Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,920 --> 00:00:34,000
Who's there?
2
00:00:38,240 --> 00:00:39,080
Strategist Gongsun?
3
00:00:39,680 --> 00:00:41,000
It's the middle of the night.
4
00:00:41,080 --> 00:00:42,680
What are you looking for? I'll help you.
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,240
That's classified military information.
6
00:00:46,240 --> 00:00:47,200
What classified information?
7
00:00:50,880 --> 00:00:52,320
I told you, it's classified.
Why do you keep asking?
8
00:00:52,400 --> 00:00:54,280
-Go away.
-Yes, sir.
9
00:00:55,120 --> 00:00:55,960
Go that way.
10
00:02:22,160 --> 00:02:23,200
Strategist.
11
00:02:26,000 --> 00:02:27,160
Come in.
12
00:02:28,240 --> 00:02:30,040
Strategist, it's already the fourth watch.
13
00:02:30,120 --> 00:02:31,920
You're wounded. Get some rest.
14
00:02:32,440 --> 00:02:34,000
I'll keep reviewing
the classified materials a while longer.
15
00:02:35,040 --> 00:02:36,320
-You may go.
-Yes, sir.
16
00:03:22,840 --> 00:03:24,000
Good.
17
00:03:24,080 --> 00:03:25,120
Very good.
18
00:03:26,560 --> 00:03:28,120
Ancestors left us a rule.
19
00:03:28,920 --> 00:03:30,400
When forging a fierce blade,
20
00:03:30,480 --> 00:03:32,480
it must taste blood
before it's truly born.
21
00:03:33,520 --> 00:03:36,040
Only then can it leave the forge
22
00:03:36,120 --> 00:03:39,640
to tame the spirit within,
23
00:03:39,720 --> 00:03:41,560
so it doesn't turn on its master.
24
00:03:41,640 --> 00:03:44,080
The Marquis has never believed
in such superstitious nonsense.
25
00:03:45,960 --> 00:03:46,800
Whose blood?
26
00:03:48,360 --> 00:03:49,800
Human blood is best.
27
00:04:14,600 --> 00:04:15,520
Come.
28
00:04:18,399 --> 00:04:19,360
Light the fire.
29
00:04:33,600 --> 00:04:37,400
Marquis, please treat
these two blades well.
30
00:04:51,400 --> 00:04:52,360
She is the one…
31
00:04:54,400 --> 00:04:56,120
who can fulfill these blades.
32
00:06:24,840 --> 00:06:28,880
ADAPTED FROM THE NOVEL ZHU YU
BY TUAN ZI LAI XI ON JJWXC.NET
33
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
Young master, we can't hide for long.
34
00:06:53,680 --> 00:06:55,200
If it comes down to fighting to the death,
35
00:06:55,280 --> 00:06:57,000
I'll lead them away.
36
00:06:57,080 --> 00:06:58,920
You just focus on escaping.
Don't worry about me.
37
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
Uncle Xun, don't rush.
38
00:07:02,840 --> 00:07:05,840
Look at these wheel tracks
on the main road.
39
00:07:05,920 --> 00:07:08,000
An army just passed through here.
40
00:07:11,040 --> 00:07:12,880
You mean we can ask for help?
41
00:07:12,960 --> 00:07:15,240
But what if it's Sui's army?
42
00:07:15,320 --> 00:07:16,680
We'd be walking right into their hands.
43
00:07:19,880 --> 00:07:21,120
I've read my fa…
44
00:07:21,920 --> 00:07:23,920
that person's scrolls before.
45
00:07:24,000 --> 00:07:25,720
It contains
the specifications for military vehicles
46
00:07:25,800 --> 00:07:27,520
from Chongzhou, Yanzhou, and Jizhou.
47
00:07:29,840 --> 00:07:32,120
These tracks belong to the Xie army.
48
00:07:36,440 --> 00:07:37,840
Young master, how old are you?
49
00:07:39,920 --> 00:07:41,640
-How old are you?
-Six.
50
00:07:43,160 --> 00:07:44,520
Still so young,
51
00:07:45,200 --> 00:07:46,520
yet you never forget what you see.
52
00:07:47,440 --> 00:07:49,240
Your talent is truly heaven-sent.
53
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
So you are the chosen one after all.
54
00:07:53,840 --> 00:07:55,160
My teacher once taught me,
55
00:07:55,240 --> 00:07:57,120
when faced with two evils,
choose the lesser.
56
00:07:57,200 --> 00:07:58,960
Uncle Xun, you can take that gamble.
57
00:07:59,720 --> 00:08:00,640
Aren't you afraid?
58
00:08:01,520 --> 00:08:02,640
If we lose this gamble,
59
00:08:03,520 --> 00:08:05,160
we'll die with no place to be buried.
60
00:08:05,240 --> 00:08:08,520
Uncle Xun, remember, we're not fleeing.
61
00:08:08,600 --> 00:08:10,960
We're going to get reinforcements
to save my mother.
62
00:08:12,040 --> 00:08:14,640
Yes, sir. As you command.
63
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
What time is it?
64
00:08:55,400 --> 00:08:58,480
It's midday. The sun's been up for ages.
65
00:08:59,000 --> 00:09:02,240
Sister, you've slept so long.
66
00:09:03,120 --> 00:09:04,400
This fish tastes so good.
67
00:09:06,240 --> 00:09:09,000
I couldn't sleep last night,
so I went to the river and caught it.
68
00:09:15,080 --> 00:09:16,040
You've got it all over your mouth.
69
00:09:20,000 --> 00:09:21,040
You enjoying that?
70
00:09:21,120 --> 00:09:23,080
So good. Zheng grilled it.
71
00:09:25,160 --> 00:09:27,120
How do you know it was he who grilled it?
72
00:09:27,200 --> 00:09:29,520
Back when Sister hadn't found me yet,
73
00:09:30,040 --> 00:09:32,400
Zheng grilled fish for me.
It tasted just like this.
74
00:09:34,960 --> 00:09:36,160
Then eat up.
75
00:09:36,680 --> 00:09:39,200
Sister, I miss Bao'er.
76
00:09:39,280 --> 00:09:41,160
And Pretty Lady too.
77
00:09:43,480 --> 00:09:44,720
I miss them too.
78
00:09:48,040 --> 00:09:49,840
That smells amazing.
79
00:09:51,840 --> 00:09:53,120
Master!
80
00:09:53,720 --> 00:09:54,920
You're here!
81
00:09:56,880 --> 00:09:58,880
Grandpa looks like a sage from a painting.
82
00:09:58,960 --> 00:10:01,240
Like the stone statue
in the Confucius temple.
83
00:10:01,320 --> 00:10:02,800
I look like Confucius?
84
00:10:03,440 --> 00:10:04,840
You flatter me too much.
85
00:10:05,520 --> 00:10:07,200
The older one is simple,
86
00:10:07,280 --> 00:10:09,920
but the little one has a sweet mouth.
87
00:10:10,000 --> 00:10:13,480
Come here, sweet little one.
88
00:10:13,560 --> 00:10:15,760
Let me take a good look at you.
89
00:10:25,720 --> 00:10:28,440
This child is blessed with good fortune.
90
00:10:30,480 --> 00:10:33,080
With you watching over her
in the first half of her life,
91
00:10:33,160 --> 00:10:36,200
the second half will bring her
great wealth and honor.
92
00:10:36,280 --> 00:10:37,760
Uncle Zhao said the same.
93
00:10:37,840 --> 00:10:39,280
He said her round face
means she's blessed.
94
00:10:39,360 --> 00:10:40,400
Zhao?
95
00:10:42,320 --> 00:10:45,160
His face-reading can't compare to mine.
96
00:10:46,760 --> 00:10:48,640
I wouldn't know how to compare.
97
00:10:48,720 --> 00:10:50,240
I just hope you're both right,
98
00:10:50,320 --> 00:10:51,720
that she stays healthy and happy.
99
00:10:52,320 --> 00:10:53,160
Good.
100
00:10:53,680 --> 00:10:56,400
Come, let me read your bones.
101
00:11:04,640 --> 00:11:08,840
This child,
her fate is too wealthy and noble.
102
00:11:09,720 --> 00:11:10,880
It's overwhelming.
103
00:11:11,680 --> 00:11:14,080
Naturally, her constitution
will be a bit weaker.
104
00:11:14,160 --> 00:11:17,680
But with you anchoring her,
that's heaven's will too.
105
00:11:19,320 --> 00:11:20,200
You don't understand?
106
00:11:23,400 --> 00:11:25,040
Before she comes of age,
107
00:11:25,120 --> 00:11:28,720
you must keep her by your side.
108
00:11:29,320 --> 00:11:30,440
Of course.
109
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Good.
110
00:11:33,880 --> 00:11:37,080
Girl, a few words from the heart.
111
00:11:39,520 --> 00:11:41,040
Come, Ning.
112
00:11:41,120 --> 00:11:42,720
Go play with Brother Jiu.
113
00:11:42,800 --> 00:11:43,760
Okay.
114
00:11:44,480 --> 00:11:45,840
Slow down.
115
00:11:51,640 --> 00:11:56,240
Last night, I heard you killed Shi Hu
with just three hammer blows.
116
00:11:56,320 --> 00:11:57,800
I was truly astonished.
117
00:11:57,880 --> 00:12:01,840
He was a fierce general,
renowned throughout the army.
118
00:12:02,720 --> 00:12:03,560
Two hammer blows.
119
00:12:03,640 --> 00:12:04,520
Two blows?
120
00:12:06,200 --> 00:12:10,960
I just found out you're some kind
of Minister or Grand Tutor.
121
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Anyway, someone really important.
122
00:12:12,120 --> 00:12:14,120
If Jin Yuanbao and the others knew
123
00:12:14,200 --> 00:12:16,880
they built a dam
with such a big figure like you,
124
00:12:16,960 --> 00:12:18,080
they'd never stop boasting about it.
125
00:12:19,520 --> 00:12:21,440
Are those rascals doing well?
126
00:12:21,520 --> 00:12:22,600
Still alive.
127
00:12:23,240 --> 00:12:25,560
Alive. That's good.
128
00:12:26,800 --> 00:12:30,120
Girl, let's get to the point.
I'll speak plainly.
129
00:12:31,080 --> 00:12:34,520
Someone has asked me
to take you as my adopted daughter.
130
00:12:35,240 --> 00:12:36,280
Adopted daughter?
131
00:12:37,280 --> 00:12:38,960
But I'm already your disciple.
132
00:12:39,960 --> 00:12:41,960
That's different.
133
00:12:47,800 --> 00:12:49,640
Xie Zheng sent you, didn't he?
134
00:12:59,560 --> 00:13:02,240
Grand Tutor, I appreciate your kindness,
135
00:13:03,240 --> 00:13:06,680
but I don't want to rely on anyone
to elevate my social ranks.
136
00:13:06,760 --> 00:13:09,200
I may just be
a pig-slaughtering girl from Lin'an,
137
00:13:09,280 --> 00:13:11,520
but I can support myself and my sister
138
00:13:11,600 --> 00:13:12,800
with my own two hands.
139
00:13:13,480 --> 00:13:17,080
I don't think there's anything shameful
about who I am.
140
00:13:18,920 --> 00:13:20,440
If he looks down on that,
141
00:13:21,400 --> 00:13:22,520
then so be it.
142
00:13:23,040 --> 00:13:24,600
I love Yan Zheng.
143
00:13:25,440 --> 00:13:26,880
I don't want to marry above myself
to the Marquis of Wu'an.
144
00:13:28,080 --> 00:13:29,800
This isn't some storybook.
145
00:13:29,880 --> 00:13:32,040
Sparrows don't just turn into phoenixes.
146
00:13:32,120 --> 00:13:34,880
Good. Well said.
147
00:13:35,520 --> 00:13:36,640
Rely on yourself.
148
00:13:36,720 --> 00:13:38,640
The strong stand on their own.
149
00:13:38,720 --> 00:13:42,640
But let me say a fair word
for my stubborn disciple.
150
00:13:42,720 --> 00:13:45,800
He never looked down on who you are.
151
00:13:46,320 --> 00:13:47,560
He just wants
152
00:13:48,160 --> 00:13:50,320
one more person to protect you.
153
00:13:51,160 --> 00:13:54,880
I may not be much,
but I have some small reputation.
154
00:13:55,560 --> 00:13:58,920
If anyone ever tries to harm you,
I'll protect you.
155
00:13:59,000 --> 00:14:01,080
Who would want to harm me?
156
00:14:02,320 --> 00:14:04,280
No one now doesn't mean no one ever.
157
00:14:04,360 --> 00:14:06,840
What if there is in the future?
158
00:14:08,360 --> 00:14:10,600
If someone really wants to harm me,
159
00:14:11,120 --> 00:14:12,880
would relying on a man really work?
160
00:14:14,080 --> 00:14:16,320
Or would your reputation
really protect me, Master?
161
00:14:17,520 --> 00:14:19,320
Even if you can protect me for a while,
162
00:14:20,200 --> 00:14:21,760
can you protect me for a lifetime?
163
00:14:21,840 --> 00:14:22,760
You…
164
00:14:23,400 --> 00:14:25,400
You… This girl…
165
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
You see things even clearer than I do.
166
00:14:29,560 --> 00:14:32,680
A found jade pendant
must eventually be returned.
167
00:14:33,880 --> 00:14:37,400
When I saw him
as the majestic Marquis of Wu'an,
168
00:14:38,560 --> 00:14:39,640
I understood.
169
00:14:41,320 --> 00:14:42,920
I understood why he hid his identity.
170
00:14:44,280 --> 00:14:45,760
Why he wouldn't stay in Lin'an.
171
00:14:48,960 --> 00:14:50,360
You don't lack a father.
172
00:14:51,880 --> 00:14:55,480
But I lack a daughter.
173
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Otherwise, I'll end up alone forever.
174
00:14:59,960 --> 00:15:02,480
I want to take you as my adopted daughter
175
00:15:02,560 --> 00:15:05,280
because of the bond between us.
176
00:15:05,360 --> 00:15:07,760
If you accept me as your adoptive father,
177
00:15:07,840 --> 00:15:10,440
I'll treat you as my own flesh and blood,
178
00:15:10,520 --> 00:15:14,440
protect you, keep you safe
and happy for the rest of your life.
179
00:15:18,720 --> 00:15:19,800
Think it over carefully.
180
00:15:19,880 --> 00:15:21,720
I won't force you.
181
00:15:26,640 --> 00:15:28,040
The day we drew lots at the dam,
182
00:15:28,680 --> 00:15:30,640
you were protecting me with your own life.
183
00:15:31,680 --> 00:15:35,120
I also said I would take care of you
until the end.
184
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
But if you insist on a formal bond…
185
00:15:44,000 --> 00:15:45,440
Adoptive Father,
186
00:15:46,040 --> 00:15:47,280
please accept your daughter's bow.
187
00:15:55,840 --> 00:15:58,760
Rise, please.
188
00:15:58,840 --> 00:16:00,160
Quickly, get up.
189
00:16:01,120 --> 00:16:03,680
You… You accept me
as your adoptive father?
190
00:16:03,760 --> 00:16:05,440
Good.
191
00:16:07,240 --> 00:16:09,720
Half a lifetime alone and lonely,
192
00:16:09,800 --> 00:16:11,400
I never thought,
193
00:16:11,480 --> 00:16:14,920
in the end, I'd gain
such a wonderful daughter.
194
00:16:19,600 --> 00:16:20,640
Daughter.
195
00:16:24,000 --> 00:16:25,160
I…
196
00:16:25,240 --> 00:16:29,040
I should give you a gift
to mark this bond,
197
00:16:29,560 --> 00:16:32,800
but… I have nothing of value.
198
00:16:34,080 --> 00:16:37,160
I know. I'll give you a courtesy name.
199
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
You were born
200
00:16:41,920 --> 00:16:43,480
in the Year of the Tiger.
201
00:16:43,560 --> 00:16:44,920
Your given name, Changyu,
202
00:16:45,760 --> 00:16:48,120
means "virtuous and polished",
203
00:16:48,200 --> 00:16:51,280
but it suppresses your sharpness.
204
00:16:52,480 --> 00:16:54,160
I'll choose this one for you.
205
00:16:57,480 --> 00:16:59,560
"Shanjun".
206
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
It means "Lord of the Mountain"?
207
00:17:04,200 --> 00:17:06,000
That's one interpretation.
208
00:17:06,599 --> 00:17:09,040
But it also has another meaning.
209
00:17:09,119 --> 00:17:12,720
The fierce tiger of the mountain.
210
00:17:12,800 --> 00:17:15,599
A tigress of the mountain.
211
00:17:17,880 --> 00:17:19,040
Now that's good.
212
00:17:19,119 --> 00:17:20,839
Much better than Lord Li's suggestion.
213
00:17:21,680 --> 00:17:23,119
You child,
214
00:17:23,200 --> 00:17:25,960
why do you always pick
the worst way to say things?
215
00:17:29,320 --> 00:17:31,480
Shanjun.
216
00:17:32,400 --> 00:17:34,800
XIE
217
00:17:34,880 --> 00:17:37,520
MARQUIS OF WU'AN
218
00:18:08,240 --> 00:18:10,000
Though we won this battle,
219
00:18:10,840 --> 00:18:12,840
the casualties were heavy.
220
00:18:13,480 --> 00:18:17,240
The upcoming battle at Lucheng
will be even harder.
221
00:18:18,280 --> 00:18:22,240
The Yanzhou army is about
222
00:18:23,040 --> 00:18:24,800
to march for Lucheng.
223
00:18:26,880 --> 00:18:30,680
Will you go with my stubborn disciple?
224
00:18:35,920 --> 00:18:36,840
No.
225
00:18:39,240 --> 00:18:41,120
Now that I know he's the Marquis of Wu'an,
226
00:18:42,280 --> 00:18:44,520
I don't need to worry
about his safety anymore.
227
00:18:47,120 --> 00:18:48,240
I want to leave.
228
00:18:49,440 --> 00:18:50,840
He has his affairs,
229
00:18:51,720 --> 00:18:53,000
I have my life.
230
00:18:54,200 --> 00:18:56,320
I want to help the people of Lin'an
who've been displaced
231
00:18:57,080 --> 00:18:58,720
find their way home safely.
232
00:18:59,600 --> 00:19:01,160
Families reunited,
233
00:19:03,400 --> 00:19:06,840
back to work, back to meals,
234
00:19:07,720 --> 00:19:09,280
living their simple lives well.
235
00:19:10,400 --> 00:19:12,240
With your achievements,
236
00:19:12,320 --> 00:19:13,760
you could be appointed Commander,
237
00:19:14,520 --> 00:19:16,440
as a sixth-ranked official.
238
00:19:16,960 --> 00:19:20,920
The first female commander
in all of Dayin.
239
00:19:21,000 --> 00:19:24,640
Such honor,
are you willing to give that up?
240
00:19:27,360 --> 00:19:28,480
Adoptive Father,
241
00:19:30,920 --> 00:19:33,240
I don't like the feeling
of killing at all.
242
00:19:33,320 --> 00:19:34,200
True.
243
00:19:36,160 --> 00:19:38,240
The rebels who threaten Dayin
deserve to die.
244
00:19:39,200 --> 00:19:41,240
But when I see them on the battlefield,
245
00:19:41,320 --> 00:19:44,080
terrified, wailing, kneeling,and begging for mercy,
246
00:19:44,760 --> 00:19:47,920
I think of Uncle Zhaoand Mr. Jin being taken away.
247
00:19:48,800 --> 00:19:51,240
I think of Mrs. Kang's youngest son,killed in battle.
248
00:19:51,840 --> 00:19:54,040
I think of the innocent people of Lin'an.
249
00:19:54,640 --> 00:19:56,440
None of them wanted war.
250
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
But because of war,
251
00:20:00,560 --> 00:20:02,280
they had no choice but to go die.
252
00:20:03,320 --> 00:20:04,880
This kind of pain…
253
00:20:06,200 --> 00:20:07,840
I don't want to see it anymore.
254
00:20:14,640 --> 00:20:15,560
You want to leave?
255
00:20:17,440 --> 00:20:20,000
You know that husband of yours
and his stubborn temper, don't you?
256
00:20:20,080 --> 00:20:21,480
If you tell him,
257
00:20:21,560 --> 00:20:23,440
he'll tie you to him if he has to.
258
00:20:24,320 --> 00:20:25,640
I know.
259
00:20:25,720 --> 00:20:28,360
That's exactly why
I'm asking for your help.
260
00:20:29,800 --> 00:20:31,000
There's too much
261
00:20:31,920 --> 00:20:33,440
between us that's unresolved.
262
00:20:34,040 --> 00:20:36,400
But right now,
I have more important things to do.
263
00:20:36,480 --> 00:20:38,080
What's so important?
264
00:20:39,040 --> 00:20:40,600
I need to find a dear friend of mine.
265
00:20:41,520 --> 00:20:44,320
Only when she and her child are safe
will I be at ease.
266
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
If it were any other woman, I'd stop her.
267
00:20:50,960 --> 00:20:52,600
But you're Fan Changyu.
268
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
You killed Shi Hu with two hammer blows.
269
00:20:55,520 --> 00:20:56,440
In all of Dayin,
270
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
besides the Marquis of Wu'an,
271
00:20:58,280 --> 00:20:59,560
I can't think of a third.
272
00:21:01,800 --> 00:21:03,760
Is there anything else
I can help you with?
273
00:21:05,080 --> 00:21:06,040
Actually, yes.
274
00:21:06,560 --> 00:21:11,080
Please, help me send Ning and Uncle Zhao
from the Wu River camp.
275
00:21:11,160 --> 00:21:14,680
Send them both
back to Jizhou, to Auntie Zhao.
276
00:21:18,640 --> 00:21:20,440
You're not really a physician,
277
00:21:21,120 --> 00:21:23,880
and your name isn't Qi Bengong, is it?
278
00:21:24,520 --> 00:21:26,040
Yan Zheng is the Marquis of Wu'an.
279
00:21:27,040 --> 00:21:28,480
You're close with him.
280
00:21:29,560 --> 00:21:31,600
You must be someone
of wealth and status too.
281
00:21:34,320 --> 00:21:35,800
You'll know one day.
282
00:21:37,000 --> 00:21:37,960
But for now,
283
00:21:38,880 --> 00:21:40,680
you and I are just comrades
who fought together.
284
00:21:44,640 --> 00:21:45,760
Take care on your journey.
285
00:21:47,080 --> 00:21:48,240
Remember,
286
00:21:49,480 --> 00:21:50,640
stay safe.
287
00:22:00,280 --> 00:22:01,360
You take care too.
288
00:22:06,800 --> 00:22:08,320
The road to Lucheng,
289
00:22:08,400 --> 00:22:10,240
Prince Changxin has likely
set up ambushes long ago.
290
00:22:13,200 --> 00:22:14,800
Since we can't face him head-on,
291
00:22:15,400 --> 00:22:17,960
why not go around from behind?
292
00:22:18,560 --> 00:22:21,800
That way, the journey is twice as long.
293
00:22:24,440 --> 00:22:26,080
We must depart before dawn.
294
00:22:26,760 --> 00:22:29,080
Okay. I'll pass the order.
We set out at the fifth watch.
295
00:22:30,280 --> 00:22:32,480
Marquis! The Marchioness, she's gone.
296
00:22:32,560 --> 00:22:34,480
We found this letter left in her tent.
297
00:22:36,080 --> 00:22:38,120
TO THE MARQUIS OF WU'AN
298
00:22:41,760 --> 00:22:43,520
I HAVE THINGS TO DO
DO NOT LOOK FOR ME. CHANGYU
299
00:22:47,480 --> 00:22:49,760
-Xie Jiu, saddle a horse.
-Yes, sir.
300
00:22:58,560 --> 00:22:59,520
Fan Changyu!
301
00:23:05,000 --> 00:23:05,880
The Marquis of Wu'an is coming.
302
00:23:06,400 --> 00:23:08,080
We'll hold him off for you.
303
00:23:08,800 --> 00:23:09,680
No need.
304
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
I didn't explain myself clearly.
305
00:23:13,200 --> 00:23:14,040
You go ahead.
306
00:23:14,120 --> 00:23:15,520
We'll wait for you up ahead.
307
00:23:27,880 --> 00:23:28,840
Fan Changyu.
308
00:23:29,360 --> 00:23:32,520
Why would you rather leave a letter and go
than stay with me?
309
00:23:36,040 --> 00:23:37,520
Why won't you let yourself love me?
310
00:23:38,760 --> 00:23:40,520
What have I, Xie Zheng, done wrong?
311
00:23:49,080 --> 00:23:51,080
How could I not love you?
312
00:23:51,880 --> 00:23:53,360
If I didn't love you,
313
00:23:55,080 --> 00:23:56,080
would I have come looking for you?
314
00:23:57,400 --> 00:23:58,920
Would I have worried about you
getting hurt?
315
00:23:59,000 --> 00:24:00,560
Would I have gone to battle in your place?
316
00:24:04,800 --> 00:24:06,080
The one you love…
317
00:24:07,400 --> 00:24:08,480
is Yan Zheng.
318
00:24:10,120 --> 00:24:11,360
I've thought it through.
319
00:24:11,880 --> 00:24:14,880
Whether you're Yan Zheng or Xie Zheng,
I love you all the same.
320
00:24:16,320 --> 00:24:17,240
Are you just…
321
00:24:18,680 --> 00:24:19,600
trying to placate me?
322
00:24:19,680 --> 00:24:21,120
I'm not placating you.
323
00:24:21,200 --> 00:24:22,360
These are all my true feelings.
324
00:24:23,960 --> 00:24:25,160
When you were Yan Zheng,
325
00:24:25,840 --> 00:24:29,000
all we worried about was daily life.
326
00:24:29,680 --> 00:24:31,800
You'd copy texts
and write essays to earn money.
327
00:24:33,280 --> 00:24:35,240
I'd slaughter pigs and sell pork.
328
00:24:36,160 --> 00:24:37,360
When difficulties came,
329
00:24:38,120 --> 00:24:40,960
we supported each other and got through.
330
00:24:42,480 --> 00:24:44,200
But Xie Zheng,
you're the Marquis of Wu'an now.
331
00:24:46,360 --> 00:24:47,760
I can't help you with anything.
332
00:24:49,760 --> 00:24:51,040
I don't know…
333
00:24:52,120 --> 00:24:54,200
what keeps you busy, what troubles you.
334
00:24:56,040 --> 00:24:57,200
My mother told me,
335
00:24:57,800 --> 00:24:58,840
for a marriage to last,
336
00:24:59,880 --> 00:25:03,720
husband and wife
must understand and support each other.
337
00:25:05,280 --> 00:25:06,320
The unhappy couples,
338
00:25:07,200 --> 00:25:08,960
they're the ones
who never learned to understand
339
00:25:09,040 --> 00:25:10,080
before their lives together ended.
340
00:25:11,080 --> 00:25:12,280
Their feelings
341
00:25:13,040 --> 00:25:14,440
were worn away long ago.
342
00:25:15,640 --> 00:25:16,960
I don't want that for us.
343
00:25:21,160 --> 00:25:22,280
Changyu,
344
00:25:23,000 --> 00:25:25,600
status is an illusion.
345
00:25:26,760 --> 00:25:28,880
What matters most
is that we understand each other.
346
00:25:28,960 --> 00:25:30,880
Of course I know that.
347
00:25:34,400 --> 00:25:35,640
That day,
348
00:25:37,160 --> 00:25:39,520
I actually thought about
cutting ties with you completely.
349
00:25:40,600 --> 00:25:43,880
But when you talked about
our life in Lin'an,
350
00:25:43,960 --> 00:25:47,040
the little moments, how you wanted
to go back with me and rebuild our home,
351
00:25:50,320 --> 00:25:52,360
I'm not made of stone.
352
00:25:53,800 --> 00:25:55,040
I was moved.
353
00:25:55,760 --> 00:25:56,880
I couldn't bear to let go.
354
00:26:02,200 --> 00:26:05,840
But right now,
there's something I must do.
355
00:26:06,520 --> 00:26:08,040
I have to go save Qian.
356
00:26:11,560 --> 00:26:12,480
But you know
357
00:26:13,480 --> 00:26:15,400
the people who took Yu Qianqian
are no ordinary foes.
358
00:26:15,920 --> 00:26:17,120
On your own,
359
00:26:18,040 --> 00:26:19,280
you might not be able to save her.
360
00:26:19,360 --> 00:26:20,680
I have to try to find out.
361
00:26:25,320 --> 00:26:26,240
How about this?
362
00:26:27,360 --> 00:26:30,040
I'll avenge what happened
in Lin'an for you.
363
00:26:30,560 --> 00:26:31,720
I'll find the people you're looking for.
364
00:26:32,560 --> 00:26:35,320
I'll rescue Yu Qianqian for you.
365
00:26:35,920 --> 00:26:37,880
You don't have to take the risk. Okay?
366
00:26:40,960 --> 00:26:42,240
I like you.
367
00:26:43,960 --> 00:26:45,960
But I can't spend the rest of my life
relying on you.
368
00:26:47,200 --> 00:26:49,680
If I did, I wouldn't be me anymore.
369
00:26:54,480 --> 00:26:55,480
Okay.
370
00:26:57,560 --> 00:26:58,600
I know.
371
00:26:59,240 --> 00:27:00,640
Once you've made up your mind,
372
00:27:01,360 --> 00:27:03,040
you won't easily change it.
373
00:27:20,440 --> 00:27:21,680
Your Highness,
374
00:27:23,240 --> 00:27:25,200
may I come in?
375
00:27:28,120 --> 00:27:28,960
Come in.
376
00:27:34,920 --> 00:27:37,840
Headmaster, what brings you here
so suddenly?
377
00:27:38,680 --> 00:27:39,520
Your Highness,
378
00:27:40,440 --> 00:27:41,400
your shoes.
379
00:27:47,880 --> 00:27:48,800
You fixed them?
380
00:27:51,600 --> 00:27:53,680
A soldier on patrol last night
happened to find them.
381
00:27:53,760 --> 00:27:55,520
I made some small repairs.
382
00:27:56,360 --> 00:27:58,400
I hope you don't mind.
383
00:28:01,920 --> 00:28:04,000
Headmaster, don't bother
with such trifles.
384
00:28:04,800 --> 00:28:05,920
I won't be grateful.
385
00:28:19,680 --> 00:28:20,760
I'm leaving.
386
00:28:31,840 --> 00:28:33,960
Headmaster, don't try
these little tricks on me.
387
00:28:38,760 --> 00:28:40,200
What's… What's wrong with you?
388
00:28:46,640 --> 00:28:47,560
It's almost dawn.
389
00:28:48,440 --> 00:28:49,520
I have to go now,
390
00:28:50,080 --> 00:28:51,320
or I won't catch up to them.
391
00:29:02,560 --> 00:29:03,400
Then say it.
392
00:29:04,720 --> 00:29:05,600
Say you like me.
393
00:29:12,040 --> 00:29:12,880
Say it.
394
00:29:56,200 --> 00:29:58,760
Find an elite squad.
Discreetly protect Fan Changyu.
395
00:29:58,840 --> 00:29:59,760
Yes, sir.
396
00:30:02,600 --> 00:30:04,280
Headmaster, you're wounded this badly.
397
00:30:04,960 --> 00:30:06,400
Why didn't you say anything before?
398
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
When I thought you were tricking me,
399
00:30:10,000 --> 00:30:11,360
why didn't you tell the truth?
400
00:30:12,520 --> 00:30:13,520
Before…
401
00:30:15,520 --> 00:30:16,800
I did deceive you.
402
00:30:18,000 --> 00:30:19,280
So today,
403
00:30:20,520 --> 00:30:22,680
I am too ashamed to make excuses.
404
00:30:29,640 --> 00:30:30,560
I'll…
405
00:30:31,760 --> 00:30:33,960
find some herbs to treat it.
406
00:30:34,480 --> 00:30:35,520
Your Highness, rest early.
407
00:30:37,440 --> 00:30:40,280
I am calling the shots
for your condition as the physician.
408
00:30:40,880 --> 00:30:41,880
Turn around.
409
00:30:42,400 --> 00:30:43,760
Turn around!
410
00:30:51,000 --> 00:30:53,520
At the academy, your word is law.
411
00:30:53,600 --> 00:30:55,040
On the battlefield, you're brave and wise.
412
00:30:55,640 --> 00:30:57,480
Why are you so careless
when it comes to yourself?
413
00:31:04,320 --> 00:31:06,280
What are you smiling about?
You're still wounded.
414
00:31:06,360 --> 00:31:07,480
No, I'm ticklish.
415
00:31:08,480 --> 00:31:10,400
You're about to die
and you're still laughing?
416
00:31:12,120 --> 00:31:13,040
I…
417
00:31:15,600 --> 00:31:18,280
I want to say… My feelings for you
418
00:31:19,680 --> 00:31:20,840
are like my injury.
419
00:31:22,800 --> 00:31:23,880
It seemed I deceived you,
420
00:31:24,800 --> 00:31:27,520
but it wasn't really my intention.
421
00:31:29,000 --> 00:31:29,840
Do you understand?
422
00:31:34,760 --> 00:31:36,600
-Let me be direct. I--
-Strategist,
423
00:31:39,640 --> 00:31:40,560
the Marquis returned.
424
00:31:43,600 --> 00:31:46,240
Even if the sky falls,
I'm finishing what I have to say.
425
00:31:46,320 --> 00:31:47,400
Come back and tell me.
426
00:31:48,600 --> 00:31:49,680
I'll wait for you.
427
00:31:58,680 --> 00:32:01,200
General Shi Yi, please inform the Marquis
428
00:32:01,800 --> 00:32:02,960
that the Strategist has internal injuries
429
00:32:03,040 --> 00:32:04,280
and shouldn't overexert himself.
430
00:32:06,520 --> 00:32:08,360
If his condition worsens after he returns,
431
00:32:08,880 --> 00:32:10,280
I'll hold him accountable.
432
00:32:10,360 --> 00:32:11,240
Yes.
433
00:32:12,360 --> 00:32:14,200
Then… I'll go now.
434
00:32:28,280 --> 00:32:29,520
You got her back?
435
00:32:29,600 --> 00:32:30,800
She's gone.
436
00:32:30,880 --> 00:32:32,080
She has her own thoughts.
437
00:32:32,160 --> 00:32:33,000
I respect her for it.
438
00:32:35,280 --> 00:32:36,400
This Mrs. Fan,
439
00:32:36,480 --> 00:32:39,080
to make the mighty Marquis of Wu'an
so dejected,
440
00:32:39,840 --> 00:32:40,800
she's quite something.
441
00:32:44,000 --> 00:32:45,480
The Grand Princess
is returning to the capital.
442
00:32:46,360 --> 00:32:48,520
I'm leaving the task
of protecting her to you.
443
00:32:49,120 --> 00:32:51,120
The Grand Princess has already agreed
444
00:32:51,200 --> 00:32:52,560
to send Ning back to Lin'an with Mrs. Fan.
445
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
After that, whether she chooses
to stay in the capital
446
00:32:55,520 --> 00:32:56,880
or remain in the military camp,
447
00:32:56,960 --> 00:32:58,160
I'll respect her for it too.
448
00:33:00,000 --> 00:33:01,680
That's not what you said before.
449
00:33:01,760 --> 00:33:04,480
When Li Huai'an
was investigating me in Lin'an,
450
00:33:04,560 --> 00:33:06,440
he soon returned to the capital to meet
the Grand Princess for a matchmaking.
451
00:33:07,720 --> 00:33:08,960
That was your doing, wasn't it?
452
00:33:12,080 --> 00:33:13,280
Yes…
453
00:33:14,680 --> 00:33:15,760
and no.
454
00:33:18,280 --> 00:33:19,680
When feelings surge in the heart,
455
00:33:20,320 --> 00:33:21,400
they can't be controlled by will.
456
00:33:23,120 --> 00:33:24,600
Better to stop them before they sprout,
457
00:33:25,480 --> 00:33:26,880
to avoid falling into
the quagmire of love.
458
00:33:29,280 --> 00:33:32,360
Informing Empress Dowager An
about her life at the academy,
459
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
that was indeed my doing.
460
00:33:34,240 --> 00:33:37,640
As for the matchmaking between
the Grand Princess and Li Huai'an,
461
00:33:38,480 --> 00:33:40,520
that truly was unexpected.
462
00:33:41,600 --> 00:33:43,160
Given Empress Dowager An's nature,
463
00:33:43,880 --> 00:33:45,840
she would never consent.
464
00:33:47,520 --> 00:33:48,720
This is the last time Your Highness
465
00:33:48,800 --> 00:33:50,760
has personally prepared medicinal food
for Master Gongsun.
466
00:33:52,960 --> 00:33:53,800
You all go ahead.
467
00:33:53,880 --> 00:33:55,320
My horse is fast. I'll catch up shortly.
468
00:34:01,040 --> 00:34:02,000
Let's move out.
469
00:34:06,400 --> 00:34:07,280
All troops, listen up.
470
00:34:07,880 --> 00:34:09,480
Move out to Lucheng.
471
00:34:09,560 --> 00:34:10,440
-Yes.
-Yes.
472
00:34:17,120 --> 00:34:18,040
MARQUIS WU'AN
473
00:34:23,719 --> 00:34:29,120
LUCHENG WESTERN SUBURB MANOR
474
00:34:39,880 --> 00:34:42,159
PRINCE CHANGXIN, SUI TUO
475
00:34:43,800 --> 00:34:44,679
Father.
476
00:34:58,800 --> 00:35:01,080
I never should have
believed your nonsense.
477
00:35:01,160 --> 00:35:02,840
What "infallible plans"?
478
00:35:03,360 --> 00:35:04,920
Now we're retreating at every step.
479
00:35:05,520 --> 00:35:07,680
Not only did we lose
a great general like Shi Hu,
480
00:35:08,600 --> 00:35:10,720
we nearly cost Yuanqing his life as well.
481
00:35:16,880 --> 00:35:17,920
What?
482
00:35:18,480 --> 00:35:19,320
You don't agree?
483
00:35:19,400 --> 00:35:20,960
Do you think I'm wronging you?
484
00:35:28,480 --> 00:35:29,880
When you were young,
485
00:35:30,680 --> 00:35:32,120
you were bright and cheerful.
486
00:35:32,200 --> 00:35:34,720
One fire turned you into
what you are today.
487
00:35:39,320 --> 00:35:40,960
Let me make this clear to you now.
488
00:35:42,000 --> 00:35:44,560
Even if something happens to Yuanqing,
489
00:35:45,200 --> 00:35:47,720
the throne will never be yours.
490
00:35:50,280 --> 00:35:52,280
I have never coveted the throne,
491
00:35:52,840 --> 00:35:54,360
nor have I any desire
to compete with Yuanqing.
492
00:35:55,440 --> 00:35:56,760
If these words are false in the slightest,
493
00:35:57,360 --> 00:35:58,880
-may heaven strike me down.
-Big brother,
494
00:36:00,400 --> 00:36:02,160
do brothers need
to make vows between them?
495
00:36:03,400 --> 00:36:04,560
Why curse yourself like this?
496
00:36:05,280 --> 00:36:06,120
Come.
497
00:36:06,640 --> 00:36:09,160
Yuanqing. This is wartime.
498
00:36:09,680 --> 00:36:10,560
Remember your position.
499
00:36:10,640 --> 00:36:13,560
Father, with the enemy at our gates,
can we drop the formalities?
500
00:36:13,640 --> 00:36:15,120
It's just the three of us here.
501
00:36:16,320 --> 00:36:18,440
If outsiders learn that our own family
is fighting amongst ourselves,
502
00:36:19,120 --> 00:36:20,280
they'll seize the chance to cause chaos.
503
00:36:21,400 --> 00:36:23,800
Even the wisest makes mistakes.
504
00:36:24,880 --> 00:36:27,080
Big brother did his best
against Xie Zheng.
505
00:36:28,560 --> 00:36:30,840
If he hadn't sent Shi Yue to rescue me,
506
00:36:31,440 --> 00:36:33,960
Xie Zheng would have tied me up and used
me to threaten you on the battlefield.
507
00:36:37,120 --> 00:36:38,840
Children are nothing but debts.
508
00:36:44,480 --> 00:36:45,520
Yuanhuai,
509
00:36:47,480 --> 00:36:49,280
go and reorganize the logistics.
510
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
The Chongzhou army…
511
00:36:53,800 --> 00:36:55,480
cannot afford a third defeat.
512
00:36:57,200 --> 00:36:58,120
Yes, Father.
513
00:37:11,800 --> 00:37:15,400
Ever since that fire 17 years ago
left him scarred,
514
00:37:16,320 --> 00:37:19,160
he turned into a person
as stubborn and hard as stone,
515
00:37:19,240 --> 00:37:20,880
erratic, paranoid,
516
00:37:21,680 --> 00:37:23,600
as if possessed by some evil spirit.
517
00:37:24,200 --> 00:37:26,000
Father, please don't blame big brother.
518
00:37:26,520 --> 00:37:30,120
Anyone who suffers such a great ordeal
would inevitably change.
519
00:37:31,600 --> 00:37:33,120
Big brother has always been
kind and good to us.
520
00:37:33,200 --> 00:37:34,560
He's never had the slightest ill intent.
521
00:37:36,640 --> 00:37:38,000
I hope you'll see the truth.
522
00:37:48,800 --> 00:37:49,880
Sui Tuo,
523
00:37:51,480 --> 00:37:53,440
I truly don't want your throne.
524
00:37:54,520 --> 00:37:55,600
What I want…
525
00:37:58,280 --> 00:38:00,320
is your life. And your son's.
526
00:38:20,240 --> 00:38:21,000
Charge.
527
00:38:35,960 --> 00:38:37,040
Bao'er.
528
00:38:37,800 --> 00:38:40,160
Run! Go, go!
529
00:38:49,000 --> 00:38:50,080
Here, take this.
530
00:38:50,160 --> 00:38:53,080
If you ever run into danger, blow it,
531
00:38:53,160 --> 00:38:54,680
and someone will come to protect you.
532
00:39:08,920 --> 00:39:10,160
Bao'er.
533
00:39:36,560 --> 00:39:37,600
Fall back!
534
00:39:41,400 --> 00:39:42,960
We're from Jizhou.
535
00:39:43,040 --> 00:39:44,800
Not… Not the Chongzhou army.
536
00:39:53,600 --> 00:39:54,360
Bao'er.
537
00:40:00,240 --> 00:40:02,080
Uncle Yan.
538
00:40:03,040 --> 00:40:04,000
Are you alright?
539
00:40:09,000 --> 00:40:12,200
Uncle Yan, I'm so scared.
540
00:40:12,720 --> 00:40:15,280
The bad men took my mother away.
541
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
It's okay.
542
00:40:16,560 --> 00:40:17,760
Everything will be okay.
543
00:40:23,800 --> 00:40:26,920
LUCHENG WESTERN SUBURB MANOR
544
00:40:27,000 --> 00:40:27,920
SUI
545
00:40:45,880 --> 00:40:46,800
Miss me?
546
00:40:55,480 --> 00:40:56,560
What are you standing there for?
547
00:40:56,640 --> 00:40:57,600
Come, sit.
548
00:41:09,280 --> 00:41:14,080
I personally made my specialty,
Snow-Cleared Broth.
549
00:41:18,560 --> 00:41:19,480
Give it a try.
550
00:41:25,880 --> 00:41:26,840
You didn't…
551
00:41:27,600 --> 00:41:29,320
poison this soup, did you?
552
00:41:33,440 --> 00:41:34,360
You scared?
553
00:42:00,400 --> 00:42:01,640
Even if it's poisoned,
554
00:42:02,840 --> 00:42:04,320
if you gave it to me,
555
00:42:05,160 --> 00:42:06,400
I'd drink it.
556
00:42:08,440 --> 00:42:09,320
Good.
557
00:42:10,360 --> 00:42:12,320
Then next time, I really will poison it.
558
00:42:20,600 --> 00:42:23,520
I'd drink it gladly.
559
00:42:41,360 --> 00:42:42,720
Just now, for a moment,
560
00:42:43,800 --> 00:42:45,120
I almost felt…
561
00:42:46,280 --> 00:42:47,720
that a life like this…
562
00:42:49,880 --> 00:42:50,800
wouldn't be so bad.
563
00:43:04,920 --> 00:43:06,560
If our army hadn't taken the detour,
564
00:43:06,640 --> 00:43:07,960
we wouldn't have run into you.
565
00:43:13,640 --> 00:43:16,520
Truly, fortune favors the brave.
566
00:43:19,920 --> 00:43:20,760
Untie him.
567
00:43:28,440 --> 00:43:29,280
Mr. Zhao,
568
00:43:29,960 --> 00:43:31,680
you've been so hard to find.
569
00:43:32,400 --> 00:43:34,040
I owe the Marquis my life.
570
00:43:34,920 --> 00:43:36,880
If there's any use for me,
571
00:43:36,960 --> 00:43:39,360
I'll serve with all my heart,
even if it costs me my life.
572
00:43:40,280 --> 00:43:42,720
That's exactly what you said
when you came to Lin'an
573
00:43:42,800 --> 00:43:43,960
looking for me last year.
574
00:43:45,000 --> 00:43:46,120
Please calm your anger, Marquis.
575
00:43:46,640 --> 00:43:48,520
I had no choice.
576
00:43:49,320 --> 00:43:52,480
That 200,000 dan of grain,
it truly was a trap.
577
00:43:53,000 --> 00:43:54,280
But fortunately, you saw through it,
578
00:43:54,880 --> 00:43:57,200
so those scoundrels
had no chance to exploit it.
579
00:43:57,280 --> 00:44:00,440
Back then, you told me
you worked for the Eastern Palace.
580
00:44:01,200 --> 00:44:02,760
Was that true or false?
581
00:44:04,520 --> 00:44:06,480
My mother, Nanny Lan,
582
00:44:07,320 --> 00:44:09,920
was once the most capable maid
to Crown Princess Chengde.
583
00:44:10,600 --> 00:44:12,800
When she came of age,
she was fortunate to leave the palace.
584
00:44:13,440 --> 00:44:15,000
On the surface, she married my father,
585
00:44:15,880 --> 00:44:18,280
but in truth, she secretly managed
586
00:44:18,360 --> 00:44:20,000
the Crown Princess Chengde's assets
outside the palace.
587
00:44:21,280 --> 00:44:24,400
Mistress, this room seems a bit dark.
588
00:44:25,000 --> 00:44:26,720
Shall I light two more lamps for you?
589
00:44:29,320 --> 00:44:32,000
That fire in the Eastern Palace,it was set by the Crown Princess herself.
590
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
To give the Crown Prince's eldest son
a chance to survive.
591
00:44:40,040 --> 00:44:43,000
Then who exactlywanted to harm the Eastern Palace?
592
00:44:44,360 --> 00:44:45,840
I don't know.
593
00:44:45,920 --> 00:44:47,760
My mother only received
the Crown Princess's
594
00:44:47,840 --> 00:44:49,600
personal letter after the fire.
595
00:44:50,200 --> 00:44:52,920
But the letter said nothing
about who did it.
596
00:44:53,880 --> 00:44:56,560
Master, spare me!
I truly didn't know you were here.
597
00:44:58,040 --> 00:45:00,240
The Crown Prince's eldest sonis still alive, isn't he?
598
00:45:00,320 --> 00:45:01,320
Yes.
599
00:45:02,160 --> 00:45:03,600
He is now…
600
00:45:04,240 --> 00:45:06,240
Prince Changxin's eldest son.
601
00:45:06,840 --> 00:45:08,360
Sui Yuanhuai.
602
00:45:12,840 --> 00:45:15,120
END CREDIT SCENE
603
00:45:30,600 --> 00:45:31,720
On your body…
604
00:45:33,360 --> 00:45:34,920
there's more than just
sword and axe wounds.
605
00:45:40,680 --> 00:45:41,560
What's wrong?
606
00:45:43,960 --> 00:45:45,400
It must hurt a lot, doesn't it?
607
00:45:48,000 --> 00:45:48,920
It doesn't hurt.
608
00:45:50,400 --> 00:45:51,960
You're just a young lady.
609
00:45:52,840 --> 00:45:54,240
Being wounded like this,
610
00:45:55,000 --> 00:45:56,520
how could it not hurt?
611
00:46:04,640 --> 00:46:06,680
You… You're hurt here too.
612
00:46:06,760 --> 00:46:08,280
It's all red.
613
00:46:09,640 --> 00:46:11,960
Probably got banged up
on the battlefield too.
614
00:46:15,760 --> 00:46:16,640
Doesn't seem like it.
615
00:46:17,680 --> 00:46:20,200
The other bruises
on your body are dark purple.
616
00:46:21,320 --> 00:46:24,840
This one injury here looks fresh,
like it just happened.
617
00:46:25,720 --> 00:46:26,760
Strange.
618
00:46:27,280 --> 00:46:29,120
I've never seen anything like it
in the medical texts.
619
00:46:30,840 --> 00:46:33,120
It just happened.
620
00:46:46,880 --> 00:46:49,360
That wound was probably from falling
621
00:46:49,440 --> 00:46:50,360
and hitting a stone too.
622
00:49:34,400 --> 00:49:37,920
NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
623
00:49:38,000 --> 00:49:38,840
Subtitle translation by: Wanjiao Song
43875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.