All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E15.260501.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:04,955 PHANTOM LAWYER 2 00:00:04,979 --> 00:00:06,971 PRODUCTION SUPPORTED BY: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, KOREA CREATIVE CONTENT AGENCY 3 00:00:06,995 --> 00:00:08,080 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 4 00:00:08,163 --> 00:00:09,415 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 5 00:00:09,498 --> 00:00:10,916 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 6 00:00:11,000 --> 00:00:11,979 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 7 00:00:14,077 --> 00:00:16,977 EPISODE 15 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 What brings you here, Mr. Attorney? 9 00:00:47,505 --> 00:00:48,840 Why are you here? 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,470 I don't know. 11 00:00:53,553 --> 00:00:57,682 I went wherever my feet took me and ended up here. 12 00:01:00,935 --> 00:01:02,395 Why haven't you… 13 00:01:04,314 --> 00:01:05,899 burned the talisman yet? 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 I'm not sure. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,239 Maybe I wanted to find 16 00:01:14,574 --> 00:01:17,702 even just a tiny excuse not to burn it. 17 00:01:21,164 --> 00:01:22,165 But… 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,503 the more I listened to others… 19 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 the more my disappointment grew. 20 00:01:35,970 --> 00:01:36,971 Now… 21 00:01:38,139 --> 00:01:39,974 I'm done looking for excuses. 22 00:01:43,561 --> 00:01:45,021 Despite what others say, 23 00:01:46,064 --> 00:01:47,148 I've decided 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,485 to believe… 25 00:01:53,696 --> 00:01:55,281 what I know and remember of you. 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,708 You were born 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,878 on August 15, 1963. 28 00:02:10,797 --> 00:02:11,965 Your name is Shin Gi-jung. 29 00:02:16,469 --> 00:02:17,470 You are… 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,601 my father. 31 00:02:37,574 --> 00:02:39,659 - Dad! - Sa-rang. 32 00:02:42,078 --> 00:02:43,955 All right. Let's play catch, I-rang. 33 00:02:44,747 --> 00:02:45,999 Good? 34 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Dad! 35 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 You are… 36 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 Dad! 37 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 …my son… 38 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 I-rang. 39 00:04:02,825 --> 00:04:04,202 Dad… 40 00:04:07,247 --> 00:04:08,289 I-rang. 41 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 Your hands used to be so tiny. 42 00:04:54,335 --> 00:04:55,712 They're so big now. 43 00:05:03,302 --> 00:05:04,303 Your mom… 44 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 is well, right? 45 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 She is. 46 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 And healthy? 47 00:05:20,069 --> 00:05:22,196 Yes, she's very healthy. 48 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 What about Sa-rang? 49 00:05:25,950 --> 00:05:26,951 Oh, right. 50 00:05:27,744 --> 00:05:30,830 The paralegal called you his brother-in-law. 51 00:05:33,541 --> 00:05:35,126 He must be my son-in-law. 52 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 That's right. 53 00:05:39,005 --> 00:05:42,550 He's a little silly and off the wall, 54 00:05:43,342 --> 00:05:46,721 - he's really-- - Nice, I know. He's a good man. 55 00:05:48,514 --> 00:05:50,099 I only got to talk to him a little, 56 00:05:51,684 --> 00:05:52,977 but I could tell right away. 57 00:06:06,449 --> 00:06:09,660 This is where Mom works. 58 00:06:10,244 --> 00:06:12,580 Your mom runs a butcher's? 59 00:06:14,207 --> 00:06:15,208 Yes. 60 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 And right next to it is the restaurant that Sa-rang runs. 61 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 This is totally unexpected. 62 00:06:22,256 --> 00:06:25,635 It's quite famous in this neighborhood. 63 00:06:26,886 --> 00:06:28,054 I see. 64 00:06:31,182 --> 00:06:32,642 Let's go inside. 65 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Wait. 66 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 You'd better go alone for now. 67 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 They might be shocked if you possess me. 68 00:06:42,735 --> 00:06:44,320 I'll wait at my office. 69 00:06:45,780 --> 00:06:46,864 All right. 70 00:07:04,424 --> 00:07:06,717 When you aren't sure about yourself, 71 00:07:07,343 --> 00:07:10,680 take a deep breath and think to yourself that you can do it. 72 00:07:10,763 --> 00:07:13,266 It will bring you real courage. 73 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Can you do this for me? 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,234 Honey. 75 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 Here you go. Enjoy. 76 00:08:39,810 --> 00:08:41,521 - Thank you. - Thank you. 77 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Thank you. 78 00:08:49,403 --> 00:08:51,531 - You ordered the spicy pork, right? - Yes. 79 00:08:52,573 --> 00:08:54,200 Here you go. 80 00:08:54,283 --> 00:08:57,411 Your spicy pork. And here's the stew. Be careful, it's hot. 81 00:08:57,495 --> 00:08:59,997 - Let me know if you need anything. - Dad! 82 00:09:00,790 --> 00:09:03,209 I want ice cream. 83 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 - "Dad"? - Buy me ice cream. 84 00:09:04,794 --> 00:09:06,128 Ice cream? 85 00:09:06,754 --> 00:09:11,592 You already had chips earlier. Save ice cream for tomorrow, Da-bong. 86 00:09:11,676 --> 00:09:14,929 - You must be my granddaughter. - Ice cream and chips are different. 87 00:09:15,471 --> 00:09:17,265 - Yes, I know. - Da-bong… 88 00:09:17,348 --> 00:09:21,227 - I do, but your mom doesn't. - What a lovely name. 89 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 Hmph. I hate you, Mom! 90 00:09:23,896 --> 00:09:25,356 I hate you too! 91 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Da-bong. 92 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 Watch how you speak to your dad. 93 00:09:34,490 --> 00:09:35,533 Sa-rang? 94 00:09:39,161 --> 00:09:40,162 My daughter… 95 00:09:42,707 --> 00:09:44,000 My sweetheart, Sa-rang. 96 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Welcome. 97 00:09:57,471 --> 00:10:00,641 Da-bong, we'll talk again later. 98 00:10:01,267 --> 00:10:03,644 - No. - What do you mean, no? 99 00:10:05,354 --> 00:10:07,231 Were you being good or naughty? 100 00:10:07,315 --> 00:10:09,692 - Pork belly, sir? Got it. - I was naughty. 101 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 I-rang. 102 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 You must have a lot of questions to ask me. 103 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 What? 104 00:10:27,877 --> 00:10:30,713 You said I deceived people. 105 00:10:34,091 --> 00:10:35,092 Also… 106 00:10:36,385 --> 00:10:39,347 you said that I'd want to die again out of shame 107 00:10:40,139 --> 00:10:41,599 if you told me who I was. 108 00:10:43,434 --> 00:10:47,355 Can you tell me why you said such a thing? 109 00:10:49,440 --> 00:10:51,400 I honestly don't remember 110 00:10:52,360 --> 00:10:53,903 my last moment. 111 00:10:55,780 --> 00:10:57,990 Nor do I remember how I died. 112 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 What I can recall is 113 00:11:01,243 --> 00:11:04,747 that I was on my way to collect crucial evidence 114 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 for Mr. Yoon's case that day. 115 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Three minutes left to arrive. 116 00:11:39,740 --> 00:11:40,908 I'm not sure 117 00:11:42,660 --> 00:11:43,869 what happened next. 118 00:11:45,496 --> 00:11:47,081 There was an accident. 119 00:11:57,716 --> 00:11:59,468 You were taken to the ER, 120 00:12:01,178 --> 00:12:02,847 but you died 121 00:12:04,432 --> 00:12:05,975 before we arrived. 122 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 And… 123 00:12:14,191 --> 00:12:15,234 I… 124 00:12:18,404 --> 00:12:20,823 want to hear your side of the story, 125 00:12:22,533 --> 00:12:25,786 not what others say about you. 126 00:12:40,759 --> 00:12:42,553 What I know… 127 00:12:46,098 --> 00:12:47,224 Okay. 128 00:12:56,942 --> 00:13:01,489 The first time I met Mr. Yoon was because of a school violence case. 129 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Public outrage was boiling over with a lot of people saying 130 00:13:05,659 --> 00:13:08,245 that the teacher ruined a student through excessive punishment. 131 00:13:08,329 --> 00:13:10,206 But when we first met, 132 00:13:12,124 --> 00:13:14,835 Mr. Yoon was quite firm. 133 00:13:15,920 --> 00:13:20,841 A teacher must teach their students to be responsible for their mistakes. 134 00:13:22,092 --> 00:13:23,260 I see. 135 00:13:23,344 --> 00:13:24,345 INVESTIGATION REPORT 136 00:13:27,890 --> 00:13:28,891 INTERROGATION REPORT 137 00:13:33,604 --> 00:13:34,897 EXPULSION WAS ENFORCED 138 00:13:36,023 --> 00:13:37,483 CRIMINAL AND INVESTIGATION RECORDS 139 00:13:38,067 --> 00:13:39,985 Upon actual investigation, 140 00:13:40,069 --> 00:13:43,239 it turned out that the teacher's decision about the bullies was fair. 141 00:13:49,286 --> 00:13:51,580 - No! - Damn, it stinks so much. 142 00:13:51,664 --> 00:13:55,125 For the breach of Article 17, the duty to maintain good conduct, 143 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 I order your expulsion. 144 00:13:56,418 --> 00:13:58,254 - What? Expulsion? - It's not… 145 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 I said it's not my fault. 146 00:13:59,421 --> 00:14:01,215 There was nothing legally wrong, either. 147 00:14:01,298 --> 00:14:03,217 NO GROUNDS FOR SUSPICION 148 00:14:03,843 --> 00:14:06,554 So, I decided not to prosecute him 149 00:14:06,637 --> 00:14:09,598 and thought the case was over. 150 00:14:09,682 --> 00:14:11,809 MAY 12 YOON DAE-MYEONG 151 00:14:12,810 --> 00:14:14,186 "Yoon Dae-myeong"? 152 00:14:15,020 --> 00:14:17,106 But a few days later, 153 00:14:17,189 --> 00:14:21,569 a flood of lawsuits and complaints against Mr. Yoon began to pour in. 154 00:14:22,319 --> 00:14:27,074 Complainants were parents, colleagues, and even outside figures. 155 00:14:27,783 --> 00:14:29,994 The cases were all different too. 156 00:14:30,077 --> 00:14:33,831 Mr. Yoon openly humiliated my daughter. 157 00:14:34,540 --> 00:14:37,585 It mentally traumatized her. 158 00:14:37,668 --> 00:14:40,880 Rumors said he touched female students. 159 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 He called them in for counseling and sneakily touched them. 160 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 There's a rumor that he takes bribes from parents 161 00:14:46,969 --> 00:14:49,805 and treats school funds for personal use. 162 00:14:49,889 --> 00:14:52,850 It shows he lacks a moral compass. 163 00:14:56,729 --> 00:14:58,439 Since the complaints were filed, 164 00:14:58,522 --> 00:15:01,358 I had no choice but to investigate as a prosecutor. 165 00:15:01,442 --> 00:15:02,818 My conclusion was 166 00:15:02,902 --> 00:15:05,446 that Mr. Yoon was moral 167 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 and upright. 168 00:15:08,782 --> 00:15:09,867 The problem was that 169 00:15:10,451 --> 00:15:13,621 a person like him could be… 170 00:15:15,706 --> 00:15:17,917 an eyesore for some people. 171 00:15:19,710 --> 00:15:21,170 An eyesore? 172 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 I thought this series of complaints 173 00:15:26,425 --> 00:15:31,972 wasn't simply out of a misunderstanding or hostility, 174 00:15:33,307 --> 00:15:36,018 but an intentional act to bring Mr. Yoon down. 175 00:15:37,478 --> 00:15:41,440 I was aware of the sheer tenacity of those who cunningly exploit the law, 176 00:15:43,108 --> 00:15:45,277 so I carefully gave him a piece of advice. 177 00:15:46,111 --> 00:15:47,112 Mr. Yoon. 178 00:15:48,405 --> 00:15:49,406 Is there… 179 00:15:51,158 --> 00:15:54,620 anyone you're in conflict with? 180 00:15:57,998 --> 00:16:00,334 Some may not like me. 181 00:16:01,585 --> 00:16:02,836 But that doesn't mean 182 00:16:04,004 --> 00:16:07,091 I should stop myself from doing what I must do. 183 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 With all due respect, 184 00:16:13,430 --> 00:16:17,810 why don't you re-examine your relations with those around you? 185 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 If you're in conflict with anyone, 186 00:16:22,356 --> 00:16:26,610 you might want to work things out with them smoothly. 187 00:16:30,364 --> 00:16:31,699 Afterward… 188 00:16:33,492 --> 00:16:35,577 It must've been three months or so. 189 00:16:36,453 --> 00:16:38,580 I got a call from Mr. Yoon. 190 00:16:45,587 --> 00:16:46,588 Hello? 191 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 Prosecutor Shin, I figured it out. 192 00:16:51,301 --> 00:16:56,223 He probably visited those who may have suffered because of him. 193 00:17:03,689 --> 00:17:07,526 His first destination was the bully student's house. 194 00:17:26,670 --> 00:17:31,008 There, he unexpectedly saw the student's father 195 00:17:31,592 --> 00:17:34,636 with a prosecutor he'd seen at the Prosecutors' Office. 196 00:17:36,972 --> 00:17:38,932 A prosecutor? 197 00:17:39,016 --> 00:17:43,145 He'd only seen him a few times as he frequented the Prosecutors' Office. 198 00:17:43,228 --> 00:17:45,564 He didn't know his name or department. 199 00:17:47,191 --> 00:17:49,526 He meant to ask me about him, 200 00:17:49,610 --> 00:17:51,487 but then, he thought it'd get complicated 201 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 if everything turned out to be a misunderstanding. 202 00:17:55,574 --> 00:18:00,162 So, he sought another way to look into it carefully. 203 00:18:06,502 --> 00:18:07,711 Hello? 204 00:18:07,795 --> 00:18:11,173 Prosecutor Shin, I figured it out. 205 00:18:11,840 --> 00:18:13,467 What do you mean by that? 206 00:18:13,550 --> 00:18:15,844 I recorded their conversation. 207 00:18:16,804 --> 00:18:20,307 I hid the recorder just in case. 208 00:18:21,308 --> 00:18:23,727 You're the only one I can trust. 209 00:18:24,394 --> 00:18:25,395 Please, 210 00:18:26,271 --> 00:18:28,315 make sure to reveal the truth. 211 00:18:30,484 --> 00:18:31,860 Just a moment, Mr. Yoon. 212 00:18:39,326 --> 00:18:40,327 Yes. 213 00:18:45,707 --> 00:18:46,708 Got it. 214 00:18:47,543 --> 00:18:48,877 I'm on my way now. 215 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 And… 216 00:18:53,173 --> 00:18:56,218 my memory ends 217 00:18:57,302 --> 00:18:59,096 when I went to collect the recorder. 218 00:19:03,517 --> 00:19:04,518 That day, 219 00:19:06,436 --> 00:19:07,729 Mr. Yoon 220 00:19:08,814 --> 00:19:10,649 was found to have committed suicide. 221 00:19:11,275 --> 00:19:12,276 What? 222 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 That's absurd. 223 00:19:16,822 --> 00:19:19,074 The last time we spoke, 224 00:19:20,909 --> 00:19:24,872 he was full of hope that he'd be cleared of false charges. 225 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 But he killed himself? 226 00:19:37,050 --> 00:19:38,051 Did I… 227 00:19:39,469 --> 00:19:43,140 die on the same day as Mr. Yoon? 228 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 Yes. 229 00:19:49,980 --> 00:19:53,567 And your body tested positive for narcotics. 230 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 Your cabinet was filled with evidence of corruption. 231 00:19:58,906 --> 00:19:59,907 Narcotics 232 00:20:01,658 --> 00:20:03,493 and evidence of corruption? 233 00:20:04,912 --> 00:20:06,955 I don't get it. 234 00:20:07,039 --> 00:20:08,165 People thought 235 00:20:09,374 --> 00:20:13,629 you took bribes from someone and used your position as a prosecutor 236 00:20:14,254 --> 00:20:16,548 to torment Mr. Yoon relentlessly, 237 00:20:17,466 --> 00:20:18,592 which caused 238 00:20:19,509 --> 00:20:21,720 Mr. Yoon to commit suicide. 239 00:20:21,803 --> 00:20:24,223 What are you talking about? That's ridiculous! 240 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 It's not true. 241 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 I-rang, none of that makes sense. 242 00:20:35,859 --> 00:20:37,152 I'm sorry, Dad. 243 00:20:38,528 --> 00:20:40,113 I thought the same 244 00:20:41,156 --> 00:20:42,616 as everyone else. 245 00:20:44,326 --> 00:20:47,704 I wanted to believe otherwise, 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 but I blamed and resented a corrupt prosecutor 247 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 whom the world pointed fingers at. 248 00:20:56,838 --> 00:20:59,549 That's why I was so harsh on you 249 00:20:59,633 --> 00:21:01,426 when you showed up. 250 00:21:03,720 --> 00:21:04,721 I see. 251 00:21:11,603 --> 00:21:12,771 But in the end, 252 00:21:14,189 --> 00:21:15,732 you decided to believe me. 253 00:21:17,985 --> 00:21:19,945 The one person who believes in me. 254 00:21:23,156 --> 00:21:24,157 Yes, that. 255 00:21:25,158 --> 00:21:26,952 That's all I need. 256 00:21:31,081 --> 00:21:32,499 What I remembered of you… 257 00:21:34,543 --> 00:21:36,003 was right. 258 00:21:43,677 --> 00:21:44,720 From now on, 259 00:21:45,470 --> 00:21:46,555 we'll set things right. 260 00:21:49,182 --> 00:21:50,392 I'll do it for you. 261 00:21:53,061 --> 00:21:54,312 Thank you. 262 00:22:25,677 --> 00:22:27,304 I have something to tell you, Father. 263 00:22:29,014 --> 00:22:30,057 Take a seat there. 264 00:22:41,985 --> 00:22:44,529 I met the shaman just now. 265 00:22:46,990 --> 00:22:48,366 Shin I-rang's father. 266 00:22:49,534 --> 00:22:53,413 Why do you bother with him? Shin Gi-jung died 20 years ago. 267 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Let's say Shin I-rang does see his father's spirit. 268 00:22:59,294 --> 00:23:00,879 But what does it have to do with you? 269 00:23:01,671 --> 00:23:03,465 Why do you care so much that you even 270 00:23:04,174 --> 00:23:05,801 locked up the shaman in this building? 271 00:23:06,343 --> 00:23:09,596 I didn't expect you'd discover all that. 272 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Good job. 273 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 Father. 274 00:23:16,186 --> 00:23:19,106 Shin Gi-jung was my direct junior. 275 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 He was a great prosecutor of unmatched diligence 276 00:23:24,778 --> 00:23:27,614 and had profound insight in every case. 277 00:23:33,036 --> 00:23:34,037 Hello? 278 00:23:34,121 --> 00:23:35,288 Byung-il. 279 00:23:35,372 --> 00:23:36,665 My hunch was right. 280 00:23:38,625 --> 00:23:41,002 What's the occasion? It's not like you to get so worked up. 281 00:23:41,086 --> 00:23:44,965 I told you some forces were intentionally harassing Mr. Yoon. 282 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 It was a senior prosecutor. 283 00:23:50,470 --> 00:23:51,680 What are you talking about? 284 00:23:51,763 --> 00:23:54,891 A prosecutor took bribes from the bully student's father 285 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 and targeted Mr. Yoon for investigation. 286 00:23:58,061 --> 00:23:59,938 What… Are you sure about this? 287 00:24:00,730 --> 00:24:02,691 Act rashly 288 00:24:02,774 --> 00:24:05,485 and you might get the blunt end of being labeled as a whistleblower. 289 00:24:05,569 --> 00:24:07,904 So I'm going to double-check it. 290 00:24:08,738 --> 00:24:11,700 Mr. Yoon told me where he hid the recorded evidence. 291 00:24:12,367 --> 00:24:14,619 I'm on my way to collect it. 292 00:24:15,203 --> 00:24:16,288 Gi-jung. 293 00:24:16,872 --> 00:24:18,373 Be careful. 294 00:24:18,456 --> 00:24:19,457 Of course, I will. 295 00:24:19,541 --> 00:24:22,502 Don't worry. I'll talk to you again when I'm back. 296 00:24:23,503 --> 00:24:26,464 But I didn't hear from him after that. 297 00:24:28,258 --> 00:24:32,053 Later that night, I was informed Gi-jung and Mr. Yoon were found dead. 298 00:24:33,471 --> 00:24:34,472 So what? 299 00:24:34,556 --> 00:24:35,682 Shin Gi-jung is 300 00:24:37,017 --> 00:24:39,644 the only person who knows where the recorder is. 301 00:24:39,728 --> 00:24:41,897 Why are you so concerned with this recorder? 302 00:24:46,610 --> 00:24:50,280 I'm the chief prosecutor who harassed Yoon Dae-myeong 303 00:24:51,364 --> 00:24:52,949 at the bully student's father's request. 304 00:24:54,492 --> 00:24:55,493 What? 305 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Why, Father? 306 00:25:07,422 --> 00:25:08,715 I did it to survive. 307 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 At the time, I was losing my footing 308 00:25:15,180 --> 00:25:17,933 after the chief prosecutor I served was sidelined. 309 00:25:19,434 --> 00:25:22,729 That was when I got an offer. 310 00:25:22,812 --> 00:25:26,566 DAEHUN LAW FIRM 311 00:25:26,650 --> 00:25:29,444 I heard you're looking for a law firm to join. 312 00:25:31,905 --> 00:25:35,158 If you quietly take care of my daughter's case, 313 00:25:35,992 --> 00:25:38,787 I'll bring you on board with preferential treatment. 314 00:25:42,040 --> 00:25:43,333 Well, 315 00:25:44,709 --> 00:25:47,045 I can do that much myself. 316 00:25:48,046 --> 00:25:49,422 I'm not sure 317 00:25:50,590 --> 00:25:53,885 if it's worth taking such a risk. 318 00:25:56,012 --> 00:25:58,098 Then what do you want in exchange? 319 00:26:01,393 --> 00:26:02,394 A future. 320 00:26:05,063 --> 00:26:06,606 A guaranteed future 321 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 that can never be shaken. 322 00:26:13,405 --> 00:26:17,492 PERSONAL BACKGROUND INFORMATION NAME: YOON DAE-MYEONG 323 00:26:26,042 --> 00:26:28,586 It was the first and last time I ever abandoned my convictions 324 00:26:28,670 --> 00:26:29,921 as a man of the law. 325 00:26:31,172 --> 00:26:34,467 I hired people to file complaints and lawsuits. 326 00:26:35,468 --> 00:26:38,138 Yoon Dae-myeong gave up on his life too easily. 327 00:26:40,098 --> 00:26:41,099 And then, 328 00:26:42,809 --> 00:26:44,602 I became the owner of Taebaek. 329 00:26:47,188 --> 00:26:48,189 Did you 330 00:26:49,733 --> 00:26:51,401 kill Yoon Dae-myeong 331 00:26:52,402 --> 00:26:53,570 and Shin Gi-jung? 332 00:26:56,489 --> 00:26:57,490 No. 333 00:26:58,366 --> 00:27:00,076 I didn't kill anyone. 334 00:27:09,878 --> 00:27:14,716 CHARCOAL BRIQUETTE 335 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Like I said, he was so hopeless that he took his own life. 336 00:27:48,208 --> 00:27:51,628 And Shin Gi-jung died in an unfortunate accident. 337 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Yeah? 338 00:28:02,013 --> 00:28:03,264 It's all been taken care of. 339 00:28:59,487 --> 00:29:00,739 I had no idea 340 00:29:01,990 --> 00:29:04,159 Gi-jung was using drugs. 341 00:29:32,061 --> 00:29:37,192 Additionally, all of his other corrupt acts were found in his cabinet. 342 00:29:39,027 --> 00:29:40,236 That's what happened. 343 00:29:42,363 --> 00:29:44,657 Shin Gi-jung committed the corruption, 344 00:29:46,367 --> 00:29:48,787 but I can't say I'm fully innocent. 345 00:29:55,710 --> 00:29:56,836 Are you disappointed in me? 346 00:30:00,298 --> 00:30:01,299 No. 347 00:30:03,134 --> 00:30:06,638 I finally feel a connection to you. 348 00:30:08,807 --> 00:30:09,808 You trusted me 349 00:30:11,059 --> 00:30:13,144 and told me everything honestly. 350 00:30:20,860 --> 00:30:22,987 If Shin Gi-jung's spirit is back, 351 00:30:23,071 --> 00:30:25,907 he'll try to find the recorder for sure. 352 00:30:26,908 --> 00:30:28,910 He'll try to suffocate me with it. 353 00:30:30,036 --> 00:30:31,913 If no one stops him, 354 00:30:31,996 --> 00:30:33,790 Taebaek will go down. 355 00:30:33,873 --> 00:30:34,916 No. 356 00:30:36,084 --> 00:30:38,461 Taebaek will never go down, Father. 357 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Don't worry. 358 00:30:41,798 --> 00:30:42,799 I'll stop him. 359 00:30:42,882 --> 00:30:45,134 There are people better suited for this kind of work. 360 00:31:07,365 --> 00:31:08,825 Don't make any rash moves. 361 00:31:10,410 --> 00:31:12,745 Wait for the perfect moment. 362 00:31:26,801 --> 00:31:28,011 Yes, Father. 363 00:31:34,142 --> 00:31:36,853 Is there anyone else who knows about the recorder 364 00:31:37,520 --> 00:31:39,272 other than Mr. Yoon? 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Yes. 366 00:31:41,232 --> 00:31:42,358 Who? 367 00:31:44,319 --> 00:31:46,529 Chief Prosecutor Yang Byung-il. He was my senior. 368 00:31:51,743 --> 00:31:52,827 I know him. 369 00:31:53,786 --> 00:31:58,082 He's the chairman of a big law firm named Taebaek. 370 00:31:59,167 --> 00:32:00,543 It can't be him. 371 00:32:00,627 --> 00:32:02,879 We were like brothers. 372 00:32:03,504 --> 00:32:04,672 The culprit 373 00:32:06,174 --> 00:32:10,428 tried to stop the evidence from going out even by killing you and Mr. Yoon. 374 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 You know where the recorder is, right? 375 00:32:20,251 --> 00:32:21,669 The Yoon Dae-myeong case? 376 00:32:23,796 --> 00:32:26,799 I checked the records Mr. Yoon collected 377 00:32:26,882 --> 00:32:29,218 and noticed a lot of issues in the initial investigation. 378 00:32:29,301 --> 00:32:32,638 Na-hyun, it was closed as suicide 20 years ago. 379 00:32:32,721 --> 00:32:33,973 It may not be just one. 380 00:32:34,598 --> 00:32:36,517 - What? - The victim, I mean. 381 00:32:37,601 --> 00:32:39,687 If Mr. Yoon was murdered, 382 00:32:39,770 --> 00:32:43,941 the death of Shin Gi-jung, who died on the same day, is suspicious as well. 383 00:32:44,567 --> 00:32:46,235 There may be a connection. 384 00:32:48,612 --> 00:32:50,656 So, how do you want me to help? 385 00:32:51,240 --> 00:32:54,118 I want to meet the first witness. 386 00:32:54,785 --> 00:32:58,163 There are parts where the statement doesn't add up. 387 00:32:58,664 --> 00:33:02,793 The witness said he discovered the scene at 10 p.m. 388 00:33:02,877 --> 00:33:06,839 But the record says the report was made at 3 a.m. 389 00:33:07,423 --> 00:33:10,050 He also said the police were already there, 390 00:33:10,134 --> 00:33:12,428 but there's no dispatch record at the local police station. 391 00:33:13,012 --> 00:33:14,513 It happened a long time ago. 392 00:33:14,597 --> 00:33:16,515 The witness may not still be in Korea 393 00:33:16,599 --> 00:33:18,183 or may no longer be alive. 394 00:33:18,267 --> 00:33:20,019 Still, look into it for me. 395 00:33:22,354 --> 00:33:23,606 I won't give you personal details. 396 00:33:24,315 --> 00:33:27,234 I'll contact him and ask if he's okay to meet you. 397 00:33:27,943 --> 00:33:29,236 Thanks. 398 00:33:42,541 --> 00:33:43,667 Looking for something? 399 00:33:45,878 --> 00:33:46,879 Mom. 400 00:33:48,339 --> 00:33:49,590 Where is 401 00:33:50,466 --> 00:33:54,553 the brown handbag Dad bought you when you were newlyweds? 402 00:33:55,804 --> 00:33:57,264 Why do you need it all of a sudden? 403 00:33:58,974 --> 00:34:00,976 - The thing is-- - Did… 404 00:34:03,312 --> 00:34:05,773 your dad say he put something in it? 405 00:34:42,643 --> 00:34:43,644 But Mom… 406 00:34:44,561 --> 00:34:46,230 how did you know? 407 00:34:54,488 --> 00:34:56,073 A few days ago, 408 00:34:56,907 --> 00:35:01,495 I found a paper crane in the lunch box I packed for you. 409 00:35:04,999 --> 00:35:07,876 The same paper crane your dad used to put 410 00:35:08,627 --> 00:35:10,254 in his lunch box. 411 00:35:25,144 --> 00:35:26,145 Then, 412 00:35:27,062 --> 00:35:28,522 why did you act like 413 00:35:29,523 --> 00:35:30,858 you didn't know? 414 00:35:35,779 --> 00:35:37,031 The truth is… 415 00:35:39,033 --> 00:35:41,952 when I heard you could see ghosts, 416 00:35:43,078 --> 00:35:45,664 I hoped your dad would come. 417 00:35:47,249 --> 00:35:50,210 As I saw you right wrongs for the ghosts, 418 00:35:50,836 --> 00:35:53,464 my wish grew bigger. 419 00:35:54,006 --> 00:35:55,007 But… 420 00:35:56,550 --> 00:35:59,386 I knew how painful and hard it'd be 421 00:35:59,470 --> 00:36:02,723 for you to meet your dad again, 422 00:36:04,141 --> 00:36:05,934 so I couldn't bring myself to tell you. 423 00:36:08,103 --> 00:36:09,104 Mom. 424 00:36:10,230 --> 00:36:11,231 It turned out 425 00:36:12,858 --> 00:36:14,610 Dad was framed. 426 00:36:22,326 --> 00:36:24,286 Where is he? 427 00:36:24,369 --> 00:36:25,496 At the office. 428 00:36:27,164 --> 00:36:28,749 When everything is over, 429 00:36:30,000 --> 00:36:33,504 he wants to meet the family with his head held high. 430 00:36:36,548 --> 00:36:41,095 He's a ghost now, but he's still so inflexible. 431 00:36:42,721 --> 00:36:46,767 Okay. Bring him home after everything is taken care of. 432 00:36:47,434 --> 00:36:49,436 And tell him 433 00:36:49,520 --> 00:36:51,063 that I, Park Gyeong-hwa, 434 00:36:51,814 --> 00:36:55,818 believe what Shin Gi-jung says even if the world comes to an end. 435 00:36:59,238 --> 00:37:00,280 Okay. 436 00:37:54,543 --> 00:37:55,586 This is Yang Do-kyung. 437 00:37:55,669 --> 00:37:56,962 Oh. 438 00:37:57,045 --> 00:37:59,339 I heard from the Chairman. 439 00:37:59,423 --> 00:38:01,341 I was waiting for your call 440 00:38:02,134 --> 00:38:03,802 to tell you something. 441 00:38:04,845 --> 00:38:05,846 I'm listening. 442 00:38:06,430 --> 00:38:10,893 One of my boys got a call from a prosecutor just a while ago. 443 00:38:11,894 --> 00:38:16,690 He said an attorney wanted to inquire about the Yoon case from 20 years ago. 444 00:38:16,773 --> 00:38:17,774 Who's that? 445 00:38:17,858 --> 00:38:21,111 I looked into this attorney he mentioned. 446 00:38:23,739 --> 00:38:24,781 Her name is Han Na-hyun. 447 00:38:25,741 --> 00:38:28,243 She's a colleague of Shin I-rang. 448 00:38:28,869 --> 00:38:30,495 If the Chairman hears this-- 449 00:38:30,579 --> 00:38:32,039 Don't mind her. 450 00:38:32,831 --> 00:38:33,832 Why's that? 451 00:38:33,916 --> 00:38:35,542 Attorney Han is one of us. 452 00:38:36,210 --> 00:38:37,211 Leave her be. 453 00:39:06,615 --> 00:39:09,576 This is where you wanted to come with me? 454 00:39:10,327 --> 00:39:11,328 Yeah. 455 00:39:12,412 --> 00:39:13,580 I wanted to come. 456 00:39:15,499 --> 00:39:16,708 This place hasn't changed. 457 00:39:18,585 --> 00:39:22,005 I always dropped by whenever I faced big cases. 458 00:39:24,633 --> 00:39:26,343 All dressed up like that? 459 00:39:29,888 --> 00:39:32,724 I've worn the suit for 22 years and I can't take it off. 460 00:39:46,989 --> 00:39:49,574 I came here with you sometimes when you were little, remember? 461 00:39:50,867 --> 00:39:51,868 I do. 462 00:39:54,288 --> 00:39:55,789 I should be peeling it for you. 463 00:39:57,040 --> 00:39:58,625 But I can't even hold it. 464 00:40:01,420 --> 00:40:04,423 I can do it on my own now. 465 00:40:08,635 --> 00:40:09,845 Dad. 466 00:40:20,897 --> 00:40:21,898 Dad! 467 00:40:22,524 --> 00:40:24,109 You have to give me a warning. 468 00:40:24,901 --> 00:40:27,362 You used to like it when I peeled it 469 00:40:27,446 --> 00:40:30,449 and dipped it in salt for you like this. 470 00:40:38,790 --> 00:40:39,791 It's good. 471 00:40:43,712 --> 00:40:46,089 Boiled eggs are good at the bathhouse indeed. 472 00:40:46,631 --> 00:40:47,966 They are. 473 00:40:48,050 --> 00:40:49,343 Hard to swallow, right? 474 00:40:51,261 --> 00:40:54,264 SUJEONG BATHHOUSE 475 00:41:03,357 --> 00:41:04,358 Shall we go? 476 00:41:08,528 --> 00:41:11,031 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 477 00:41:28,924 --> 00:41:29,925 Mr. Yang. 478 00:41:31,426 --> 00:41:32,677 What brings you here? 479 00:41:32,761 --> 00:41:34,638 Stop what you're doing now. 480 00:41:35,806 --> 00:41:36,807 Why? 481 00:41:36,890 --> 00:41:38,308 You don't have to return to Taebaek. 482 00:41:38,934 --> 00:41:41,186 You can work with Shin I-rang. 483 00:41:41,812 --> 00:41:44,064 But don't try to discover the truth behind this case. 484 00:41:44,147 --> 00:41:46,650 - Why shouldn't I discover the truth? - It's dangerous. 485 00:41:49,236 --> 00:41:51,196 You know what I'm up to 486 00:41:51,696 --> 00:41:53,240 and that it's dangerous. 487 00:41:54,449 --> 00:41:56,326 Then, you must know who'll put me in danger. 488 00:41:58,870 --> 00:42:00,372 Who is it? 489 00:42:06,503 --> 00:42:08,171 I'm telling you because I care about you 490 00:42:09,631 --> 00:42:11,133 and we were colleagues once. 491 00:42:13,635 --> 00:42:15,095 I warned you. 492 00:42:32,946 --> 00:42:33,989 Prosecutor Kim? 493 00:42:34,072 --> 00:42:35,157 Hi, Na-hyun. 494 00:42:35,240 --> 00:42:38,326 I went over the Yoon Dae-myeong case after you left. 495 00:42:38,410 --> 00:42:41,580 The first witness was a member of the Four Dragons Gang 496 00:42:41,663 --> 00:42:44,291 which was dismantled in Chinatown 20 years ago. 497 00:42:44,875 --> 00:42:46,251 A Four Dragons member? 498 00:42:46,334 --> 00:42:48,211 What's more important is 499 00:42:49,254 --> 00:42:51,465 that the prosecutor who dismantled the gang 500 00:42:53,300 --> 00:42:54,634 was Shin Gi-jung. 501 00:43:14,738 --> 00:43:16,531 OCTOBER 10, 2003 SEOMGANG ELECTRONICS 502 00:43:17,908 --> 00:43:21,244 SEOMGANG ELECTRONICS 503 00:43:32,714 --> 00:43:36,218 I'm the son of Prosecutor Shin Gi-jung from the Incheon Prosecutors' Office. 504 00:44:40,254 --> 00:44:43,465 SHIN I-RANG LAW OFFICE PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 505 00:44:45,551 --> 00:44:46,552 Attorney Shin? 506 00:44:57,479 --> 00:44:58,939 It's not him. 507 00:45:26,300 --> 00:45:27,301 Who are you? 508 00:45:30,512 --> 00:45:32,097 Why aren't you saying anything? 509 00:45:37,144 --> 00:45:39,355 I can't be sure 510 00:45:40,231 --> 00:45:42,650 if you're allies 511 00:45:43,609 --> 00:45:44,818 or enemies 512 00:45:46,445 --> 00:45:47,446 with my I-rang. 513 00:45:48,948 --> 00:45:50,324 Enemies? 514 00:45:50,908 --> 00:45:52,701 You don't know how much I like… 515 00:45:55,120 --> 00:45:56,455 I mean, help him. 516 00:46:00,084 --> 00:46:01,877 Oh, check the necklace. 517 00:46:02,586 --> 00:46:05,005 My number's engraved on it. 518 00:46:14,014 --> 00:46:15,766 SHIN I-RANG 010-0976-1425 519 00:46:20,062 --> 00:46:21,230 ATTORNEY SHIN I-RANG 520 00:46:22,648 --> 00:46:24,608 ATTORNEY HAN NA-HYUN 010-0976-1425 521 00:46:24,692 --> 00:46:25,859 See? 522 00:46:32,533 --> 00:46:34,285 So, who are you? 523 00:46:34,368 --> 00:46:38,706 Why do you call Attorney Shin "my I-rang"? 524 00:46:40,082 --> 00:46:41,333 Are you a friend of his? 525 00:46:41,417 --> 00:46:43,877 Or… a family member? 526 00:46:45,921 --> 00:46:48,090 - Yes. - What? 527 00:46:48,841 --> 00:46:50,092 Nice to meet you. 528 00:46:51,176 --> 00:46:52,720 I know it may be confusing, 529 00:46:53,846 --> 00:46:56,473 but I'm I-rang's dad… 530 00:46:58,559 --> 00:46:59,977 Shin Gi-jung. 531 00:47:01,228 --> 00:47:03,272 Forgive me for being rude-- 532 00:47:03,355 --> 00:47:05,024 No, that's okay. 533 00:47:05,107 --> 00:47:06,525 Um… 534 00:47:06,608 --> 00:47:07,609 Father. 535 00:47:08,569 --> 00:47:11,488 Excuse me for being disrespectful. 536 00:47:12,364 --> 00:47:13,574 I'm so sorry. 537 00:47:13,657 --> 00:47:15,492 No, please don't be. 538 00:47:15,576 --> 00:47:16,827 I'm rather glad 539 00:47:17,411 --> 00:47:20,456 to see how much you care about my son. 540 00:47:22,124 --> 00:47:23,375 It was nice. 541 00:47:24,585 --> 00:47:26,503 Let me officially introduce myself. 542 00:47:28,339 --> 00:47:31,467 I'm colleagues with Attorney Shin I-rang. 543 00:47:32,051 --> 00:47:33,635 I'm Attorney Han Na-hyun. 544 00:47:33,719 --> 00:47:35,012 Nice to meet you. 545 00:47:38,223 --> 00:47:41,852 So, why aren't you waking him up? 546 00:47:44,897 --> 00:47:47,608 If you don't know how, let me-- 547 00:47:47,691 --> 00:47:48,901 No, that's not it. 548 00:47:50,069 --> 00:47:51,070 I just… 549 00:47:55,157 --> 00:47:59,870 This recorder has a conversation between those who framed Mr. Yoon. 550 00:48:01,789 --> 00:48:06,668 If it holds any kind of truth that may put I-rang in danger… 551 00:48:09,505 --> 00:48:11,340 I'd like for him to be unaware of it. 552 00:48:12,674 --> 00:48:14,551 I cannot put my son in danger 553 00:48:14,635 --> 00:48:17,137 trying to resolve my own resentment. 554 00:48:20,766 --> 00:48:23,018 Attorney Shin remembered you 555 00:48:24,311 --> 00:48:26,688 as a righteous hero. 556 00:48:28,315 --> 00:48:31,610 Although you passed away under false accusations, 557 00:48:32,194 --> 00:48:34,196 he wanted to believe in you to the end. 558 00:48:36,281 --> 00:48:38,534 That led him to become an attorney. 559 00:48:40,828 --> 00:48:45,916 Your son is more diligent and responsible than anyone. 560 00:48:47,918 --> 00:48:50,838 He's handled a lot of difficult cases 561 00:48:51,713 --> 00:48:53,090 on his own. 562 00:48:54,842 --> 00:48:57,761 I'm sure he will do the same this time. 563 00:48:59,555 --> 00:49:00,639 Attorney Han. 564 00:49:03,767 --> 00:49:06,520 Thank you for letting me realize… 565 00:49:10,441 --> 00:49:11,442 that I should… 566 00:49:14,278 --> 00:49:16,572 leave the decision to him. 567 00:49:21,410 --> 00:49:23,495 Could you wake him up? 568 00:49:24,329 --> 00:49:25,456 Sure. 569 00:49:47,895 --> 00:49:49,271 Attorney Han? 570 00:49:50,606 --> 00:49:51,648 Are you okay? 571 00:49:54,318 --> 00:49:55,319 Why are we… 572 00:49:57,446 --> 00:49:58,572 I met your father. 573 00:50:00,199 --> 00:50:01,200 And… 574 00:50:02,493 --> 00:50:04,286 I know what that recorder is. 575 00:50:06,330 --> 00:50:08,874 I'm sorry for keeping it from you. 576 00:50:08,957 --> 00:50:12,085 It's all right. I've been through it, you know. 577 00:50:14,546 --> 00:50:16,715 You were right. 578 00:50:18,717 --> 00:50:20,093 I was 579 00:50:21,094 --> 00:50:23,096 greatly mistaken about my dad. 580 00:50:25,307 --> 00:50:26,683 It's such a relief. 581 00:50:31,939 --> 00:50:34,483 You should check the recording now. 582 00:50:35,067 --> 00:50:36,568 Listen to it with me. 583 00:50:36,652 --> 00:50:38,111 Let's go inside. 584 00:50:38,904 --> 00:50:40,197 Okay. 585 00:50:44,409 --> 00:50:45,410 Hello? 586 00:50:47,496 --> 00:50:49,748 Shin I-rang arrived at the office just now. 587 00:50:49,831 --> 00:50:51,583 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 588 00:50:51,667 --> 00:50:53,293 Get the recorder from him first. 589 00:50:53,377 --> 00:50:55,254 Sure, but… 590 00:50:55,837 --> 00:50:59,341 Attorney Han Na-hyun is with him. 591 00:51:00,717 --> 00:51:02,886 What do we do about her? 592 00:51:07,808 --> 00:51:08,976 Do-kyung. 593 00:51:24,157 --> 00:51:25,284 Who are you people? 594 00:51:32,249 --> 00:51:33,375 Wow. 595 00:51:33,458 --> 00:51:36,086 I love the vibe of this office. 596 00:51:38,463 --> 00:51:40,340 It's perfect for a funeral. 597 00:51:44,469 --> 00:51:46,638 Oh, that must be it. 598 00:51:47,180 --> 00:51:49,558 - Bring it over. - Says who? 599 00:51:52,853 --> 00:51:53,979 I-rang. 600 00:51:56,690 --> 00:51:58,609 Trust me and grab that thing. 601 00:52:11,371 --> 00:52:12,372 Fine. 602 00:52:14,207 --> 00:52:16,376 Here, take it. 603 00:52:41,902 --> 00:52:44,321 You still haven't turned over a new leaf, Lee Tae-geon? 604 00:52:45,572 --> 00:52:46,573 What? 605 00:52:47,157 --> 00:52:49,117 - Boss! - Are you okay, sir? 606 00:52:49,201 --> 00:52:51,119 What are you waiting for? Get him! 607 00:53:21,108 --> 00:53:22,526 Go get her, boys. 608 00:53:36,707 --> 00:53:37,708 Head! 609 00:54:26,423 --> 00:54:27,591 Shin I-rang! 610 00:54:35,015 --> 00:54:37,142 I don't care if you're ghost or human. 611 00:54:40,145 --> 00:54:41,271 The recorder. 612 00:54:44,149 --> 00:54:45,275 Bring it here. 613 00:54:51,698 --> 00:54:53,033 Wait. 614 00:54:54,993 --> 00:54:55,994 I get it, 615 00:54:56,828 --> 00:54:57,829 so stop. 616 00:55:02,751 --> 00:55:05,212 No, I-rang. Don't do it. 617 00:55:06,630 --> 00:55:08,298 I can't let you go like this. 618 00:55:09,549 --> 00:55:10,550 I'm sorry. 619 00:55:46,878 --> 00:55:48,255 Drag him here. 620 00:55:58,431 --> 00:56:01,101 You'll never get to listen to this. 621 00:56:01,893 --> 00:56:02,894 Got it? 622 00:56:10,902 --> 00:56:12,028 Shin I-rang! 623 00:56:25,542 --> 00:56:27,252 I'll never lose it again. 624 00:57:09,377 --> 00:57:13,298 SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG 625 00:57:29,397 --> 00:57:33,318 {\an8}SHIN I-RANG 010-0976-1425 626 00:57:33,391 --> 00:57:38,385 PHANTOM LAWYER 627 00:57:40,283 --> 00:57:41,368 {\an8}Welcome. 628 00:57:42,202 --> 00:57:43,286 {\an8}It… 629 00:57:43,370 --> 00:57:45,038 {\an8}It must've been a long way… Oof! 630 00:57:45,121 --> 00:57:46,581 {\an8}- I'll go again. - Okay, cut. 631 00:57:47,582 --> 00:57:48,583 {\an8}Mister. 632 00:57:49,668 --> 00:57:52,379 {\an8}I want to go there. 633 00:57:53,588 --> 00:57:54,756 {\an8}Are you… 634 00:57:55,715 --> 00:57:56,841 {\an8}Hello? 635 00:57:58,426 --> 00:57:59,427 {\an8}Let's go again. 636 00:58:01,137 --> 00:58:03,723 {\an8}You're going back in there? 637 00:58:03,807 --> 00:58:05,267 {\an8}They thought I was a woman-- 638 00:58:05,809 --> 00:58:07,769 {\an8}They thought I was a gangster and cornered me. 639 00:58:07,852 --> 00:58:09,020 {\an8}Sorry! 640 00:58:09,104 --> 00:58:10,105 {\an8}My bad. 641 00:58:10,772 --> 00:58:14,067 {\an8}The shine of his cheap shoes shows 642 00:58:14,150 --> 00:58:15,527 {\an8}his diligent nature. 643 00:58:16,069 --> 00:58:18,780 {\an8}The leather surface appears to be in good condition, 644 00:58:18,863 --> 00:58:20,699 {\an8}which shows… 645 00:58:22,284 --> 00:58:23,285 {\an8}I'm sorry. 646 00:58:23,827 --> 00:58:25,078 {\an8}Tae-in, you do it. 647 00:58:25,161 --> 00:58:26,997 {\an8}Do we have a large party? 648 00:58:27,080 --> 00:58:28,456 {\an8}I-rang is strange. 649 00:58:29,791 --> 00:58:31,376 {\an8}Oh, sorry. That's not the line. 650 00:58:38,675 --> 00:58:39,676 {\an8}Ow, that hurts. 651 00:58:41,094 --> 00:58:42,304 {\an8}It didn't break. 652 00:58:42,387 --> 00:58:46,308 Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 44211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.