Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,120
FUNERAL CORTEGE OF HE JINGYUAN
LOYAL AND UPRIGHT GENERAL OF DAYIN
2
00:00:23,200 --> 00:00:25,920
MEMORIAL OFFERING
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,760
SPIRIT TABLET OF HE JINGYUAN
GOVERNOR OF JIZHOU
4
00:00:35,040 --> 00:00:37,080
-General He, may you rest in peace.
-General He, may you rest in peace.
5
00:00:42,440 --> 00:00:44,280
General He, may your spirit rest in peace.
6
00:01:02,240 --> 00:01:03,200
General He…
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,560
rest in peace.
8
00:01:18,040 --> 00:01:19,680
WEI QILIN, CRIMINAL OF DAYIN
9
00:01:22,560 --> 00:01:23,720
Wei Qilin!
10
00:01:24,400 --> 00:01:26,160
You treacherous traitor!
11
00:01:27,600 --> 00:01:30,440
He tried to run. Served him right
when he went over the cliff
12
00:01:30,520 --> 00:01:31,360
with his whole family!
13
00:01:31,440 --> 00:01:32,880
He deserved it!
14
00:01:32,960 --> 00:01:34,840
And now, even General He
has died on the battlefield,
15
00:01:34,920 --> 00:01:36,720
-all because of that traitor!
-Beat him!
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,120
-Beat that traitor!
-Beat him!
17
00:01:40,040 --> 00:01:42,720
Burn him! Send him below to beg
the two generals' forgiveness.
18
00:01:48,200 --> 00:01:49,040
What are you doing?
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,240
You are the woman general
20
00:01:54,880 --> 00:01:56,800
who killed Prince Changxin, are you not?
21
00:01:57,680 --> 00:01:58,640
-Yes.
-That is her.
22
00:01:58,720 --> 00:02:00,720
-Yes, Mrs. Fan.
-It's her.
23
00:02:01,240 --> 00:02:03,720
Mrs. Fan, why did you stop us?
24
00:02:03,800 --> 00:02:04,840
We are burning that traitor!
25
00:02:07,080 --> 00:02:08,320
He is not a traitor.
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,400
Mrs. Fan,
27
00:02:10,600 --> 00:02:12,120
we respect you.
28
00:02:12,720 --> 00:02:14,720
A woman who faced death
and slew Prince Changxin.
29
00:02:14,800 --> 00:02:16,280
But why would you defend Wei Qilin,
30
00:02:16,360 --> 00:02:17,520
that traitor?
31
00:02:17,600 --> 00:02:19,160
-I'm--
-Why?
32
00:02:19,240 --> 00:02:20,280
Why are you speaking for him?
33
00:02:21,200 --> 00:02:23,080
He is not. He is not a traitor.
34
00:02:23,160 --> 00:02:25,680
Today is the memorial
for Old General Xie and General He.
35
00:02:25,760 --> 00:02:26,600
What you are doing now
36
00:02:26,680 --> 00:02:29,440
is turning against the entire Jizhou
and Yanzhou army!
37
00:02:29,520 --> 00:02:31,120
Forgive me, Generals.
38
00:02:31,640 --> 00:02:33,560
-But that is not the truth.
-Enough of your nonsense!
39
00:02:34,880 --> 00:02:35,800
That is enough!
40
00:02:40,880 --> 00:02:41,720
-Marquis.
-Marquis.
41
00:02:52,200 --> 00:02:53,080
Let's go.
42
00:03:02,520 --> 00:03:04,240
I haven't paid my respects
to the late General Xie.
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,600
I truly came to honor him.
44
00:03:07,600 --> 00:03:08,760
If you defend that traitor,
45
00:03:08,840 --> 00:03:10,880
then you have no right
to bow before General Xie!
46
00:03:10,960 --> 00:03:13,240
The Xie army will never allow it!
47
00:03:13,320 --> 00:03:14,560
-That is right!
-Never!
48
00:03:14,640 --> 00:03:16,240
-Get out!
-Get out!
49
00:03:16,320 --> 00:03:17,160
Form ranks!
50
00:03:41,160 --> 00:03:42,160
Marquis, what are you…
51
00:03:42,240 --> 00:03:46,560
-Marquis, she just--
-Xie army! Yanzhou army! Hear my command!
52
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
Kneel.
53
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
Generals,
54
00:04:06,960 --> 00:04:07,800
may you rest in peace.
55
00:05:47,600 --> 00:05:52,480
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
56
00:05:55,240 --> 00:05:58,280
JIZHOU YAMEN
57
00:06:12,200 --> 00:06:13,120
Changyu.
58
00:06:14,920 --> 00:06:15,800
Are you feeling better?
59
00:06:30,120 --> 00:06:31,520
Commoner Fan Changyu
60
00:06:32,480 --> 00:06:33,360
greets the Marquis.
61
00:06:37,240 --> 00:06:38,240
What did you
62
00:06:39,880 --> 00:06:40,720
just call me?
63
00:06:42,720 --> 00:06:43,920
Marquis.
64
00:06:45,440 --> 00:06:46,800
After all this time,
65
00:06:47,560 --> 00:06:48,760
that is what you settled on?
66
00:06:54,080 --> 00:06:55,680
One word, Marquis…
67
00:06:58,120 --> 00:07:00,000
and suddenly we are strangers.
68
00:07:01,200 --> 00:07:02,760
If the Marquis finds it too distant,
69
00:07:03,600 --> 00:07:05,080
then since we share the same teacher,
70
00:07:06,200 --> 00:07:07,720
you may call me Junior.
71
00:07:14,120 --> 00:07:17,080
Marquis, this is a private residence
and my own chamber.
72
00:07:17,680 --> 00:07:18,800
Please keep your distance.
73
00:07:21,640 --> 00:07:22,960
I think I know
74
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
what troubles you.
75
00:07:26,720 --> 00:07:27,880
But you should also know
76
00:07:28,400 --> 00:07:31,040
there is nothing in this world
that could make us strangers.
77
00:07:32,240 --> 00:07:33,520
And what if the matter
78
00:07:34,360 --> 00:07:35,680
were serious enough
79
00:07:36,520 --> 00:07:38,440
to cost you your command
of the Yanzhou army?
80
00:07:47,400 --> 00:07:49,440
Whether I am fit to command an army
81
00:07:49,960 --> 00:07:51,320
depends solely on my own ability.
82
00:07:51,400 --> 00:07:54,160
It has nothing to do
with anyone or anything.
83
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
Including you.
84
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
So in your view,
85
00:07:59,280 --> 00:08:00,560
everything in this world
86
00:08:02,440 --> 00:08:04,360
is like matters of the army…
87
00:08:07,400 --> 00:08:09,280
and in the end,
you alone decide everything.
88
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
It is late.
89
00:08:28,280 --> 00:08:29,520
I still need to tend to my wounds.
90
00:08:30,240 --> 00:08:31,440
Marquis, please leave.
91
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
JINGHE GATE
92
00:09:02,680 --> 00:09:03,840
Chancellor Wei.
93
00:09:04,680 --> 00:09:05,720
Chancellor Wei.
94
00:09:08,440 --> 00:09:09,360
Grand Tutor.
95
00:09:10,320 --> 00:09:11,680
Would you look at that.
96
00:09:11,760 --> 00:09:13,160
I must be getting old.
97
00:09:13,240 --> 00:09:14,760
My student has a mind of his own now.
98
00:09:14,840 --> 00:09:16,440
I can hardly keep him in line.
99
00:09:18,920 --> 00:09:21,920
This matter concerns
the military command of Jizhou.
100
00:09:22,000 --> 00:09:24,920
We weighed it purely on merit in battle.
There was no personal agenda.
101
00:09:25,680 --> 00:09:28,680
I hope you will not
take offense, Chancellor Wei.
102
00:09:30,480 --> 00:09:32,880
If you truly feel your years
catching up with you,
103
00:09:33,400 --> 00:09:35,680
perhaps you should follow Grand Tutor Tao
104
00:09:35,760 --> 00:09:37,080
and bow out while you're ahead.
105
00:09:38,040 --> 00:09:40,080
To this day, the court, the officials,
106
00:09:40,160 --> 00:09:41,040
even His Majesty,
107
00:09:41,920 --> 00:09:43,680
remember him with nothing but praise.
108
00:09:43,760 --> 00:09:46,760
Far better than clinging
to office well past 70,
109
00:09:47,400 --> 00:09:48,480
throwing around seniority
110
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
while unable to keep things in line.
111
00:09:55,680 --> 00:09:57,200
Arrogant, is he?
112
00:09:58,120 --> 00:10:00,080
We lost General He
in the Battle of Lucheng.
113
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
In his last words, he strongly recommended
114
00:10:02,960 --> 00:10:04,880
Li Huai'an as the military administrator.
115
00:10:05,800 --> 00:10:08,840
Now that the military command
of Jizhou has slipped from his grasp,
116
00:10:08,920 --> 00:10:11,760
Wei Yan's arrogance
may not last much longer.
117
00:10:12,680 --> 00:10:15,920
As long as Marquis Wu'an continues
to station his army in Lucheng,
118
00:10:17,280 --> 00:10:20,640
control of the troops
will not pass into other hands.
119
00:10:20,720 --> 00:10:21,760
And that
120
00:10:22,280 --> 00:10:24,960
is precisely
where Wei Yan's confidence lies.
121
00:10:25,040 --> 00:10:28,760
HALL OF LETTERS
122
00:10:39,880 --> 00:10:40,720
Mother,
123
00:10:40,800 --> 00:10:44,920
I'll never play the traitor gamewith them again.
124
00:10:47,200 --> 00:10:48,640
They are only children.
125
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
What do they know?
126
00:10:51,320 --> 00:10:53,720
In this world, how many people
127
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
can truly tell loyalty from treachery,
128
00:10:56,640 --> 00:10:57,600
or right from wrong?
129
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
Dinner is ready.
130
00:11:10,200 --> 00:11:12,480
All right. Let's go eat.
131
00:11:29,640 --> 00:11:31,760
Father. Mother.
132
00:11:32,720 --> 00:11:34,800
What is all this really about?
133
00:11:39,440 --> 00:11:40,280
Come in.
134
00:11:41,720 --> 00:11:42,680
-Fan!
-Changyu!
135
00:11:42,760 --> 00:11:43,720
Changyu!
136
00:11:44,600 --> 00:11:45,440
Changyu!
137
00:11:47,080 --> 00:11:50,040
-What is all this?
-It has been days now.
138
00:11:50,120 --> 00:11:52,080
-General Fan looks well enough to drink.
-Exactly.
139
00:11:52,160 --> 00:11:54,000
We have been waiting all this time.
140
00:11:54,080 --> 00:11:56,880
We have been eager to come
celebrate with you. Have we not?
141
00:11:56,960 --> 00:11:58,560
General Fan?
142
00:11:58,640 --> 00:11:59,960
You flatter me too much.
143
00:12:00,040 --> 00:12:02,080
In our eyes, you are a true general.
144
00:12:02,160 --> 00:12:04,000
Killing Prince Changxin was no small feat.
145
00:12:04,080 --> 00:12:05,520
Chongzhou will soon be ours.
146
00:12:05,600 --> 00:12:07,600
After that, there'll be
no battles left to fight.
147
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
-That is right.
-Exactly.
148
00:12:08,680 --> 00:12:10,000
-Come on. Drink up.
-Come. Changyu.
149
00:12:10,080 --> 00:12:11,280
-Let me fill your cup.
-Fill it up.
150
00:12:13,080 --> 00:12:13,920
Here you go.
151
00:12:15,240 --> 00:12:16,640
Then I thank you all.
152
00:12:16,720 --> 00:12:17,760
Cheers.
153
00:12:17,840 --> 00:12:18,760
-Cheers!
-Drink!
154
00:12:19,800 --> 00:12:20,640
Changyu!
155
00:12:24,640 --> 00:12:25,720
-Drink…
-Changyu.
156
00:12:25,800 --> 00:12:27,240
Lord Li is here asking to see you.
157
00:12:28,720 --> 00:12:29,560
Let him in.
158
00:12:30,680 --> 00:12:32,360
That may not be appropriate.
159
00:12:32,440 --> 00:12:34,400
Changyu, you should go out and see him.
160
00:12:35,400 --> 00:12:38,160
HALL OF LETTERS
161
00:12:42,520 --> 00:12:44,800
Lord Li, what are you doing?
162
00:12:45,680 --> 00:12:46,760
I am ashamed.
163
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
I have come today to beg your forgiveness.
164
00:12:50,720 --> 00:12:51,840
My first offense.
165
00:12:53,160 --> 00:12:54,760
When the rebels attacked the city,
166
00:12:55,280 --> 00:12:57,880
you knocked me unconscious
because you feared I might act rashly.
167
00:12:58,640 --> 00:12:59,800
Yet I didn't understand.
168
00:13:00,920 --> 00:13:03,240
Instead, when you were gravely ill,
I spoke harshly to you.
169
00:13:04,560 --> 00:13:05,600
That was unjust.
170
00:13:06,760 --> 00:13:07,920
My second offense.
171
00:13:08,600 --> 00:13:11,000
Our dispute led others
to misunderstand you,
172
00:13:11,800 --> 00:13:13,240
damaging your reputation.
173
00:13:13,840 --> 00:13:15,040
That was discourteous.
174
00:13:16,440 --> 00:13:17,560
So I beg you
175
00:13:18,440 --> 00:13:20,440
to strike me with these brambles.
176
00:13:21,880 --> 00:13:23,680
Otherwise, I won't be able to face you
177
00:13:24,720 --> 00:13:26,720
or General He again.
178
00:13:42,880 --> 00:13:44,280
Please do not dwell on it.
179
00:13:44,360 --> 00:13:45,760
General He treated me well.
180
00:13:46,280 --> 00:13:47,800
I understand the position you were in.
181
00:13:48,720 --> 00:13:50,000
-Please get up.
-I am ashamed.
182
00:13:51,120 --> 00:13:53,160
I thought the northwest had made me wiser.
183
00:13:54,600 --> 00:13:56,120
Yet I'm not as clear-headed as you.
184
00:13:56,840 --> 00:13:58,480
You care too much to think straight.
185
00:13:59,760 --> 00:14:01,040
You're too hard on yourself.
186
00:14:03,440 --> 00:14:06,000
Besides, I was wrong to knock you out.
187
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
One fault cancels the other.
188
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
We are even now.
189
00:14:10,440 --> 00:14:11,480
Get up.
190
00:14:18,360 --> 00:14:21,400
Counting soldiers, choosing generals,
riding horses, going to war.
191
00:14:21,480 --> 00:14:22,880
I will draw this one.
192
00:14:22,960 --> 00:14:23,920
No peeking.
193
00:14:24,000 --> 00:14:24,840
EASTERN OUTSKIRTS OF QINGPING COUNTY
194
00:14:24,920 --> 00:14:26,360
I am drawing the highest card.
195
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
Look. Twin Heavens!
196
00:14:28,440 --> 00:14:30,080
I got four pairs of candied hawthorns!
197
00:14:30,600 --> 00:14:33,560
-Look at this. Did I win?
-I won!
198
00:14:33,640 --> 00:14:36,120
-I won!
-It is me. I won!
199
00:14:36,200 --> 00:14:37,920
-Who won this round?
-Mr. Zhao, look.
200
00:14:38,000 --> 00:14:39,200
Tell us who won.
201
00:14:39,280 --> 00:14:41,600
Twin Heavens outrank the great houses.
202
00:14:41,680 --> 00:14:42,920
Bao'er wins this round.
203
00:14:44,640 --> 00:14:45,480
Come on.
204
00:14:45,560 --> 00:14:47,960
-Again.
-Let's play another round.
205
00:14:48,040 --> 00:14:50,320
-All right. That is enough.
-Thunder God! Boom, you're done!
206
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
I want the Empress card.
207
00:15:06,800 --> 00:15:07,640
Come here.
208
00:15:08,520 --> 00:15:09,440
Do not run.
209
00:15:10,720 --> 00:15:11,920
It is one of ours.
210
00:15:23,000 --> 00:15:26,120
THATCHED COTTAGE
211
00:15:33,880 --> 00:15:34,760
Bao'er!
212
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Ning!
213
00:15:41,320 --> 00:15:42,920
Pretty Lady!
214
00:15:49,160 --> 00:15:51,200
Mother, you are finally back!
215
00:15:51,880 --> 00:15:53,120
I missed you so much!
216
00:15:55,000 --> 00:15:56,720
I missed you too.
217
00:15:59,200 --> 00:16:00,200
Ms. Yu.
218
00:16:00,760 --> 00:16:02,280
You are back.
219
00:16:11,320 --> 00:16:14,320
Changyu asked General Xie Qi
to escort me home.
220
00:16:14,920 --> 00:16:16,880
She said no one in Lin'an
is to be left behind.
221
00:16:18,080 --> 00:16:18,960
And I am
222
00:16:20,240 --> 00:16:21,400
one of you.
223
00:16:21,920 --> 00:16:23,880
Changyu really is something.
224
00:16:24,400 --> 00:16:27,240
First she sent me,
Changning, and Bao'er home.
225
00:16:27,920 --> 00:16:31,080
-Now she has brought back another.
-It is good you are back.
226
00:16:31,160 --> 00:16:34,320
-That's one missing piece home.
-Yes, indeed.
227
00:16:39,560 --> 00:16:41,000
TEN DAYS LATER
228
00:16:41,080 --> 00:16:42,200
JIZHOU PREFECTURAL OFFICE
229
00:17:14,560 --> 00:17:15,720
Why are you still here?
230
00:17:16,240 --> 00:17:18,560
-What?
-Come on.
231
00:17:35,680 --> 00:17:36,520
Speak.
232
00:17:36,600 --> 00:17:39,160
Marquis Wu'an sent word
that military matters are pressing.
233
00:17:39,240 --> 00:17:40,920
He cannot attend.
He said not to wait for him.
234
00:17:44,440 --> 00:17:46,760
Eunuch, if the decree
is not announced soon,
235
00:17:46,840 --> 00:17:48,520
we will miss the auspicious hour.
236
00:17:54,160 --> 00:17:56,200
Very well. We will wait no longer.
237
00:17:57,240 --> 00:17:58,440
Then,
238
00:18:00,320 --> 00:18:02,160
we will announce the first two decrees.
239
00:18:02,240 --> 00:18:05,000
HALL OF LETTERS
240
00:18:05,080 --> 00:18:06,880
Where are we going? I have meat stewing.
241
00:18:06,960 --> 00:18:07,840
Come on.
242
00:18:18,320 --> 00:18:20,120
-Where were you?
-Everyone is here.
243
00:18:20,200 --> 00:18:21,080
Finally.
244
00:18:30,880 --> 00:18:32,960
-How long does it take to read the decree?
-Shh!
245
00:18:33,480 --> 00:18:35,000
In those puppet plays,
246
00:18:35,080 --> 00:18:36,320
it only takes a moment.
247
00:18:36,400 --> 00:18:38,600
Why is it taking so long now?
248
00:18:38,680 --> 00:18:40,440
I didn't even kneel this long
for my grandpa.
249
00:18:40,520 --> 00:18:41,920
My legs are completely numb.
250
00:18:42,000 --> 00:18:43,160
Get lost.
251
00:18:45,680 --> 00:18:46,760
My stew…
252
00:18:47,280 --> 00:18:48,880
HALL OF ARMS
253
00:18:57,280 --> 00:19:01,160
Imperial decree!
254
00:19:03,160 --> 00:19:06,200
All soldiers, receive the decree.
255
00:19:07,640 --> 00:19:10,600
"By command of His Majesty.
256
00:19:10,680 --> 00:19:11,840
The rebels of Chongzhou
257
00:19:11,920 --> 00:19:14,200
have thrown the realm into chaos
258
00:19:14,280 --> 00:19:15,320
and oppressed the people.
259
00:19:16,040 --> 00:19:19,680
Governor He Jingyuan of Jizhou
upheld the realm,
260
00:19:19,760 --> 00:19:21,400
slew the rebels,
261
00:19:21,480 --> 00:19:24,960
and fell heroically in battle.
262
00:19:25,040 --> 00:19:27,080
Moved by his loyalty,
263
00:19:27,160 --> 00:19:28,960
His Majesty now posthumously grants him
264
00:19:29,040 --> 00:19:32,840
the title Grand General Kuangzheng.
265
00:19:32,920 --> 00:19:36,320
A state funeral shall be held
266
00:19:36,400 --> 00:19:40,000
to honor his loyalty
and console his spirit.
267
00:19:40,080 --> 00:19:43,440
Let this be proclaimed
throughout the realm so that all may know.
268
00:19:44,040 --> 00:19:48,120
Zhenwei Commandant of Jizhou, Li Huai'an,
269
00:19:49,040 --> 00:19:50,240
rendered great service
270
00:19:50,320 --> 00:19:51,680
in defending the city.
271
00:19:51,760 --> 00:19:54,240
He is hereby appointed
Military Administrator of Jizhou.
272
00:19:54,320 --> 00:19:57,560
Two hundred taels of gold
and 800 taels of silver
273
00:19:57,640 --> 00:20:00,960
are awarded to Li Huai'an and his troops."
274
00:20:01,040 --> 00:20:02,120
We thank His Majesty.
275
00:20:11,840 --> 00:20:15,000
"Jizhou soldier Fan Changyu."
276
00:20:18,800 --> 00:20:19,880
Fan Changyu!
277
00:20:21,320 --> 00:20:22,440
Where did Changyu go?
278
00:20:22,520 --> 00:20:23,680
Fan Changyu!
279
00:20:24,280 --> 00:20:26,160
-I do not know.
-"Fan Changyu.
280
00:20:31,400 --> 00:20:33,320
Jizhou soldier
281
00:20:34,400 --> 00:20:35,560
Fan Changyu,
282
00:20:36,360 --> 00:20:38,640
for slaying Prince Changxin
on the battlefield
283
00:20:38,720 --> 00:20:40,320
and rendering great merit,
284
00:20:40,400 --> 00:20:42,800
is hereby appointed Cavalry Captain,
285
00:20:42,880 --> 00:20:45,240
rank fifth class.
286
00:20:45,320 --> 00:20:48,000
One hundred taels of gold
and 500 taels of silver
287
00:20:48,080 --> 00:20:52,320
-are awarded to Fan Changyu and her men.
-Fifth rank!
288
00:20:52,400 --> 00:20:56,360
As the Jizhou army
cannot remain without leadership,
289
00:20:56,440 --> 00:21:00,600
Military Administrator Li Huai'an
shall take command,
290
00:21:00,680 --> 00:21:04,200
with Cavalry Captain Fan Changyu
serving as his deputy.
291
00:21:04,280 --> 00:21:07,320
Together they shall oversee
the military authority of Jizhou
292
00:21:08,120 --> 00:21:09,480
to steady the army's morale.
293
00:21:10,000 --> 00:21:12,080
Let this decree be proclaimed.
294
00:21:12,160 --> 00:21:14,280
All shall take heed."
295
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
Li Huai'an, receive the decree
on her behalf.
296
00:21:25,640 --> 00:21:26,840
We thank His Majesty.
297
00:21:29,960 --> 00:21:32,040
Congratulations,
Military Administrator Li.
298
00:21:32,560 --> 00:21:35,120
Eunuch, you must be tired
from the journey.
299
00:21:35,200 --> 00:21:37,600
If you do not mind,
please stay and rest for a while.
300
00:21:37,680 --> 00:21:39,400
-This way, please.
-Very well.
301
00:21:45,120 --> 00:21:46,280
-Congratulations!
-Congratulations!
302
00:21:46,360 --> 00:21:47,240
Changyu is an official!
303
00:21:47,320 --> 00:21:48,600
-This is fantastic!
-She made it!
304
00:21:48,680 --> 00:21:49,960
Changyu is an official!
305
00:21:50,480 --> 00:21:51,800
-Cavalry Captain!
-Five hundred taels!
306
00:21:51,880 --> 00:21:53,960
I have served in the palace
for so many years,
307
00:21:54,040 --> 00:21:57,440
yet I have never seen
such unruly soldiers.
308
00:21:57,520 --> 00:21:58,560
Those rabble?
309
00:21:58,640 --> 00:22:01,280
How on earth did they manage
to defeat Prince Changxin?
310
00:22:04,680 --> 00:22:06,120
-Captain Fan is over there.
-Come on.
311
00:22:06,200 --> 00:22:07,120
Let's go.
312
00:22:08,080 --> 00:22:09,120
Captain Fan.
313
00:22:09,960 --> 00:22:10,880
Captain Fan.
314
00:22:16,080 --> 00:22:16,920
Captain Fan.
315
00:22:17,000 --> 00:22:19,920
Before, we failed to recognize
your greatness. Forgive our offense.
316
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
-Forgive us.
-Forgive us.
317
00:22:20,920 --> 00:22:22,160
What did you just call me?
318
00:22:22,240 --> 00:22:23,720
-Captain Fan.
-Changyu!
319
00:22:24,240 --> 00:22:25,080
Where is she?
320
00:22:27,000 --> 00:22:27,840
Congratulations!
321
00:22:27,920 --> 00:22:28,800
-Congratulations!
-Congratulations!
322
00:22:28,880 --> 00:22:31,560
-You are an official now!
-Official? What kind of official?
323
00:22:31,640 --> 00:22:33,880
Cavalry Captain. An imperial appointment.
324
00:22:34,400 --> 00:22:35,760
-Fifth rank.
-Fifth rank.
325
00:22:35,840 --> 00:22:38,760
Since the dynasty's founding,
no woman has held such rank.
326
00:22:38,840 --> 00:22:39,720
And that's not all.
327
00:22:39,800 --> 00:22:41,120
Even the county magistrate
328
00:22:41,200 --> 00:22:43,720
will have to bow three times
before speaking to you.
329
00:22:43,800 --> 00:22:45,320
Just imagine the prestige.
330
00:22:45,400 --> 00:22:46,240
Really?
331
00:22:46,320 --> 00:22:49,120
-You are truly a woman general now.
-As long as we follow Changyu,
332
00:22:49,200 --> 00:22:51,360
-we will be feasting every day.
-Exactly.
333
00:22:51,440 --> 00:22:52,760
We will want for nothing!
334
00:22:52,840 --> 00:22:55,160
But remember, all of this
is thanks to Changyu.
335
00:22:55,240 --> 00:22:57,040
From today on, I'm no longer Jin Yuanbao.
336
00:22:57,120 --> 00:22:58,720
My new name is Jin Triumph.
337
00:22:58,800 --> 00:23:00,600
The three of them are changing theirs too.
338
00:23:00,680 --> 00:23:01,720
-Man Legion.
-Right.
339
00:23:01,800 --> 00:23:03,000
Man Banner and Man Valor.
340
00:23:03,600 --> 00:23:06,400
That sounds great.
I am treating everyone to stewed meat!
341
00:23:09,240 --> 00:23:11,600
-Come on. Give her a hand.
-Come on.
342
00:23:11,680 --> 00:23:13,440
Sit down. Go sit over there.
343
00:23:13,520 --> 00:23:15,240
All right.
344
00:23:15,320 --> 00:23:16,840
Changyu, let me get you a bowl.
345
00:23:16,920 --> 00:23:19,160
-Triumph, sit here.
-I will pour the wine.
346
00:23:19,920 --> 00:23:20,760
Here.
347
00:23:22,760 --> 00:23:24,120
-Pass it over.
-All right.
348
00:23:25,320 --> 00:23:27,840
-Here.
-Thank you.
349
00:23:28,760 --> 00:23:30,080
-Come on.
-All right.
350
00:23:30,160 --> 00:23:31,480
Not too much. Two big bowls will do.
351
00:23:31,560 --> 00:23:32,400
Take it over.
352
00:23:32,480 --> 00:23:33,440
Here.
353
00:23:34,040 --> 00:23:35,200
Everyone,
354
00:23:35,760 --> 00:23:38,320
-enjoy yourselves.
-That is a generous portion.
355
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
-Please enjoy yourselves.
-Bottoms up.
356
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
Let me fill your cup.
357
00:23:54,960 --> 00:23:57,000
Administrator Li,
you must be rather disappointed.
358
00:23:58,280 --> 00:23:59,960
You thought that once General He passed,
359
00:24:00,560 --> 00:24:02,240
the military command
360
00:24:02,320 --> 00:24:04,480
would naturally fall
into the Li clan's hands.
361
00:24:04,560 --> 00:24:06,960
Yet in the end, half of it slipped away.
362
00:24:09,440 --> 00:24:11,120
Such a trivial matter
would never disappoint me.
363
00:24:12,520 --> 00:24:13,520
What puzzles me is you.
364
00:24:13,600 --> 00:24:15,920
The military command of Jizhou
is never small.
365
00:24:16,000 --> 00:24:18,160
Why would you entrust it to a young woman
366
00:24:18,240 --> 00:24:20,160
with neither experience nor backing?
367
00:24:27,920 --> 00:24:30,320
Was it not you who filed
for her achievements to the court?
368
00:24:31,720 --> 00:24:33,080
This is simply the outcome.
369
00:24:35,760 --> 00:24:38,480
I credited her merits to protect her.
370
00:24:39,360 --> 00:24:40,800
And I will continue to protect her.
371
00:24:44,840 --> 00:24:48,280
My wife has no need
for protection from an outsider.
372
00:24:48,360 --> 00:24:49,320
Your wife?
373
00:24:50,800 --> 00:24:53,560
If I remember correctly,
Fan Changyu married Yan Zheng,
374
00:24:53,640 --> 00:24:54,560
not you, Xie Zheng.
375
00:24:55,080 --> 00:24:57,720
And even as Yan Zheng,
you two signed a divorce letter.
376
00:24:57,800 --> 00:25:00,320
As things stand,
she has no marriage bond with you at all.
377
00:25:00,400 --> 00:25:03,000
Marquis, why deceive yourself?
378
00:25:08,320 --> 00:25:09,680
Administrator Li, do not forget
379
00:25:10,760 --> 00:25:12,760
your betrothal to the Grand Princess.
380
00:25:13,760 --> 00:25:15,360
A gentleman
381
00:25:15,440 --> 00:25:16,680
doesn't play both sides.
382
00:25:35,520 --> 00:25:37,520
Xie Qi has safely escorted
Yu Qianqian back.
383
00:25:37,600 --> 00:25:39,880
As for Grand Tutor Tao,
he insists on staying.
384
00:25:40,600 --> 00:25:42,920
No matter what we say,
he refuses to return to office.
385
00:25:43,000 --> 00:25:44,720
If he does not go back,
386
00:25:45,240 --> 00:25:47,200
His Majesty may not take kindly to it.
387
00:25:47,280 --> 00:25:48,120
That's no matter.
388
00:25:49,840 --> 00:25:52,640
His Majesty has always been one
to sway with the wind,
389
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
clinging to whoever holds power.
390
00:25:57,040 --> 00:25:57,960
There's something else.
391
00:25:58,760 --> 00:26:01,280
The court giving Mrs. Fan
half the military command
392
00:26:02,400 --> 00:26:05,440
is likely the result of the conflict
between Wei Yan and Li Xing.
393
00:26:06,400 --> 00:26:07,480
For years, they've kept
394
00:26:08,400 --> 00:26:09,520
each other in check.
395
00:26:10,680 --> 00:26:12,040
In the end, they simply let go.
396
00:26:12,120 --> 00:26:14,800
To them, Fan Changyu poses no threat.
397
00:26:15,480 --> 00:26:17,040
Better she holds command than I do.
398
00:26:19,200 --> 00:26:21,400
Li Huai'an thought he was being clever,
399
00:26:22,320 --> 00:26:23,880
yet ended up a pawn for both sides.
400
00:26:24,840 --> 00:26:26,360
Those two old foxes.
401
00:26:27,320 --> 00:26:28,880
They are scheming so loudly,
402
00:26:29,600 --> 00:26:31,720
we can hear it all the way in Jizhou.
403
00:26:33,560 --> 00:26:34,600
At this rate,
404
00:26:35,280 --> 00:26:37,160
Fan Changyu is like a child carrying gold
405
00:26:37,240 --> 00:26:38,720
through a bustling market.
406
00:26:41,200 --> 00:26:42,240
Trouble will find her soon.
407
00:26:43,640 --> 00:26:44,840
As long as I am here,
408
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
no one will trouble her.
409
00:26:49,240 --> 00:26:50,080
What should we do now?
410
00:26:50,760 --> 00:26:53,000
Split the command in two,
and Mrs. Fan gains nothing.
411
00:26:53,080 --> 00:26:54,600
She'll end up taking the fall.
412
00:26:55,240 --> 00:26:57,040
Grand Tutor Li will surely be displeased.
413
00:26:57,120 --> 00:26:58,640
Grandfather intends to use her
414
00:26:58,720 --> 00:27:00,000
to disrupt Wei Yan's plans.
415
00:27:00,080 --> 00:27:01,920
But it doesn't matter.
We can simply play along.
416
00:27:03,680 --> 00:27:04,680
I can be the one
417
00:27:05,240 --> 00:27:07,240
supporting Fan Changyu too.
418
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
Good heavens!
419
00:27:16,840 --> 00:27:18,520
Cavalry Captain.
420
00:27:19,280 --> 00:27:21,800
One hundred taels of gold
and 500 taels of silver!
421
00:27:21,880 --> 00:27:23,160
Ancestors above!
422
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
That'll last Fan Changyu
and Fan Changning a lifetime.
423
00:27:26,760 --> 00:27:27,880
That is nothing.
424
00:27:27,960 --> 00:27:31,040
Captain Fan now commands
half the forces of Jizhou.
425
00:27:31,560 --> 00:27:32,960
Xie Qi,
426
00:27:33,040 --> 00:27:34,280
when you return,
427
00:27:34,360 --> 00:27:36,280
please pass a message to Changyu.
428
00:27:36,360 --> 00:27:37,880
Even if she has become a captain,
429
00:27:37,960 --> 00:27:40,640
there's still a saying,
"Don't bite the husband that fed you."
430
00:27:41,440 --> 00:27:43,880
Husband? It's
"Don't bite the hand that fed you."
431
00:27:44,520 --> 00:27:45,400
Stop interrupting.
432
00:27:46,080 --> 00:27:48,160
When Changyu was at her lowest,
433
00:27:48,240 --> 00:27:51,400
it was Yan Zheng who stood by her side.
434
00:27:51,480 --> 00:27:53,520
He was even taken away
by the draft for her sake.
435
00:27:53,600 --> 00:27:55,920
That kind of bond is not ordinary.
436
00:27:56,000 --> 00:27:57,480
Don't let her turn into one
437
00:27:57,560 --> 00:28:00,440
of those women who climb the ladder
and pull it up behind them.
438
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
Women? It's normally men who did that.
439
00:28:01,600 --> 00:28:03,440
Why do you keep butting in,
440
00:28:03,520 --> 00:28:05,760
like a water ladle
scooping again and again?
441
00:28:05,840 --> 00:28:09,040
If you say something wrong,
should people not correct you?
442
00:28:10,160 --> 00:28:11,120
Mr. and Mrs. Zhao,
443
00:28:11,640 --> 00:28:12,760
do not worry.
444
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
Changyu is not that kind of person.
445
00:28:17,640 --> 00:28:19,320
I will pass your message to Captain Fan
446
00:28:19,400 --> 00:28:20,920
and to our Mar…
447
00:28:22,960 --> 00:28:23,840
our best comrade.
448
00:28:25,360 --> 00:28:27,600
Tell Yan Zheng to stay safe
and come home soon.
449
00:28:27,680 --> 00:28:29,400
A family should all be under one roof.
450
00:28:29,480 --> 00:28:32,240
That is right. All the people of Lin'an
are waiting for him.
451
00:28:33,840 --> 00:28:36,040
Your words will be delivered.
452
00:28:37,480 --> 00:28:40,160
THE SEA OF LEARNING HAS NO END
453
00:28:40,760 --> 00:28:43,280
I never thought Your Highness
would go so far
454
00:28:43,360 --> 00:28:45,000
for Luyuan Academy's headmaster.
455
00:28:48,680 --> 00:28:50,680
It seems our agreement
was also for his sake.
456
00:28:53,040 --> 00:28:55,160
Lingering in Jizhou
instead of returning to the capital…
457
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
Got your eye on another man's wife?
458
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
Captain Fan's marriage
to Marquis Wu'an was a sham.
459
00:29:02,000 --> 00:29:03,840
She and I are comrades-in-arms.
460
00:29:03,920 --> 00:29:05,080
Nothing improper between us.
461
00:29:06,960 --> 00:29:09,120
Headmaster and I once fought side by side.
462
00:29:09,200 --> 00:29:11,320
Our bond is simply
that of upright comrades.
463
00:29:14,720 --> 00:29:15,760
Captain Fan.
464
00:29:19,120 --> 00:29:22,040
If your intentions are so proper,
why did you panic like that?
465
00:29:22,640 --> 00:29:23,720
You care a lot for a comrade.
466
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
Your Highness jests at my expense.
467
00:29:29,800 --> 00:29:32,560
-Mr. Gongsun.
-A joke told twice loses its charm.
468
00:29:34,600 --> 00:29:37,200
I didn't expect Your Highness
and Administrator Li here.
469
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
It seems I have intruded.
470
00:29:46,800 --> 00:29:47,640
Wenkan.
471
00:29:49,920 --> 00:29:50,920
I've changed your medicine.
472
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
Take it easy and get some rest.
473
00:29:54,120 --> 00:29:56,200
I have a few things to take care of,
so I'll be going now.
474
00:29:59,800 --> 00:30:01,680
Do not move. Count to five.
475
00:30:02,200 --> 00:30:06,480
Five, four, three, two, one.
476
00:30:11,040 --> 00:30:12,320
Your Highness, I…
477
00:30:13,000 --> 00:30:14,280
She does not wish to see you.
478
00:30:16,680 --> 00:30:17,520
Your Highness.
479
00:30:18,880 --> 00:30:19,880
Please wait.
480
00:30:20,400 --> 00:30:21,520
Your Highness.
481
00:30:22,040 --> 00:30:24,560
-Please hear me out.
-Keep your distance from Her Highness!
482
00:30:26,800 --> 00:30:29,280
Your Highness, I just want to say…
483
00:30:29,360 --> 00:30:30,920
-Shut the door.
-Please let me explain.
484
00:30:31,000 --> 00:30:32,040
Your Highness!
485
00:30:32,120 --> 00:30:32,960
Are you leaving?
486
00:30:33,560 --> 00:30:34,440
I am not leaving.
487
00:30:35,720 --> 00:30:36,640
Watch your foot.
488
00:30:45,640 --> 00:30:47,320
-Are you hurt? Let me see.
-No, no.
489
00:30:47,840 --> 00:30:48,920
I am fine.
490
00:30:50,320 --> 00:30:51,280
I am fine.
491
00:30:54,560 --> 00:30:55,400
You lied to me again.
492
00:30:58,440 --> 00:31:00,360
I only wanted to talk to you.
493
00:31:01,440 --> 00:31:03,520
Tell me honestly.
Do you have feelings for Li--
494
00:31:03,600 --> 00:31:04,760
Not in the slightest!
495
00:31:05,360 --> 00:31:06,560
I have no interest in him.
496
00:31:06,640 --> 00:31:07,920
And none in you either.
497
00:31:08,600 --> 00:31:10,240
You came all this way just to ask that?
498
00:31:11,880 --> 00:31:13,240
Is there anything else?
499
00:31:20,080 --> 00:31:21,760
Actually, I…
500
00:31:23,520 --> 00:31:24,840
Headmaster Gongsun,
501
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
if you truly have no feelings for me,
502
00:31:28,760 --> 00:31:30,440
then stop coming to see me.
503
00:31:42,240 --> 00:31:45,200
THE SEA OF LEARNING HAS NO END
504
00:31:45,800 --> 00:31:47,120
This foolish mouth…
505
00:31:47,200 --> 00:31:49,400
Why can't I get the words out?
506
00:31:54,800 --> 00:31:55,880
Changyu, go!
507
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
Changyu, why are you so distracted today?
508
00:32:03,680 --> 00:32:04,920
Another round?
509
00:32:06,960 --> 00:32:07,800
Come.
510
00:32:15,000 --> 00:32:15,840
Forgive me, Lord Li.
511
00:32:18,760 --> 00:32:19,960
Captain Fan,
512
00:32:20,040 --> 00:32:22,160
I came to discuss something with you.
513
00:32:26,920 --> 00:32:28,240
That live-in husband was bad enough.
514
00:32:28,320 --> 00:32:30,600
This Li Menkan is even worse.
515
00:32:33,360 --> 00:32:34,720
Please come back another day.
516
00:32:34,800 --> 00:32:36,640
I am not in the mood today.
517
00:32:38,160 --> 00:32:41,040
You've been made captain. You must learn
the terrain and military situation.
518
00:32:41,840 --> 00:32:43,600
Everything's marked on the map.
Hope it helps.
519
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
If anything is unclear,
520
00:32:46,320 --> 00:32:47,840
I would gladly explain.
521
00:32:49,680 --> 00:32:52,720
Some people love swooping in
when there's an opening.
522
00:32:53,400 --> 00:32:56,520
Looks like that live-in husband
is in trouble.
523
00:33:00,720 --> 00:33:01,800
In that case,
524
00:33:02,560 --> 00:33:03,480
thank you, Lord Li.
525
00:33:04,880 --> 00:33:06,640
If you don't want to be here, leave.
526
00:33:07,160 --> 00:33:09,560
No, no. We cannot leave.
527
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
If we left,
528
00:33:12,000 --> 00:33:13,800
who would protect
our captain's reputation?
529
00:34:20,400 --> 00:34:22,040
-Well written!
-Is dinner ready?
530
00:34:23,000 --> 00:34:24,159
That line is great.
531
00:34:28,239 --> 00:34:30,440
It is getting late.
Let's stop here for today.
532
00:34:30,960 --> 00:34:32,440
I've been busy lately.
533
00:34:32,960 --> 00:34:34,760
I may not be able to join you
for a few days.
534
00:34:35,360 --> 00:34:37,239
However, I have invited
the best instructor in Jizhou
535
00:34:37,320 --> 00:34:38,480
to serve as your advisor.
536
00:34:38,560 --> 00:34:40,159
You will soon grow
into the role of captain.
537
00:34:41,000 --> 00:34:42,520
Then thank you, Lord Li.
538
00:34:43,040 --> 00:34:45,960
Among the Enemy Stratagems
is one called "Take the Sheep in Passing".
539
00:34:47,199 --> 00:34:49,159
When an opportunity appears, seize it.
540
00:34:49,239 --> 00:34:52,360
Even the slightest advantage
must not be overlooked.
541
00:34:53,159 --> 00:34:54,400
I know this one.
542
00:34:54,480 --> 00:34:56,480
It means if I see the enemy's sheep,
543
00:34:56,560 --> 00:34:58,960
I grab it and cook myself
a nice pot of mutton soup.
544
00:35:00,400 --> 00:35:01,480
That is… not entirely wrong.
545
00:35:02,440 --> 00:35:04,200
And this one. I know this too.
546
00:35:04,280 --> 00:35:06,000
"Borrow a Knife to Kill."
547
00:35:06,080 --> 00:35:08,960
It means if my weapon
gets knocked away in battle,
548
00:35:09,040 --> 00:35:12,520
I borrow someone else's weapon
and chop the enemy down.
549
00:35:12,600 --> 00:35:14,680
It means you do not have to act yourself.
550
00:35:15,200 --> 00:35:18,160
Instead, you provoke others
to eliminate the enemy for you.
551
00:35:18,240 --> 00:35:20,800
That way, you preserve your own strength.
552
00:35:22,760 --> 00:35:23,600
I see.
553
00:35:23,680 --> 00:35:26,880
I definitely know this one.
"Watch the Fire from Across the River."
554
00:35:26,960 --> 00:35:28,160
Back in my town,
555
00:35:28,240 --> 00:35:31,400
rich families could watch fireworks
from right up close.
556
00:35:32,000 --> 00:35:35,960
But poor kids like us
had to stand far away,
557
00:35:36,040 --> 00:35:39,120
very far away,
558
00:35:39,200 --> 00:35:40,200
to watch them.
559
00:35:41,560 --> 00:35:44,760
It… It is not about fireworks.
560
00:35:47,200 --> 00:35:49,280
It is… Let's move on.
561
00:35:51,760 --> 00:35:54,200
"Point at the Berry and Curse the Ghost."
What does it mean?
562
00:35:54,280 --> 00:35:56,880
It is actually "Point at the Mulberry
and Curse the Locust."
563
00:36:03,000 --> 00:36:04,520
A man of upright character…
564
00:36:05,080 --> 00:36:06,160
-Sir, what is--
-Changyu.
565
00:36:07,000 --> 00:36:07,920
Sir.
566
00:36:11,400 --> 00:36:12,280
How did the lesson go?
567
00:36:15,040 --> 00:36:17,160
Captain Fan is remarkably quick-witted.
568
00:36:18,160 --> 00:36:19,680
One example is all she needs.
569
00:36:20,400 --> 00:36:21,720
A true talent.
570
00:36:21,800 --> 00:36:22,840
You taught well, sir.
571
00:36:22,920 --> 00:36:24,160
Not at all, not at all.
572
00:36:25,600 --> 00:36:27,320
That will be all for today.
573
00:36:28,040 --> 00:36:30,320
-I will take my leave.
-I have learned Sun Zi's Art of War.
574
00:36:30,400 --> 00:36:33,200
Can you teach me some more
from Sun Zi's ancestors tomorrow?
575
00:36:34,720 --> 00:36:35,640
Farewell.
576
00:36:36,720 --> 00:36:37,800
Sir!
577
00:36:43,240 --> 00:36:45,680
Find another teacher as soon as possible.
578
00:36:46,840 --> 00:36:47,680
Understood.
579
00:36:48,320 --> 00:36:49,480
Mr. Liu, thank you for coming.
580
00:36:49,560 --> 00:36:52,480
Every one of my pupils
has become a distinguished general.
581
00:36:53,000 --> 00:36:57,120
You may rest assured.
There is nothing to worry about.
582
00:36:58,320 --> 00:36:59,240
Please.
583
00:37:00,440 --> 00:37:01,400
This way.
584
00:37:04,480 --> 00:37:05,920
HALL OF LETTERS
585
00:37:06,000 --> 00:37:07,360
Mr. Liu, you…
586
00:37:07,880 --> 00:37:09,440
She barely recognizes the characters.
587
00:37:09,520 --> 00:37:11,600
You had better find someone more capable.
588
00:37:11,680 --> 00:37:14,000
-Mr. Liu, please wait.
-I truly cannot teach her.
589
00:37:14,080 --> 00:37:15,000
Farewell.
590
00:37:15,080 --> 00:37:20,160
THE SEA OF LEARNING HAS NO END
591
00:37:20,240 --> 00:37:21,880
-My lord, he--
-Find another.
592
00:37:22,640 --> 00:37:25,560
Please rest assured.
Anyone willing to learn should be taught.
593
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
Sir…
594
00:37:27,560 --> 00:37:28,880
-Sir?
-I would rather starve
595
00:37:28,960 --> 00:37:30,520
-than attempt to teach that.
-Wait!
596
00:37:30,600 --> 00:37:32,440
Anyone can be taught.
597
00:37:33,560 --> 00:37:34,960
I am inadequate.
598
00:37:35,040 --> 00:37:36,240
-Please have mercy
-Get up.
599
00:37:36,320 --> 00:37:38,040
-and spare my life!
-Please get up.
600
00:37:45,640 --> 00:37:47,200
HALL OF ARMS
601
00:37:57,640 --> 00:38:00,440
SEEKING A KIND, PATIENT, STRONG
MILITARY TUTOR. THREE TAELS FOR TWO HOURS
602
00:38:05,360 --> 00:38:08,040
The student you seek to teach…
Is it Captain Fan?
603
00:38:08,120 --> 00:38:09,040
It is.
604
00:38:10,240 --> 00:38:11,400
Sir!
605
00:38:14,320 --> 00:38:15,560
My lord,
606
00:38:15,640 --> 00:38:17,520
her reputation has spread
throughout the city.
607
00:38:17,600 --> 00:38:18,440
JIZHOU PREFECTURAL OFFICE
608
00:38:18,520 --> 00:38:20,560
Three taels an hour, and still no takers.
609
00:38:20,640 --> 00:38:21,560
Forget it.
610
00:38:22,320 --> 00:38:23,680
I will teach her myself.
611
00:38:24,640 --> 00:38:25,480
What?
612
00:38:26,080 --> 00:38:31,200
THREE DAYS LATER
613
00:38:31,280 --> 00:38:32,840
What happened?
614
00:38:35,160 --> 00:38:36,400
Captain Fan did this.
615
00:38:37,120 --> 00:38:39,680
Both of you are still injured,
yet you are sparring again?
616
00:38:43,200 --> 00:38:44,240
All internal injuries.
617
00:38:46,240 --> 00:38:47,840
It is getting late.
618
00:38:49,000 --> 00:38:51,360
Help me up. I still need to go teach her.
619
00:38:52,800 --> 00:38:54,040
My lord, please rest.
620
00:38:54,560 --> 00:38:55,640
Stop teaching Captain Fan.
621
00:38:55,720 --> 00:38:58,840
Studying military strategy
must be done step by step. Right?
622
00:38:58,920 --> 00:39:00,480
Studying strategy?
623
00:39:01,640 --> 00:39:02,480
Never thought
624
00:39:02,560 --> 00:39:04,720
teaching could go so wrong.
625
00:39:06,480 --> 00:39:07,680
Lord Li.
626
00:39:10,240 --> 00:39:11,120
Changyu.
627
00:39:11,760 --> 00:39:14,520
Lord Li, no, please. Please stay seated.
628
00:39:16,200 --> 00:39:18,240
Lord Li, I truly owe you an apology.
629
00:39:19,600 --> 00:39:22,320
Perhaps I should just study on my own.
630
00:39:23,040 --> 00:39:26,400
You see, my adoptive father
is quite formidable.
631
00:39:26,480 --> 00:39:28,240
He even wanted to take me as his disciple.
632
00:39:28,840 --> 00:39:31,440
Do you think he is getting old
and his eyesight is failing?
633
00:39:32,240 --> 00:39:34,880
You must possess a rare kind of insight.
634
00:39:35,760 --> 00:39:38,360
Grand Tutor Tao must have seen
that very quality in you.
635
00:39:38,960 --> 00:39:40,520
It is something I cannot compare to.
636
00:39:42,040 --> 00:39:42,880
I think so too.
637
00:39:45,120 --> 00:39:46,480
Maybe I should just
638
00:39:46,560 --> 00:39:47,960
ask him to teach me instead.
639
00:39:49,000 --> 00:39:51,240
Spare the old man. Do not trouble him.
640
00:40:20,080 --> 00:40:22,040
Why can I not get
any of this into my head?
641
00:40:23,760 --> 00:40:25,640
Looks like I am not cut out for studying.
642
00:40:43,160 --> 00:40:46,360
I left some notes in redbetween the paragraphs.
643
00:40:47,440 --> 00:40:48,800
Read them when you have time.
644
00:41:04,160 --> 00:41:06,720
When storms darken the skyThe rooster still crows
645
00:41:07,240 --> 00:41:09,560
Having seen the graceful oneHow could I not rejoice?
646
00:41:10,600 --> 00:41:12,800
These lines speak
647
00:41:12,880 --> 00:41:14,280
of storm and turmoil, rain pouring,
648
00:41:14,800 --> 00:41:16,360
the world unsettled.
649
00:41:17,200 --> 00:41:19,600
Yet in the midst of all that confusion,
650
00:41:20,360 --> 00:41:21,400
you lift your eyes,
651
00:41:22,640 --> 00:41:23,880
and suddenly, there she is.
652
00:41:25,000 --> 00:41:27,440
Like clouds parting,
653
00:41:28,040 --> 00:41:29,720
a shaft of light falls over you.
654
00:41:31,240 --> 00:41:32,280
Warm. Bright.
655
00:41:33,160 --> 00:41:34,920
And joy rises from somewhere inside.
656
00:41:37,480 --> 00:41:40,240
Why is it that when Yan Zheng teaches me,
I remember everything?
657
00:41:48,360 --> 00:41:50,280
I wonder what he is doing now.
658
00:44:31,040 --> 00:44:34,200
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS EPISODE
659
00:44:34,280 --> 00:44:35,200
Subtitle translation by: Jiaxin Wang
46903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.