All language subtitles for PHANTOM.LAWYER.E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,912 --> 00:00:51,909 [All characters, incidents, and names portrayed in this drama are fictitious.] 2 00:00:51,909 --> 00:00:53,679 [Child actors filmed safely under supervision of their guardians.] 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,240 [No animals were harmed in the making of this drama.] 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,099 [Episode 15] 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,806 Attorney Shin, what brings you... 6 00:01:30,507 --> 00:01:32,725 Why are you here? 7 00:01:35,012 --> 00:01:36,763 I don't know. 8 00:01:36,763 --> 00:01:39,599 I just went wherever my feet took me 9 00:01:39,599 --> 00:01:41,559 and I ended up here. 10 00:01:43,978 --> 00:01:45,946 Why haven't you 11 00:01:47,440 --> 00:01:49,783 burned the talisman yet? 12 00:01:51,861 --> 00:01:54,024 I don't know either. 13 00:01:54,823 --> 00:01:57,534 I guess I was just 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 looking for the smallest excuse 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,295 not to burn it. 16 00:02:04,290 --> 00:02:05,799 But, 17 00:02:07,502 --> 00:02:10,304 the more I listened to others, 18 00:02:12,090 --> 00:02:14,517 the more disappointed I was. 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 But now, 20 00:02:21,182 --> 00:02:23,776 I'm done looking for those excuses. 21 00:02:26,646 --> 00:02:29,065 Rather than what others say... 22 00:02:29,065 --> 00:02:30,866 I'm going to 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,161 trust the you that I know 24 00:02:36,739 --> 00:02:38,666 and have experienced. 25 00:02:47,041 --> 00:02:49,301 Born in 1963... 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,721 on August 15th. 27 00:02:53,841 --> 00:02:56,094 Shin Gi Jung. 28 00:02:59,554 --> 00:03:01,188 You're... 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,361 my father. 30 00:03:20,659 --> 00:03:23,495 - Dad! - Yes, Sa Rang. 31 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 I did. Yes, Yi Rang. 32 00:03:37,592 --> 00:03:39,184 Dad! 33 00:04:23,186 --> 00:04:24,639 You are... 34 00:04:24,639 --> 00:04:26,231 Dad! 35 00:04:37,485 --> 00:04:39,301 my... 36 00:04:41,281 --> 00:04:43,500 Yi Rang. 37 00:04:45,952 --> 00:04:48,067 Dad. 38 00:04:50,373 --> 00:04:52,174 Yi Rang. 39 00:05:33,541 --> 00:05:36,156 Your hands were so small back then... 40 00:05:37,420 --> 00:05:39,723 and now they've grown so much. 41 00:05:46,387 --> 00:05:47,896 Mom 42 00:05:50,516 --> 00:05:52,550 is doing well, right? 43 00:05:55,396 --> 00:05:57,138 Yes. 44 00:06:00,276 --> 00:06:01,994 Is she well? 45 00:06:03,204 --> 00:06:05,914 She's very healthy. 46 00:06:07,241 --> 00:06:09,118 How about Sa Rang? 47 00:06:09,118 --> 00:06:10,870 Oh, right. 48 00:06:10,870 --> 00:06:14,673 That office manager called you his brother-in-law... 49 00:06:16,543 --> 00:06:18,845 So the office manager must be my son-in-law? 50 00:06:20,046 --> 00:06:22,039 That's right. 51 00:06:22,039 --> 00:06:23,758 Bong Soo is a bit 52 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 silly and odd, 53 00:06:26,177 --> 00:06:28,972 - but he's genuinely... - A good person. 54 00:06:28,972 --> 00:06:30,523 He really is. 55 00:06:31,599 --> 00:06:33,775 We only talked a bit, 56 00:06:34,769 --> 00:06:36,570 but I can tell right away. 57 00:06:49,520 --> 00:06:53,287 This is where Mom works. 58 00:06:53,287 --> 00:06:56,298 Your mom runs a butcher shop? 59 00:06:57,291 --> 00:06:59,002 Yes. 60 00:06:59,002 --> 00:07:02,840 And right next door is Sa Rang's restaurant. 61 00:07:02,840 --> 00:07:05,258 I never would've imagined that. 62 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 But, 63 00:07:06,259 --> 00:07:09,144 it's a pretty well-known place in this neighborhood. 64 00:07:09,972 --> 00:07:11,690 I see. 65 00:07:14,275 --> 00:07:16,144 Shall we go in? 66 00:07:16,144 --> 00:07:17,653 Well... 67 00:07:18,355 --> 00:07:21,407 I think it's better if you go in alone for now. 68 00:07:22,276 --> 00:07:25,737 She might freak out if I get possessed by any chance. 69 00:07:25,737 --> 00:07:28,164 I'll be waiting at the office. 70 00:07:28,865 --> 00:07:30,415 Okay. 71 00:07:47,426 --> 00:07:50,386 When that happens, take a deep breath 72 00:07:50,386 --> 00:07:52,263 and tell yourself, 73 00:07:52,263 --> 00:07:53,848 "I can do this!" 74 00:07:53,848 --> 00:07:57,150 That mindset will give you real courage, you know? 75 00:08:47,236 --> 00:08:49,304 Honey. 76 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Alright, enjoy your meal. 77 00:09:23,396 --> 00:09:24,647 Thank you. 78 00:09:24,647 --> 00:09:26,365 Thanks. 79 00:09:32,406 --> 00:09:34,406 - You ordered the stir-fried pork, right? - Yes. 80 00:09:37,452 --> 00:09:40,455 The stir-fried pork and the stew. It's hot, so be careful! 81 00:09:40,455 --> 00:09:41,623 If there's anything you need, let me know. 82 00:09:41,623 --> 00:09:43,833 Dad. 83 00:09:43,833 --> 00:09:46,211 I want to eat some ice cream. 84 00:09:46,211 --> 00:09:47,837 - Dad? - I want some ice cream. 85 00:09:47,837 --> 00:09:49,551 Ice cream? 86 00:09:49,551 --> 00:09:51,549 Hey, you just had snacks. 87 00:09:51,549 --> 00:09:54,567 Let's eat ice cream tomorrow, Da Bong. 88 00:09:54,567 --> 00:09:56,364 You must be my granddaughter. 89 00:09:56,364 --> 00:09:59,057 But ice cream is different. 90 00:09:59,057 --> 00:10:00,642 - Da Bong... - I know, I know. 91 00:10:00,642 --> 00:10:02,685 - Even your name - I understand, but your mom 92 00:10:02,685 --> 00:10:04,653 - is really pretty. - doesn't get that! 93 00:10:05,521 --> 00:10:07,023 I'm mad at Mom! 94 00:10:07,023 --> 00:10:08,608 I'm mad at Dad too. 95 00:10:08,608 --> 00:10:10,575 Da Bong! 96 00:10:12,237 --> 00:10:15,873 How can you talk to your dad like that? 97 00:10:17,534 --> 00:10:19,401 Sa Rang. 98 00:10:22,163 --> 00:10:23,797 My daughter. 99 00:10:25,791 --> 00:10:27,968 My Sa Rang. 100 00:10:36,510 --> 00:10:38,478 Welcome. 101 00:10:40,821 --> 00:10:42,267 Da Bong. 102 00:10:42,267 --> 00:10:44,644 Have a talk with me. 103 00:10:44,644 --> 00:10:47,487 - No. - What do you mean, no? 104 00:10:48,384 --> 00:10:50,733 Did you behave? Or did you not behave? 105 00:10:50,733 --> 00:10:53,320 I didn't behave. 106 00:11:03,080 --> 00:11:04,854 Yi Rang. 107 00:11:06,583 --> 00:11:09,221 You have a lot of questions for me, don't you? 108 00:11:10,077 --> 00:11:11,170 What? 109 00:11:11,170 --> 00:11:14,366 You were told I deceived people, right? 110 00:11:17,344 --> 00:11:18,811 And also... 111 00:11:19,513 --> 00:11:23,224 If I found out who I really am, 112 00:11:23,224 --> 00:11:25,525 I wish I were dead once again. 113 00:11:26,478 --> 00:11:28,772 Could you tell me 114 00:11:28,772 --> 00:11:31,032 why you said that? 115 00:11:32,484 --> 00:11:35,336 To be honest, I don't really remember 116 00:11:35,336 --> 00:11:37,429 my last moments. 117 00:11:38,824 --> 00:11:41,293 I don't even know how I died. 118 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 What I do remember is 119 00:11:44,537 --> 00:11:48,709 I think I was on my way to retrieve evidence 120 00:11:48,709 --> 00:11:52,012 from Mr. Yoon's case that day. 121 00:12:22,826 --> 00:12:24,669 But I don't remember 122 00:12:25,786 --> 00:12:27,546 what happened after that. 123 00:12:28,457 --> 00:12:31,223 There was an accident. 124 00:12:40,761 --> 00:12:43,152 You were taken to the hospital, 125 00:12:44,223 --> 00:12:46,357 but you had already passed away 126 00:12:47,476 --> 00:12:50,078 before we even arrived. 127 00:12:51,979 --> 00:12:53,488 And... 128 00:12:57,152 --> 00:12:58,703 I... 129 00:13:01,489 --> 00:13:04,624 want to hear your story 130 00:13:05,659 --> 00:13:07,620 from you, 131 00:13:07,620 --> 00:13:09,671 not from others. 132 00:13:23,804 --> 00:13:26,147 What I know is 133 00:13:40,027 --> 00:13:42,572 I first met Mr. Yoon 134 00:13:42,572 --> 00:13:45,475 because of a school violence case. 135 00:13:45,475 --> 00:13:48,744 "It was excessive punishment. A teacher ruined a student." 136 00:13:48,744 --> 00:13:51,664 Public opinion was in an uproar. 137 00:13:51,664 --> 00:13:54,007 But the first day I met him, 138 00:13:55,169 --> 00:13:58,879 Mr. Yoon was extremely firm. 139 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 It is a teacher's duty 140 00:14:00,422 --> 00:14:02,842 to teach students to take responsibility 141 00:14:02,842 --> 00:14:04,726 for their own fault. 142 00:14:18,776 --> 00:14:20,860 [Following the Student Sexual Assault Case at Seohwa Girls' High School...] 143 00:14:20,860 --> 00:14:23,113 After actually conducting the investigation, 144 00:14:23,113 --> 00:14:26,581 it was clear that his judgment regarding the offending students was fair. 145 00:14:34,645 --> 00:14:38,252 We hereby expel you, pursuant to Article 17, 146 00:14:38,252 --> 00:14:39,504 duty to maintain proper conduct. 147 00:14:39,504 --> 00:14:41,255 - Expelled? What do you mean by that? - It's not my fault... 148 00:14:41,255 --> 00:14:42,337 I said it's not my fault! 149 00:14:42,337 --> 00:14:44,509 Legally, there was no issue either. 150 00:14:44,509 --> 00:14:46,886 [Disposition Result: Acquitted] 151 00:14:46,886 --> 00:14:50,806 So I decided on non-indictment, and I thought the case 152 00:14:50,806 --> 00:14:52,809 would end just like that. 153 00:14:52,809 --> 00:14:54,770 [12th, Yoon Dae Myung] 154 00:14:55,937 --> 00:14:58,105 Yoon Dae Myung... 155 00:14:58,105 --> 00:15:00,466 But after a few days, 156 00:15:00,466 --> 00:15:05,404 complaints and accusations against Mr. Yoon started pouring in. 157 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 From parents, fellow teachers, 158 00:15:08,407 --> 00:15:10,827 even people from outside... 159 00:15:10,827 --> 00:15:13,372 The nature of the accusations all varied, as well. 160 00:15:13,372 --> 00:15:17,291 Mr. Yoon publicly humiliated our child. 161 00:15:17,291 --> 00:15:18,543 My child 162 00:15:18,543 --> 00:15:20,878 even suffered psychological trauma. 163 00:15:20,878 --> 00:15:23,966 There were rumors that he's touching female students. 164 00:15:23,966 --> 00:15:27,344 They say he called them in for counseling and touched them inappropriately. 165 00:15:27,344 --> 00:15:30,054 They also said he took bribes from parents, 166 00:15:30,054 --> 00:15:32,973 and there were rumors he used school funds like his own. 167 00:15:32,973 --> 00:15:34,308 Given all that, 168 00:15:34,308 --> 00:15:36,691 it seemed like he lacked a moral compass. 169 00:15:39,522 --> 00:15:40,898 Since complaints had been filed, 170 00:15:40,898 --> 00:15:44,526 as a prosecutor, I had to investigate to decide whether to indict. 171 00:15:44,526 --> 00:15:49,449 And the conclusion I reached was that Mr. Yoon was moral, 172 00:15:49,449 --> 00:15:51,867 and a man of integrity. 173 00:15:51,867 --> 00:15:53,494 The problem was, 174 00:15:53,494 --> 00:15:55,496 someone like Mr. Yoon 175 00:15:55,496 --> 00:15:57,596 can become a nuisance 176 00:15:58,792 --> 00:16:01,469 to certain people. 177 00:16:02,796 --> 00:16:05,056 A nuisance? 178 00:16:07,383 --> 00:16:09,385 I believed that the series of accusations 179 00:16:09,385 --> 00:16:12,012 wasn't a mere misunderstanding or resentment. 180 00:16:12,012 --> 00:16:13,891 But that someone 181 00:16:13,891 --> 00:16:15,733 was deliberately 182 00:16:16,351 --> 00:16:19,820 trying to bring Mr. Yoon down. 183 00:16:20,562 --> 00:16:25,116 I know how persistent people can be when they exploit the law, 184 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 so I gave him some careful advice. 185 00:16:29,196 --> 00:16:30,830 Mr. Yoon. 186 00:16:31,532 --> 00:16:33,291 Is there anyone 187 00:16:34,201 --> 00:16:38,505 you're having conflicts with by any chance? 188 00:16:41,084 --> 00:16:44,586 There are probably people who don't like me. 189 00:16:44,586 --> 00:16:47,007 But even so, 190 00:16:47,007 --> 00:16:48,882 I cannot choose not to do 191 00:16:48,882 --> 00:16:51,017 the things I must do. 192 00:16:53,554 --> 00:16:55,855 Sir, if I may, 193 00:16:56,475 --> 00:16:58,726 perhaps you could take a moment to reflect 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,813 on your relationships with people around you. 195 00:17:01,813 --> 00:17:03,397 If... 196 00:17:03,397 --> 00:17:05,441 there's someone you're in conflict with, 197 00:17:05,441 --> 00:17:07,234 it might be good to 198 00:17:07,234 --> 00:17:10,537 try talking it out and resolving it amicably. 199 00:17:13,283 --> 00:17:15,293 After that, 200 00:17:16,517 --> 00:17:19,540 about three months later, 201 00:17:19,540 --> 00:17:22,342 I got a call from Mr. Yoon. 202 00:17:28,631 --> 00:17:30,090 Yes, hello. 203 00:17:30,090 --> 00:17:31,759 Prosecutor. 204 00:17:31,759 --> 00:17:34,304 I figured it out. 205 00:17:34,304 --> 00:17:37,598 It seems like Mr. Yoon went to meet people 206 00:17:37,598 --> 00:17:39,774 who might have suffered because of him. 207 00:17:46,720 --> 00:17:48,610 The first place he went to 208 00:17:48,610 --> 00:17:51,162 was the perpetrator student's house. 209 00:18:09,797 --> 00:18:11,965 And there, 210 00:18:11,965 --> 00:18:14,552 he unexpectedly saw a prosecutor from the DA's office 211 00:18:14,552 --> 00:18:18,438 meeting the father of the student involved. 212 00:18:19,973 --> 00:18:22,184 A prosecutor from the DA's office? 213 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 He had only seen his face a few times 214 00:18:24,144 --> 00:18:26,190 while being called in multiple times, 215 00:18:26,190 --> 00:18:29,326 but didn't know his name or department. 216 00:18:30,235 --> 00:18:32,528 He considered asking me about it, 217 00:18:32,528 --> 00:18:35,489 but if it all turned out to be a misunderstanding, 218 00:18:35,489 --> 00:18:38,619 it could complicate things. 219 00:18:38,619 --> 00:18:41,328 So he decided to carefully 220 00:18:41,328 --> 00:18:44,088 look into it another way. 221 00:18:49,628 --> 00:18:51,046 Yes, hello. 222 00:18:51,046 --> 00:18:52,952 Prosecutor. 223 00:18:52,952 --> 00:18:54,927 I figured it out. 224 00:18:54,927 --> 00:18:56,677 What do you mean? 225 00:18:56,677 --> 00:18:59,847 I recorded their conversation. 226 00:18:59,847 --> 00:19:02,081 I didn't know what might happen, 227 00:19:02,081 --> 00:19:04,351 so I hid my voice recorder. 228 00:19:04,351 --> 00:19:07,439 Now, you're the only one I can trust. 229 00:19:07,439 --> 00:19:09,398 Please, 230 00:19:09,398 --> 00:19:12,200 please uncover the truth. 231 00:19:13,529 --> 00:19:15,622 Mr. Yoon, just a moment. 232 00:19:22,579 --> 00:19:24,088 Okay. 233 00:19:28,750 --> 00:19:30,586 Alright. 234 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 I'll head over right now. 235 00:19:32,838 --> 00:19:34,514 And then 236 00:19:36,258 --> 00:19:39,519 while I was on my way to get that voice recorder, 237 00:19:40,387 --> 00:19:42,814 I blacked out. 238 00:19:46,685 --> 00:19:48,319 That day, 239 00:19:49,481 --> 00:19:51,859 Mr. Yoon 240 00:19:51,859 --> 00:19:54,401 was found dead by suicide. 241 00:19:54,401 --> 00:19:56,082 What? 242 00:19:56,989 --> 00:19:58,921 That's impossible. 243 00:19:59,907 --> 00:20:02,834 The last time I spoke with him, 244 00:20:03,952 --> 00:20:05,579 he was so full of hope saying that 245 00:20:05,579 --> 00:20:08,548 he would be able to clear his name. 246 00:20:09,501 --> 00:20:11,135 And yet he committed suicide? 247 00:20:20,135 --> 00:20:22,514 Did I die 248 00:20:22,514 --> 00:20:25,265 on the same day as 249 00:20:25,265 --> 00:20:27,066 Mr. Yoon by any chance? 250 00:20:30,270 --> 00:20:31,863 That's correct. 251 00:20:33,106 --> 00:20:34,942 And drug substances 252 00:20:34,942 --> 00:20:37,362 were found in your body. 253 00:20:38,154 --> 00:20:39,680 And evidence of corruption 254 00:20:39,680 --> 00:20:41,875 poured out from your cabinet. 255 00:20:41,875 --> 00:20:43,509 Drugs... 256 00:20:44,703 --> 00:20:46,989 Evidence of corruption? 257 00:20:47,996 --> 00:20:50,082 What on earth is all that? 258 00:20:50,082 --> 00:20:52,417 People believed that you, 259 00:20:52,417 --> 00:20:54,879 acting on someone's request, 260 00:20:54,879 --> 00:20:57,339 used your position as a prosecutor 261 00:20:57,339 --> 00:21:00,592 to relentlessly harass Yoon Dae Myung. 262 00:21:00,592 --> 00:21:02,511 And because of that, 263 00:21:02,511 --> 00:21:04,680 they thought he took his own life. 264 00:21:04,680 --> 00:21:07,899 What are you talking about? That is complete nonsense... 265 00:21:13,146 --> 00:21:15,816 I'm really being wronged here. 266 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 Yi Rang, none of them makes sense at all. 267 00:21:18,819 --> 00:21:20,656 I'm sorry, Dad. 268 00:21:21,613 --> 00:21:24,157 I thought the same thing 269 00:21:24,157 --> 00:21:26,167 as everyone else. 270 00:21:27,386 --> 00:21:28,996 In my heart, 271 00:21:28,996 --> 00:21:31,464 I wanted to believe it wasn't true, 272 00:21:32,541 --> 00:21:35,635 but I blamed and resented the corrupt prosecutor 273 00:21:36,670 --> 00:21:38,930 the world pointed fingers at. 274 00:21:39,938 --> 00:21:42,843 That's why I spoke so harshly to you 275 00:21:42,843 --> 00:21:45,311 when you first came. 276 00:21:46,807 --> 00:21:48,441 I see. 277 00:21:54,730 --> 00:21:56,614 But in the end, 278 00:21:57,232 --> 00:21:59,659 you believed me. 279 00:22:01,113 --> 00:22:03,457 Just one person who believes me... 280 00:22:06,241 --> 00:22:08,243 Yes. 281 00:22:08,243 --> 00:22:10,711 That's enough for me. 282 00:22:14,207 --> 00:22:16,342 The way I remembered you 283 00:22:17,588 --> 00:22:19,806 was the right one. 284 00:22:26,678 --> 00:22:28,513 We can fix things from here, 285 00:22:28,513 --> 00:22:30,523 and it'll be okay. 286 00:22:32,225 --> 00:22:34,318 I'll do it. 287 00:22:36,104 --> 00:22:37,738 Thank you. 288 00:23:08,720 --> 00:23:11,230 I came because I have something to tell you, Father. 289 00:23:12,140 --> 00:23:13,941 Have a seat over there. 290 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Just got back 291 00:23:26,321 --> 00:23:28,414 from a visit to a shaman. 292 00:23:30,160 --> 00:23:32,579 Shin Yi Rang's father... 293 00:23:32,579 --> 00:23:34,955 Why are you so interested in Shin Gi Jung 294 00:23:34,955 --> 00:23:37,381 who died 20 years ago? 295 00:23:39,793 --> 00:23:42,421 Even if Shin Yi Rang sees his father's ghost 296 00:23:42,421 --> 00:23:44,756 what does that have to do with you? 297 00:23:44,756 --> 00:23:47,300 What kind of connection is there 298 00:23:47,300 --> 00:23:49,469 that you even brought a shaman into our company? 299 00:23:49,469 --> 00:23:53,432 I didn't expect you to find out this much. 300 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 Impressive. 301 00:23:54,975 --> 00:23:56,609 Father. 302 00:23:59,187 --> 00:24:02,823 Shin Gi Jung was my direct junior. 303 00:24:04,443 --> 00:24:06,445 More diligent than anyone 304 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 with sharp insight into cases... 305 00:24:08,780 --> 00:24:11,165 he was an excellent prosecutor. 306 00:24:16,163 --> 00:24:18,457 - Yes. - Senior. 307 00:24:18,457 --> 00:24:20,591 My guess was right. 308 00:24:21,710 --> 00:24:24,379 What is it? Why are you so worked up, Prosecutor Shin? 309 00:24:24,379 --> 00:24:28,683 You said there was a force deliberately harassing Yoon Dae Myung. 310 00:24:30,051 --> 00:24:32,019 It was a senior prosecutor. 311 00:24:33,722 --> 00:24:34,973 What do you mean? 312 00:24:34,973 --> 00:24:38,059 A prosecutor, acting on the order of the offender's father 313 00:24:38,059 --> 00:24:41,146 seems to have targeted Yoon Dae Myung. 314 00:24:41,146 --> 00:24:43,817 Well, are you sure? 315 00:24:43,817 --> 00:24:45,901 If you act rashly, 316 00:24:45,901 --> 00:24:48,779 you could be labeled as someone who accuses a colleague and gets hurt. 317 00:24:48,779 --> 00:24:51,796 That's why I'm going to verify it now. 318 00:24:51,796 --> 00:24:55,411 Mr. Yoon told me the location of a voice recorder that could be evidence. 319 00:24:55,411 --> 00:24:58,205 I'm going to get it now. 320 00:24:58,205 --> 00:24:59,873 Gi Jung, 321 00:24:59,873 --> 00:25:01,750 You need to be careful. 322 00:25:01,750 --> 00:25:02,876 Of course. 323 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Don't worry. 324 00:25:04,044 --> 00:25:06,546 I'll call you when I get back. 325 00:25:06,546 --> 00:25:10,224 But after that, Gi Jung lost contact 326 00:25:11,303 --> 00:25:15,940 and a late-night call came in saying Shin Gi Jung and Yoon Dae Myung were dead. 327 00:25:16,725 --> 00:25:17,802 So? 328 00:25:17,802 --> 00:25:20,060 Shin Gi Jung 329 00:25:20,060 --> 00:25:22,729 is the only one who knows where Yoon Dae Myung's voice recorder is located. 330 00:25:22,729 --> 00:25:25,823 Why are you so interested in that voice recorder? 331 00:25:29,611 --> 00:25:34,449 That prosecutor who harassed Yoon Dae Myung at the request 332 00:25:34,449 --> 00:25:36,876 of the offender's father is me. 333 00:25:37,577 --> 00:25:39,045 What? 334 00:25:49,399 --> 00:25:50,423 Why, Father? 335 00:25:50,423 --> 00:25:52,516 I had to survive. 336 00:25:55,428 --> 00:25:58,223 My superior was demoted at the time, 337 00:25:58,223 --> 00:26:01,859 so my position became very weak. 338 00:26:02,507 --> 00:26:04,312 Then 339 00:26:04,312 --> 00:26:06,238 I got a call. 340 00:26:09,776 --> 00:26:13,371 I heard you're considering law firms. 341 00:26:14,948 --> 00:26:18,952 If you quietly handle my daughter's case, 342 00:26:18,952 --> 00:26:22,713 we will take care of you with preferential treatment after retirement. 343 00:26:25,085 --> 00:26:27,012 Well... 344 00:26:27,754 --> 00:26:31,091 I could handle that much on my own. 345 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 Why would I 346 00:26:33,552 --> 00:26:37,396 really need to take on such risk... 347 00:26:39,057 --> 00:26:41,900 Then what do you want? 348 00:26:44,769 --> 00:26:46,478 A future. 349 00:26:47,981 --> 00:26:50,984 A very certain future 350 00:26:50,984 --> 00:26:53,119 that will never waver. 351 00:26:57,366 --> 00:27:00,763 [Identity Statement: Yoon Dae Myung] 352 00:27:09,169 --> 00:27:10,712 That was the first and last time. 353 00:27:10,712 --> 00:27:13,008 I abandoned my principles as a legal professional. 354 00:27:14,299 --> 00:27:17,768 I hired people and orchestrated accusations and lawsuits 355 00:27:18,553 --> 00:27:21,981 and Yoon Dae Myung gave up on his life too easily. 356 00:27:23,141 --> 00:27:24,817 And that's how... 357 00:27:25,852 --> 00:27:28,279 I became the owner of Taebaek. 358 00:27:30,315 --> 00:27:31,991 Did you 359 00:27:32,817 --> 00:27:35,447 murder Yoon Dae Myung 360 00:27:35,447 --> 00:27:37,511 and Shin Gi Jung? 361 00:27:39,532 --> 00:27:41,409 No. 362 00:27:41,409 --> 00:27:43,961 I did not murder anyone. 363 00:28:14,109 --> 00:28:18,204 As I said, the fragile Yoon Dae Myung took his own life 364 00:28:31,158 --> 00:28:32,963 and Shin Gi Jung 365 00:28:32,963 --> 00:28:35,140 died in an accident. 366 00:28:45,058 --> 00:28:47,026 It's all taken care of. 367 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 I didn't know 368 00:29:44,952 --> 00:29:47,921 that Gi Jung would go as far as drugs. 369 00:30:15,148 --> 00:30:17,651 And more corruption 370 00:30:17,651 --> 00:30:20,787 was revealed from his cabinet. 371 00:30:22,114 --> 00:30:23,915 That's how it happened. 372 00:30:25,406 --> 00:30:28,292 Shin Gi Jung is the one behind the corruption 373 00:30:29,413 --> 00:30:32,423 but I can't say I'm completely innocent either. 374 00:30:38,878 --> 00:30:40,721 Are you disappointed? 375 00:30:43,383 --> 00:30:44,892 No. 376 00:30:46,219 --> 00:30:48,054 I feel 377 00:30:48,054 --> 00:30:50,356 closer to you now, Father. 378 00:30:51,891 --> 00:30:54,102 You trusted me 379 00:30:54,102 --> 00:30:56,904 and told me everything honestly. 380 00:31:03,903 --> 00:31:06,114 If Shin Gi Jung came back as a ghost 381 00:31:06,114 --> 00:31:10,034 he would definitely try to find that voice recorder. 382 00:31:10,034 --> 00:31:13,079 He'll use that to tighten the noose around me. 383 00:31:13,079 --> 00:31:15,248 And if we can't stop it... 384 00:31:15,248 --> 00:31:17,083 Taebaek will collapse. 385 00:31:17,083 --> 00:31:18,592 No. 386 00:31:19,210 --> 00:31:22,221 Taebaek will never collapse, Father. 387 00:31:23,256 --> 00:31:24,781 Don't you worry. 388 00:31:24,781 --> 00:31:25,925 I'll stop it. 389 00:31:25,925 --> 00:31:29,061 There are others better suited for this kind of work. 390 00:31:50,327 --> 00:31:52,670 Don't act rashly... 391 00:31:53,539 --> 00:31:56,174 wait for the decisive opportunity. 392 00:32:09,969 --> 00:32:11,937 Understood, Father. 393 00:32:17,268 --> 00:32:20,647 Is there anyone else who knows about the voice recorder 394 00:32:20,647 --> 00:32:22,887 besides Yoon Dae Myung? 395 00:32:22,887 --> 00:32:24,403 Yes. 396 00:32:24,403 --> 00:32:26,219 Who? 397 00:32:27,364 --> 00:32:30,375 My senior, Chief Prosecutor Yang Byung Il. 398 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 I know him. 399 00:32:36,829 --> 00:32:38,164 He's now 400 00:32:38,164 --> 00:32:40,333 the chairman of a major law firm 401 00:32:40,333 --> 00:32:42,168 called Taebaek. 402 00:32:42,168 --> 00:32:43,711 He wasn't just a senior. 403 00:32:43,711 --> 00:32:46,550 He was like a brother to me. 404 00:32:46,550 --> 00:32:48,351 The culprit 405 00:32:49,261 --> 00:32:51,595 went as far as harming Yoon Dae Myung and you 406 00:32:51,595 --> 00:32:54,514 to prevent the evidence from leaking. 407 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 You know where that voice recorder is, 408 00:32:56,557 --> 00:32:58,484 don't you? 409 00:33:03,481 --> 00:33:05,574 The Yoon Dae Myung case? 410 00:33:06,985 --> 00:33:10,154 I looked at the materials Yoon Jae Wook collected 411 00:33:10,154 --> 00:33:12,615 and there were many issues with the initial investigation. 412 00:33:12,615 --> 00:33:15,660 Why would you dig into a case that was already closed as a suicide 20 years ago? 413 00:33:15,660 --> 00:33:17,704 It might be more than one person. 414 00:33:17,704 --> 00:33:20,749 - What? - I mean the victims. 415 00:33:20,749 --> 00:33:23,209 If Yoon Dae Myung's death was murder. 416 00:33:23,209 --> 00:33:25,587 We should also question the cause of death of Prosecutor Shin Gi Jung, 417 00:33:25,587 --> 00:33:27,716 who died the same day. 418 00:33:27,716 --> 00:33:30,309 They may be related. 419 00:33:31,843 --> 00:33:34,345 So what do you want me to do to help? 420 00:33:34,345 --> 00:33:37,890 First, I want to meet the initial reporter. 421 00:33:37,890 --> 00:33:41,853 There are inconsistencies in the statement. 422 00:33:41,853 --> 00:33:45,857 The reporter said they found the scene around 10 p.m. 423 00:33:45,857 --> 00:33:50,403 but records show that it was filed at 3 a.m. 424 00:33:50,403 --> 00:33:53,406 They said police were already there 425 00:33:53,406 --> 00:33:56,034 but there's no dispatch record. 426 00:33:56,034 --> 00:33:57,702 It was a long time ago, 427 00:33:57,702 --> 00:33:59,704 the reporter may not be in Korea anymore, 428 00:33:59,704 --> 00:34:01,706 or may have passed away. 429 00:34:01,706 --> 00:34:04,007 But please look into it nevertheless. 430 00:34:05,585 --> 00:34:07,503 I can't access personal information. 431 00:34:07,503 --> 00:34:08,755 I'll contact them 432 00:34:08,755 --> 00:34:11,049 and ask if they're willing to meet. 433 00:34:11,049 --> 00:34:12,558 Thank you. 434 00:34:25,730 --> 00:34:27,531 Are you looking for something? 435 00:34:29,233 --> 00:34:30,868 Mom. 436 00:34:31,569 --> 00:34:33,657 Do you know 437 00:34:33,657 --> 00:34:35,617 where the brown leather handbag is? 438 00:34:35,617 --> 00:34:38,996 The one Dad bought when you were newlyweds. 439 00:34:38,996 --> 00:34:41,172 What about it? 440 00:34:42,121 --> 00:34:43,247 Well. 441 00:34:43,247 --> 00:34:44,715 Did your... 442 00:34:46,503 --> 00:34:49,722 dad put something inside it? 443 00:35:25,832 --> 00:35:27,711 Yeah, but... 444 00:35:27,711 --> 00:35:30,179 How do you know? 445 00:35:37,679 --> 00:35:40,098 There was a paper crane 446 00:35:40,098 --> 00:35:42,807 in the lunchbox I sent you 447 00:35:42,807 --> 00:35:45,400 a few days ago. 448 00:35:48,271 --> 00:35:51,735 The same paper crane that your dad 449 00:35:51,735 --> 00:35:54,036 always put in your lunchbox. 450 00:36:08,332 --> 00:36:10,239 So... 451 00:36:10,239 --> 00:36:12,712 you knew everything. 452 00:36:12,712 --> 00:36:14,471 Why did you act like that? 453 00:36:18,929 --> 00:36:20,772 Actually... 454 00:36:22,180 --> 00:36:26,350 When you first said you saw ghosts, 455 00:36:26,350 --> 00:36:29,653 I wanted your dad to come back. 456 00:36:30,396 --> 00:36:34,025 Watching you help ghosts resolve their grievances 457 00:36:34,025 --> 00:36:37,195 made my feelings grow stronger. 458 00:36:37,195 --> 00:36:38,829 But for you, 459 00:36:39,739 --> 00:36:42,700 meeting your dad 460 00:36:42,700 --> 00:36:46,545 must have been so painful and difficult. 461 00:36:47,332 --> 00:36:49,926 So I couldn't tell you. 462 00:36:51,378 --> 00:36:53,377 Mom. 463 00:36:53,377 --> 00:36:55,220 It turns out... 464 00:36:56,047 --> 00:36:58,640 Dad was falsely accused. 465 00:37:05,556 --> 00:37:07,683 Where is Dad now? 466 00:37:07,683 --> 00:37:09,317 At my office. 467 00:37:10,394 --> 00:37:13,231 He said he wanted to wrap things up first 468 00:37:13,231 --> 00:37:14,857 and then meet us 469 00:37:14,857 --> 00:37:17,534 without shame. 470 00:37:19,737 --> 00:37:21,950 Even as a ghost, 471 00:37:21,950 --> 00:37:24,877 your dad is still so stubborn. 472 00:37:25,952 --> 00:37:27,078 Alright. 473 00:37:27,078 --> 00:37:28,955 Finish your work 474 00:37:28,955 --> 00:37:30,581 and bring him home. 475 00:37:30,581 --> 00:37:32,792 And please tell him this for me, 476 00:37:32,792 --> 00:37:34,919 Park Kyung Hwa will trust 477 00:37:34,919 --> 00:37:39,848 Shin Gi Jung, no matter what even if the sky splits in two. 478 00:37:42,426 --> 00:37:43,935 Sure. 479 00:38:37,726 --> 00:38:39,402 This is Yang Do Kyung. 480 00:38:40,109 --> 00:38:42,528 I heard from the chairman. 481 00:38:42,528 --> 00:38:45,281 I was waiting for your call 482 00:38:45,281 --> 00:38:48,078 as I have something to tell you. 483 00:38:48,078 --> 00:38:49,413 Go ahead. 484 00:38:49,413 --> 00:38:50,910 Just now, 485 00:38:50,910 --> 00:38:55,041 a prosecutor from the Central District Prosecutors' Office called one of our people. 486 00:38:55,041 --> 00:38:56,334 They said 487 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 a lawyer is asking about the Yoon Dae Myung case 488 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 from 20 years ago. 489 00:38:59,962 --> 00:39:01,297 Who is that? 490 00:39:01,297 --> 00:39:04,850 I looked into the lawyer we were told about, 491 00:39:06,889 --> 00:39:08,888 and her name is Han Na Hyun. 492 00:39:08,888 --> 00:39:12,224 She's the one sharing an office with Shin Yi Rang. 493 00:39:12,224 --> 00:39:13,684 If the chairman finds out... 494 00:39:13,684 --> 00:39:16,145 You don't need to worry about her. 495 00:39:16,145 --> 00:39:19,357 - Why is that? - Because she is one of Taebaek's people. 496 00:39:19,357 --> 00:39:21,032 Just leave her alone. 497 00:39:49,845 --> 00:39:51,764 So this is the place 498 00:39:51,764 --> 00:39:53,349 you wanted to come with me? 499 00:39:53,349 --> 00:39:55,646 Yes. 500 00:39:55,646 --> 00:39:57,572 I wanted to come here again. 501 00:39:58,690 --> 00:40:00,750 It hasn't changed a bit. 502 00:40:01,693 --> 00:40:05,950 I used to come here before important matters... 503 00:40:07,780 --> 00:40:10,373 Dressed like this? 504 00:40:13,038 --> 00:40:16,883 I've been wearing it for 22 years. I can't take it off. 505 00:40:30,055 --> 00:40:33,482 We used to come here when you were little. Do you remember? 506 00:40:34,098 --> 00:40:35,899 Of course, I do. 507 00:40:37,435 --> 00:40:40,104 I should peel it for you. 508 00:40:40,104 --> 00:40:42,192 Now I can't even hold it. 509 00:40:44,608 --> 00:40:45,776 Now, 510 00:40:45,776 --> 00:40:48,370 I can peel it myself. 511 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 Dad. 512 00:40:52,992 --> 00:40:54,542 Yes? 513 00:40:55,661 --> 00:40:57,295 Here you go. 514 00:41:04,170 --> 00:41:05,754 Dad! 515 00:41:05,754 --> 00:41:08,049 You should've said something first. 516 00:41:08,049 --> 00:41:10,676 You used to like it when I peel it first 517 00:41:10,676 --> 00:41:14,604 and give it to you with salt. 518 00:41:21,979 --> 00:41:23,571 It's good. 519 00:41:26,984 --> 00:41:29,862 Eggs really taste best at the bathhouse. 520 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 True. 521 00:41:31,155 --> 00:41:33,081 Here, quench your thirst. 522 00:41:46,837 --> 00:41:48,675 Shall we go now? 523 00:42:12,115 --> 00:42:13,582 CEO Yang. 524 00:42:14,575 --> 00:42:16,033 What are you doing here? 525 00:42:16,033 --> 00:42:19,203 Stop what you're doing right now. 526 00:42:19,203 --> 00:42:22,081 - Why? - You don't have to return to Taebaek, 527 00:42:22,081 --> 00:42:24,917 I don't care if you work with Shin Yi Rang 528 00:42:24,917 --> 00:42:27,086 just stop trying to find the truth about this case. 529 00:42:27,086 --> 00:42:28,779 Why can't I know the truth? 530 00:42:28,779 --> 00:42:30,860 Because it's dangerous. 531 00:42:32,424 --> 00:42:34,885 If you know what I do 532 00:42:34,885 --> 00:42:37,599 and how dangerous it is 533 00:42:37,599 --> 00:42:40,276 then you probably know who's putting me in danger, right? 534 00:42:42,271 --> 00:42:44,281 Who is that person? 535 00:42:49,611 --> 00:42:51,954 I'm telling you because you were once my colleague, 536 00:42:52,781 --> 00:42:55,535 and because I care about you. 537 00:42:56,785 --> 00:42:58,920 I did warn you. 538 00:43:16,135 --> 00:43:17,261 Yes. Prosecutor Kim? 539 00:43:17,261 --> 00:43:18,429 Yes, Na Hyun. 540 00:43:18,429 --> 00:43:21,599 After you left, I looked into the Yoon Dae Myung case. 541 00:43:21,599 --> 00:43:23,392 The initial reporter 542 00:43:23,392 --> 00:43:26,061 was a member of The Red Dragons 543 00:43:26,061 --> 00:43:27,980 that disbanded in Incheon's Chinatown 20 years ago. 544 00:43:27,980 --> 00:43:29,607 A member of The Red Dragons? 545 00:43:29,607 --> 00:43:32,404 But more importantly... 546 00:43:32,404 --> 00:43:35,206 the prosecutor who dismantled them 547 00:43:36,408 --> 00:43:38,879 was Shin Gi Jung. 548 00:43:57,137 --> 00:43:59,792 [Seomgang Electronics, Sewoon Complex Building 3, 1F, Jongno Electronics Market] 549 00:44:16,066 --> 00:44:20,202 I'm the son of Prosecutor Shin Gi Jung of the Incheon District Prosecutors' Office. 550 00:45:28,809 --> 00:45:30,814 Attorney Shin. 551 00:45:40,657 --> 00:45:42,917 It's not Yi Rang... 552 00:46:09,561 --> 00:46:11,287 Who are you? 553 00:46:13,774 --> 00:46:16,524 Why aren't you saying anything? 554 00:46:20,527 --> 00:46:23,534 Because I can't tell right away 555 00:46:23,534 --> 00:46:26,992 whether you're on my Yi Rang's side 556 00:46:26,992 --> 00:46:28,668 or... 557 00:46:29,703 --> 00:46:31,546 his enemy. 558 00:46:32,206 --> 00:46:34,208 Enemy? 559 00:46:34,208 --> 00:46:36,843 Do you know how much I like... 560 00:46:38,420 --> 00:46:40,513 I mean, help Attorney Shin. 561 00:46:43,984 --> 00:46:45,886 That necklace... 562 00:46:45,886 --> 00:46:49,814 That necklace should have my number on it. 563 00:47:05,949 --> 00:47:08,200 [Attorney Han Na Hyun] 564 00:47:08,200 --> 00:47:09,997 Right? 565 00:47:15,836 --> 00:47:17,918 But who are you? 566 00:47:17,918 --> 00:47:19,864 Why are you calling 567 00:47:19,864 --> 00:47:23,343 Attorney Shin "my Yi Rang"? 568 00:47:23,343 --> 00:47:24,887 Are you his friend? 569 00:47:24,887 --> 00:47:26,385 Or... 570 00:47:26,385 --> 00:47:28,015 family? 571 00:47:29,266 --> 00:47:30,764 Yes. 572 00:47:30,764 --> 00:47:32,099 What? 573 00:47:32,099 --> 00:47:34,560 Nice to meet you for the first time. 574 00:47:34,560 --> 00:47:37,104 I know it's a lot to take in, 575 00:47:37,104 --> 00:47:38,814 but I am 576 00:47:38,814 --> 00:47:40,569 Shin Gi Jung. 577 00:47:41,862 --> 00:47:44,448 Yi Rang's father. 578 00:47:44,448 --> 00:47:46,575 Please forgive me if I was rude. 579 00:47:46,575 --> 00:47:48,379 N-No, no. 580 00:47:48,379 --> 00:47:49,867 Well, 581 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Mr. Shin. 582 00:47:51,869 --> 00:47:55,622 I apologize for my behavior. 583 00:47:55,622 --> 00:47:56,906 I'm truly sorry. 584 00:47:56,906 --> 00:47:58,795 No. Not at all. 585 00:47:58,795 --> 00:48:00,628 I actually appreciated it 586 00:48:00,628 --> 00:48:04,426 I'm grateful because I could feel your genuine concern 587 00:48:05,427 --> 00:48:07,763 for my Yi Rang. 588 00:48:07,763 --> 00:48:10,398 Let me properly introduce myself. 589 00:48:11,558 --> 00:48:15,312 I am Attorney Shin Yi Rang's colleague 590 00:48:15,312 --> 00:48:17,272 Attorney Han Na Hyun. 591 00:48:17,272 --> 00:48:18,781 Nice meeting you. 592 00:48:21,481 --> 00:48:23,067 But why 593 00:48:23,067 --> 00:48:26,073 aren't you waking up Attorney Shin? 594 00:48:28,196 --> 00:48:30,949 If you don't know how to wake him up, I... 595 00:48:30,949 --> 00:48:32,834 No, no need. 596 00:48:33,493 --> 00:48:35,002 It's just that 597 00:48:38,361 --> 00:48:39,875 this recorder contains 598 00:48:39,875 --> 00:48:43,966 the conversations of the people who framed Mr. Yoon. 599 00:48:45,047 --> 00:48:46,381 If there is 600 00:48:46,381 --> 00:48:50,643 truth in here that could put my Yi Rang in danger, 601 00:48:52,846 --> 00:48:55,766 I'd rather he not know. 602 00:48:55,766 --> 00:48:58,060 I can't put my son at risk 603 00:48:58,060 --> 00:49:01,154 to clear my name. 604 00:49:04,027 --> 00:49:07,527 Attorney Shin remembers you 605 00:49:07,527 --> 00:49:10,830 as a righteous hero. 606 00:49:11,531 --> 00:49:15,286 Although you died under a false accusation, 607 00:49:15,286 --> 00:49:18,166 he wanted to believe in you to the end. 608 00:49:19,539 --> 00:49:22,675 And that's why he became a lawyer. 609 00:49:24,173 --> 00:49:27,756 Your son is more diligent than anyone 610 00:49:27,756 --> 00:49:29,849 and highly responsible. 611 00:49:31,138 --> 00:49:34,933 He has handled many difficult cases 612 00:49:34,933 --> 00:49:37,235 on his own. 613 00:49:38,183 --> 00:49:41,736 I'm sure he will do the same this time as well. 614 00:49:42,938 --> 00:49:44,655 Attorney Han. 615 00:49:47,067 --> 00:49:50,411 Thank you. Thanks to you, I realized 616 00:49:53,577 --> 00:49:55,527 that the decision 617 00:49:57,577 --> 00:50:00,505 should be left to Yi Rang. 618 00:50:04,963 --> 00:50:07,713 Could you wake up Yi Rang now? 619 00:50:07,713 --> 00:50:09,388 Okay. 620 00:50:31,611 --> 00:50:33,246 Attorney Han. 621 00:50:33,909 --> 00:50:35,710 Are you alright? 622 00:50:37,617 --> 00:50:39,418 How did you get here... 623 00:50:40,787 --> 00:50:42,713 I met your father. 624 00:50:43,749 --> 00:50:45,792 And... 625 00:50:45,792 --> 00:50:48,427 I know what that voice recorder is. 626 00:50:49,629 --> 00:50:51,131 I'm sorry 627 00:50:51,131 --> 00:50:52,174 for not telling you. 628 00:50:52,174 --> 00:50:54,009 It's okay. 629 00:50:54,009 --> 00:50:56,227 I've been through it too. 630 00:50:57,804 --> 00:51:00,773 What you said was right? 631 00:51:01,975 --> 00:51:04,352 I had a huge misunderstanding 632 00:51:04,352 --> 00:51:07,154 about my dad. 633 00:51:08,523 --> 00:51:10,658 That's a relief. 634 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 We should check the recording now. 635 00:51:18,158 --> 00:51:20,702 You should listen with me. 636 00:51:20,702 --> 00:51:22,616 Let's go inside. 637 00:51:27,713 --> 00:51:29,222 Okay. 638 00:51:30,757 --> 00:51:33,892 Shin Yi Rang just arrived at the office. 639 00:51:35,050 --> 00:51:36,718 Get hold of the voice recorder immediately. 640 00:51:36,718 --> 00:51:37,844 Yes, sir. 641 00:51:37,844 --> 00:51:39,304 But, 642 00:51:39,304 --> 00:51:43,975 Attorney Han Na Hyun is with Shin Yi Rang. 643 00:51:43,975 --> 00:51:46,944 What should I do with her? 644 00:51:51,066 --> 00:51:53,117 Do Kyung. 645 00:52:07,419 --> 00:52:09,618 What are you people? 646 00:52:16,595 --> 00:52:19,605 Amazing atmosphere in this office. 647 00:52:21,721 --> 00:52:24,482 Perfect for a funeral. 648 00:52:29,104 --> 00:52:30,689 That's it, huh? 649 00:52:30,689 --> 00:52:31,773 Bring it here. 650 00:52:31,773 --> 00:52:33,699 Says who? 651 00:52:36,403 --> 00:52:38,456 Yi Rang, 652 00:52:39,743 --> 00:52:42,540 trust me and grab that thing. 653 00:52:54,546 --> 00:52:56,055 Fine. 654 00:52:57,177 --> 00:52:58,358 Here. 655 00:52:59,050 --> 00:53:00,518 Take it. 656 00:53:25,202 --> 00:53:28,955 You still haven't come to your senses, Lee Tae Gun. 657 00:53:28,955 --> 00:53:31,333 - What? - Head! 658 00:53:31,333 --> 00:53:32,584 - Boss! - Are you okay? 659 00:53:32,584 --> 00:53:35,261 What are you doing? Get him now! 660 00:54:04,334 --> 00:54:06,635 You guys, go get her. 661 00:54:20,048 --> 00:54:21,515 Head! 662 00:55:09,723 --> 00:55:11,649 Shin Yi Rang! 663 00:55:18,068 --> 00:55:21,246 I don't know if you're human or a ghost. 664 00:55:23,445 --> 00:55:25,204 Just bring me 665 00:55:27,407 --> 00:55:28,833 the voice recorder. 666 00:55:35,206 --> 00:55:36,757 Wait! 667 00:55:38,293 --> 00:55:40,211 Alright. 668 00:55:40,211 --> 00:55:42,304 Just stop for now. 669 00:55:46,092 --> 00:55:47,886 No, Yi Rang. 670 00:55:47,886 --> 00:55:49,929 Don't do it. 671 00:55:49,929 --> 00:55:53,061 I can't let you go like this. 672 00:55:53,061 --> 00:55:55,129 I'm sorry. 673 00:56:30,224 --> 00:56:32,108 Hey, drag him over here. 674 00:56:41,690 --> 00:56:45,443 Over your dead body, you're never going to listen to this. 675 00:56:45,443 --> 00:56:46,994 Understood? 676 00:57:08,842 --> 00:57:11,393 I won't let it be taken ever again. 677 00:58:23,648 --> 00:58:24,912 Welcome. 678 00:58:25,585 --> 00:58:26,690 You ca-- 679 00:58:26,690 --> 00:58:29,250 You did well by c... Ah, I'll do it again. 680 00:58:29,250 --> 00:58:30,800 Okay! From the top. 681 00:58:30,800 --> 00:58:32,320 Mister. 682 00:58:32,971 --> 00:58:34,400 I... 683 00:58:34,400 --> 00:58:36,400 want to go there. 684 00:58:37,008 --> 00:58:38,352 Th-- 685 00:58:39,200 --> 00:58:40,510 Hello? 686 00:58:41,647 --> 00:58:43,152 Let's go again. 687 00:58:43,152 --> 00:58:44,430 - Okay. - Again. 688 00:58:44,430 --> 00:58:47,110 So, what? You're going back in? 689 00:58:47,110 --> 00:58:49,112 Those women-- 690 00:58:49,112 --> 00:58:51,445 Those gangsters are crazy though! 691 00:58:51,445 --> 00:58:52,528 Sorry! 692 00:58:52,528 --> 00:58:54,112 Sorry, I'm sorry! 693 00:58:54,112 --> 00:58:57,408 Since you took care of those cheap shoes as if they were expensive 694 00:58:57,408 --> 00:58:59,411 it shows you're diligent and sincere. 695 00:58:59,411 --> 00:59:02,100 The leather is still intact, but the heel has worn down 696 00:59:02,100 --> 00:59:04,536 so you must be "hard-worming"... 697 00:59:05,504 --> 00:59:07,216 I'm sorry! 698 00:59:07,216 --> 00:59:08,368 Hye Hwa, you try reading. 699 00:59:08,368 --> 00:59:10,370 Has a whole group come in? 700 00:59:10,370 --> 00:59:12,370 Yi Rang is being weird, bro... 701 00:59:12,976 --> 00:59:15,119 Ah, sorry, not 'bro'! 702 00:59:24,368 --> 00:59:26,426 Did it break?44018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.