24:11,080 --> 00:24:11,920 Alright. 348 00:24:17,920 --> 00:24:20,440 You asked me to look into Sui Yuanhuai. I found something. 349 00:24:22,400 --> 00:24:25,200 Word is, tonight they're sending out a large force. 350 00:24:25,280 --> 00:24:27,480 Probably a massive manhunt for that bastard. 351 00:24:28,760 --> 00:24:31,080 That traitor's crafty, 352 00:24:31,600 --> 00:24:33,280 slyer than a fox, sneakier than a weasel. 353 00:24:33,360 --> 00:24:34,720 Even the troops your husband… 354 00:24:37,880 --> 00:24:39,800 I mean Marquis of Wu'an 355 00:24:40,320 --> 00:24:42,200 sent before, he's fooled them multiple times. 356 00:24:44,720 --> 00:24:46,000 He's muddying the waters. 357 00:24:47,360 --> 00:24:50,600 When we're tired of searching, he'll slip away. 358 00:24:54,080 --> 00:24:56,360 So he's the son of some crown prince? 359 00:24:56,440 --> 00:24:57,520 He could've… 360 00:24:58,960 --> 00:25:00,080 could've been the emperor? 361 00:25:01,880 --> 00:25:03,280 He could have been, once. 362 00:25:06,480 --> 00:25:08,720 If he was so noble, 363 00:25:09,720 --> 00:25:12,160 why would he pretend to be Sui Yuanhuai? 364 00:25:13,160 --> 00:25:15,440 You've watched plenty of puppet plays. You see it all the time, don't you? 365 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 Those nobles and lords, scheming and fighting day in and day out. 366 00:25:19,400 --> 00:25:22,520 It's all just greed for the throne and the power, like flies after meat. 367 00:25:29,840 --> 00:25:31,000 Fan, what are you looking at? 368 00:25:33,200 --> 00:25:34,600 Qian once said 369 00:25:35,120 --> 00:25:36,920 he's terrified of fire, 370 00:25:37,000 --> 00:25:38,760 won't even light a lamp at night. 371 00:25:43,000 --> 00:25:44,920 If that's the case, 372 00:25:46,160 --> 00:25:49,920 we can look for houses that should have lamps lit 373 00:25:50,680 --> 00:25:52,520 but are pitch black. 374 00:25:52,600 --> 00:25:54,800 That narrows down the search. 375 00:25:54,880 --> 00:25:56,960 Why are you so set on finding him, though? 376 00:25:57,040 --> 00:25:59,040 Just to get even for Ms. Yu? 377 00:26:01,160 --> 00:26:03,400 You wouldn't understand. That man… 378 00:26:05,760 --> 00:26:07,520 might be connected to something huge. 379 00:26:08,400 --> 00:26:10,880 He once showed me a tiger tally. 380 00:26:10,960 --> 00:26:13,000 Said it had something to do with the Jinzhou tragedy. 381 00:26:13,080 --> 00:26:14,440 It's connected to Jinzhou? 382 00:26:18,080 --> 00:26:20,080 Then Yan Zheng must really want to catch him 383 00:26:20,160 --> 00:26:21,400 and get some answers. 384 00:26:22,600 --> 00:26:25,680 Take my token. Tell them there's an operation tonight. 385 00:26:25,760 --> 00:26:27,360 Good training for our squad. 386 00:26:28,720 --> 00:26:29,600 Got it. 387 00:27:01,720 --> 00:27:03,360 -Someone's inside. Circle around. -Okay. 388 00:27:10,440 --> 00:27:13,600 GRACE IN HEART, PURITY IN FORM 389 00:27:30,240 --> 00:27:33,160 Throat's been cut. Looks like he's been dead a while. 390 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 How did he die? 391 00:27:38,160 --> 00:27:40,680 Keep searching. See if he has a tiger tally on him. 392 00:27:41,800 --> 00:27:42,840 What tiger? 393 00:27:43,520 --> 00:27:45,840 The tiger tally, like in the operas. Just search him. 394 00:27:45,920 --> 00:27:46,840 Okay. 395 00:28:16,920 --> 00:28:18,840 Captain Fan Changyu pays her respects to the Marquis. 396 00:28:21,360 --> 00:28:24,200 Jin Changsheng pays his respects to Prince Consort. 397 00:28:25,360 --> 00:28:27,680 One more word and you're transferred to the kitchen brigade. 398 00:28:28,840 --> 00:28:30,040 Yes, Prince Consort. 399 00:28:30,760 --> 00:28:32,840 I'm going, Prince Consort. 400 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 Sui Yuanhuai is dead. 401 00:28:45,800 --> 00:28:48,240 That trail… is gone cold. 402 00:29:01,440 --> 00:29:03,400 Sui Yuanhuai just died like that? 403 00:29:13,600 --> 00:29:15,120 Looks a lot like Sui Yuanhuai. 404 00:29:17,480 --> 00:29:18,560 All the evidence 405 00:29:19,320 --> 00:29:21,200 points to him being dead. 406 00:29:22,360 --> 00:29:24,440 But the more proof we have, the more suspicious it gets. 407 00:29:25,160 --> 00:29:26,960 Have Zhao Xun come identify him personally. 408 00:29:27,480 --> 00:29:28,880 Either way, 409 00:29:28,960 --> 00:29:31,360 in this world, Sui Yuanhuai no longer exists. 410 00:29:40,440 --> 00:29:42,520 For years, there have been rumors 411 00:29:42,600 --> 00:29:45,160 that Wei Yan held the tiger tally by imperial order, seeking reinforcements 412 00:29:45,240 --> 00:29:46,640 to break the siege at Jinzhou. 413 00:29:47,240 --> 00:29:49,880 But on the way, he suddenly turned back to the capital, 414 00:29:49,960 --> 00:29:51,160 delaying the rescue. 415 00:29:53,720 --> 00:29:56,760 Back then, Wei Qilin was transporting grain but suddenly diverted to Chongzhou. 416 00:29:57,560 --> 00:29:59,200 Wei Yan must have ordered him to use the tiger tally 417 00:29:59,280 --> 00:30:00,480 to mobilize troops there. 418 00:30:02,320 --> 00:30:03,560 Yet in the end, 419 00:30:03,640 --> 00:30:05,400 Prince Changxin never sent troops, 420 00:30:05,480 --> 00:30:06,840 and the grain was delayed, 421 00:30:07,480 --> 00:30:08,760 and no one knows why. 422 00:30:15,120 --> 00:30:17,640 If Prince Changxin saw the tiger tally back then 423 00:30:17,720 --> 00:30:19,800 but claimed it was fake and refused to send troops… 424 00:30:22,200 --> 00:30:25,640 That would mean Wei Qilin was truly wronged. 425 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Seems like… 426 00:30:30,680 --> 00:30:33,040 we're getting closer to the truth 427 00:30:34,080 --> 00:30:35,120 about the Jinzhou tragedy. 428 00:30:35,720 --> 00:30:37,720 If only we could find that tiger tally. 429 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 I searched Prince Changxin's belongings, 430 00:30:40,560 --> 00:30:42,840 even Sui Yuanqing's personal belongings. 431 00:30:42,920 --> 00:30:43,920 Nothing. 432 00:30:44,000 --> 00:30:45,200 That Sui Yuanqing 433 00:30:45,280 --> 00:30:47,800 would rather be tortured than tell us where the tally is. 434 00:30:47,880 --> 00:30:49,480 He even had the nerve to mock me. 435 00:30:50,080 --> 00:30:52,320 I should've let Mrs. Fan cut him down with one blow. 436 00:30:59,720 --> 00:31:00,560 Marquis, 437 00:31:01,720 --> 00:31:03,560 Zhao Xun has examined the body. 438 00:31:03,640 --> 00:31:04,480 As you suspected, 439 00:31:04,560 --> 00:31:06,440 the dead man isn't Sui Yuanhuai. 440 00:31:06,520 --> 00:31:08,160 It's a double raised by Nanny Lan. 441 00:31:09,280 --> 00:31:10,680 Not only does this double look like him, 442 00:31:11,280 --> 00:31:14,000 every single burn scar on his body was meticulously replicated. 443 00:31:14,680 --> 00:31:17,520 And the woman who died in the manor, has her identity been confirmed? 444 00:31:18,200 --> 00:31:19,360 Zhao Xun identified her. 445 00:31:19,440 --> 00:31:20,640 It's indeed Princess Changxin. 446 00:31:25,440 --> 00:31:28,440 Killed his own foster mother just to save himself. 447 00:31:29,600 --> 00:31:32,160 To catch Sui Yuanhuai… No, 448 00:31:32,960 --> 00:31:34,600 time to call him by his real name. 449 00:31:36,040 --> 00:31:37,400 To catch Qi Min, 450 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 we'll need other leads. 451 00:31:40,400 --> 00:31:41,240 Anything else? 452 00:31:43,360 --> 00:31:44,600 All leads are dead ends. 453 00:31:45,520 --> 00:31:46,800 Strange thing is, 454 00:31:46,880 --> 00:31:48,360 every time we close in, 455 00:31:48,440 --> 00:31:50,000 it's like they're ready for us. 456 00:31:50,720 --> 00:31:53,840 I suspect he's got eyes inside the command. 457 00:32:00,160 --> 00:32:03,000 Looks like someone's being used as a pawn, 458 00:32:03,080 --> 00:32:05,120 and they still think they're fighting for justice. 459 00:32:06,800 --> 00:32:09,000 Marquis, what's our next move? 460 00:32:11,160 --> 00:32:12,760 Take Zhao Xun to see Sui Yuanqing. 461 00:32:13,280 --> 00:32:15,960 Bring him the news of Princess Changxin's death. 462 00:32:17,920 --> 00:32:19,880 First squad, left. Second squad, right. 463 00:32:20,640 --> 00:32:22,080 Spread out in a fan formation. 464 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 -Yes, sir. -Yes, sir. 465 00:32:23,520 --> 00:32:24,640 Check the bushes and rocks. 466 00:32:24,720 --> 00:32:27,320 Copy that.Turn everything over. Leave no spot untouched. 467 00:32:27,400 --> 00:32:28,560 -Let's move. -Check over there. 468 00:32:30,040 --> 00:32:31,520 Nothing here. 469 00:32:31,600 --> 00:32:32,680 Over there. 470 00:32:32,760 --> 00:32:33,600 Follow me. 471 00:32:36,800 --> 00:32:38,760 Master, it's the Xie army. 472 00:32:41,880 --> 00:32:43,640 Sui Yuanqing wasn't enough. 473 00:32:44,760 --> 00:32:46,200 Looks like the Marquis 474 00:32:46,720 --> 00:32:49,240 won't stop until he has my head. 475 00:32:50,560 --> 00:32:51,880 How's Madam's whereabouts? 476 00:32:52,720 --> 00:32:54,040 No sign of her yet. 477 00:33:03,280 --> 00:33:06,160 Master, the Li family took plenty from us, 478 00:33:06,240 --> 00:33:08,120 and still no sign of their support. 479 00:33:08,200 --> 00:33:10,240 They're letting the Marquis hunt us down. 480 00:33:10,320 --> 00:33:11,760 You don't think they've turned on us? 481 00:33:13,840 --> 00:33:15,520 If the Li family had turned, 482 00:33:15,600 --> 00:33:17,280 we'd have been captured long ago. 483 00:33:18,760 --> 00:33:21,640 But for being grandfather and grandson, 484 00:33:22,880 --> 00:33:27,040 Grand Tutor Li and Li Huai'an really aren't on the same page. 485 00:33:33,840 --> 00:33:35,160 Almost time now. 486 00:33:35,240 --> 00:33:36,240 He should be here soon, 487 00:33:37,080 --> 00:33:38,800 if he believed me. 488 00:33:43,160 --> 00:33:44,040 Master. 489 00:33:52,920 --> 00:33:54,560 With Grand Tutor Li's help, 490 00:33:55,080 --> 00:33:57,080 I'm most pleased. 491 00:34:34,520 --> 00:34:36,719 -I need to tell you something. -I don't want to hear it. 492 00:34:36,800 --> 00:34:38,120 I just want you to know. 493 00:34:40,239 --> 00:34:42,239 Anyone in this world can be a prince consort. 494 00:34:43,080 --> 00:34:44,280 But I, Xie Zheng, will not. 495 00:34:46,520 --> 00:34:48,239 I already married into your family. 496 00:34:48,760 --> 00:34:50,639 I belong only to Fan Changyu. 497 00:34:52,320 --> 00:34:53,520 For this lifetime, 498 00:34:54,960 --> 00:34:56,199 my heart is yours alone. 499 00:35:20,560 --> 00:35:21,440 You… 500 00:35:25,280 --> 00:35:26,920 Can you stop being so good to me? 501 00:35:27,960 --> 00:35:29,200 The kinder you are, 502 00:35:30,880 --> 00:35:31,880 the more uneasy I feel. 503 00:35:33,880 --> 00:35:35,520 Is it because of who you are? 504 00:35:37,800 --> 00:35:38,920 You know? 505 00:35:46,560 --> 00:35:47,840 I saw that letter. 506 00:35:48,680 --> 00:35:50,040 I know he was your father. 507 00:35:51,600 --> 00:35:53,120 I also know what you're afraid of. 508 00:35:54,680 --> 00:35:56,280 But I want you to know. 509 00:35:57,120 --> 00:35:58,800 I'll keep investigating, 510 00:35:59,960 --> 00:36:01,240 until I find the truth. 511 00:36:03,400 --> 00:36:04,720 And on this path, 512 00:36:06,080 --> 00:36:07,160 I want to be by your side. 513 00:36:21,280 --> 00:36:22,800 But Sui Yuanhuai is dead. 514 00:36:23,640 --> 00:36:27,200 What if the truth isn't what we think? 515 00:36:35,640 --> 00:36:36,760 That's the second thing 516 00:36:37,720 --> 00:36:38,960 I wanted to tell you. 517 00:36:39,800 --> 00:36:40,960 I'm planning 518 00:36:43,160 --> 00:36:44,200 to release Sui Yuanqing. 519 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 What? 520 00:37:02,680 --> 00:37:04,520 -You may go. -Yes. 521 00:37:09,520 --> 00:37:10,360 Young Heir. 522 00:37:11,400 --> 00:37:13,040 Zhao Xun. 523 00:37:13,120 --> 00:37:14,760 You traitor! 524 00:37:14,840 --> 00:37:16,400 You betrayed my big brother! 525 00:37:18,240 --> 00:37:19,120 Young Heir. 526 00:37:19,880 --> 00:37:21,960 It was your brother who betrayed you. 527 00:37:25,640 --> 00:37:26,880 A traitor. 528 00:37:28,160 --> 00:37:30,320 Seeing that my big brother has already escaped, 529 00:37:31,040 --> 00:37:32,720 you want to coax a confession for the Marquis 530 00:37:33,600 --> 00:37:35,720 and drive a wedge between us brothers. 531 00:37:36,520 --> 00:37:38,480 Save your breath. 532 00:37:39,400 --> 00:37:41,120 Even if I can't kill you today, 533 00:37:43,080 --> 00:37:45,520 my brother will avenge me soon enough. 534 00:37:47,560 --> 00:37:51,200 And Princess Changxin's death, who will avenge her? 535 00:37:56,040 --> 00:37:57,200 Mother is dead? 536 00:38:02,040 --> 00:38:03,640 Marquis of Wu'an! 537 00:38:04,160 --> 00:38:05,600 Some hero you are, 538 00:38:05,680 --> 00:38:08,280 laying hands on a woman! 539 00:38:08,880 --> 00:38:11,320 The one who killed the princess wasn't the Marquis of Wu'an. 540 00:38:11,400 --> 00:38:12,600 It was Sui Yuanhuai. 541 00:38:13,200 --> 00:38:14,040 No. 542 00:38:14,600 --> 00:38:16,520 We should call him Qi Min. 543 00:38:19,960 --> 00:38:21,280 Who? 544 00:38:21,360 --> 00:38:22,520 All these years, 545 00:38:23,040 --> 00:38:24,800 your dear elder brother, 546 00:38:24,880 --> 00:38:26,320 he isn't Sui Yuanhuai. 547 00:38:26,840 --> 00:38:28,160 He's Qi Min, 548 00:38:28,760 --> 00:38:32,560 the former Eastern Palace grandson, killed by Prince Changxin. 549 00:38:33,320 --> 00:38:34,800 The real Sui Yuanhuai 550 00:38:34,880 --> 00:38:37,000 died 17 years ago, 551 00:38:37,080 --> 00:38:39,120 in that fire at the Eastern Palace. 552 00:38:47,840 --> 00:38:48,760 No. 553 00:38:51,840 --> 00:38:52,760 Impossible. 554 00:38:56,600 --> 00:39:00,000 You're just using me to go after my brother. 555 00:39:01,040 --> 00:39:02,200 Young Heir, 556 00:39:02,920 --> 00:39:04,120 wake up. 557 00:39:05,160 --> 00:39:08,880 Qi Min killed the princess to fake his own death and escape. 558 00:39:12,120 --> 00:39:14,960 He's already reclaimed his identity as the imperial grandson. 559 00:39:15,760 --> 00:39:19,440 He's Qi Min, the one who destroyed your family and left Changxin Manor in ruins. 560 00:39:23,920 --> 00:39:24,760 No… 561 00:39:26,120 --> 00:39:27,200 It's not like that. 562 00:39:28,320 --> 00:39:29,440 It's not like that. 563 00:39:32,840 --> 00:39:34,920 Aren't you my brother's lackey? 564 00:39:36,080 --> 00:39:37,480 Why are you telling me this? 565 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 That's right. 566 00:39:39,920 --> 00:39:41,960 I used to follow Qi Min, 567 00:39:42,960 --> 00:39:44,840 but that was for the sake of the true imperial line. 568 00:39:46,040 --> 00:39:47,960 He is brutal in his nature. 569 00:39:48,040 --> 00:39:49,760 He's unfit to inherit the throne. 570 00:39:50,840 --> 00:39:52,120 I was forced 571 00:39:53,560 --> 00:39:54,800 to turn to the Marquis of Wu'an. 572 00:40:06,200 --> 00:40:07,720 Sui Yuanhuai… 573 00:40:08,640 --> 00:40:09,600 No… 574 00:40:10,280 --> 00:40:11,800 Qi Min. 575 00:40:12,400 --> 00:40:14,480 I'll tear you limb from limb. 576 00:40:15,000 --> 00:40:17,320 Avenge my father and mother! 577 00:40:20,760 --> 00:40:21,720 Young Heir. 578 00:40:22,680 --> 00:40:23,800 I can let you go. 579 00:40:25,240 --> 00:40:26,200 Let me go? 580 00:40:27,240 --> 00:40:28,120 Why? 581 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 My mother, Nanny Lan, 582 00:40:30,880 --> 00:40:32,440 raised Qi Min for years 583 00:40:33,200 --> 00:40:34,640 and died by his hand. 584 00:40:36,800 --> 00:40:39,000 I only regret I'm not strong enough. 585 00:40:39,080 --> 00:40:40,960 If you can eliminate Qi Min, 586 00:40:41,480 --> 00:40:43,800 both our vendettas will be settled. 587 00:40:51,760 --> 00:40:53,920 You're nothing but a lackey. 588 00:40:58,160 --> 00:40:59,760 But if you let me go, 589 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 I'll give you what you want. 590 00:41:12,760 --> 00:41:14,640 Young Heir, this way. 591 00:41:24,240 --> 00:41:27,280 You really think he can find Qi Min? 592 00:41:29,760 --> 00:41:31,720 They've been brothers all these years. 593 00:41:32,240 --> 00:41:33,480 He'll find a way. 594 00:41:34,840 --> 00:41:37,480 19TH DAY, 7TH MONTH 17TH YEAR OF ZHENGPING 595 00:41:49,080 --> 00:41:51,000 Sui Yuanqing escaped from prison. 596 00:41:52,040 --> 00:41:52,920 What? 597 00:41:57,280 --> 00:42:00,040 Get this to the post officer. Send it to the capital now. No delays. 598 00:42:00,120 --> 00:42:00,960 Yes, sir. 599 00:42:15,960 --> 00:42:18,320 YAMEN 600 00:45:00,600 --> 00:45:03,680 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS EPISODE 601 00:45:03,760 --> 00:45:04,680 Subtitle translation by: Wanjiao Song 43167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.